1
00:00:07,720 --> 00:00:08,720
Zoe.
2
00:00:09,760 --> 00:00:12,160
Seni tanımaya can attığımı biliyorsun.
3
00:00:13,240 --> 00:00:14,280
Çok güzelsin
4
00:00:15,560 --> 00:00:16,480
{\an8}ve akıllısın.
5
00:00:16,480 --> 00:00:17,840
{\an8}EŞLEŞME
GARETH KİMİ SEÇECEK?
6
00:00:17,840 --> 00:00:20,040
{\an8}Hayat dolusun.
7
00:00:21,480 --> 00:00:22,840
{\an8}Senin gibi güçlü bir kadın
8
00:00:22,840 --> 00:00:26,280
{\an8}kendisine tam olarak
uygun bir eşleşmeyi hak ediyor.
9
00:00:28,400 --> 00:00:29,400
Özür dilerim Zoe...
10
00:00:31,360 --> 00:00:32,600
Ama ben o adam değilim.
11
00:00:35,760 --> 00:00:37,840
- Evet, öylesin.
- Hayır.
12
00:00:37,840 --> 00:00:42,040
Sen kullanmadan önce "hayat dolu"
kelimesini hiç duymamıştım bile.
13
00:00:42,040 --> 00:00:45,400
Ben de yüksek yoğunluklu antrenman lafını
hiç duymamıştım
14
00:00:45,400 --> 00:00:47,680
ama şimdi bak, bütün gün squat yapıyorum.
15
00:00:47,680 --> 00:00:49,200
- Gerçekten.
- Oldukça iyi.
16
00:00:49,200 --> 00:00:50,440
- Evet.
- Bekle Zoe.
17
00:00:50,880 --> 00:00:53,760
Bak, üzgünüm ama seninle eşleşmiyoruz.
18
00:00:58,040 --> 00:00:59,760
Söylemek istediğin şey...
19
00:01:00,680 --> 00:01:02,840
Belki şakalarına daha çok gülersem...
20
00:01:02,840 --> 00:01:04,960
- Hadi ama, yapma bunu.
- Ya da belki
21
00:01:04,960 --> 00:01:08,160
15 kişi bizi filme alırken
battaniyenin altında
22
00:01:08,160 --> 00:01:11,400
hayalarına daha çok dokunsaydım
eşleşebilir miydik?
23
00:01:11,400 --> 00:01:12,920
Hâlâ kayıtta mıyız?
24
00:01:13,040 --> 00:01:16,560
Bu şeyin içine çekildiğime inanamıyorum.
Hem de ne uğruna?
25
00:01:17,000 --> 00:01:21,160
Ay'ın, Güneş'in gölgesi olduğuna inanan
yakışıklı bir aptal uğruna.
26
00:01:21,160 --> 00:01:23,240
Dalga mı geçiyorsun? ...böyle işi!
27
00:01:23,240 --> 00:01:25,880
Öyle mi? Bazılarımız aşk için buradayız.
28
00:01:25,880 --> 00:01:28,800
"Aşk" mı? Aşk için mi buradasın?
29
00:01:28,800 --> 00:01:29,880
- Evet.
- Gerçekten mi?
30
00:01:29,880 --> 00:01:31,440
Gül törenlerinin arasında
31
00:01:31,440 --> 00:01:34,960
fitness uygulamanı tanıtmak kadar
aşkı anlatan hiçbir şey yok.
32
00:01:34,960 --> 00:01:37,520
- Ama ben...şöhret fahişesiyim.
- Kesecek miyiz?
33
00:01:37,520 --> 00:01:41,440
Bu cinsiyetçi saçmalıktan
radyo sunuculuğu ile çıkmayı umduğum için.
34
00:01:41,440 --> 00:01:45,160
- Bence kesmeliyiz.
- En azından... bir podcastle.
35
00:01:45,760 --> 00:01:49,560
Bütün bu gösteri senin
sprey bronzluğun kadar sahte dostum.
36
00:01:49,920 --> 00:01:51,800
Şu sahte çiçekler var ya?
37
00:01:51,800 --> 00:01:53,520
- Sahte, sahte...
- Sakin ol.
38
00:01:53,520 --> 00:01:56,640
Bu gerçekmiş ama hiçbir şeye bağlanmamış.
39
00:01:56,640 --> 00:01:58,360
Çünkü burada... bir tavan yok.
40
00:01:58,360 --> 00:02:00,040
Saçmalık!
41
00:02:00,040 --> 00:02:04,480
Ve hiç yemediğimiz o peynir!
42
00:02:05,040 --> 00:02:06,840
- Ve güvercinler.
- Güvercinler olmaz.
43
00:02:06,840 --> 00:02:08,920
Güvercinlerine başlatma.
44
00:02:08,920 --> 00:02:10,600
- Yapma...
- Yolumdan çekil.
45
00:02:10,600 --> 00:02:11,840
Aşk kuşları,
46
00:02:11,840 --> 00:02:16,320
bekar kadınların kendilerini kötü
hissetmesine neden olan gökyüzü sıçanları.
47
00:02:16,320 --> 00:02:17,680
Kadın sıyırdı.
48
00:02:17,680 --> 00:02:19,440
- Kayıttayım. Kesme.
- ...git!
49
00:02:19,440 --> 00:02:21,560
- Zoe...
- Hadi, çık dışarı!
50
00:02:21,560 --> 00:02:23,280
Zoe, dur artık.
51
00:02:23,280 --> 00:02:26,280
- Zoe, yapma!
- Devam et! Hadi! Devam et!
52
00:02:26,880 --> 00:02:28,000
Git buradan!
53
00:02:29,760 --> 00:02:31,160
Aman Tanrım!
54
00:02:32,160 --> 00:02:34,400
Bu harika. Kesme. Kesme.
55
00:02:34,400 --> 00:02:35,880
Ağzıma sıçtı.
56
00:02:37,600 --> 00:02:38,440
{\an8}#ZOE #EŞLEŞME #KAKA
57
00:02:38,560 --> 00:02:39,680
{\an8}ZOE NE YAPIYORSUN??!
58
00:02:39,680 --> 00:02:40,720
{\an8}KUŞ PİSLİĞİ İLE EŞLEŞ
59
00:02:42,280 --> 00:02:43,440
{\an8}PAYLAŞ
60
00:02:45,200 --> 00:02:46,360
{\an8}ÇOK İZLENENLER
61
00:02:48,920 --> 00:02:50,280
{\an8}NASIL BİR SALAK!
62
00:03:02,560 --> 00:03:03,880
ALTI AY SONRA
63
00:03:11,560 --> 00:03:12,760
Hayır, olamaz.
64
00:03:17,280 --> 00:03:19,720
Aramız bu şekilde mi olacak?
65
00:03:20,440 --> 00:03:22,800
Küçük bir kaltak gibi
davranıyorsun ve ben yine
66
00:03:23,120 --> 00:03:25,880
kendimle yüksek sesle
konuştuğumu fark ediyorum.
67
00:03:56,080 --> 00:03:58,000
Özel bir an yaşadığımızı sanmıştım.
68
00:04:24,360 --> 00:04:25,480
Bu da ne?
69
00:04:28,320 --> 00:04:29,520
SADECE ACİL DURUMLARDA!!!
70
00:04:29,520 --> 00:04:31,360
Canım, bu acil bir durum.
71
00:04:38,480 --> 00:04:40,000
{\an8}KULLANICI: KUŞ BOKUYLA EŞLEŞTİN
KULLANICI: NORMALDE BAŞKA YERDEN ÇIKAR...
72
00:04:40,000 --> 00:04:41,560
Bana kötü bir kurgu yapıldı!
73
00:04:41,880 --> 00:04:43,720
ŞİDDETLİ HAVA UYARISI!
YÜKSEK BÖLGELERE TAHLİYE
74
00:04:43,720 --> 00:04:45,040
Kahretsin. Tamam.
75
00:05:07,080 --> 00:05:08,760
Etkinlik düzenliyorum.
76
00:05:08,760 --> 00:05:11,560
Buluşmamızı organize etmekle
oyalanmak haricinde
77
00:05:11,560 --> 00:05:14,160
şu sıralar 2036
ön seçimlerine hazırlanıyorum.
78
00:05:14,160 --> 00:05:17,200
Eğer çan kulesi koltuklar... Hayır, hayır.
79
00:05:17,200 --> 00:05:20,000
Bu bir saat içinde içtiğin dördüncü mavi.
80
00:05:20,480 --> 00:05:24,440
Yavaşla ve Tanrı aşkına,
turuncu olanlardan iç.
81
00:05:25,160 --> 00:05:26,480
Turuncusundan ister misin?
82
00:05:26,480 --> 00:05:28,560
-Şey, ben...
- Gerçekten çok lezzetliler.
83
00:05:31,320 --> 00:05:32,800
Şey...
84
00:05:33,440 --> 00:05:37,480
Zoe gelip gelmeyeceğini sana söyledi mi?
85
00:05:37,480 --> 00:05:39,240
Tek kelime bile etmedi.
86
00:05:39,240 --> 00:05:43,560
Sırf bir kuş, ulusal televizyonda
ağzına kakasını yaptı diye
87
00:05:43,560 --> 00:05:45,880
davetiyelere cevap vermeme hakkın olmuyor.
88
00:05:45,880 --> 00:05:47,080
Evet.
89
00:05:48,160 --> 00:05:49,600
OKUL KAPTANI
90
00:05:50,080 --> 00:05:53,720
Bana öyle bakma.
Okul kaptanı olduğunu biliyorum
91
00:05:53,720 --> 00:05:56,160
ama yılın ortasında ortadan kayboldun.
92
00:05:56,160 --> 00:06:00,000
Yedek okul kaptanıydım
ama birinin bir şey yapması gerekiyordu.
93
00:06:00,000 --> 00:06:02,080
Tabii ki. Hiç şüphe yok.
94
00:06:02,080 --> 00:06:06,200
Yükseltmelerden bahsetmişken,
Saskia 2.0 ile tanıştırıldın mı?
95
00:06:06,640 --> 00:06:09,600
Saskia'nın sattığı her tampon paketinden,
bir tanesinin
96
00:06:09,600 --> 00:06:12,760
yoksul ülkelerdeki kadınlara
bağışlandığını biliyor muydun?
97
00:06:12,760 --> 00:06:14,920
İnsanların değişemeyeceğini söyleme.
98
00:06:14,920 --> 00:06:17,960
Hayatını cehenneme çevirmedi mi Genevieve?
99
00:06:18,480 --> 00:06:21,040
Senin hayatını
cehenneme çevirmedi mi Amelia?
100
00:06:21,040 --> 00:06:23,000
Her neyse, neden gittin?
101
00:06:23,000 --> 00:06:27,040
Söylentiye göre, o personeli
becerdiğin için kovulmuşsun.
102
00:06:27,040 --> 00:06:28,560
Bu yüzden ayrılmadım.
103
00:06:28,560 --> 00:06:31,240
Sanki daha büyük
bir rezalet varmış gibi söyledin.
104
00:06:31,240 --> 00:06:33,160
Peki, neden o zaman? Neden...
105
00:06:33,160 --> 00:06:35,440
- Affedersin.
- Ne, onunla mı evlendin?
106
00:06:36,000 --> 00:06:37,960
Bunu biyografine dâhil etmemiştin.
107
00:06:37,960 --> 00:06:40,400
- Eğleniyor musun?
- Düşündüğümden daha kötü.
108
00:06:40,400 --> 00:06:42,840
Matematik öğretmeniyle
yattığımı sanıyorlar.
109
00:06:42,840 --> 00:06:45,880
19 yaşında bir saha görevlisi asistanı
çok daha seksi.
110
00:06:45,880 --> 00:06:48,960
- E, geldi mi?
- Hayır. Sana gelmez demiştim.
111
00:06:48,960 --> 00:06:51,040
Hadi ama, oraya daha yeni geldin.
112
00:06:51,040 --> 00:06:52,360
Eve döneceğim.
113
00:06:52,360 --> 00:06:54,720
Ama Meals, altı saatlik bir yol.
114
00:06:54,720 --> 00:06:56,720
Dur. Gelecektir...
115
00:06:58,240 --> 00:06:59,360
Alo? Danny?
116
00:06:59,840 --> 00:07:01,320
Burası çok kötü çekiyor.
117
00:07:01,320 --> 00:07:03,440
Bağlanmaya çalışıyorum...
118
00:07:10,520 --> 00:07:12,160
"Daha yüksek bir yere çık Zoe."
119
00:07:12,160 --> 00:07:13,720
"Evet baba, yapıyorum."
120
00:07:13,720 --> 00:07:17,600
"Eski okulun, acil bir hava durumunda
en yakın tahliye noktası."
121
00:07:17,600 --> 00:07:21,200
"Evet baba. Biliyorum.
Gerçekten okula gidiyorum."
122
00:07:21,560 --> 00:07:24,800
"Nasıl oluyor da
hayali konuşmalarında ben hiç olmuyorum?"
123
00:07:24,800 --> 00:07:26,960
"Şimdi gerçekten zamanı değil anne."
124
00:07:26,960 --> 00:07:29,840
"Bu yüzden mi benim
büyük evimde yaşamak yerine
125
00:07:29,840 --> 00:07:31,800
"babanın karavanıyla gitmek istedin?"
126
00:07:31,800 --> 00:07:34,080
Aman Tanrım, kendi kendine konuşmayı kes!
127
00:08:05,160 --> 00:08:07,440
Şu anda bir milyondan fazla takipçisi var.
128
00:08:07,440 --> 00:08:09,920
Ve bu olayın zamanlaması mükemmeldi.
129
00:08:09,920 --> 00:08:14,200
Çünkü Constable, Seminyak'ta
Dogue için kapak çekimindeydi.
130
00:08:14,200 --> 00:08:16,640
Hazır oradayken gideyim diye düşündüm.
131
00:08:16,640 --> 00:08:19,320
Sen gelmiş geçmiş
en iyi değişim öğrencisisin.
132
00:08:19,320 --> 00:08:22,240
- O burada mı?
- Hayır, Bondi'de köpek kaplıcalarında.
133
00:08:22,240 --> 00:08:27,440
Bebeğim burada Nickelodeon
Çocukların Seçimi Ödülleri'nde.
134
00:08:30,280 --> 00:08:34,400
Teresa, "bebek" derken
kendi bebeğini kastetmedi.
135
00:08:35,280 --> 00:08:39,280
Arkadaşlar...
"Bebeğim" kelimesini kullanabiliriz.
136
00:08:39,280 --> 00:08:42,600
Birçok çift, tüp bebeğin
ilk turunda başarısız olur.
137
00:08:42,880 --> 00:08:46,440
Ama Birsbane'in
küçük dondurucularından birinde
138
00:08:46,440 --> 00:08:51,640
embriyolarım "Eğlenebiliyorken eğlen anne
139
00:08:51,760 --> 00:08:55,960
"çünkü bir dahaki sefere
sıcak rahminde olacağız." diyorlar.
140
00:08:55,960 --> 00:09:00,000
Ben de "Tamam bebeklerim." diyorum
çünkü iyiyim.
141
00:09:03,360 --> 00:09:04,880
Hayır! Hayır!
142
00:09:04,880 --> 00:09:08,720
En iyi arkadaşımla buluşmak için
dünyanın yarısını dolaştım
143
00:09:08,720 --> 00:09:11,320
ve o sadece rahmi üzerine konuşuyor.
144
00:09:11,320 --> 00:09:12,840
Bu yaşta tüp bebek mi?
145
00:09:12,840 --> 00:09:14,640
- Arkadaşlar, gitmeliyim.
- Olmaz.
146
00:09:14,640 --> 00:09:18,840
Zoe ve Eşleşme'yi
ve okulu neden bıraktığını konuşmadık.
147
00:09:18,840 --> 00:09:21,240
Gerçekten gitmem gerekiyor arkadaşlar.
148
00:09:22,600 --> 00:09:23,640
O sadece...
149
00:09:24,240 --> 00:09:25,760
Şu an ne iş yapıyorsun Renee?
150
00:09:26,480 --> 00:09:29,480
- Ben bir tırnak teknisyeniyim.
- Canım.
151
00:09:29,480 --> 00:09:31,520
Sen... İnsanlara öyle söyleme.
152
00:09:33,960 --> 00:09:37,120
RIDGE HEIGHTS KATOLİK KIZ LİSESİ
153
00:09:42,760 --> 00:09:44,520
Su patlaması yok.
154
00:09:45,480 --> 00:09:48,720
Sadece lise yıllarından kalma
yara izi geri geliyor.
155
00:09:57,760 --> 00:09:59,120
Kahretsin!
156
00:10:04,880 --> 00:10:07,040
Bu da ne?
157
00:10:09,760 --> 00:10:10,960
Affedersiniz.
158
00:10:10,960 --> 00:10:13,320
Acil durum toplanma noktası nerede?
159
00:10:15,280 --> 00:10:16,320
Merhaba?
160
00:10:19,000 --> 00:10:20,640
Hödük.
161
00:10:39,240 --> 00:10:41,440
Herkesin iyi durumda
olduğuna inanamıyorum.
162
00:10:41,440 --> 00:10:44,240
Evet. Sosyal ayrıcalıklar
bütün bu zengin kızlara
163
00:10:44,240 --> 00:10:47,880
gümüş tepside sunuldu.
164
00:10:48,000 --> 00:10:51,320
Benim gibi bir bursiyer ise
sırf kayak gezisine gitmek için
165
00:10:51,320 --> 00:10:53,880
plazmasını satmak zorunda kaldı.
166
00:10:53,880 --> 00:10:56,080
Ama evet, herkesin durumu harika.
167
00:10:56,080 --> 00:10:58,400
Geldiğine sevindim Phoebe.
168
00:10:58,400 --> 00:10:59,880
Kendini pohpohlama.
169
00:10:59,880 --> 00:11:04,320
Patronum insan gibi bir şeyler yaptığımı
görene kadar bana prim vermiyor.
170
00:11:05,240 --> 00:11:07,040
Sen ne iş yapıyorsun?
171
00:11:07,920 --> 00:11:09,000
Renny?
172
00:11:09,000 --> 00:11:10,680
Adım Renee. Evet.
173
00:11:12,040 --> 00:11:14,440
Ben...
174
00:11:15,560 --> 00:11:17,240
Doktorum. Evet.
175
00:11:18,200 --> 00:11:19,240
Ne güzel.
176
00:11:29,160 --> 00:11:30,640
Aman Tanrım, geldi!
177
00:11:32,080 --> 00:11:34,520
- Neler oluyor?
- Geldiğine çok sevindim!
178
00:11:34,520 --> 00:11:37,800
Onu ve aralıklı egzersizini salla.
O seni hak etmiyor.
179
00:11:37,800 --> 00:11:39,640
Bu mezunlar buluşması mı?
180
00:11:39,640 --> 00:11:41,760
- Evet!
- Onuncu yıl etkinliği şapşal.
181
00:11:41,760 --> 00:11:43,360
Neden haber vermedin?
182
00:11:43,360 --> 00:11:45,480
Tahliye noktası burada mı?
183
00:11:45,480 --> 00:11:47,480
E-postaları almadın mı?
184
00:11:47,480 --> 00:11:49,440
E-postalarıma bakmıyorum. Siz...
185
00:11:49,440 --> 00:11:51,960
- Kimse sana ulaşamadı.
- Amaç da buydu.
186
00:11:51,960 --> 00:11:55,040
İnsanlar cevap vermeyince
ikram ayarlamak...
187
00:11:55,040 --> 00:11:56,080
Pepé.
188
00:11:56,080 --> 00:11:58,480
- Bana öyle deme.
- Dik kafana Zo-Zo.
189
00:11:58,480 --> 00:11:59,640
İç!
190
00:12:00,360 --> 00:12:03,840
- Malikâne nasıldı anlatsana!
- Elbiseleri götürebiliyor musun?
191
00:12:03,840 --> 00:12:05,240
Elbiseler kiralıktı.
192
00:12:05,240 --> 00:12:08,960
Dinleyin, dışarıdaki kuşlar
daireler çizerek uçuyorlardı...
193
00:12:08,960 --> 00:12:12,000
- Umarım ağzını kapatmışsındır.
- Kuş bokunun tadı nasıl?
194
00:12:12,000 --> 00:12:15,240
Yaşadıklarından sonra
kuşlardan korkman normal.
195
00:12:15,240 --> 00:12:18,960
Zemin titriyordu
ve sonra tüm o küçük çatlaklar...
196
00:12:18,960 --> 00:12:21,880
Gaz sızıntısından dolayı
telaş yapıp sınavdan çıkmak
197
00:12:21,880 --> 00:12:24,800
istediği günü hatırlıyor musunuz?
"Kokusu geliyor mu?"
198
00:12:24,800 --> 00:12:26,000
Lütfen, dinleyin!
199
00:12:26,000 --> 00:12:28,920
Veya Jonathan Taylor Thomas'la
tanışmak istediği günü.
200
00:12:30,480 --> 00:12:34,000
Ya da sigara içerken yangın alarmını
çalıştırıp Rahibe Bicky'ye...
201
00:12:34,000 --> 00:12:37,680
Lanet dünya çatlıyor
ve her yere fışkırtıyor!
202
00:12:37,680 --> 00:12:40,480
Ben deli değilim,
sadece kötü bir kurgu yapıldı.
203
00:12:52,840 --> 00:12:54,720
- Zoe...
-İyi misin?
204
00:13:01,160 --> 00:13:03,160
Çok şey yaşadın.
205
00:13:04,200 --> 00:13:07,920
Bir dakikalığına dinlen.
Git yüzüne biraz su çarp.
206
00:13:07,920 --> 00:13:09,640
Evet. Evet.
207
00:13:11,440 --> 00:13:12,600
Evet. Git bakalım.
208
00:13:16,600 --> 00:13:18,120
Devam filmlerini seviyorum.
209
00:13:20,320 --> 00:13:23,320
Senin sorunun ne?
Telefonunu kapat. O iyi değil.
210
00:13:23,320 --> 00:13:26,480
Sanki okuldayken böyle şeyler yapmadın.
211
00:13:26,480 --> 00:13:30,040
Lisedeyken tam bir baş belasıydım.
Bazılarımız bunu aşar.
212
00:13:33,200 --> 00:13:35,640
Gördün mü? Değiştiğini söylemiştim.
213
00:13:36,960 --> 00:13:40,120
Sorun değil. Sadece
babanın evinde tuhaf bir hava vardı
214
00:13:40,120 --> 00:13:41,920
ve burada öyle değil.
215
00:13:41,920 --> 00:13:45,640
Çatlak yok, su patlaması yok.
Her şey yolunda.
216
00:13:46,360 --> 00:13:49,400
Haklılar. Çok fazla şey yaşadın.
217
00:13:49,400 --> 00:13:53,000
Abartmaya eğilimlisin
ve olayı büyütüyorsun.
218
00:13:53,680 --> 00:13:57,920
Jonathan ile kesinlikle tanıştın
ama mesele bu değil. Mesele şu ki
219
00:13:58,360 --> 00:14:02,560
her şey yoluna girecek
ve sen oraya gideceksin
220
00:14:02,560 --> 00:14:05,160
ve normal şekilde davranıp eğleneceksin.
221
00:14:08,720 --> 00:14:12,160
Aynada kendi kendine
konuşmayı bırakacaksın.
222
00:14:13,840 --> 00:14:16,440
Alnımda vücut kokusu olamaz. Olamaz ya.
223
00:14:19,120 --> 00:14:21,320
-Şapkalar öyle kokuyor.
-Şapkalar mı?
224
00:14:21,320 --> 00:14:23,400
Aptal kaşındırıcı şapkalar yüzünden.
225
00:14:29,360 --> 00:14:30,600
- Selam!
- Selam.
226
00:14:30,600 --> 00:14:31,560
Merhaba.
227
00:14:34,400 --> 00:14:36,640
Zoe, iyi misin?
228
00:14:36,640 --> 00:14:39,640
- Sen sadece...
- Kaçık gibi mi görünüyorum?
229
00:14:40,080 --> 00:14:41,000
Evet, farkındayım.
230
00:14:41,000 --> 00:14:44,800
Sanırım altı aylığına
ortadan kaybolmamın sonucu...
231
00:14:44,800 --> 00:14:48,160
Mizah anlayışım alışılmışın biraz dışında.
232
00:14:49,680 --> 00:14:50,760
Tamam, güzel.
233
00:14:50,760 --> 00:14:53,040
İyi olmana sevindim. Ben gidiyorum.
234
00:14:54,720 --> 00:14:56,360
Amelia, bekle.
235
00:14:57,000 --> 00:15:00,200
Selam. Sen nasılsın?
236
00:15:00,200 --> 00:15:01,960
Geçtiğimiz on yıl boyunca,
237
00:15:01,960 --> 00:15:05,080
günün her saatini nasıl geçirdin?
238
00:15:05,080 --> 00:15:07,840
Söyleyecek pek bir şey yok, gerçekten...
239
00:15:08,240 --> 00:15:11,960
Danny ve ben çiftliği ailemden devraldık,
o yüzden hâlâ oradayız.
240
00:15:11,960 --> 00:15:13,120
Fıstık üretiyoruz.
241
00:15:13,120 --> 00:15:15,200
Danny mi? Bizim Danny mi?
242
00:15:18,520 --> 00:15:19,600
Harika.
243
00:15:19,600 --> 00:15:22,080
Yarım kalmış bir
online hukuk diplomam var.
244
00:15:22,080 --> 00:15:23,240
Bu harika.
245
00:15:23,240 --> 00:15:25,920
Böyle anlatınca
kulağa iç karartıcı geliyor.
246
00:15:25,920 --> 00:15:29,080
Her neyse, iyi olduğuna sevindim.
Ben gerçekten...
247
00:15:29,080 --> 00:15:31,680
Aslında oraya gidemezsin.
248
00:15:33,160 --> 00:15:34,520
Çünkü...
249
00:15:36,840 --> 00:15:38,760
Alnımı koklamanı istiyorum.
250
00:15:39,480 --> 00:15:41,920
Ciddiyim. Herkes hakkımda
saçma sapan konuşuyor
251
00:15:41,920 --> 00:15:44,120
ve bu beni daha iyi hissettirir, yap yani.
252
00:15:44,120 --> 00:15:47,200
- Alnını koklamayacağım.
- Kokla. Koklamanı istiyorum.
253
00:15:47,200 --> 00:15:48,320
- Zoe.
- Lütfen.
254
00:15:48,320 --> 00:15:50,600
- Tuhafsın.
- Kendimi daha iyi hissettiriyor.
255
00:15:50,600 --> 00:15:51,760
- Olmaz.
- Hadi ama.
256
00:15:51,760 --> 00:15:53,520
Hadi gel, kokla.
257
00:15:55,280 --> 00:15:56,880
Gerçekten kokladın!
258
00:15:56,880 --> 00:16:00,040
Aman Tanrım Zoe! Bana bunu yaptırdın.
Sen var ya...
259
00:16:01,280 --> 00:16:02,440
Lütfen, kal burada.
260
00:16:03,240 --> 00:16:07,120
Çünkü hayatının özetini
duymak istemiyorum. Anladın mı?
261
00:16:08,480 --> 00:16:10,880
Oraya gidebilirsin, çiftliğe dönebilirsin,
262
00:16:10,880 --> 00:16:12,960
gerçek yaşama ve eski hâline dönersin.
263
00:16:12,960 --> 00:16:16,480
Ama şimdilik, lütfen,
burada kal ve iç benimle.
264
00:16:16,480 --> 00:16:18,000
On yıl oldu.
265
00:16:21,320 --> 00:16:22,440
Bir içki.
266
00:16:22,440 --> 00:16:24,040
- Harika.
- Ondan sonra giderim.
267
00:16:24,040 --> 00:16:26,320
Güzel. Bunu şimdilik saklıyorum.
268
00:16:26,840 --> 00:16:28,720
Tegan ve Megan hâlâ burada mı?
269
00:16:29,080 --> 00:16:31,040
Parmaklama bankında oturuyorlardı.
270
00:16:31,040 --> 00:16:34,760
Muhteşem. O zaman
yakında görüşürüz seni ucube.
271
00:16:39,240 --> 00:16:43,000
Pembe bir bulut üstünde altına işeyen
tek boynuzlu bir at sürüyordun.
272
00:16:44,440 --> 00:16:48,400
Kahretsin, bu güler yüzlü
yarışma ikincisinin ta kendisi.
273
00:16:48,400 --> 00:16:50,000
Ortalardan kayboldun sandık.
274
00:16:50,000 --> 00:16:51,160
Tegan.
275
00:16:51,160 --> 00:16:52,160
Megan.
276
00:16:55,120 --> 00:16:57,480
Laura Cunningham diye birini
hatırlar mısın?
277
00:16:59,040 --> 00:17:01,680
- Hayır, neden?
- O ölmüş dostum.
278
00:17:01,680 --> 00:17:04,080
Evet, bak, küçük acıklı bir levha var.
279
00:17:04,080 --> 00:17:05,360
LAURA CUNNINGHAM'IN SEVGİ DOLU ANISINA
280
00:17:05,360 --> 00:17:08,440
Bazı sürtükler evleniyor,
bazıları çocuk yapıyor.
281
00:17:09,000 --> 00:17:12,400
Bu hatununsa anıt levhasına
ne zaman bir okul diskosu olsa
282
00:17:12,400 --> 00:17:14,240
kızlar sürtünüyor.
283
00:17:14,520 --> 00:17:17,640
Huzur içinde yatsın.
284
00:17:18,240 --> 00:17:19,400
Üzücü.
285
00:17:23,280 --> 00:17:26,280
- Daha sert bir şeyiniz var mı?
- Olur.
286
00:17:26,720 --> 00:17:28,760
Yükselmek mi batmak mı istersin yavrum?
287
00:17:28,760 --> 00:17:30,480
Yükselmek. Hızlıca.
288
00:17:31,040 --> 00:17:35,320
Kıyafet kurallarından anlamadığımı
unutturacak kadar hızlı.
289
00:17:35,720 --> 00:17:40,560
Bak, ödemene gerek yok. Eşleşme'de
yaptığın televizyonun zirvesiydi.
290
00:17:40,560 --> 00:17:43,680
- Hayatımı yaşıyordum.
- Yaşıyorum.
291
00:17:44,480 --> 00:17:45,920
Yardımcı olduğuma sevindim.
292
00:17:46,440 --> 00:17:47,320
Teşekkürler.
293
00:17:53,000 --> 00:17:56,080
Orada her şey yolunda mı?
294
00:17:56,200 --> 00:17:59,440
A kalite. Yargılayıcı cadalozlardan
uzakta, güzel bir yer.
295
00:17:59,800 --> 00:18:01,200
Harika.
296
00:18:01,200 --> 00:18:05,160
Laura Cunningham,
bu otu dudaklarına bırakıyorum.
297
00:18:06,560 --> 00:18:07,800
Puf, puf.
298
00:18:20,640 --> 00:18:23,560
- Daha iyi misin?
- On lanet sene sürtükler!
299
00:18:41,040 --> 00:18:44,760
Ben kendime kahraman demezdim
ama sen istiyorsan diyebilirsin.
300
00:18:45,520 --> 00:18:49,680
En iyi arkadaşım olduğunu söyleyip
köpeğimi takipten çıkmanı anlamıyorum.
301
00:18:49,680 --> 00:18:51,560
Tekrar başlıyorum.
302
00:18:58,200 --> 00:18:59,760
Aman Tanrım...
303
00:19:03,800 --> 00:19:05,400
Ama bundan daha fazlası...
304
00:19:06,200 --> 00:19:09,320
Bana göre doktor olmak bir iş değil.
305
00:19:09,320 --> 00:19:11,800
Ne dediğimi anlıyor musun?
Sanki görev gibi.
306
00:19:11,920 --> 00:19:13,280
Sandy, sıra var.
307
00:19:13,280 --> 00:19:16,000
- Sakin ol Pepé Le Poo.
- Bana öyle deme.
308
00:19:16,000 --> 00:19:19,680
Dokuzuncu sınıf kampında altına yapma,
biz de öyle demeyelim PLP.
309
00:19:20,280 --> 00:19:22,320
9. sınıfta burada bile değildi.
310
00:19:24,800 --> 00:19:27,520
{\an8}RIDGE HEIGHTS KATOLİK KIZ LİSESİ
OKUL KAPTANI ONUR KURULU
311
00:19:31,480 --> 00:19:34,080
Sanki hiç gitmemişsin gibi,
oy kaptan, kaptanım.
312
00:19:34,640 --> 00:19:37,280
Aslında, bu konuda...
313
00:19:37,280 --> 00:19:40,280
Havalılar fotoğraf kabininde.
Beni bekleyin dostlar.
314
00:19:45,920 --> 00:19:47,720
'07 GİRİŞLİLER
HOŞ GELDİNİZ
315
00:19:59,160 --> 00:20:02,880
Neden beyaz kadınlar hep
böyle şeyler yapma ihtiyacı hisseder?
316
00:20:27,520 --> 00:20:28,720
Hey Zoe.
317
00:20:30,920 --> 00:20:33,560
Anahtarlarımı alabilir miyim?
Gitmem gerek.
318
00:20:33,680 --> 00:20:35,520
Gidemezsin. Bu o dans.
319
00:20:35,520 --> 00:20:38,320
Bu dansı bilmiyorum. Burada değildim.
320
00:20:38,320 --> 00:20:40,760
Sorun değil. Sana öğretiriz. Kolaydır.
321
00:20:40,760 --> 00:20:45,080
Hepimiz eğlence uğruna kendimizi
aptal yerine koymaya istekli değiliz.
322
00:20:46,880 --> 00:20:49,640
Bu kez ortadan kaybolmak yerine
hoşça kal dediğin için
323
00:20:49,640 --> 00:20:52,000
minnettar olmalıyım, değil mi?
324
00:20:53,920 --> 00:20:55,760
Anahtarlarımı alabilir miyim Zoe?
325
00:20:56,880 --> 00:20:58,960
Nasıl hissettim biliyor musun Amelia?
326
00:20:59,480 --> 00:21:03,560
Ailemle aram açıldı
ve sen de beni öylece görmezden geldin.
327
00:21:05,320 --> 00:21:07,680
Senden ne bekliyordum, bilmiyorum.
328
00:21:08,080 --> 00:21:13,400
Evet, çok güzel. Terk et.
Hep yaptığın şey. Görüşürüz.
329
00:21:42,880 --> 00:21:44,080
Ne oluyor ya?
330
00:21:47,400 --> 00:21:52,600
Parmaklama bankında... Bir sorun var.
331
00:21:53,880 --> 00:21:56,200
Sadece bakıyorum.
Siz de gördünüz, değil mi?
332
00:21:56,200 --> 00:22:01,600
Çünkü ya her yerde su var
ya da bu THC gerçekten muhteşem.
333
00:22:01,600 --> 00:22:02,760
Değil mi?
334
00:22:05,920 --> 00:22:08,960
Aman Tanrım!
335
00:22:11,600 --> 00:22:12,840
Arkadaşlar, arkadaşlar.
336
00:22:13,160 --> 00:22:18,320
Ridge Heights hanımları!
Sakin olalım! Bu sadece ani bir sel.
337
00:22:19,360 --> 00:22:22,080
Pepé, kahrolası bir dağın tepesindeyiz.
338
00:22:22,080 --> 00:22:25,240
- Hayal gördüğümüzü sanmıyorum.
- Görmüyoruz, değil mi?
339
00:22:30,400 --> 00:22:31,320
Kahretsin.
340
00:22:35,000 --> 00:22:36,800
Hayır. Ne yapıyorsun?
341
00:22:36,800 --> 00:22:39,640
Birileri onlara yardım etmeli.
Kafaları çok iyi.
342
00:22:39,640 --> 00:22:42,680
Suda hastalık ve benzeri şeyler olabilir.
343
00:22:42,680 --> 00:22:45,760
Tıbbi açıdan kötü bir fikir,
değil mi Renee?
344
00:22:47,720 --> 00:22:50,640
Evet. Tıbbi açıdan, bunu yapma.
345
00:22:51,000 --> 00:22:52,800
- Sorun değil.
- Zoe.
346
00:22:52,800 --> 00:22:54,240
Bekle Sas.
347
00:22:59,680 --> 00:23:01,040
Evet. Sağ ol.
348
00:23:04,200 --> 00:23:05,880
Gel. Gel.
349
00:23:11,960 --> 00:23:13,920
Daha çok gencim ve güzelim...
350
00:23:22,400 --> 00:23:25,200
Bizi bırakmayın, korkuyorum!
351
00:23:26,320 --> 00:23:29,080
Az önce popomdan gaz çıkardım.
352
00:23:29,080 --> 00:23:31,200
Sanırım suya giremeyiz.
353
00:23:37,680 --> 00:23:41,000
- Bir fikrim var.
- Melly hemen arkamdaydı.
354
00:23:41,000 --> 00:23:42,680
Bu fuşya rengi, somon değil.
355
00:23:42,680 --> 00:23:43,880
Kapa çeneni Sandy.
356
00:23:43,880 --> 00:23:46,120
Hanımlar! Durun!
357
00:23:46,120 --> 00:23:49,200
Eski okul kaptanı olarak,
en iyi eylem planının onları,
358
00:23:49,200 --> 00:23:52,560
sular çekilene kadar orada bırakmak
olduğuna inanıyorum.
359
00:23:52,560 --> 00:23:55,960
Bekle, Pepé, sen yedek
okul kaptanı değil miydin?
360
00:23:55,960 --> 00:23:57,560
Bana öyle demeyi kes.
361
00:23:58,440 --> 00:24:01,600
Bir şey söyleyecek misin?
Küçük lakabım hâlâ duruyor.
362
00:24:01,600 --> 00:24:03,200
Evet. Ona öyle deme.
363
00:24:03,200 --> 00:24:07,200
Tamam. Lanet çantamı bulamıyorum
ve kimse bulmama yardım etmiyor.
364
00:24:07,520 --> 00:24:11,040
- En önemli mesele bu değil.
-Şu anda önemli.
365
00:24:11,040 --> 00:24:12,440
Bir fikrim var.
366
00:24:14,240 --> 00:24:16,720
Bütün balonları birbirine bağlasak
367
00:24:16,720 --> 00:24:20,960
ve sehpayı bir çeşit yüzen şeyin
üzerine yerleştirsek?
368
00:24:24,000 --> 00:24:25,200
Pardon. Sen kimsin?
369
00:24:26,320 --> 00:24:27,480
Laura Cunningham.
370
00:24:27,480 --> 00:24:29,040
Bekle, sen ölmedin mi?
371
00:24:30,240 --> 00:24:31,640
Yok, hayır.
372
00:24:31,920 --> 00:24:36,080
Evet, öldün. Parmaklama bankında
plaket falan koyduk.
373
00:24:36,080 --> 00:24:37,240
Ne güzel.
374
00:24:37,880 --> 00:24:38,880
Ama ben ölmedim.
375
00:24:40,120 --> 00:24:43,880
Cenaze töreni yapılmadığını
anladığınızda fark etmediniz mi?
376
00:24:46,080 --> 00:24:48,360
Demek ki cenazeme kimse gelmedi.
377
00:24:49,680 --> 00:24:51,840
- Kahretsin, üzgünüm Caitlin.
- Adım Laura.
378
00:24:51,840 --> 00:24:53,840
Netbol topları batmaz,
379
00:24:53,840 --> 00:24:57,440
öyleyse neden spor odasını yağmalamıyoruz?
380
00:24:57,440 --> 00:25:01,720
Çantamı da bulun. O bir D'Amiré. Ben...
381
00:25:03,280 --> 00:25:05,240
- Zoe...
- Netbol topları! Hadi gidelim.
382
00:25:08,600 --> 00:25:11,040
- Bunu yapamam.
- Evet, yapabilirsin.
383
00:25:11,040 --> 00:25:13,920
Sadece benim yaptığım gibi
şişko poponu aşağı indir.
384
00:25:13,920 --> 00:25:17,000
Canın cehenneme Tegan.
Herkes senin gibi erkek kollu değil.
385
00:25:17,000 --> 00:25:19,200
Pekâlâ. Orada kal.
386
00:25:19,200 --> 00:25:21,840
- Kendine inan!
- Panik yapma!
387
00:25:21,840 --> 00:25:23,920
Sakince nefes al. Yardımı olur!
388
00:25:23,920 --> 00:25:26,160
- Zoe.
- Geri çekilmeye başla Megan.
389
00:25:26,160 --> 00:25:28,680
Zoe, çatlaklarla ilgili
bir şey söylemiştin?
390
00:25:28,680 --> 00:25:30,800
Ya ısıran yunuslar varsa?
391
00:25:30,800 --> 00:25:32,040
- Ne?
- Ben...
392
00:25:32,040 --> 00:25:35,160
Dünya'nın fışkırdığını
söylediğinde ne demek istedin?
393
00:25:35,160 --> 00:25:36,920
Fok balığı artık orada değil.
394
00:25:36,920 --> 00:25:39,320
Bunu daha sonra
konuşabilir miyiz? Meşgulüm.
395
00:25:39,320 --> 00:25:41,200
Foklar değil, ısıran yunuslar!
396
00:25:41,200 --> 00:25:43,800
- Neden bahsediyor?
-Şimdi kafam karıştı.
397
00:25:43,800 --> 00:25:44,760
Zoe.
398
00:25:47,920 --> 00:25:50,240
Domuz suratlı olanlar.
399
00:25:50,240 --> 00:25:52,800
Sanki "Ne yapıyorsunuz?" der gibi baktı.
400
00:25:52,800 --> 00:25:54,840
- Zoe, ne demek istedin?
- Kapa çeneni.
401
00:25:55,480 --> 00:25:58,280
- Dugonglar!
- Dugonglar!
402
00:25:58,280 --> 00:26:00,440
Dugong! Evet, lanet bir dugong!
403
00:26:00,440 --> 00:26:04,760
- Zoe, lütfen. Ne sızıyordu?
- Aman tanrım. Tamam, tamam.
404
00:26:04,760 --> 00:26:07,360
Tüm bu garip şeyler oluyordu,
405
00:26:07,360 --> 00:26:11,360
o çatlaklar açıldı ve her yerden
su fışkırıyordu, tamam mı?
406
00:26:13,240 --> 00:26:16,440
Taşkın olduğunu biliyordun
ve bir şey söylemedin mi?
407
00:26:16,440 --> 00:26:18,880
Ne? Söyledim. Anlatmaya çalıştım.
408
00:26:18,880 --> 00:26:21,040
Dinlemediniz. Deli olduğumu düşündünüz.
409
00:26:21,040 --> 00:26:24,480
Tegan gibi in!
410
00:26:24,480 --> 00:26:26,680
- Hayır, sarhoş oldun.
- Bunu yapabilirsin.
411
00:26:26,680 --> 00:26:27,840
Atla artık!
412
00:26:38,680 --> 00:26:40,480
Bu iyi gidiyor.
413
00:26:40,480 --> 00:26:42,560
Gerçekten iyi gidiyor.
414
00:26:45,520 --> 00:26:47,560
- Neymiş?
- Netbol topu botu.
415
00:26:47,560 --> 00:26:50,880
Netbol topu botu...
416
00:26:50,880 --> 00:26:51,920
- Hadi.
- Net...
417
00:26:51,920 --> 00:26:54,080
Amelia, sorun ne?
418
00:26:54,800 --> 00:26:55,640
O biliyordu.
419
00:26:56,400 --> 00:26:59,280
Sel olduğunu biliyordu,
daha doğrusu "fışkırdığını".
420
00:26:59,280 --> 00:27:01,280
Zoe'nin sözlüğüne bakarsanız.
421
00:27:01,720 --> 00:27:05,920
Tuhaf şeyler olduğunu biliyordum.
Size söylemiştim.
422
00:27:05,920 --> 00:27:08,440
Nuh'un Gemisi'nin
tepede olduğunu bilmiyordum.
423
00:27:08,440 --> 00:27:09,880
Biliyor muydun?
424
00:27:10,520 --> 00:27:13,640
- Biliyor muydun?
- Yine de kafayı çekti.
425
00:27:13,640 --> 00:27:15,760
- Bekleyin.
- Aman Tanrım, Amerika.
426
00:27:16,320 --> 00:27:18,840
Amerika'da neler olduğunu bilen var mı?
427
00:27:18,840 --> 00:27:20,880
Bana Constable lazım! Çantam nerede?
428
00:27:20,880 --> 00:27:23,080
- Markası...
- D'Amiré.
429
00:27:23,080 --> 00:27:25,120
Tanrım, biliyoruz be.
430
00:27:25,120 --> 00:27:28,440
Tanrı aşkına, bas bas bağırmalıydın.
431
00:27:28,440 --> 00:27:30,480
Hap için bize 40 dolar borçlusun.
432
00:27:30,480 --> 00:27:33,880
Bildiğini söylemediğinde
sana bedavaya mal yok.
433
00:27:33,880 --> 00:27:36,000
Bir şeyler dedim!
434
00:27:36,800 --> 00:27:38,880
Ne? Peki. Evet, iyi. Tabii.
435
00:27:38,880 --> 00:27:41,280
Bir şeyler olduğunun farkındaydım ama...
436
00:27:41,280 --> 00:27:44,920
Dışarıda olmak yerine
burada olmak daha iyi değil mi?
437
00:27:44,920 --> 00:27:49,320
Bu konuda ısrarcı olmamam
bizim için mümkün olan en iyi şey oldu.
438
00:27:49,320 --> 00:27:51,840
Bir bakıma hayatımızı kurtardım.
439
00:27:53,320 --> 00:27:55,880
Eşleşme'deki o herif haklıydı.
440
00:27:55,880 --> 00:27:58,680
Sen dikkat çekmeye çalışan
bir ün budalasısın.
441
00:27:58,680 --> 00:28:01,160
Değişmediğini görmek güzel.
442
00:28:02,360 --> 00:28:04,240
Değişmedim mi?
443
00:28:06,160 --> 00:28:07,760
Bu çok iyiydi Sandy.
444
00:28:07,760 --> 00:28:10,480
Siz sürtüklerle bir gecedir birlikteyim
445
00:28:10,480 --> 00:28:14,000
ve Genevieve'in hâlâ
lanet bir pislik olduğunun farkındayım.
446
00:28:14,000 --> 00:28:15,520
Saskia hâlâ bir cadaloz.
447
00:28:15,520 --> 00:28:18,000
Artık pazarlama ekibinin
arkasına saklanıyor.
448
00:28:18,000 --> 00:28:21,640
Renee hâlâ onay peşinde.
Phoebe bir işkolik.
449
00:28:21,640 --> 00:28:24,080
Tegan ve Megan
hâlâ uyuşturucu bağımlıları.
450
00:28:24,080 --> 00:28:27,840
Laura, sen kimsin, gerçekten?
451
00:28:28,400 --> 00:28:30,800
Sandy, burada ne işin var?
452
00:28:30,800 --> 00:28:34,240
Bir yıl okula gittin
ve her zaman bundan bahsediyorsun.
453
00:28:34,240 --> 00:28:35,680
Neden geldin ki?
454
00:28:37,440 --> 00:28:38,280
Ve sen...
455
00:28:40,240 --> 00:28:41,920
Sen bir hayal kırıklığısın.
456
00:28:43,200 --> 00:28:46,040
Olağanüstü olman gerekiyordu.
457
00:28:46,040 --> 00:28:50,040
Ve şimdi boktan lise sevgilinle
ıssız bir yerde yaşayan,
458
00:28:50,040 --> 00:28:52,840
beyaz taşralı bir fıstık çiftçisisin.
459
00:28:52,840 --> 00:28:56,800
Dürüst olmak gerekirse,
sizi bir on yıl daha görmezsem
460
00:28:56,800 --> 00:28:58,480
benim için hava hoş.
461
00:29:25,280 --> 00:29:27,000
Kahretsin. Kahretsin.
462
00:29:33,440 --> 00:29:34,480
Beni geriye çek!
463
00:29:39,840 --> 00:29:40,840
Meals.
464
00:29:45,040 --> 00:29:46,240
Ne?
465
00:30:03,080 --> 00:30:04,600
Neredeyse unutuyordum.
466
00:30:27,720 --> 00:30:28,920
Kahretsin!
467
00:30:43,640 --> 00:30:47,640
Ölümcül Tsunami
468
00:32:11,760 --> 00:32:13,760
Alt yazı çevirmeni: Gizem Köseoğlu
469
00:32:13,760 --> 00:32:15,840
Proje Kontrol Sorumlusu
Berkcan Navarro