1 00:00:43,252 --> 00:00:45,254 Крикет? Ставай. 2 00:00:52,177 --> 00:00:56,390 Продължава борбата с покачването на градусите. 3 00:00:56,473 --> 00:01:01,770 Скоро няма да има връщане назад, затова мисията ви е много важна. 4 00:01:02,354 --> 00:01:04,188 Добро утро. - Добро да е. 5 00:01:04,272 --> 00:01:05,649 Привет, Крикет. 6 00:01:05,732 --> 00:01:09,778 Работете по екосистемата тук. Земята разчита на вас. 7 00:01:10,445 --> 00:01:15,742 Вие сте спасението. Спрете покачването на градусите. Край. 8 00:01:17,911 --> 00:01:22,082 Защо хората дружно не спрат затоплянето? - Не е лесно. 9 00:01:22,165 --> 00:01:26,253 Много места още зависят от нефта, а горенето му е вредно. 10 00:01:26,336 --> 00:01:31,383 Тук имаме напредък. Садим растения в почвата, скоро ще намерим вода. 11 00:01:31,466 --> 00:01:35,095 Колкото по-скоро успеем, по-скоро ще се върнем. 12 00:01:35,929 --> 00:01:41,143 Обичам ви, но минаха две Коледи, домъчня ми за Хелоуин. 13 00:01:41,226 --> 00:01:43,812 На мен - за уханието на есен. 14 00:01:44,396 --> 00:01:45,647 И на мен. 15 00:01:47,065 --> 00:01:49,151 Вълнувате ли се? 16 00:01:50,110 --> 00:01:51,278 За кое? 17 00:01:52,112 --> 00:01:55,115 За първите ни гости. 18 00:01:55,199 --> 00:01:59,620 Снощи говорих с родителите на Кейси. Ще са тук в 18 ч. утре. 19 00:01:59,703 --> 00:02:04,583 Знаете ли какво е единственият ти приятел да е холограма? 20 00:02:05,167 --> 00:02:09,003 Имам нужда от истински поздрав с ръце. 21 00:02:10,297 --> 00:02:15,886 Може би трябва да направим бисквити с шоколад като онези у дома. 22 00:02:15,969 --> 00:02:21,475 Провизии ще има след девет месеца. Ще хабим ли шоколада за бисквити? 23 00:02:22,309 --> 00:02:25,938 Да. - Да вървим. 24 00:02:29,900 --> 00:02:33,403 Стартира обработка на сметта. 25 00:02:39,034 --> 00:02:43,413 Ако изхабим всичкия си шоколад, няма да имаме за други неща. 26 00:02:43,956 --> 00:02:45,541 А десертчета с фурми? 27 00:02:46,291 --> 00:02:52,089 Мамо, не съм яла бисквити от девет месеца. Не бъркай грижата за климата с глупостта. 28 00:02:52,172 --> 00:02:55,342 Опазването му е важно. - Също и шоколадът. 29 00:03:01,265 --> 00:03:04,059 Привет. Бас държа, че искаш бисквита. 30 00:03:05,686 --> 00:03:08,272 Заслужава една. Помага на пчелите. 31 00:03:08,355 --> 00:03:12,776 Дроновете помагат, но ни трябват пчели. - За опрашването. 32 00:03:12,860 --> 00:03:16,113 Без него изчезва 1/3 от храната на Земята. 33 00:03:16,196 --> 00:03:19,616 И най-малкото нещо оказва голямо въздействие. 34 00:03:20,367 --> 00:03:24,162 Понякога ми се иска хората да видят какво правим. 35 00:03:24,246 --> 00:03:29,376 Един ден ще видят. Представи си цели семейства в модули като нашия. 36 00:03:29,459 --> 00:03:34,214 Спасителна лодка, която е една и съща всеки ден. 37 00:03:34,965 --> 00:03:36,258 Но не утре. 38 00:03:37,134 --> 00:03:38,177 Не утре. 39 00:03:38,260 --> 00:03:41,847 Ще се радвам да видя хора. - Как ще си облечена? 40 00:03:42,639 --> 00:03:43,932 Така. 41 00:03:46,185 --> 00:03:49,146 Не ти харесва? Ще ми избереш ли нещо? 42 00:03:49,730 --> 00:03:50,898 Определено. 43 00:03:54,526 --> 00:03:56,403 Къщата е заредена. - Кислород? 44 00:03:56,486 --> 00:03:58,113 Проверка. 45 00:03:58,197 --> 00:04:00,991 Добра атмосфера. - Ще управляваш ли? 46 00:04:01,074 --> 00:04:03,785 Да, изготвих си полетния план. 47 00:04:08,207 --> 00:04:11,710 Максимална височина - 300 метра. Чакам разрешение. 48 00:04:12,544 --> 00:04:16,048 Давам. - Излитане. 49 00:04:18,926 --> 00:04:20,969 Соларните панели са чисти. 50 00:04:24,765 --> 00:04:26,225 Модулът е здрав. 51 00:04:30,562 --> 00:04:31,688 Здрасти. 52 00:04:36,401 --> 00:04:38,278 Комуникационната кула работи. 53 00:04:42,366 --> 00:04:43,951 Кацане. 54 00:04:44,034 --> 00:04:45,369 Браво, Маверик. 55 00:04:45,953 --> 00:04:46,954 Кой? 56 00:04:49,873 --> 00:04:52,501 Успех в училище. Обичаме те. 57 00:04:53,043 --> 00:04:54,962 До звездите и обратно. 58 00:04:59,591 --> 00:05:01,426 Разхерметизиране. 59 00:05:04,429 --> 00:05:07,140 Внимание, вратите се отварят. 60 00:05:17,651 --> 00:05:19,027 Добро утро, Дигби. 61 00:05:22,739 --> 00:05:24,783 Искам чийзбургер с картофи. 62 00:05:25,659 --> 00:05:27,953 Оправи си леглото. 63 00:05:56,523 --> 00:06:00,819 Продължаваме нататък. Торо играе на криеница със... 64 00:06:02,070 --> 00:06:03,363 Гмуркач. 65 00:06:04,031 --> 00:06:06,325 Някой знае ли? Не е сова, а... 66 00:06:06,408 --> 00:06:08,118 Да? - Гмуркач. 67 00:06:09,453 --> 00:06:11,580 Не ни чуват. Това е запис. 68 00:06:11,663 --> 00:06:15,584 Знам, Кейси. Навик. - И така. 69 00:06:15,667 --> 00:06:19,546 Той напуска града и се установява в колиба в гората. 70 00:06:19,630 --> 00:06:23,800 Живее с катериците, пъдпъдъците и мравките в Уолдън. 71 00:06:23,884 --> 00:06:25,928 Поне има мравки. - И езеро. 72 00:06:26,011 --> 00:06:27,346 И природа. 73 00:06:27,429 --> 00:06:31,892 Бих убил за мравки тук. Дори паяк, а аз мразя паяците. 74 00:06:33,143 --> 00:06:34,269 Чакай. 75 00:06:36,980 --> 00:06:38,941 ЩЕ ХОДИШ ЛИ У ЕЙЛИШ? 76 00:06:39,024 --> 00:06:42,069 Пак ще пропусна купона у Ейлиш. 77 00:06:42,569 --> 00:06:45,614 Пусни записа. Следят часовете ни, Крик. 78 00:06:47,074 --> 00:06:48,325 Да. 79 00:06:48,408 --> 00:06:52,704 Готова ли си за свития ми баща и свръхенергичната ми майка? 80 00:06:52,788 --> 00:06:59,503 Да. Носи бейзболната ръкавица, ролерите и синтезатора да запишем песен за шоуто. 81 00:06:59,586 --> 00:07:03,382 Татко каза, че времето ще е ограничено заради кислорода. 82 00:07:03,465 --> 00:07:08,387 Да, но ще се забавляваме четири часа. Ще е супер. 83 00:07:08,470 --> 00:07:10,222 Зимата е на път. 84 00:07:10,305 --> 00:07:15,519 Нашият приятел Торо се сдобива с хижа в гората, която го пази от студа. 85 00:07:18,689 --> 00:07:21,233 Днес направихме пробив. 86 00:07:22,401 --> 00:07:24,111 Открихте червеева дупка? 87 00:07:24,736 --> 00:07:28,073 На път сме да открием вода под повърхността на Марс. 88 00:07:28,156 --> 00:07:33,453 Сондата е на 1 км дълбочина. Ако там има езеро, това променя всичко. 89 00:07:33,537 --> 00:07:35,747 Градивният блок за човечеството. 90 00:07:35,831 --> 00:07:40,627 Микроорганизми, море - част от рецептата за обитаема планета. 91 00:07:40,711 --> 00:07:42,171 Как беше в училище? 92 00:07:43,881 --> 00:07:45,048 Добре. 93 00:07:45,132 --> 00:07:51,305 А песента, която репетирахте с Кейси? - Ще я запишем, когато той дойде утре. 94 00:07:51,930 --> 00:07:54,892 Искате ли публика? - Не. 95 00:07:54,975 --> 00:07:57,144 Стига де. - Крикет. 96 00:08:00,272 --> 00:08:01,356 Предупреждение. 97 00:08:04,276 --> 00:08:05,611 Предупреждение. 98 00:08:05,694 --> 00:08:10,532 Метеоходът наблюдава буря. Слаба, категория А. Идва след 14 часа. 99 00:08:12,034 --> 00:08:17,497 Ще отложим гостуването на Кейси и семейството му, докато тя не отмине. 100 00:08:18,290 --> 00:08:21,502 Ще видим как е къщата и ще ги поканим друг път. 101 00:08:22,711 --> 00:08:23,712 Кога? 102 00:08:26,215 --> 00:08:28,759 Зависи от много фактори. - Кога? 103 00:08:29,760 --> 00:08:32,179 Три седмици. Или две. 104 00:08:34,097 --> 00:08:38,434 Исках само няколко часа с приятел. Много ли е? 105 00:08:39,227 --> 00:08:43,357 На друга планета сме и климатът ни се бърка в живота? 106 00:08:44,107 --> 00:08:45,484 Сериозно ли? 107 00:08:45,567 --> 00:08:47,819 Съжаляваме. - Наистина. 108 00:08:48,362 --> 00:08:50,864 Да, и аз. 109 00:09:05,546 --> 00:09:08,966 Вината не е тяхна. 110 00:09:09,842 --> 00:09:13,762 Правим това от месеци. Какво са още две седмици? 111 00:09:13,846 --> 00:09:19,476 Хората винаги смятат, че някой друг се занимава с климатичните промени. 112 00:09:19,977 --> 00:09:21,645 Ние сме този някой. 113 00:09:22,479 --> 00:09:24,773 Понякога не го искам. 114 00:09:25,607 --> 00:09:26,608 Разбирам те. 115 00:09:26,692 --> 00:09:32,406 Пропускаме шоуто за таланти след два дни. - Можем да я запишем поотделно. 116 00:09:33,699 --> 00:09:35,576 Искам Земята да беше добре. 117 00:09:37,202 --> 00:09:39,121 Не е късно. - Може би. 118 00:09:44,084 --> 00:09:47,796 Поиграх си с куплетите. Искаш ли да чуеш? 119 00:09:48,922 --> 00:09:50,132 Давай. 120 00:09:52,718 --> 00:09:58,515 На самотна планета като холограми ние сме само танцуваща светлина. 121 00:09:58,599 --> 00:10:02,436 Оттам, където стоиш, можеш да хванеш ръката ми. 122 00:10:02,936 --> 00:10:06,607 Улови ръката ми и ще претичаме през небето 123 00:10:06,690 --> 00:10:09,067 като ехо, не ме пускай. 124 00:10:09,151 --> 00:10:11,403 Сто милиона мили 125 00:10:11,486 --> 00:10:13,947 по-ярки от усмивка. 126 00:10:14,031 --> 00:10:16,617 След малко ще пристигна. 127 00:10:16,700 --> 00:10:21,747 И ще гледаме суперлуната, само аз и ти. 128 00:10:22,289 --> 00:10:24,499 Ще светим на нейния блясък. 129 00:10:25,501 --> 00:10:28,337 Почакай, блестим като злато. 130 00:10:30,005 --> 00:10:33,300 Синко, идваш ли? - Ей сега. 131 00:10:35,135 --> 00:10:37,596 Трябва да играя шах с татко. 132 00:10:39,348 --> 00:10:42,351 Не забравяй да кажеш "лека нощ". - Няма. 133 00:11:26,061 --> 00:11:27,187 Лека нощ. 134 00:11:34,111 --> 00:11:37,406 Благодаря за помощта. - Няма защо. 135 00:11:37,948 --> 00:11:40,742 Ще обезопасим сондажа преди бурята. 136 00:11:43,120 --> 00:11:44,371 Добре ли си? 137 00:11:44,913 --> 00:11:45,914 Разбира се. 138 00:11:47,291 --> 00:11:49,918 Не забравяй... - Ще оправя леглото. 139 00:12:14,318 --> 00:12:16,111 Сандвичът изглежда вкусен. 140 00:12:17,487 --> 00:12:21,909 Симулацията на столовата цели да не се чувстваме изолирани, 141 00:12:21,992 --> 00:12:26,413 но така още повече ми липсва домът. 142 00:12:28,415 --> 00:12:32,044 Ще те развеселя с един виц. Чуй. 143 00:12:32,794 --> 00:12:35,714 Защо извънземните не са ни посетили? 144 00:12:36,715 --> 00:12:39,593 Чели са отзивите. Имаме една звезда. 145 00:12:42,095 --> 00:12:43,680 Първо, "чуй"? 146 00:12:44,264 --> 00:12:47,976 Второ, на 13 години си, а знаеш само тъпи вицове? 147 00:12:48,060 --> 00:12:50,896 Но се засмя. - На теб, не на вица. 148 00:12:50,979 --> 00:12:52,439 Но мерси, че опита. 149 00:12:54,942 --> 00:12:56,860 Как може да си оптимист? 150 00:12:57,819 --> 00:12:58,904 Това е избор. 151 00:13:03,408 --> 00:13:06,495 Може ли да попитам нещо? - Давай. 152 00:13:06,578 --> 00:13:09,623 Мразиш ли родителите си понякога? 153 00:13:09,706 --> 00:13:11,625 Постоянно. - Кейси. 154 00:13:12,459 --> 00:13:13,460 Извинявай. 155 00:13:14,044 --> 00:13:17,631 Мразиш ли ги, задето ни доведоха тук? 156 00:13:18,924 --> 00:13:22,219 Сякаш им тежа. - Или съм говорещо растение. 157 00:13:24,054 --> 00:13:25,973 Разбирам какво правим. 158 00:13:26,557 --> 00:13:31,937 Задачата ни е важна, но ми липсват свежият въздух и тичането. 159 00:13:35,691 --> 00:13:36,942 Приятелите. 160 00:13:38,318 --> 00:13:39,319 Имаш мен. 161 00:13:40,320 --> 00:13:45,701 Знам. Просто ми липсва домът. Това е. 162 00:13:46,743 --> 00:13:49,872 Виж, и аз не искам да съм тук. 163 00:13:51,331 --> 00:13:56,795 Но какво можем да направим? - Знам, съжалявам. 164 00:13:58,088 --> 00:14:02,676 Знаеш ли какво мисля? Да извлечем най-хубавото от ситуацията. 165 00:14:04,970 --> 00:14:05,971 Май си прав. 166 00:14:07,306 --> 00:14:11,059 Имам идея за втората част на припева. После записваме. 167 00:14:12,352 --> 00:14:15,272 И ще гледаме суперлуната. 168 00:14:16,064 --> 00:14:18,734 Само аз и ти. 169 00:14:19,318 --> 00:14:21,904 Ще светим на нейния блясък. 170 00:14:22,738 --> 00:14:26,158 Почакай, блестим като злато. 171 00:14:26,241 --> 00:14:29,745 Ще следваме Млечния път, 172 00:14:30,245 --> 00:14:34,374 звездите ще играят с нас, 173 00:14:34,958 --> 00:14:38,378 улавяйки светлината на новия ден, 174 00:14:38,462 --> 00:14:42,716 така че почакай, почти сме у дома. 175 00:14:43,300 --> 00:14:45,302 Запей от втория куплет. 176 00:14:47,638 --> 00:14:50,682 Едно, две, три, четири. 177 00:14:50,766 --> 00:14:56,647 В съзвездията ще начертаем карта на всичките си най-щури мечти. 178 00:14:56,730 --> 00:15:01,860 Не е много ясна, но в безоблачна нощ можеш да видиш 179 00:15:01,944 --> 00:15:04,196 намерения, изгубени връзки. 180 00:15:04,279 --> 00:15:06,240 Носим се във въздуха 181 00:15:06,990 --> 00:15:11,828 и се чувстваме толкова живи. Да, ще полетим. 182 00:15:11,912 --> 00:15:16,917 И ще гледаме суперлуната само аз и ти. 183 00:15:17,626 --> 00:15:23,048 Ще светим на нейния блясък. Почакай, блестим като злато. 184 00:15:23,131 --> 00:15:24,967 Ще следваме Млечния път. 185 00:15:25,551 --> 00:15:30,264 Звездите ще играят с нас. - Кейси? 186 00:15:31,181 --> 00:15:34,977 Почакай, почти сме у дома. 187 00:15:36,311 --> 00:15:38,647 Кейси! 188 00:15:38,730 --> 00:15:40,148 Кейси? 189 00:15:55,330 --> 00:15:56,582 О, не. 190 00:15:56,665 --> 00:15:59,209 Крикет, категория Г е. 191 00:15:59,293 --> 00:16:02,087 Готови за бурята. Сега! 192 00:16:07,342 --> 00:16:08,802 Пусни капаците. - Да. 193 00:16:11,013 --> 00:16:14,433 Резервният генератор работи. Шлюзовете. - Затварям. 194 00:16:14,516 --> 00:16:15,976 Затваряне. 195 00:16:17,269 --> 00:16:18,270 Затворени са. 196 00:16:19,688 --> 00:16:24,526 Защо метеоходът не ни предупреди? - Сигурно е бил ударен. 197 00:16:24,610 --> 00:16:29,072 Вода, панели, екосистема - в зелено са. - Модулът е запечатан. 198 00:16:31,116 --> 00:16:34,411 Опасно приближаване. 199 00:16:35,704 --> 00:16:37,247 Готови за удар. 200 00:16:38,040 --> 00:16:39,416 Готови. 201 00:17:00,187 --> 00:17:01,688 ВРЪЗКАТА Е ИЗГУБЕНА 202 00:17:02,564 --> 00:17:04,273 Няма връзка със Земята. 203 00:17:10,489 --> 00:17:11,949 НЯМА СИГНАЛ 204 00:17:19,957 --> 00:17:21,165 Не. 205 00:17:22,041 --> 00:17:24,336 У Кейси няма ток. Да помогнем. 206 00:17:24,419 --> 00:17:28,173 Чакай. Няма кислород. - Дронът е цял. 207 00:17:28,257 --> 00:17:30,259 Може ли да идем при тях? 208 00:17:30,342 --> 00:17:33,846 Вратата на марсохода заяде и изтича кислород. 209 00:17:33,929 --> 00:17:37,057 И водата спря. Не знаем какво му е на марсохода. 210 00:17:37,140 --> 00:17:40,978 Трябва ни вода и да рестартираме машината за въздух. 211 00:17:41,061 --> 00:17:42,980 Без ресурси сме в беда. 212 00:17:43,063 --> 00:17:45,566 Първо трябва да спасим себе си. 213 00:17:45,649 --> 00:17:48,235 Сега трябва да пуснем водата. 214 00:17:48,819 --> 00:17:52,656 Първо да оправим щетите и после ще мислим за Кейси. 215 00:17:52,739 --> 00:17:56,952 Панелът е отвън. А вратите не се отварят. 216 00:18:06,461 --> 00:18:11,466 А ако стигнем до панела по този тунел и насочим водата по другия канал? 217 00:18:11,550 --> 00:18:13,302 Тунелът е тесен. 218 00:18:14,178 --> 00:18:16,471 Аз ще вляза. Като мишка. 219 00:18:45,792 --> 00:18:47,461 По дяволите. - Крикет. 220 00:18:47,544 --> 00:18:49,338 Да я изкараме. - Чакай. 221 00:18:54,760 --> 00:18:55,761 Добре съм. 222 00:19:00,724 --> 00:19:02,017 ПАНЕЛ ЗА ДОСТЪП 223 00:19:10,734 --> 00:19:12,611 Възстановен поток. 224 00:19:15,030 --> 00:19:16,740 Стабилен напор. 225 00:19:26,625 --> 00:19:28,252 Още няма сигнал от Земята. 226 00:19:29,461 --> 00:19:33,966 Изтичането на кислород? - Запечатахме шлюза. Овладяно е. 227 00:19:36,093 --> 00:19:37,427 Ако цветята умрат? 228 00:19:38,220 --> 00:19:42,307 Ще е катастрофално за работата ни, но ние ще сме добре. 229 00:19:42,933 --> 00:19:45,227 Ще ги засадим отново. 230 00:19:45,310 --> 00:19:48,814 Ще ни доставят нови. Ще изградим нова екосистема. 231 00:19:49,773 --> 00:19:54,528 У дома не е така лесно. - Няма друга Земя, от която да поръчаме. 232 00:19:54,611 --> 00:19:57,155 А Кейси? 233 00:19:58,657 --> 00:20:01,159 Сигурна съм, че следват протокола. 234 00:20:01,785 --> 00:20:03,912 Може ли да се свържем с тях? 235 00:20:03,996 --> 00:20:07,332 Комуникациите са извън строя. - И се стъмва. 236 00:20:07,416 --> 00:20:10,252 Трябва да намалим консумацията на ток. 237 00:20:12,588 --> 00:20:13,881 Утре, буболече. 238 00:20:53,128 --> 00:20:54,296 Лека нощ. 239 00:20:58,091 --> 00:21:01,011 Привет. - Той не върна сигнал. 240 00:21:03,430 --> 00:21:04,890 Винаги го прави. 241 00:21:07,851 --> 00:21:14,399 Кейси може би разказва вицове и играе шах с баща си на светлината на фенерче. 242 00:21:17,694 --> 00:21:22,658 Днес не овладяхме положението. Обещавам, че утре ще действаме. 243 00:21:26,537 --> 00:21:27,746 Обичам те, мамо. 244 00:21:29,164 --> 00:21:31,834 До звездите и обратно ли? - Да. 245 00:21:43,136 --> 00:21:47,891 Намерих дупката и я затворих. Цветята са добре, дроновете опрашват. 246 00:21:47,975 --> 00:21:51,603 Не можем да идем до другия модул. Съжалявам. 247 00:21:52,396 --> 00:21:55,524 Отворих вътрешната врата, но с марсохода не може. 248 00:21:55,607 --> 00:21:59,945 Не се вижда на камерата. Бурята го е изместила. Няма излизане. 249 00:22:00,028 --> 00:22:04,283 Тревога. - В другия модул изтича кислород. 250 00:22:04,366 --> 00:22:05,993 Критично ли е? - Още не. 251 00:22:08,954 --> 00:22:12,165 А дронът? - Какво за него? 252 00:22:12,249 --> 00:22:14,543 Не може ли поне да видим как са? 253 00:22:15,586 --> 00:22:18,505 Единственият ни дрон е. Нямаме друг. 254 00:22:18,589 --> 00:22:23,844 Трябва да проверим сондажа. - По-късно. Безпокоя се за кислорода им. 255 00:22:25,762 --> 00:22:26,763 Ще се заема. 256 00:22:28,515 --> 00:22:29,892 Мамо, мога и аз. 257 00:22:31,518 --> 00:22:33,020 Само напред е. 258 00:22:33,896 --> 00:22:35,898 Крикет... - Той ми е приятел. 259 00:22:41,486 --> 00:22:43,030 Излитане. 260 00:22:49,077 --> 00:22:50,287 Браво, буболече. 261 00:22:51,580 --> 00:22:52,581 Почти си там. 262 00:22:53,081 --> 00:22:54,374 Гледай хоризонта. 263 00:22:59,129 --> 00:23:02,341 Тревога. Нарушена връзка с дрона. 264 00:23:05,260 --> 00:23:08,180 Дронът е офлайн. 265 00:23:08,263 --> 00:23:09,723 Не! 266 00:23:16,271 --> 00:23:20,484 Нямаме резервен план за дрона, Амале. Край с него. 267 00:23:21,902 --> 00:23:24,071 Това беше глупаво. Съжалявам. 268 00:23:24,154 --> 00:23:28,033 Заради повредения шлюз няма мърдане. Без дрона сме слепи. 269 00:23:28,867 --> 00:23:33,413 Повече не можем да рискуваме. - Трябва да мислим за нас. 270 00:23:34,831 --> 00:23:36,917 Не е това целта. 271 00:23:38,252 --> 00:23:43,966 По време на експеримента ме учехте, че сме на Марс, за да помогнем на хората. 272 00:23:44,466 --> 00:23:46,844 Да създадем спасителна лодка. 273 00:23:47,553 --> 00:23:50,806 И най-малкото действие е важно, нали? 274 00:23:51,807 --> 00:23:52,891 Да. - Така е. 275 00:23:53,433 --> 00:23:56,103 В момента там има хора. 276 00:23:57,437 --> 00:24:01,692 Кейси не ни връща сигнал. Ами ако нямат кислород? 277 00:24:05,195 --> 00:24:06,905 Трябва да видим как са. 278 00:24:07,990 --> 00:24:09,157 Крикет. 279 00:24:09,241 --> 00:24:11,910 Няма дори да се опитаме ли? 280 00:24:13,495 --> 00:24:19,501 Ако ние бяхме на тяхно място? Или аз? Нямаше ли да искате да ни спасят? 281 00:24:21,044 --> 00:24:23,380 Буболече, марсоходът е повреден. 282 00:24:23,463 --> 00:24:26,175 Въздушният ни шлюз е извън строя. 283 00:24:27,676 --> 00:24:31,013 Как предлагаш да помогнем? - Ще идем пеша. 284 00:24:35,184 --> 00:24:40,189 Автономният кислороден запас ни дава малко над шест часа да стигнем. 285 00:24:40,898 --> 00:24:45,235 Ще ни стигне, но само за едната посока. 286 00:24:46,278 --> 00:24:49,907 Ако отворим главния шлюз, ще изтече въздухът. 287 00:24:49,990 --> 00:24:53,911 Ако не успеем да го затворим, няма връщане назад. 288 00:24:55,662 --> 00:24:57,539 Мамо, ще се справиш. 289 00:24:58,123 --> 00:25:01,251 Ще се справим, сигурна съм. 290 00:25:43,544 --> 00:25:45,462 Разхерметизация. 291 00:26:34,261 --> 00:26:35,554 Майки? 292 00:26:39,391 --> 00:26:41,560 Сигурно се шегувате. 293 00:26:45,522 --> 00:26:46,815 Не сме били никъде? 294 00:26:48,192 --> 00:26:49,276 Знаехте ли? 295 00:26:50,777 --> 00:26:54,239 Не! Разбира се, че не. 296 00:26:56,575 --> 00:26:57,576 Крикет. 297 00:27:05,918 --> 00:27:07,753 Какво става? 298 00:27:07,836 --> 00:27:13,592 Добре си. Разстроен ли си? Май съм разстроена, не съм сигурна. 299 00:27:13,675 --> 00:27:15,427 Изпитвам куп емоции. 300 00:27:16,345 --> 00:27:18,555 Бясна съм, но се радвам. 301 00:27:20,182 --> 00:27:23,352 Радвам се да те видя. - А аз - че си добре. 302 00:27:26,855 --> 00:27:31,068 Къде са вашите? - На съвещание. И ние научихме сега. 303 00:27:32,069 --> 00:27:36,365 Карах марсохода 14 месеца. 304 00:27:37,491 --> 00:27:41,245 Беше симулатор. Видеоигра с хидравлика. 305 00:27:41,912 --> 00:27:46,625 С експеримента искахме да се уверим, че семейство ще оцелее на Марс 306 00:27:46,708 --> 00:27:48,836 и дружно ще решава проблемите. 307 00:27:50,963 --> 00:27:54,883 Мисля, че разбираме. 308 00:27:55,717 --> 00:27:58,136 Още не мога да го осмисля. 309 00:27:58,720 --> 00:28:02,516 Показахте находчивост, екипна работа и грижа за човешкия живот. 310 00:28:02,599 --> 00:28:04,726 Пълни отличници сте. 311 00:28:04,810 --> 00:28:09,439 Точно такова семейство ни трябва за колонизирането на Марс. 312 00:28:10,399 --> 00:28:12,150 А ако е излишно да ходим? 313 00:28:14,236 --> 00:28:16,989 Марс не е спасението, а урокът. 314 00:28:19,408 --> 00:28:23,453 Бяхме въглеродно неутрални и с нулев отпадък 14 месеца. 315 00:28:24,204 --> 00:28:27,457 Единствената саможертва беше самотата. 316 00:28:28,917 --> 00:28:31,837 Защо ни е Марс, за да живеем екосъобразно? 317 00:28:32,880 --> 00:28:36,800 Ако можем да правим тези неща на Земята, печелим. 318 00:28:38,177 --> 00:28:40,762 Можем да спасим Земята и без Марс. 319 00:28:43,140 --> 00:28:48,562 Крикет Джун, това, което направи последните 24 часа, е урок за всички нас. 320 00:28:49,938 --> 00:28:51,273 Родена си за лидер. 321 00:28:51,940 --> 00:28:52,941 Аз ли? 322 00:28:53,025 --> 00:28:55,152 Да, ти. 323 00:28:57,613 --> 00:29:01,825 Работи тук. Ще задвижим програмата за колонизиране на Марс. 324 00:29:02,826 --> 00:29:04,203 Дано да е излишна. 325 00:29:07,331 --> 00:29:10,209 Само още нещо, преди да започнем. 326 00:29:11,960 --> 00:29:14,463 Колко е часът? - 15 ч. 327 00:29:16,757 --> 00:29:17,758 Има време. 328 00:29:18,717 --> 00:29:21,261 Кейси, носиш ли синтезатора? 329 00:29:22,596 --> 00:29:23,472 Да. 330 00:29:24,473 --> 00:29:28,936 Ще полетим и ще гледаме суперлуната. 331 00:29:29,770 --> 00:29:34,441 Само аз и ти. Ще светим на нейния блясък. 332 00:29:35,484 --> 00:29:38,070 Почакай, блестим като злато. 333 00:29:38,153 --> 00:29:40,531 Ще следваме Млечния път. 334 00:29:40,614 --> 00:29:45,702 Звездите ще играят с нас, улавяйки светлината на новия ден. 335 00:29:45,786 --> 00:29:48,997 Така че почакай, почти сме у дома. 336 00:29:49,081 --> 00:29:52,334 Суперлуната. 337 00:29:54,711 --> 00:29:57,047 Суперлуната. 338 00:29:57,130 --> 00:30:00,467 Почакай, почти сме у дома. 339 00:30:57,566 --> 00:30:59,568 Превод на субтитрите Катина Николова