1 00:00:07,720 --> 00:00:08,720 Zoe. 2 00:00:09,760 --> 00:00:12,160 Seni tanımaya can attığımı biliyorsun. 3 00:00:13,240 --> 00:00:14,280 Çok güzelsin 4 00:00:15,560 --> 00:00:16,480 {\an8}ve akıllısın. 5 00:00:16,480 --> 00:00:17,840 {\an8}EŞLEŞME GARETH KİMİ SEÇECEK? 6 00:00:17,840 --> 00:00:20,040 {\an8}Hayat dolusun. 7 00:00:21,480 --> 00:00:22,840 {\an8}Senin gibi güçlü bir kadın 8 00:00:22,840 --> 00:00:26,280 {\an8}kendisine tam olarak uygun bir eşleşmeyi hak ediyor. 9 00:00:28,400 --> 00:00:29,400 Özür dilerim Zoe... 10 00:00:31,360 --> 00:00:32,600 Ama ben o adam değilim. 11 00:00:35,760 --> 00:00:37,840 - Evet, öylesin. - Hayır. 12 00:00:37,840 --> 00:00:42,040 Sen kullanmadan önce "hayat dolu" kelimesini hiç duymamıştım bile. 13 00:00:42,040 --> 00:00:45,400 Ben de yüksek yoğunluklu antrenman lafını hiç duymamıştım 14 00:00:45,400 --> 00:00:47,680 ama şimdi bak, bütün gün squat yapıyorum. 15 00:00:47,680 --> 00:00:49,200 - Gerçekten. - Oldukça iyi. 16 00:00:49,200 --> 00:00:50,440 - Evet. - Bekle Zoe. 17 00:00:50,880 --> 00:00:53,760 Bak, üzgünüm ama seninle eşleşmiyoruz. 18 00:00:58,040 --> 00:00:59,760 Söylemek istediğin şey... 19 00:01:00,680 --> 00:01:02,840 Belki şakalarına daha çok gülersem... 20 00:01:02,840 --> 00:01:04,960 - Hadi ama, yapma bunu. - Ya da belki 21 00:01:04,960 --> 00:01:08,160 15 kişi bizi filme alırken battaniyenin altında 22 00:01:08,160 --> 00:01:11,400 hayalarına daha çok dokunsaydım eşleşebilir miydik? 23 00:01:11,400 --> 00:01:12,920 Hâlâ kayıtta mıyız? 24 00:01:13,040 --> 00:01:16,560 Bu şeyin içine çekildiğime inanamıyorum. Hem de ne uğruna? 25 00:01:17,000 --> 00:01:21,160 Ay'ın, Güneş'in gölgesi olduğuna inanan yakışıklı bir aptal uğruna. 26 00:01:21,160 --> 00:01:23,240 Dalga mı geçiyorsun? ...böyle işi! 27 00:01:23,240 --> 00:01:25,880 Öyle mi? Bazılarımız aşk için buradayız. 28 00:01:25,880 --> 00:01:28,800 "Aşk" mı? Aşk için mi buradasın? 29 00:01:28,800 --> 00:01:29,880 - Evet. - Gerçekten mi? 30 00:01:29,880 --> 00:01:31,440 Gül törenlerinin arasında 31 00:01:31,440 --> 00:01:34,960 fitness uygulamanı tanıtmak kadar aşkı anlatan hiçbir şey yok. 32 00:01:34,960 --> 00:01:37,520 - Ama ben...şöhret fahişesiyim. - Kesecek miyiz? 33 00:01:37,520 --> 00:01:41,440 Bu cinsiyetçi saçmalıktan radyo sunuculuğu ile çıkmayı umduğum için. 34 00:01:41,440 --> 00:01:45,160 - Bence kesmeliyiz. - En azından... bir podcastle. 35 00:01:45,760 --> 00:01:49,560 Bütün bu gösteri senin sprey bronzluğun kadar sahte dostum. 36 00:01:49,920 --> 00:01:51,800 Şu sahte çiçekler var ya? 37 00:01:51,800 --> 00:01:53,520 - Sahte, sahte... - Sakin ol. 38 00:01:53,520 --> 00:01:56,640 Bu gerçekmiş ama hiçbir şeye bağlanmamış. 39 00:01:56,640 --> 00:01:58,360 Çünkü burada... bir tavan yok. 40 00:01:58,360 --> 00:02:00,040 Saçmalık! 41 00:02:00,040 --> 00:02:04,480 Ve hiç yemediğimiz o peynir! 42 00:02:05,040 --> 00:02:06,840 - Ve güvercinler. - Güvercinler olmaz. 43 00:02:06,840 --> 00:02:08,920 Güvercinlerine başlatma. 44 00:02:08,920 --> 00:02:10,600 - Yapma... - Yolumdan çekil. 45 00:02:10,600 --> 00:02:11,840 Aşk kuşları, 46 00:02:11,840 --> 00:02:16,320 bekar kadınların kendilerini kötü hissetmesine neden olan gökyüzü sıçanları. 47 00:02:16,320 --> 00:02:17,680 Kadın sıyırdı. 48 00:02:17,680 --> 00:02:19,440 - Kayıttayım. Kesme. - ...git! 49 00:02:19,440 --> 00:02:21,560 - Zoe... - Hadi, çık dışarı! 50 00:02:21,560 --> 00:02:23,280 Zoe, dur artık. 51 00:02:23,280 --> 00:02:26,280 - Zoe, yapma! - Devam et! Hadi! Devam et! 52 00:02:26,880 --> 00:02:28,000 Git buradan! 53 00:02:29,760 --> 00:02:31,160 Aman Tanrım! 54 00:02:32,160 --> 00:02:34,400 Bu harika. Kesme. Kesme. 55 00:02:34,400 --> 00:02:35,880 Ağzıma sıçtı. 56 00:02:37,600 --> 00:02:38,440 {\an8}#ZOE #EŞLEŞME #KAKA 57 00:02:38,560 --> 00:02:39,680 {\an8}ZOE NE YAPIYORSUN??! 58 00:02:39,680 --> 00:02:40,720 {\an8}KUŞ PİSLİĞİ İLE EŞLEŞ 59 00:02:42,280 --> 00:02:43,440 {\an8}PAYLAŞ 60 00:02:45,200 --> 00:02:46,360 {\an8}ÇOK İZLENENLER 61 00:02:48,920 --> 00:02:50,280 {\an8}NASIL BİR SALAK! 62 00:03:02,560 --> 00:03:03,880 ALTI AY SONRA 63 00:03:11,560 --> 00:03:12,760 Hayır, olamaz. 64 00:03:17,280 --> 00:03:19,720 Aramız bu şekilde mi olacak? 65 00:03:20,440 --> 00:03:22,800 Küçük bir kaltak gibi davranıyorsun ve ben yine 66 00:03:23,120 --> 00:03:25,880 kendimle yüksek sesle konuştuğumu fark ediyorum. 67 00:03:56,080 --> 00:03:58,000 Özel bir an yaşadığımızı sanmıştım. 68 00:04:24,360 --> 00:04:25,480 Bu da ne? 69 00:04:28,320 --> 00:04:29,520 SADECE ACİL DURUMLARDA!!! 70 00:04:29,520 --> 00:04:31,360 Canım, bu acil bir durum. 71 00:04:38,480 --> 00:04:40,000 {\an8}KULLANICI: KUŞ BOKUYLA EŞLEŞTİN KULLANICI: NORMALDE BAŞKA YERDEN ÇIKAR... 72 00:04:40,000 --> 00:04:41,560 Bana kötü bir kurgu yapıldı! 73 00:04:41,880 --> 00:04:43,720 ŞİDDETLİ HAVA UYARISI! YÜKSEK BÖLGELERE TAHLİYE 74 00:04:43,720 --> 00:04:45,040 Kahretsin. Tamam. 75 00:05:07,080 --> 00:05:08,760 Etkinlik düzenliyorum. 76 00:05:08,760 --> 00:05:11,560 Buluşmamızı organize etmekle oyalanmak haricinde 77 00:05:11,560 --> 00:05:14,160 şu sıralar 2036 ön seçimlerine hazırlanıyorum. 78 00:05:14,160 --> 00:05:17,200 Eğer çan kulesi koltuklar... Hayır, hayır. 79 00:05:17,200 --> 00:05:20,000 Bu bir saat içinde içtiğin dördüncü mavi. 80 00:05:20,480 --> 00:05:24,440 Yavaşla ve Tanrı aşkına, turuncu olanlardan iç. 81 00:05:25,160 --> 00:05:26,480 Turuncusundan ister misin? 82 00:05:26,480 --> 00:05:28,560 -Şey, ben... - Gerçekten çok lezzetliler. 83 00:05:31,320 --> 00:05:32,800 Şey... 84 00:05:33,440 --> 00:05:37,480 Zoe gelip gelmeyeceğini sana söyledi mi? 85 00:05:37,480 --> 00:05:39,240 Tek kelime bile etmedi. 86 00:05:39,240 --> 00:05:43,560 Sırf bir kuş, ulusal televizyonda ağzına kakasını yaptı diye 87 00:05:43,560 --> 00:05:45,880 davetiyelere cevap vermeme hakkın olmuyor. 88 00:05:45,880 --> 00:05:47,080 Evet. 89 00:05:48,160 --> 00:05:49,600 OKUL KAPTANI 90 00:05:50,080 --> 00:05:53,720 Bana öyle bakma. Okul kaptanı olduğunu biliyorum 91 00:05:53,720 --> 00:05:56,160 ama yılın ortasında ortadan kayboldun. 92 00:05:56,160 --> 00:06:00,000 Yedek okul kaptanıydım ama birinin bir şey yapması gerekiyordu. 93 00:06:00,000 --> 00:06:02,080 Tabii ki. Hiç şüphe yok. 94 00:06:02,080 --> 00:06:06,200 Yükseltmelerden bahsetmişken, Saskia 2.0 ile tanıştırıldın mı? 95 00:06:06,640 --> 00:06:09,600 Saskia'nın sattığı her tampon paketinden, bir tanesinin 96 00:06:09,600 --> 00:06:12,760 yoksul ülkelerdeki kadınlara bağışlandığını biliyor muydun? 97 00:06:12,760 --> 00:06:14,920 İnsanların değişemeyeceğini söyleme. 98 00:06:14,920 --> 00:06:17,960 Hayatını cehenneme çevirmedi mi Genevieve? 99 00:06:18,480 --> 00:06:21,040 Senin hayatını cehenneme çevirmedi mi Amelia? 100 00:06:21,040 --> 00:06:23,000 Her neyse, neden gittin? 101 00:06:23,000 --> 00:06:27,040 Söylentiye göre, o personeli becerdiğin için kovulmuşsun. 102 00:06:27,040 --> 00:06:28,560 Bu yüzden ayrılmadım. 103 00:06:28,560 --> 00:06:31,240 Sanki daha büyük bir rezalet varmış gibi söyledin. 104 00:06:31,240 --> 00:06:33,160 Peki, neden o zaman? Neden... 105 00:06:33,160 --> 00:06:35,440 - Affedersin. - Ne, onunla mı evlendin? 106 00:06:36,000 --> 00:06:37,960 Bunu biyografine dâhil etmemiştin. 107 00:06:37,960 --> 00:06:40,400 - Eğleniyor musun? - Düşündüğümden daha kötü. 108 00:06:40,400 --> 00:06:42,840 Matematik öğretmeniyle yattığımı sanıyorlar. 109 00:06:42,840 --> 00:06:45,880 19 yaşında bir saha görevlisi asistanı çok daha seksi. 110 00:06:45,880 --> 00:06:48,960 - E, geldi mi? - Hayır. Sana gelmez demiştim. 111 00:06:48,960 --> 00:06:51,040 Hadi ama, oraya daha yeni geldin. 112 00:06:51,040 --> 00:06:52,360 Eve döneceğim. 113 00:06:52,360 --> 00:06:54,720 Ama Meals, altı saatlik bir yol. 114 00:06:54,720 --> 00:06:56,720 Dur. Gelecektir... 115 00:06:58,240 --> 00:06:59,360 Alo? Danny? 116 00:06:59,840 --> 00:07:01,320 Burası çok kötü çekiyor. 117 00:07:01,320 --> 00:07:03,440 Bağlanmaya çalışıyorum... 118 00:07:10,520 --> 00:07:12,160 "Daha yüksek bir yere çık Zoe." 119 00:07:12,160 --> 00:07:13,720 "Evet baba, yapıyorum." 120 00:07:13,720 --> 00:07:17,600 "Eski okulun, acil bir hava durumunda en yakın tahliye noktası." 121 00:07:17,600 --> 00:07:21,200 "Evet baba. Biliyorum. Gerçekten okula gidiyorum." 122 00:07:21,560 --> 00:07:24,800 "Nasıl oluyor da hayali konuşmalarında ben hiç olmuyorum?" 123 00:07:24,800 --> 00:07:26,960 "Şimdi gerçekten zamanı değil anne." 124 00:07:26,960 --> 00:07:29,840 "Bu yüzden mi benim büyük evimde yaşamak yerine 125 00:07:29,840 --> 00:07:31,800 "babanın karavanıyla gitmek istedin?" 126 00:07:31,800 --> 00:07:34,080 Aman Tanrım, kendi kendine konuşmayı kes! 127 00:08:05,160 --> 00:08:07,440 Şu anda bir milyondan fazla takipçisi var. 128 00:08:07,440 --> 00:08:09,920 Ve bu olayın zamanlaması mükemmeldi. 129 00:08:09,920 --> 00:08:14,200 Çünkü Constable, Seminyak'ta Dogue için kapak çekimindeydi. 130 00:08:14,200 --> 00:08:16,640 Hazır oradayken gideyim diye düşündüm. 131 00:08:16,640 --> 00:08:19,320 Sen gelmiş geçmiş en iyi değişim öğrencisisin. 132 00:08:19,320 --> 00:08:22,240 - O burada mı? - Hayır, Bondi'de köpek kaplıcalarında. 133 00:08:22,240 --> 00:08:27,440 Bebeğim burada Nickelodeon Çocukların Seçimi Ödülleri'nde. 134 00:08:30,280 --> 00:08:34,400 Teresa, "bebek" derken kendi bebeğini kastetmedi. 135 00:08:35,280 --> 00:08:39,280 Arkadaşlar... "Bebeğim" kelimesini kullanabiliriz. 136 00:08:39,280 --> 00:08:42,600 Birçok çift, tüp bebeğin ilk turunda başarısız olur. 137 00:08:42,880 --> 00:08:46,440 Ama Birsbane'in küçük dondurucularından birinde 138 00:08:46,440 --> 00:08:51,640 embriyolarım "Eğlenebiliyorken eğlen anne 139 00:08:51,760 --> 00:08:55,960 "çünkü bir dahaki sefere sıcak rahminde olacağız." diyorlar. 140 00:08:55,960 --> 00:09:00,000 Ben de "Tamam bebeklerim." diyorum çünkü iyiyim. 141 00:09:03,360 --> 00:09:04,880 Hayır! Hayır! 142 00:09:04,880 --> 00:09:08,720 En iyi arkadaşımla buluşmak için dünyanın yarısını dolaştım 143 00:09:08,720 --> 00:09:11,320 ve o sadece rahmi üzerine konuşuyor. 144 00:09:11,320 --> 00:09:12,840 Bu yaşta tüp bebek mi? 145 00:09:12,840 --> 00:09:14,640 - Arkadaşlar, gitmeliyim. - Olmaz. 146 00:09:14,640 --> 00:09:18,840 Zoe ve Eşleşme'yi ve okulu neden bıraktığını konuşmadık. 147 00:09:18,840 --> 00:09:21,240 Gerçekten gitmem gerekiyor arkadaşlar. 148 00:09:22,600 --> 00:09:23,640 O sadece... 149 00:09:24,240 --> 00:09:25,760 Şu an ne iş yapıyorsun Renee? 150 00:09:26,480 --> 00:09:29,480 - Ben bir tırnak teknisyeniyim. - Canım. 151 00:09:29,480 --> 00:09:31,520 Sen... İnsanlara öyle söyleme. 152 00:09:33,960 --> 00:09:37,120 RIDGE HEIGHTS KATOLİK KIZ LİSESİ 153 00:09:42,760 --> 00:09:44,520 Su patlaması yok. 154 00:09:45,480 --> 00:09:48,720 Sadece lise yıllarından kalma yara izi geri geliyor. 155 00:09:57,760 --> 00:09:59,120 Kahretsin! 156 00:10:04,880 --> 00:10:07,040 Bu da ne? 157 00:10:09,760 --> 00:10:10,960 Affedersiniz. 158 00:10:10,960 --> 00:10:13,320 Acil durum toplanma noktası nerede? 159 00:10:15,280 --> 00:10:16,320 Merhaba? 160 00:10:19,000 --> 00:10:20,640 Hödük. 161 00:10:39,240 --> 00:10:41,440 Herkesin iyi durumda olduğuna inanamıyorum. 162 00:10:41,440 --> 00:10:44,240 Evet. Sosyal ayrıcalıklar bütün bu zengin kızlara 163 00:10:44,240 --> 00:10:47,880 gümüş tepside sunuldu. 164 00:10:48,000 --> 00:10:51,320 Benim gibi bir bursiyer ise sırf kayak gezisine gitmek için 165 00:10:51,320 --> 00:10:53,880 plazmasını satmak zorunda kaldı. 166 00:10:53,880 --> 00:10:56,080 Ama evet, herkesin durumu harika. 167 00:10:56,080 --> 00:10:58,400 Geldiğine sevindim Phoebe. 168 00:10:58,400 --> 00:10:59,880 Kendini pohpohlama. 169 00:10:59,880 --> 00:11:04,320 Patronum insan gibi bir şeyler yaptığımı görene kadar bana prim vermiyor. 170 00:11:05,240 --> 00:11:07,040 Sen ne iş yapıyorsun? 171 00:11:07,920 --> 00:11:09,000 Renny? 172 00:11:09,000 --> 00:11:10,680 Adım Renee. Evet. 173 00:11:12,040 --> 00:11:14,440 Ben... 174 00:11:15,560 --> 00:11:17,240 Doktorum. Evet. 175 00:11:18,200 --> 00:11:19,240 Ne güzel. 176 00:11:29,160 --> 00:11:30,640 Aman Tanrım, geldi! 177 00:11:32,080 --> 00:11:34,520 - Neler oluyor? - Geldiğine çok sevindim! 178 00:11:34,520 --> 00:11:37,800 Onu ve aralıklı egzersizini salla. O seni hak etmiyor. 179 00:11:37,800 --> 00:11:39,640 Bu mezunlar buluşması mı? 180 00:11:39,640 --> 00:11:41,760 - Evet! - Onuncu yıl etkinliği şapşal. 181 00:11:41,760 --> 00:11:43,360 Neden haber vermedin? 182 00:11:43,360 --> 00:11:45,480 Tahliye noktası burada mı? 183 00:11:45,480 --> 00:11:47,480 E-postaları almadın mı? 184 00:11:47,480 --> 00:11:49,440 E-postalarıma bakmıyorum. Siz... 185 00:11:49,440 --> 00:11:51,960 - Kimse sana ulaşamadı. - Amaç da buydu. 186 00:11:51,960 --> 00:11:55,040 İnsanlar cevap vermeyince ikram ayarlamak... 187 00:11:55,040 --> 00:11:56,080 Pepé. 188 00:11:56,080 --> 00:11:58,480 - Bana öyle deme. - Dik kafana Zo-Zo. 189 00:11:58,480 --> 00:11:59,640 İç! 190 00:12:00,360 --> 00:12:03,840 - Malikâne nasıldı anlatsana! - Elbiseleri götürebiliyor musun? 191 00:12:03,840 --> 00:12:05,240 Elbiseler kiralıktı. 192 00:12:05,240 --> 00:12:08,960 Dinleyin, dışarıdaki kuşlar daireler çizerek uçuyorlardı... 193 00:12:08,960 --> 00:12:12,000 - Umarım ağzını kapatmışsındır. - Kuş bokunun tadı nasıl? 194 00:12:12,000 --> 00:12:15,240 Yaşadıklarından sonra kuşlardan korkman normal. 195 00:12:15,240 --> 00:12:18,960 Zemin titriyordu ve sonra tüm o küçük çatlaklar... 196 00:12:18,960 --> 00:12:21,880 Gaz sızıntısından dolayı telaş yapıp sınavdan çıkmak 197 00:12:21,880 --> 00:12:24,800 istediği günü hatırlıyor musunuz? "Kokusu geliyor mu?" 198 00:12:24,800 --> 00:12:26,000 Lütfen, dinleyin! 199 00:12:26,000 --> 00:12:28,920 Veya Jonathan Taylor Thomas'la tanışmak istediği günü. 200 00:12:30,480 --> 00:12:34,000 Ya da sigara içerken yangın alarmını çalıştırıp Rahibe Bicky'ye... 201 00:12:34,000 --> 00:12:37,680 Lanet dünya çatlıyor ve her yere fışkırtıyor! 202 00:12:37,680 --> 00:12:40,480 Ben deli değilim, sadece kötü bir kurgu yapıldı. 203 00:12:52,840 --> 00:12:54,720 - Zoe... -İyi misin? 204 00:13:01,160 --> 00:13:03,160 Çok şey yaşadın. 205 00:13:04,200 --> 00:13:07,920 Bir dakikalığına dinlen. Git yüzüne biraz su çarp. 206 00:13:07,920 --> 00:13:09,640 Evet. Evet. 207 00:13:11,440 --> 00:13:12,600 Evet. Git bakalım. 208 00:13:16,600 --> 00:13:18,120 Devam filmlerini seviyorum. 209 00:13:20,320 --> 00:13:23,320 Senin sorunun ne? Telefonunu kapat. O iyi değil. 210 00:13:23,320 --> 00:13:26,480 Sanki okuldayken böyle şeyler yapmadın. 211 00:13:26,480 --> 00:13:30,040 Lisedeyken tam bir baş belasıydım. Bazılarımız bunu aşar. 212 00:13:33,200 --> 00:13:35,640 Gördün mü? Değiştiğini söylemiştim. 213 00:13:36,960 --> 00:13:40,120 Sorun değil. Sadece babanın evinde tuhaf bir hava vardı 214 00:13:40,120 --> 00:13:41,920 ve burada öyle değil. 215 00:13:41,920 --> 00:13:45,640 Çatlak yok, su patlaması yok. Her şey yolunda. 216 00:13:46,360 --> 00:13:49,400 Haklılar. Çok fazla şey yaşadın. 217 00:13:49,400 --> 00:13:53,000 Abartmaya eğilimlisin ve olayı büyütüyorsun. 218 00:13:53,680 --> 00:13:57,920 Jonathan ile kesinlikle tanıştın ama mesele bu değil. Mesele şu ki 219 00:13:58,360 --> 00:14:02,560 her şey yoluna girecek ve sen oraya gideceksin 220 00:14:02,560 --> 00:14:05,160 ve normal şekilde davranıp eğleneceksin. 221 00:14:08,720 --> 00:14:12,160 Aynada kendi kendine konuşmayı bırakacaksın. 222 00:14:13,840 --> 00:14:16,440 Alnımda vücut kokusu olamaz. Olamaz ya. 223 00:14:19,120 --> 00:14:21,320 -Şapkalar öyle kokuyor. -Şapkalar mı? 224 00:14:21,320 --> 00:14:23,400 Aptal kaşındırıcı şapkalar yüzünden. 225 00:14:29,360 --> 00:14:30,600 - Selam! - Selam. 226 00:14:30,600 --> 00:14:31,560 Merhaba. 227 00:14:34,400 --> 00:14:36,640 Zoe, iyi misin? 228 00:14:36,640 --> 00:14:39,640 - Sen sadece... - Kaçık gibi mi görünüyorum? 229 00:14:40,080 --> 00:14:41,000 Evet, farkındayım. 230 00:14:41,000 --> 00:14:44,800 Sanırım altı aylığına ortadan kaybolmamın sonucu... 231 00:14:44,800 --> 00:14:48,160 Mizah anlayışım alışılmışın biraz dışında. 232 00:14:49,680 --> 00:14:50,760 Tamam, güzel. 233 00:14:50,760 --> 00:14:53,040 İyi olmana sevindim. Ben gidiyorum. 234 00:14:54,720 --> 00:14:56,360 Amelia, bekle. 235 00:14:57,000 --> 00:15:00,200 Selam. Sen nasılsın? 236 00:15:00,200 --> 00:15:01,960 Geçtiğimiz on yıl boyunca, 237 00:15:01,960 --> 00:15:05,080 günün her saatini nasıl geçirdin? 238 00:15:05,080 --> 00:15:07,840 Söyleyecek pek bir şey yok, gerçekten... 239 00:15:08,240 --> 00:15:11,960 Danny ve ben çiftliği ailemden devraldık, o yüzden hâlâ oradayız. 240 00:15:11,960 --> 00:15:13,120 Fıstık üretiyoruz. 241 00:15:13,120 --> 00:15:15,200 Danny mi? Bizim Danny mi? 242 00:15:18,520 --> 00:15:19,600 Harika. 243 00:15:19,600 --> 00:15:22,080 Yarım kalmış bir online hukuk diplomam var. 244 00:15:22,080 --> 00:15:23,240 Bu harika. 245 00:15:23,240 --> 00:15:25,920 Böyle anlatınca kulağa iç karartıcı geliyor. 246 00:15:25,920 --> 00:15:29,080 Her neyse, iyi olduğuna sevindim. Ben gerçekten... 247 00:15:29,080 --> 00:15:31,680 Aslında oraya gidemezsin. 248 00:15:33,160 --> 00:15:34,520 Çünkü... 249 00:15:36,840 --> 00:15:38,760 Alnımı koklamanı istiyorum. 250 00:15:39,480 --> 00:15:41,920 Ciddiyim. Herkes hakkımda saçma sapan konuşuyor 251 00:15:41,920 --> 00:15:44,120 ve bu beni daha iyi hissettirir, yap yani. 252 00:15:44,120 --> 00:15:47,200 - Alnını koklamayacağım. - Kokla. Koklamanı istiyorum. 253 00:15:47,200 --> 00:15:48,320 - Zoe. - Lütfen. 254 00:15:48,320 --> 00:15:50,600 - Tuhafsın. - Kendimi daha iyi hissettiriyor. 255 00:15:50,600 --> 00:15:51,760 - Olmaz. - Hadi ama. 256 00:15:51,760 --> 00:15:53,520 Hadi gel, kokla. 257 00:15:55,280 --> 00:15:56,880 Gerçekten kokladın! 258 00:15:56,880 --> 00:16:00,040 Aman Tanrım Zoe! Bana bunu yaptırdın. Sen var ya... 259 00:16:01,280 --> 00:16:02,440 Lütfen, kal burada. 260 00:16:03,240 --> 00:16:07,120 Çünkü hayatının özetini duymak istemiyorum. Anladın mı? 261 00:16:08,480 --> 00:16:10,880 Oraya gidebilirsin, çiftliğe dönebilirsin, 262 00:16:10,880 --> 00:16:12,960 gerçek yaşama ve eski hâline dönersin. 263 00:16:12,960 --> 00:16:16,480 Ama şimdilik, lütfen, burada kal ve iç benimle. 264 00:16:16,480 --> 00:16:18,000 On yıl oldu. 265 00:16:21,320 --> 00:16:22,440 Bir içki. 266 00:16:22,440 --> 00:16:24,040 - Harika. - Ondan sonra giderim. 267 00:16:24,040 --> 00:16:26,320 Güzel. Bunu şimdilik saklıyorum. 268 00:16:26,840 --> 00:16:28,720 Tegan ve Megan hâlâ burada mı? 269 00:16:29,080 --> 00:16:31,040 Parmaklama bankında oturuyorlardı. 270 00:16:31,040 --> 00:16:34,760 Muhteşem. O zaman yakında görüşürüz seni ucube. 271 00:16:39,240 --> 00:16:43,000 Pembe bir bulut üstünde altına işeyen tek boynuzlu bir at sürüyordun. 272 00:16:44,440 --> 00:16:48,400 Kahretsin, bu güler yüzlü yarışma ikincisinin ta kendisi. 273 00:16:48,400 --> 00:16:50,000 Ortalardan kayboldun sandık. 274 00:16:50,000 --> 00:16:51,160 Tegan. 275 00:16:51,160 --> 00:16:52,160 Megan. 276 00:16:55,120 --> 00:16:57,480 Laura Cunningham diye birini hatırlar mısın? 277 00:16:59,040 --> 00:17:01,680 - Hayır, neden? - O ölmüş dostum. 278 00:17:01,680 --> 00:17:04,080 Evet, bak, küçük acıklı bir levha var. 279 00:17:04,080 --> 00:17:05,360 LAURA CUNNINGHAM'IN SEVGİ DOLU ANISINA 280 00:17:05,360 --> 00:17:08,440 Bazı sürtükler evleniyor, bazıları çocuk yapıyor. 281 00:17:09,000 --> 00:17:12,400 Bu hatununsa anıt levhasına ne zaman bir okul diskosu olsa 282 00:17:12,400 --> 00:17:14,240 kızlar sürtünüyor. 283 00:17:14,520 --> 00:17:17,640 Huzur içinde yatsın. 284 00:17:18,240 --> 00:17:19,400 Üzücü. 285 00:17:23,280 --> 00:17:26,280 - Daha sert bir şeyiniz var mı? - Olur. 286 00:17:26,720 --> 00:17:28,760 Yükselmek mi batmak mı istersin yavrum? 287 00:17:28,760 --> 00:17:30,480 Yükselmek. Hızlıca. 288 00:17:31,040 --> 00:17:35,320 Kıyafet kurallarından anlamadığımı unutturacak kadar hızlı. 289 00:17:35,720 --> 00:17:40,560 Bak, ödemene gerek yok. Eşleşme'de yaptığın televizyonun zirvesiydi. 290 00:17:40,560 --> 00:17:43,680 - Hayatımı yaşıyordum. - Yaşıyorum. 291 00:17:44,480 --> 00:17:45,920 Yardımcı olduğuma sevindim. 292 00:17:46,440 --> 00:17:47,320 Teşekkürler. 293 00:17:53,000 --> 00:17:56,080 Orada her şey yolunda mı? 294 00:17:56,200 --> 00:17:59,440 A kalite. Yargılayıcı cadalozlardan uzakta, güzel bir yer. 295 00:17:59,800 --> 00:18:01,200 Harika. 296 00:18:01,200 --> 00:18:05,160 Laura Cunningham, bu otu dudaklarına bırakıyorum. 297 00:18:06,560 --> 00:18:07,800 Puf, puf. 298 00:18:20,640 --> 00:18:23,560 - Daha iyi misin? - On lanet sene sürtükler! 299 00:18:41,040 --> 00:18:44,760 Ben kendime kahraman demezdim ama sen istiyorsan diyebilirsin. 300 00:18:45,520 --> 00:18:49,680 En iyi arkadaşım olduğunu söyleyip köpeğimi takipten çıkmanı anlamıyorum. 301 00:18:49,680 --> 00:18:51,560 Tekrar başlıyorum. 302 00:18:58,200 --> 00:18:59,760 Aman Tanrım... 303 00:19:03,800 --> 00:19:05,400 Ama bundan daha fazlası... 304 00:19:06,200 --> 00:19:09,320 Bana göre doktor olmak bir iş değil. 305 00:19:09,320 --> 00:19:11,800 Ne dediğimi anlıyor musun? Sanki görev gibi. 306 00:19:11,920 --> 00:19:13,280 Sandy, sıra var. 307 00:19:13,280 --> 00:19:16,000 - Sakin ol Pepé Le Poo. - Bana öyle deme. 308 00:19:16,000 --> 00:19:19,680 Dokuzuncu sınıf kampında altına yapma, biz de öyle demeyelim PLP. 309 00:19:20,280 --> 00:19:22,320 9. sınıfta burada bile değildi. 310 00:19:24,800 --> 00:19:27,520 {\an8}RIDGE HEIGHTS KATOLİK KIZ LİSESİ OKUL KAPTANI ONUR KURULU 311 00:19:31,480 --> 00:19:34,080 Sanki hiç gitmemişsin gibi, oy kaptan, kaptanım. 312 00:19:34,640 --> 00:19:37,280 Aslında, bu konuda... 313 00:19:37,280 --> 00:19:40,280 Havalılar fotoğraf kabininde. Beni bekleyin dostlar. 314 00:19:45,920 --> 00:19:47,720 '07 GİRİŞLİLER HOŞ GELDİNİZ 315 00:19:59,160 --> 00:20:02,880 Neden beyaz kadınlar hep böyle şeyler yapma ihtiyacı hisseder? 316 00:20:27,520 --> 00:20:28,720 Hey Zoe. 317 00:20:30,920 --> 00:20:33,560 Anahtarlarımı alabilir miyim? Gitmem gerek. 318 00:20:33,680 --> 00:20:35,520 Gidemezsin. Bu o dans. 319 00:20:35,520 --> 00:20:38,320 Bu dansı bilmiyorum. Burada değildim. 320 00:20:38,320 --> 00:20:40,760 Sorun değil. Sana öğretiriz. Kolaydır. 321 00:20:40,760 --> 00:20:45,080 Hepimiz eğlence uğruna kendimizi aptal yerine koymaya istekli değiliz. 322 00:20:46,880 --> 00:20:49,640 Bu kez ortadan kaybolmak yerine hoşça kal dediğin için 323 00:20:49,640 --> 00:20:52,000 minnettar olmalıyım, değil mi? 324 00:20:53,920 --> 00:20:55,760 Anahtarlarımı alabilir miyim Zoe? 325 00:20:56,880 --> 00:20:58,960 Nasıl hissettim biliyor musun Amelia? 326 00:20:59,480 --> 00:21:03,560 Ailemle aram açıldı ve sen de beni öylece görmezden geldin. 327 00:21:05,320 --> 00:21:07,680 Senden ne bekliyordum, bilmiyorum. 328 00:21:08,080 --> 00:21:13,400 Evet, çok güzel. Terk et. Hep yaptığın şey. Görüşürüz. 329 00:21:42,880 --> 00:21:44,080 Ne oluyor ya? 330 00:21:47,400 --> 00:21:52,600 Parmaklama bankında... Bir sorun var. 331 00:21:53,880 --> 00:21:56,200 Sadece bakıyorum. Siz de gördünüz, değil mi? 332 00:21:56,200 --> 00:22:01,600 Çünkü ya her yerde su var ya da bu THC gerçekten muhteşem. 333 00:22:01,600 --> 00:22:02,760 Değil mi? 334 00:22:05,920 --> 00:22:08,960 Aman Tanrım! 335 00:22:11,600 --> 00:22:12,840 Arkadaşlar, arkadaşlar. 336 00:22:13,160 --> 00:22:18,320 Ridge Heights hanımları! Sakin olalım! Bu sadece ani bir sel. 337 00:22:19,360 --> 00:22:22,080 Pepé, kahrolası bir dağın tepesindeyiz. 338 00:22:22,080 --> 00:22:25,240 - Hayal gördüğümüzü sanmıyorum. - Görmüyoruz, değil mi? 339 00:22:30,400 --> 00:22:31,320 Kahretsin. 340 00:22:35,000 --> 00:22:36,800 Hayır. Ne yapıyorsun? 341 00:22:36,800 --> 00:22:39,640 Birileri onlara yardım etmeli. Kafaları çok iyi. 342 00:22:39,640 --> 00:22:42,680 Suda hastalık ve benzeri şeyler olabilir. 343 00:22:42,680 --> 00:22:45,760 Tıbbi açıdan kötü bir fikir, değil mi Renee? 344 00:22:47,720 --> 00:22:50,640 Evet. Tıbbi açıdan, bunu yapma. 345 00:22:51,000 --> 00:22:52,800 - Sorun değil. - Zoe. 346 00:22:52,800 --> 00:22:54,240 Bekle Sas. 347 00:22:59,680 --> 00:23:01,040 Evet. Sağ ol. 348 00:23:04,200 --> 00:23:05,880 Gel. Gel. 349 00:23:11,960 --> 00:23:13,920 Daha çok gencim ve güzelim... 350 00:23:22,400 --> 00:23:25,200 Bizi bırakmayın, korkuyorum! 351 00:23:26,320 --> 00:23:29,080 Az önce popomdan gaz çıkardım. 352 00:23:29,080 --> 00:23:31,200 Sanırım suya giremeyiz. 353 00:23:37,680 --> 00:23:41,000 - Bir fikrim var. - Melly hemen arkamdaydı. 354 00:23:41,000 --> 00:23:42,680 Bu fuşya rengi, somon değil. 355 00:23:42,680 --> 00:23:43,880 Kapa çeneni Sandy. 356 00:23:43,880 --> 00:23:46,120 Hanımlar! Durun! 357 00:23:46,120 --> 00:23:49,200 Eski okul kaptanı olarak, en iyi eylem planının onları, 358 00:23:49,200 --> 00:23:52,560 sular çekilene kadar orada bırakmak olduğuna inanıyorum. 359 00:23:52,560 --> 00:23:55,960 Bekle, Pepé, sen yedek okul kaptanı değil miydin? 360 00:23:55,960 --> 00:23:57,560 Bana öyle demeyi kes. 361 00:23:58,440 --> 00:24:01,600 Bir şey söyleyecek misin? Küçük lakabım hâlâ duruyor. 362 00:24:01,600 --> 00:24:03,200 Evet. Ona öyle deme. 363 00:24:03,200 --> 00:24:07,200 Tamam. Lanet çantamı bulamıyorum ve kimse bulmama yardım etmiyor. 364 00:24:07,520 --> 00:24:11,040 - En önemli mesele bu değil. -Şu anda önemli. 365 00:24:11,040 --> 00:24:12,440 Bir fikrim var. 366 00:24:14,240 --> 00:24:16,720 Bütün balonları birbirine bağlasak 367 00:24:16,720 --> 00:24:20,960 ve sehpayı bir çeşit yüzen şeyin üzerine yerleştirsek? 368 00:24:24,000 --> 00:24:25,200 Pardon. Sen kimsin? 369 00:24:26,320 --> 00:24:27,480 Laura Cunningham. 370 00:24:27,480 --> 00:24:29,040 Bekle, sen ölmedin mi? 371 00:24:30,240 --> 00:24:31,640 Yok, hayır. 372 00:24:31,920 --> 00:24:36,080 Evet, öldün. Parmaklama bankında plaket falan koyduk. 373 00:24:36,080 --> 00:24:37,240 Ne güzel. 374 00:24:37,880 --> 00:24:38,880 Ama ben ölmedim. 375 00:24:40,120 --> 00:24:43,880 Cenaze töreni yapılmadığını anladığınızda fark etmediniz mi? 376 00:24:46,080 --> 00:24:48,360 Demek ki cenazeme kimse gelmedi. 377 00:24:49,680 --> 00:24:51,840 - Kahretsin, üzgünüm Caitlin. - Adım Laura. 378 00:24:51,840 --> 00:24:53,840 Netbol topları batmaz, 379 00:24:53,840 --> 00:24:57,440 öyleyse neden spor odasını yağmalamıyoruz? 380 00:24:57,440 --> 00:25:01,720 Çantamı da bulun. O bir D'Amiré. Ben... 381 00:25:03,280 --> 00:25:05,240 - Zoe... - Netbol topları! Hadi gidelim. 382 00:25:08,600 --> 00:25:11,040 - Bunu yapamam. - Evet, yapabilirsin. 383 00:25:11,040 --> 00:25:13,920 Sadece benim yaptığım gibi şişko poponu aşağı indir. 384 00:25:13,920 --> 00:25:17,000 Canın cehenneme Tegan. Herkes senin gibi erkek kollu değil. 385 00:25:17,000 --> 00:25:19,200 Pekâlâ. Orada kal. 386 00:25:19,200 --> 00:25:21,840 - Kendine inan! - Panik yapma! 387 00:25:21,840 --> 00:25:23,920 Sakince nefes al. Yardımı olur! 388 00:25:23,920 --> 00:25:26,160 - Zoe. - Geri çekilmeye başla Megan. 389 00:25:26,160 --> 00:25:28,680 Zoe, çatlaklarla ilgili bir şey söylemiştin? 390 00:25:28,680 --> 00:25:30,800 Ya ısıran yunuslar varsa? 391 00:25:30,800 --> 00:25:32,040 - Ne? - Ben... 392 00:25:32,040 --> 00:25:35,160 Dünya'nın fışkırdığını söylediğinde ne demek istedin? 393 00:25:35,160 --> 00:25:36,920 Fok balığı artık orada değil. 394 00:25:36,920 --> 00:25:39,320 Bunu daha sonra konuşabilir miyiz? Meşgulüm. 395 00:25:39,320 --> 00:25:41,200 Foklar değil, ısıran yunuslar! 396 00:25:41,200 --> 00:25:43,800 - Neden bahsediyor? -Şimdi kafam karıştı. 397 00:25:43,800 --> 00:25:44,760 Zoe. 398 00:25:47,920 --> 00:25:50,240 Domuz suratlı olanlar. 399 00:25:50,240 --> 00:25:52,800 Sanki "Ne yapıyorsunuz?" der gibi baktı. 400 00:25:52,800 --> 00:25:54,840 - Zoe, ne demek istedin? - Kapa çeneni. 401 00:25:55,480 --> 00:25:58,280 - Dugonglar! - Dugonglar! 402 00:25:58,280 --> 00:26:00,440 Dugong! Evet, lanet bir dugong! 403 00:26:00,440 --> 00:26:04,760 - Zoe, lütfen. Ne sızıyordu? - Aman tanrım. Tamam, tamam. 404 00:26:04,760 --> 00:26:07,360 Tüm bu garip şeyler oluyordu, 405 00:26:07,360 --> 00:26:11,360 o çatlaklar açıldı ve her yerden su fışkırıyordu, tamam mı? 406 00:26:13,240 --> 00:26:16,440 Taşkın olduğunu biliyordun ve bir şey söylemedin mi? 407 00:26:16,440 --> 00:26:18,880 Ne? Söyledim. Anlatmaya çalıştım. 408 00:26:18,880 --> 00:26:21,040 Dinlemediniz. Deli olduğumu düşündünüz. 409 00:26:21,040 --> 00:26:24,480 Tegan gibi in! 410 00:26:24,480 --> 00:26:26,680 - Hayır, sarhoş oldun. - Bunu yapabilirsin. 411 00:26:26,680 --> 00:26:27,840 Atla artık! 412 00:26:38,680 --> 00:26:40,480 Bu iyi gidiyor. 413 00:26:40,480 --> 00:26:42,560 Gerçekten iyi gidiyor. 414 00:26:45,520 --> 00:26:47,560 - Neymiş? - Netbol topu botu. 415 00:26:47,560 --> 00:26:50,880 Netbol topu botu... 416 00:26:50,880 --> 00:26:51,920 - Hadi. - Net... 417 00:26:51,920 --> 00:26:54,080 Amelia, sorun ne? 418 00:26:54,800 --> 00:26:55,640 O biliyordu. 419 00:26:56,400 --> 00:26:59,280 Sel olduğunu biliyordu, daha doğrusu "fışkırdığını". 420 00:26:59,280 --> 00:27:01,280 Zoe'nin sözlüğüne bakarsanız. 421 00:27:01,720 --> 00:27:05,920 Tuhaf şeyler olduğunu biliyordum. Size söylemiştim. 422 00:27:05,920 --> 00:27:08,440 Nuh'un Gemisi'nin tepede olduğunu bilmiyordum. 423 00:27:08,440 --> 00:27:09,880 Biliyor muydun? 424 00:27:10,520 --> 00:27:13,640 - Biliyor muydun? - Yine de kafayı çekti. 425 00:27:13,640 --> 00:27:15,760 - Bekleyin. - Aman Tanrım, Amerika. 426 00:27:16,320 --> 00:27:18,840 Amerika'da neler olduğunu bilen var mı? 427 00:27:18,840 --> 00:27:20,880 Bana Constable lazım! Çantam nerede? 428 00:27:20,880 --> 00:27:23,080 - Markası... - D'Amiré. 429 00:27:23,080 --> 00:27:25,120 Tanrım, biliyoruz be. 430 00:27:25,120 --> 00:27:28,440 Tanrı aşkına, bas bas bağırmalıydın. 431 00:27:28,440 --> 00:27:30,480 Hap için bize 40 dolar borçlusun. 432 00:27:30,480 --> 00:27:33,880 Bildiğini söylemediğinde sana bedavaya mal yok. 433 00:27:33,880 --> 00:27:36,000 Bir şeyler dedim! 434 00:27:36,800 --> 00:27:38,880 Ne? Peki. Evet, iyi. Tabii. 435 00:27:38,880 --> 00:27:41,280 Bir şeyler olduğunun farkındaydım ama... 436 00:27:41,280 --> 00:27:44,920 Dışarıda olmak yerine burada olmak daha iyi değil mi? 437 00:27:44,920 --> 00:27:49,320 Bu konuda ısrarcı olmamam bizim için mümkün olan en iyi şey oldu. 438 00:27:49,320 --> 00:27:51,840 Bir bakıma hayatımızı kurtardım. 439 00:27:53,320 --> 00:27:55,880 Eşleşme'deki o herif haklıydı. 440 00:27:55,880 --> 00:27:58,680 Sen dikkat çekmeye çalışan bir ün budalasısın. 441 00:27:58,680 --> 00:28:01,160 Değişmediğini görmek güzel. 442 00:28:02,360 --> 00:28:04,240 Değişmedim mi? 443 00:28:06,160 --> 00:28:07,760 Bu çok iyiydi Sandy. 444 00:28:07,760 --> 00:28:10,480 Siz sürtüklerle bir gecedir birlikteyim 445 00:28:10,480 --> 00:28:14,000 ve Genevieve'in hâlâ lanet bir pislik olduğunun farkındayım. 446 00:28:14,000 --> 00:28:15,520 Saskia hâlâ bir cadaloz. 447 00:28:15,520 --> 00:28:18,000 Artık pazarlama ekibinin arkasına saklanıyor. 448 00:28:18,000 --> 00:28:21,640 Renee hâlâ onay peşinde. Phoebe bir işkolik. 449 00:28:21,640 --> 00:28:24,080 Tegan ve Megan hâlâ uyuşturucu bağımlıları. 450 00:28:24,080 --> 00:28:27,840 Laura, sen kimsin, gerçekten? 451 00:28:28,400 --> 00:28:30,800 Sandy, burada ne işin var? 452 00:28:30,800 --> 00:28:34,240 Bir yıl okula gittin ve her zaman bundan bahsediyorsun. 453 00:28:34,240 --> 00:28:35,680 Neden geldin ki? 454 00:28:37,440 --> 00:28:38,280 Ve sen... 455 00:28:40,240 --> 00:28:41,920 Sen bir hayal kırıklığısın. 456 00:28:43,200 --> 00:28:46,040 Olağanüstü olman gerekiyordu. 457 00:28:46,040 --> 00:28:50,040 Ve şimdi boktan lise sevgilinle ıssız bir yerde yaşayan, 458 00:28:50,040 --> 00:28:52,840 beyaz taşralı bir fıstık çiftçisisin. 459 00:28:52,840 --> 00:28:56,800 Dürüst olmak gerekirse, sizi bir on yıl daha görmezsem 460 00:28:56,800 --> 00:28:58,480 benim için hava hoş. 461 00:29:25,280 --> 00:29:27,000 Kahretsin. Kahretsin. 462 00:29:33,440 --> 00:29:34,480 Beni geriye çek! 463 00:29:39,840 --> 00:29:40,840 Meals. 464 00:29:45,040 --> 00:29:46,240 Ne? 465 00:30:03,080 --> 00:30:04,600 Neredeyse unutuyordum. 466 00:30:27,720 --> 00:30:28,920 Kahretsin! 467 00:30:43,640 --> 00:30:47,640 Ölümcül Tsunami 468 00:32:11,760 --> 00:32:13,760 Alt yazı çevirmeni: Gizem Köseoğlu 469 00:32:13,760 --> 00:32:15,840 Proje Kontrol Sorumlusu Berkcan Navarro