1
00:00:43,252 --> 00:00:45,254
Крикет? Ставай.
2
00:00:52,177 --> 00:00:56,390
Продължава борбата
с покачването на градусите.
3
00:00:56,473 --> 00:01:01,770
Скоро няма да има връщане назад,
затова мисията ви е много важна.
4
00:01:02,354 --> 00:01:04,188
Добро утро.
- Добро да е.
5
00:01:04,272 --> 00:01:05,649
Привет, Крикет.
6
00:01:05,732 --> 00:01:09,778
Работете по екосистемата тук.
Земята разчита на вас.
7
00:01:10,445 --> 00:01:15,742
Вие сте спасението.
Спрете покачването на градусите. Край.
8
00:01:17,911 --> 00:01:22,082
Защо хората дружно не спрат затоплянето?
- Не е лесно.
9
00:01:22,165 --> 00:01:26,253
Много места още зависят от нефта,
а горенето му е вредно.
10
00:01:26,336 --> 00:01:31,383
Тук имаме напредък. Садим растения
в почвата, скоро ще намерим вода.
11
00:01:31,466 --> 00:01:35,095
Колкото по-скоро успеем,
по-скоро ще се върнем.
12
00:01:35,929 --> 00:01:41,143
Обичам ви, но минаха две Коледи,
домъчня ми за Хелоуин.
13
00:01:41,226 --> 00:01:43,812
На мен - за уханието на есен.
14
00:01:44,396 --> 00:01:45,647
И на мен.
15
00:01:47,065 --> 00:01:49,151
Вълнувате ли се?
16
00:01:50,110 --> 00:01:51,278
За кое?
17
00:01:52,112 --> 00:01:55,115
За първите ни гости.
18
00:01:55,199 --> 00:01:59,620
Снощи говорих с родителите на Кейси.
Ще са тук в 18 ч. утре.
19
00:01:59,703 --> 00:02:04,583
Знаете ли какво е
единственият ти приятел да е холограма?
20
00:02:05,167 --> 00:02:09,003
Имам нужда от истински поздрав с ръце.
21
00:02:10,297 --> 00:02:15,886
Може би трябва да направим
бисквити с шоколад като онези у дома.
22
00:02:15,969 --> 00:02:21,475
Провизии ще има след девет месеца.
Ще хабим ли шоколада за бисквити?
23
00:02:22,309 --> 00:02:25,938
Да.
- Да вървим.
24
00:02:29,900 --> 00:02:33,403
Стартира обработка на сметта.
25
00:02:39,034 --> 00:02:43,413
Ако изхабим всичкия си шоколад,
няма да имаме за други неща.
26
00:02:43,956 --> 00:02:45,541
А десертчета с фурми?
27
00:02:46,291 --> 00:02:52,089
Мамо, не съм яла бисквити от девет месеца.
Не бъркай грижата за климата с глупостта.
28
00:02:52,172 --> 00:02:55,342
Опазването му е важно.
- Също и шоколадът.
29
00:03:01,265 --> 00:03:04,059
Привет. Бас държа, че искаш бисквита.
30
00:03:05,686 --> 00:03:08,272
Заслужава една. Помага на пчелите.
31
00:03:08,355 --> 00:03:12,776
Дроновете помагат, но ни трябват пчели.
- За опрашването.
32
00:03:12,860 --> 00:03:16,113
Без него изчезва 1/3 от храната на Земята.
33
00:03:16,196 --> 00:03:19,616
И най-малкото нещо
оказва голямо въздействие.
34
00:03:20,367 --> 00:03:24,162
Понякога ми се иска
хората да видят какво правим.
35
00:03:24,246 --> 00:03:29,376
Един ден ще видят. Представи си
цели семейства в модули като нашия.
36
00:03:29,459 --> 00:03:34,214
Спасителна лодка,
която е една и съща всеки ден.
37
00:03:34,965 --> 00:03:36,258
Но не утре.
38
00:03:37,134 --> 00:03:38,177
Не утре.
39
00:03:38,260 --> 00:03:41,847
Ще се радвам да видя хора.
- Как ще си облечена?
40
00:03:42,639 --> 00:03:43,932
Така.
41
00:03:46,185 --> 00:03:49,146
Не ти харесва? Ще ми избереш ли нещо?
42
00:03:49,730 --> 00:03:50,898
Определено.
43
00:03:54,526 --> 00:03:56,403
Къщата е заредена.
- Кислород?
44
00:03:56,486 --> 00:03:58,113
Проверка.
45
00:03:58,197 --> 00:04:00,991
Добра атмосфера.
- Ще управляваш ли?
46
00:04:01,074 --> 00:04:03,785
Да, изготвих си полетния план.
47
00:04:08,207 --> 00:04:11,710
Максимална височина - 300 метра.
Чакам разрешение.
48
00:04:12,544 --> 00:04:16,048
Давам.
- Излитане.
49
00:04:18,926 --> 00:04:20,969
Соларните панели са чисти.
50
00:04:24,765 --> 00:04:26,225
Модулът е здрав.
51
00:04:30,562 --> 00:04:31,688
Здрасти.
52
00:04:36,401 --> 00:04:38,278
Комуникационната кула работи.
53
00:04:42,366 --> 00:04:43,951
Кацане.
54
00:04:44,034 --> 00:04:45,369
Браво, Маверик.
55
00:04:45,953 --> 00:04:46,954
Кой?
56
00:04:49,873 --> 00:04:52,501
Успех в училище. Обичаме те.
57
00:04:53,043 --> 00:04:54,962
До звездите и обратно.
58
00:04:59,591 --> 00:05:01,426
Разхерметизиране.
59
00:05:04,429 --> 00:05:07,140
Внимание, вратите се отварят.
60
00:05:17,651 --> 00:05:19,027
Добро утро, Дигби.
61
00:05:22,739 --> 00:05:24,783
Искам чийзбургер с картофи.
62
00:05:25,659 --> 00:05:27,953
Оправи си леглото.
63
00:05:56,523 --> 00:06:00,819
Продължаваме нататък.
Торо играе на криеница със...
64
00:06:02,070 --> 00:06:03,363
Гмуркач.
65
00:06:04,031 --> 00:06:06,325
Някой знае ли? Не е сова, а...
66
00:06:06,408 --> 00:06:08,118
Да?
- Гмуркач.
67
00:06:09,453 --> 00:06:11,580
Не ни чуват. Това е запис.
68
00:06:11,663 --> 00:06:15,584
Знам, Кейси. Навик.
- И така.
69
00:06:15,667 --> 00:06:19,546
Той напуска града
и се установява в колиба в гората.
70
00:06:19,630 --> 00:06:23,800
Живее с катериците, пъдпъдъците
и мравките в Уолдън.
71
00:06:23,884 --> 00:06:25,928
Поне има мравки.
- И езеро.
72
00:06:26,011 --> 00:06:27,346
И природа.
73
00:06:27,429 --> 00:06:31,892
Бих убил за мравки тук.
Дори паяк, а аз мразя паяците.
74
00:06:33,143 --> 00:06:34,269
Чакай.
75
00:06:36,980 --> 00:06:38,941
ЩЕ ХОДИШ ЛИ У ЕЙЛИШ?
76
00:06:39,024 --> 00:06:42,069
Пак ще пропусна купона у Ейлиш.
77
00:06:42,569 --> 00:06:45,614
Пусни записа. Следят часовете ни, Крик.
78
00:06:47,074 --> 00:06:48,325
Да.
79
00:06:48,408 --> 00:06:52,704
Готова ли си за свития ми баща
и свръхенергичната ми майка?
80
00:06:52,788 --> 00:06:59,503
Да. Носи бейзболната ръкавица, ролерите
и синтезатора да запишем песен за шоуто.
81
00:06:59,586 --> 00:07:03,382
Татко каза, че времето ще е ограничено
заради кислорода.
82
00:07:03,465 --> 00:07:08,387
Да, но ще се забавляваме четири часа.
Ще е супер.
83
00:07:08,470 --> 00:07:10,222
Зимата е на път.
84
00:07:10,305 --> 00:07:15,519
Нашият приятел Торо се сдобива с хижа
в гората, която го пази от студа.
85
00:07:18,689 --> 00:07:21,233
Днес направихме пробив.
86
00:07:22,401 --> 00:07:24,111
Открихте червеева дупка?
87
00:07:24,736 --> 00:07:28,073
На път сме да открием вода
под повърхността на Марс.
88
00:07:28,156 --> 00:07:33,453
Сондата е на 1 км дълбочина.
Ако там има езеро, това променя всичко.
89
00:07:33,537 --> 00:07:35,747
Градивният блок за човечеството.
90
00:07:35,831 --> 00:07:40,627
Микроорганизми, море -
част от рецептата за обитаема планета.
91
00:07:40,711 --> 00:07:42,171
Как беше в училище?
92
00:07:43,881 --> 00:07:45,048
Добре.
93
00:07:45,132 --> 00:07:51,305
А песента, която репетирахте с Кейси?
- Ще я запишем, когато той дойде утре.
94
00:07:51,930 --> 00:07:54,892
Искате ли публика?
- Не.
95
00:07:54,975 --> 00:07:57,144
Стига де.
- Крикет.
96
00:08:00,272 --> 00:08:01,356
Предупреждение.
97
00:08:04,276 --> 00:08:05,611
Предупреждение.
98
00:08:05,694 --> 00:08:10,532
Метеоходът наблюдава буря.
Слаба, категория А. Идва след 14 часа.
99
00:08:12,034 --> 00:08:17,497
Ще отложим гостуването на Кейси
и семейството му, докато тя не отмине.
100
00:08:18,290 --> 00:08:21,502
Ще видим как е къщата
и ще ги поканим друг път.
101
00:08:22,711 --> 00:08:23,712
Кога?
102
00:08:26,215 --> 00:08:28,759
Зависи от много фактори.
- Кога?
103
00:08:29,760 --> 00:08:32,179
Три седмици. Или две.
104
00:08:34,097 --> 00:08:38,434
Исках само няколко часа с приятел.
Много ли е?
105
00:08:39,227 --> 00:08:43,357
На друга планета сме
и климатът ни се бърка в живота?
106
00:08:44,107 --> 00:08:45,484
Сериозно ли?
107
00:08:45,567 --> 00:08:47,819
Съжаляваме.
- Наистина.
108
00:08:48,362 --> 00:08:50,864
Да, и аз.
109
00:09:05,546 --> 00:09:08,966
Вината не е тяхна.
110
00:09:09,842 --> 00:09:13,762
Правим това от месеци.
Какво са още две седмици?
111
00:09:13,846 --> 00:09:19,476
Хората винаги смятат, че някой друг
се занимава с климатичните промени.
112
00:09:19,977 --> 00:09:21,645
Ние сме този някой.
113
00:09:22,479 --> 00:09:24,773
Понякога не го искам.
114
00:09:25,607 --> 00:09:26,608
Разбирам те.
115
00:09:26,692 --> 00:09:32,406
Пропускаме шоуто за таланти след два дни.
- Можем да я запишем поотделно.
116
00:09:33,699 --> 00:09:35,576
Искам Земята да беше добре.
117
00:09:37,202 --> 00:09:39,121
Не е късно.
- Може би.
118
00:09:44,084 --> 00:09:47,796
Поиграх си с куплетите. Искаш ли да чуеш?
119
00:09:48,922 --> 00:09:50,132
Давай.
120
00:09:52,718 --> 00:09:58,515
На самотна планета като холограми
ние сме само танцуваща светлина.
121
00:09:58,599 --> 00:10:02,436
Оттам, където стоиш,
можеш да хванеш ръката ми.
122
00:10:02,936 --> 00:10:06,607
Улови ръката ми
и ще претичаме през небето
123
00:10:06,690 --> 00:10:09,067
като ехо, не ме пускай.
124
00:10:09,151 --> 00:10:11,403
Сто милиона мили
125
00:10:11,486 --> 00:10:13,947
по-ярки от усмивка.
126
00:10:14,031 --> 00:10:16,617
След малко ще пристигна.
127
00:10:16,700 --> 00:10:21,747
И ще гледаме суперлуната, само аз и ти.
128
00:10:22,289 --> 00:10:24,499
Ще светим на нейния блясък.
129
00:10:25,501 --> 00:10:28,337
Почакай, блестим като злато.
130
00:10:30,005 --> 00:10:33,300
Синко, идваш ли?
- Ей сега.
131
00:10:35,135 --> 00:10:37,596
Трябва да играя шах с татко.
132
00:10:39,348 --> 00:10:42,351
Не забравяй да кажеш "лека нощ".
- Няма.
133
00:11:26,061 --> 00:11:27,187
Лека нощ.
134
00:11:34,111 --> 00:11:37,406
Благодаря за помощта.
- Няма защо.
135
00:11:37,948 --> 00:11:40,742
Ще обезопасим сондажа преди бурята.
136
00:11:43,120 --> 00:11:44,371
Добре ли си?
137
00:11:44,913 --> 00:11:45,914
Разбира се.
138
00:11:47,291 --> 00:11:49,918
Не забравяй...
- Ще оправя леглото.
139
00:12:14,318 --> 00:12:16,111
Сандвичът изглежда вкусен.
140
00:12:17,487 --> 00:12:21,909
Симулацията на столовата
цели да не се чувстваме изолирани,
141
00:12:21,992 --> 00:12:26,413
но така още повече ми липсва домът.
142
00:12:28,415 --> 00:12:32,044
Ще те развеселя с един виц. Чуй.
143
00:12:32,794 --> 00:12:35,714
Защо извънземните не са ни посетили?
144
00:12:36,715 --> 00:12:39,593
Чели са отзивите. Имаме една звезда.
145
00:12:42,095 --> 00:12:43,680
Първо, "чуй"?
146
00:12:44,264 --> 00:12:47,976
Второ, на 13 години си,
а знаеш само тъпи вицове?
147
00:12:48,060 --> 00:12:50,896
Но се засмя.
- На теб, не на вица.
148
00:12:50,979 --> 00:12:52,439
Но мерси, че опита.
149
00:12:54,942 --> 00:12:56,860
Как може да си оптимист?
150
00:12:57,819 --> 00:12:58,904
Това е избор.
151
00:13:03,408 --> 00:13:06,495
Може ли да попитам нещо?
- Давай.
152
00:13:06,578 --> 00:13:09,623
Мразиш ли родителите си понякога?
153
00:13:09,706 --> 00:13:11,625
Постоянно.
- Кейси.
154
00:13:12,459 --> 00:13:13,460
Извинявай.
155
00:13:14,044 --> 00:13:17,631
Мразиш ли ги, задето ни доведоха тук?
156
00:13:18,924 --> 00:13:22,219
Сякаш им тежа.
- Или съм говорещо растение.
157
00:13:24,054 --> 00:13:25,973
Разбирам какво правим.
158
00:13:26,557 --> 00:13:31,937
Задачата ни е важна,
но ми липсват свежият въздух и тичането.
159
00:13:35,691 --> 00:13:36,942
Приятелите.
160
00:13:38,318 --> 00:13:39,319
Имаш мен.
161
00:13:40,320 --> 00:13:45,701
Знам. Просто ми липсва домът. Това е.
162
00:13:46,743 --> 00:13:49,872
Виж, и аз не искам да съм тук.
163
00:13:51,331 --> 00:13:56,795
Но какво можем да направим?
- Знам, съжалявам.
164
00:13:58,088 --> 00:14:02,676
Знаеш ли какво мисля?
Да извлечем най-хубавото от ситуацията.
165
00:14:04,970 --> 00:14:05,971
Май си прав.
166
00:14:07,306 --> 00:14:11,059
Имам идея за втората част на припева.
После записваме.
167
00:14:12,352 --> 00:14:15,272
И ще гледаме суперлуната.
168
00:14:16,064 --> 00:14:18,734
Само аз и ти.
169
00:14:19,318 --> 00:14:21,904
Ще светим на нейния блясък.
170
00:14:22,738 --> 00:14:26,158
Почакай, блестим като злато.
171
00:14:26,241 --> 00:14:29,745
Ще следваме Млечния път,
172
00:14:30,245 --> 00:14:34,374
звездите ще играят с нас,
173
00:14:34,958 --> 00:14:38,378
улавяйки светлината на новия ден,
174
00:14:38,462 --> 00:14:42,716
така че почакай, почти сме у дома.
175
00:14:43,300 --> 00:14:45,302
Запей от втория куплет.
176
00:14:47,638 --> 00:14:50,682
Едно, две, три, четири.
177
00:14:50,766 --> 00:14:56,647
В съзвездията ще начертаем карта
на всичките си най-щури мечти.
178
00:14:56,730 --> 00:15:01,860
Не е много ясна,
но в безоблачна нощ можеш да видиш
179
00:15:01,944 --> 00:15:04,196
намерения, изгубени връзки.
180
00:15:04,279 --> 00:15:06,240
Носим се във въздуха
181
00:15:06,990 --> 00:15:11,828
и се чувстваме толкова живи.
Да, ще полетим.
182
00:15:11,912 --> 00:15:16,917
И ще гледаме суперлуната само аз и ти.
183
00:15:17,626 --> 00:15:23,048
Ще светим на нейния блясък.
Почакай, блестим като злато.
184
00:15:23,131 --> 00:15:24,967
Ще следваме Млечния път.
185
00:15:25,551 --> 00:15:30,264
Звездите ще играят с нас.
- Кейси?
186
00:15:31,181 --> 00:15:34,977
Почакай, почти сме у дома.
187
00:15:36,311 --> 00:15:38,647
Кейси!
188
00:15:38,730 --> 00:15:40,148
Кейси?
189
00:15:55,330 --> 00:15:56,582
О, не.
190
00:15:56,665 --> 00:15:59,209
Крикет, категория Г е.
191
00:15:59,293 --> 00:16:02,087
Готови за бурята. Сега!
192
00:16:07,342 --> 00:16:08,802
Пусни капаците.
- Да.
193
00:16:11,013 --> 00:16:14,433
Резервният генератор работи. Шлюзовете.
- Затварям.
194
00:16:14,516 --> 00:16:15,976
Затваряне.
195
00:16:17,269 --> 00:16:18,270
Затворени са.
196
00:16:19,688 --> 00:16:24,526
Защо метеоходът не ни предупреди?
- Сигурно е бил ударен.
197
00:16:24,610 --> 00:16:29,072
Вода, панели, екосистема - в зелено са.
- Модулът е запечатан.
198
00:16:31,116 --> 00:16:34,411
Опасно приближаване.
199
00:16:35,704 --> 00:16:37,247
Готови за удар.
200
00:16:38,040 --> 00:16:39,416
Готови.
201
00:17:00,187 --> 00:17:01,688
ВРЪЗКАТА Е ИЗГУБЕНА
202
00:17:02,564 --> 00:17:04,273
Няма връзка със Земята.
203
00:17:10,489 --> 00:17:11,949
НЯМА СИГНАЛ
204
00:17:19,957 --> 00:17:21,165
Не.
205
00:17:22,041 --> 00:17:24,336
У Кейси няма ток. Да помогнем.
206
00:17:24,419 --> 00:17:28,173
Чакай. Няма кислород.
- Дронът е цял.
207
00:17:28,257 --> 00:17:30,259
Може ли да идем при тях?
208
00:17:30,342 --> 00:17:33,846
Вратата на марсохода заяде
и изтича кислород.
209
00:17:33,929 --> 00:17:37,057
И водата спря.
Не знаем какво му е на марсохода.
210
00:17:37,140 --> 00:17:40,978
Трябва ни вода и да рестартираме
машината за въздух.
211
00:17:41,061 --> 00:17:42,980
Без ресурси сме в беда.
212
00:17:43,063 --> 00:17:45,566
Първо трябва да спасим себе си.
213
00:17:45,649 --> 00:17:48,235
Сега трябва да пуснем водата.
214
00:17:48,819 --> 00:17:52,656
Първо да оправим щетите
и после ще мислим за Кейси.
215
00:17:52,739 --> 00:17:56,952
Панелът е отвън. А вратите не се отварят.
216
00:18:06,461 --> 00:18:11,466
А ако стигнем до панела по този тунел
и насочим водата по другия канал?
217
00:18:11,550 --> 00:18:13,302
Тунелът е тесен.
218
00:18:14,178 --> 00:18:16,471
Аз ще вляза. Като мишка.
219
00:18:45,792 --> 00:18:47,461
По дяволите.
- Крикет.
220
00:18:47,544 --> 00:18:49,338
Да я изкараме.
- Чакай.
221
00:18:54,760 --> 00:18:55,761
Добре съм.
222
00:19:00,724 --> 00:19:02,017
ПАНЕЛ ЗА ДОСТЪП
223
00:19:10,734 --> 00:19:12,611
Възстановен поток.
224
00:19:15,030 --> 00:19:16,740
Стабилен напор.
225
00:19:26,625 --> 00:19:28,252
Още няма сигнал от Земята.
226
00:19:29,461 --> 00:19:33,966
Изтичането на кислород?
- Запечатахме шлюза. Овладяно е.
227
00:19:36,093 --> 00:19:37,427
Ако цветята умрат?
228
00:19:38,220 --> 00:19:42,307
Ще е катастрофално за работата ни,
но ние ще сме добре.
229
00:19:42,933 --> 00:19:45,227
Ще ги засадим отново.
230
00:19:45,310 --> 00:19:48,814
Ще ни доставят нови.
Ще изградим нова екосистема.
231
00:19:49,773 --> 00:19:54,528
У дома не е така лесно.
- Няма друга Земя, от която да поръчаме.
232
00:19:54,611 --> 00:19:57,155
А Кейси?
233
00:19:58,657 --> 00:20:01,159
Сигурна съм, че следват протокола.
234
00:20:01,785 --> 00:20:03,912
Може ли да се свържем с тях?
235
00:20:03,996 --> 00:20:07,332
Комуникациите са извън строя.
- И се стъмва.
236
00:20:07,416 --> 00:20:10,252
Трябва да намалим консумацията на ток.
237
00:20:12,588 --> 00:20:13,881
Утре, буболече.
238
00:20:53,128 --> 00:20:54,296
Лека нощ.
239
00:20:58,091 --> 00:21:01,011
Привет.
- Той не върна сигнал.
240
00:21:03,430 --> 00:21:04,890
Винаги го прави.
241
00:21:07,851 --> 00:21:14,399
Кейси може би разказва вицове и играе шах
с баща си на светлината на фенерче.
242
00:21:17,694 --> 00:21:22,658
Днес не овладяхме положението.
Обещавам, че утре ще действаме.
243
00:21:26,537 --> 00:21:27,746
Обичам те, мамо.
244
00:21:29,164 --> 00:21:31,834
До звездите и обратно ли?
- Да.
245
00:21:43,136 --> 00:21:47,891
Намерих дупката и я затворих.
Цветята са добре, дроновете опрашват.
246
00:21:47,975 --> 00:21:51,603
Не можем да идем до другия модул.
Съжалявам.
247
00:21:52,396 --> 00:21:55,524
Отворих вътрешната врата,
но с марсохода не може.
248
00:21:55,607 --> 00:21:59,945
Не се вижда на камерата.
Бурята го е изместила. Няма излизане.
249
00:22:00,028 --> 00:22:04,283
Тревога.
- В другия модул изтича кислород.
250
00:22:04,366 --> 00:22:05,993
Критично ли е?
- Още не.
251
00:22:08,954 --> 00:22:12,165
А дронът?
- Какво за него?
252
00:22:12,249 --> 00:22:14,543
Не може ли поне да видим как са?
253
00:22:15,586 --> 00:22:18,505
Единственият ни дрон е. Нямаме друг.
254
00:22:18,589 --> 00:22:23,844
Трябва да проверим сондажа.
- По-късно. Безпокоя се за кислорода им.
255
00:22:25,762 --> 00:22:26,763
Ще се заема.
256
00:22:28,515 --> 00:22:29,892
Мамо, мога и аз.
257
00:22:31,518 --> 00:22:33,020
Само напред е.
258
00:22:33,896 --> 00:22:35,898
Крикет...
- Той ми е приятел.
259
00:22:41,486 --> 00:22:43,030
Излитане.
260
00:22:49,077 --> 00:22:50,287
Браво, буболече.
261
00:22:51,580 --> 00:22:52,581
Почти си там.
262
00:22:53,081 --> 00:22:54,374
Гледай хоризонта.
263
00:22:59,129 --> 00:23:02,341
Тревога. Нарушена връзка с дрона.
264
00:23:05,260 --> 00:23:08,180
Дронът е офлайн.
265
00:23:08,263 --> 00:23:09,723
Не!
266
00:23:16,271 --> 00:23:20,484
Нямаме резервен план за дрона, Амале.
Край с него.
267
00:23:21,902 --> 00:23:24,071
Това беше глупаво. Съжалявам.
268
00:23:24,154 --> 00:23:28,033
Заради повредения шлюз няма мърдане.
Без дрона сме слепи.
269
00:23:28,867 --> 00:23:33,413
Повече не можем да рискуваме.
- Трябва да мислим за нас.
270
00:23:34,831 --> 00:23:36,917
Не е това целта.
271
00:23:38,252 --> 00:23:43,966
По време на експеримента ме учехте,
че сме на Марс, за да помогнем на хората.
272
00:23:44,466 --> 00:23:46,844
Да създадем спасителна лодка.
273
00:23:47,553 --> 00:23:50,806
И най-малкото действие е важно, нали?
274
00:23:51,807 --> 00:23:52,891
Да.
- Така е.
275
00:23:53,433 --> 00:23:56,103
В момента там има хора.
276
00:23:57,437 --> 00:24:01,692
Кейси не ни връща сигнал.
Ами ако нямат кислород?
277
00:24:05,195 --> 00:24:06,905
Трябва да видим как са.
278
00:24:07,990 --> 00:24:09,157
Крикет.
279
00:24:09,241 --> 00:24:11,910
Няма дори да се опитаме ли?
280
00:24:13,495 --> 00:24:19,501
Ако ние бяхме на тяхно място? Или аз?
Нямаше ли да искате да ни спасят?
281
00:24:21,044 --> 00:24:23,380
Буболече, марсоходът е повреден.
282
00:24:23,463 --> 00:24:26,175
Въздушният ни шлюз е извън строя.
283
00:24:27,676 --> 00:24:31,013
Как предлагаш да помогнем?
- Ще идем пеша.
284
00:24:35,184 --> 00:24:40,189
Автономният кислороден запас
ни дава малко над шест часа да стигнем.
285
00:24:40,898 --> 00:24:45,235
Ще ни стигне, но само за едната посока.
286
00:24:46,278 --> 00:24:49,907
Ако отворим главния шлюз,
ще изтече въздухът.
287
00:24:49,990 --> 00:24:53,911
Ако не успеем да го затворим,
няма връщане назад.
288
00:24:55,662 --> 00:24:57,539
Мамо, ще се справиш.
289
00:24:58,123 --> 00:25:01,251
Ще се справим, сигурна съм.
290
00:25:43,544 --> 00:25:45,462
Разхерметизация.
291
00:26:34,261 --> 00:26:35,554
Майки?
292
00:26:39,391 --> 00:26:41,560
Сигурно се шегувате.
293
00:26:45,522 --> 00:26:46,815
Не сме били никъде?
294
00:26:48,192 --> 00:26:49,276
Знаехте ли?
295
00:26:50,777 --> 00:26:54,239
Не! Разбира се, че не.
296
00:26:56,575 --> 00:26:57,576
Крикет.
297
00:27:05,918 --> 00:27:07,753
Какво става?
298
00:27:07,836 --> 00:27:13,592
Добре си. Разстроен ли си?
Май съм разстроена, не съм сигурна.
299
00:27:13,675 --> 00:27:15,427
Изпитвам куп емоции.
300
00:27:16,345 --> 00:27:18,555
Бясна съм, но се радвам.
301
00:27:20,182 --> 00:27:23,352
Радвам се да те видя.
- А аз - че си добре.
302
00:27:26,855 --> 00:27:31,068
Къде са вашите?
- На съвещание. И ние научихме сега.
303
00:27:32,069 --> 00:27:36,365
Карах марсохода 14 месеца.
304
00:27:37,491 --> 00:27:41,245
Беше симулатор. Видеоигра с хидравлика.
305
00:27:41,912 --> 00:27:46,625
С експеримента искахме да се уверим,
че семейство ще оцелее на Марс
306
00:27:46,708 --> 00:27:48,836
и дружно ще решава проблемите.
307
00:27:50,963 --> 00:27:54,883
Мисля, че разбираме.
308
00:27:55,717 --> 00:27:58,136
Още не мога да го осмисля.
309
00:27:58,720 --> 00:28:02,516
Показахте находчивост,
екипна работа и грижа за човешкия живот.
310
00:28:02,599 --> 00:28:04,726
Пълни отличници сте.
311
00:28:04,810 --> 00:28:09,439
Точно такова семейство ни трябва
за колонизирането на Марс.
312
00:28:10,399 --> 00:28:12,150
А ако е излишно да ходим?
313
00:28:14,236 --> 00:28:16,989
Марс не е спасението, а урокът.
314
00:28:19,408 --> 00:28:23,453
Бяхме въглеродно неутрални
и с нулев отпадък 14 месеца.
315
00:28:24,204 --> 00:28:27,457
Единствената саможертва беше самотата.
316
00:28:28,917 --> 00:28:31,837
Защо ни е Марс, за да живеем екосъобразно?
317
00:28:32,880 --> 00:28:36,800
Ако можем да правим тези неща на Земята,
печелим.
318
00:28:38,177 --> 00:28:40,762
Можем да спасим Земята и без Марс.
319
00:28:43,140 --> 00:28:48,562
Крикет Джун, това, което направи
последните 24 часа, е урок за всички нас.
320
00:28:49,938 --> 00:28:51,273
Родена си за лидер.
321
00:28:51,940 --> 00:28:52,941
Аз ли?
322
00:28:53,025 --> 00:28:55,152
Да, ти.
323
00:28:57,613 --> 00:29:01,825
Работи тук. Ще задвижим програмата
за колонизиране на Марс.
324
00:29:02,826 --> 00:29:04,203
Дано да е излишна.
325
00:29:07,331 --> 00:29:10,209
Само още нещо, преди да започнем.
326
00:29:11,960 --> 00:29:14,463
Колко е часът?
- 15 ч.
327
00:29:16,757 --> 00:29:17,758
Има време.
328
00:29:18,717 --> 00:29:21,261
Кейси, носиш ли синтезатора?
329
00:29:22,596 --> 00:29:23,472
Да.
330
00:29:24,473 --> 00:29:28,936
Ще полетим и ще гледаме суперлуната.
331
00:29:29,770 --> 00:29:34,441
Само аз и ти. Ще светим на нейния блясък.
332
00:29:35,484 --> 00:29:38,070
Почакай, блестим като злато.
333
00:29:38,153 --> 00:29:40,531
Ще следваме Млечния път.
334
00:29:40,614 --> 00:29:45,702
Звездите ще играят с нас,
улавяйки светлината на новия ден.
335
00:29:45,786 --> 00:29:48,997
Така че почакай, почти сме у дома.
336
00:29:49,081 --> 00:29:52,334
Суперлуната.
337
00:29:54,711 --> 00:29:57,047
Суперлуната.
338
00:29:57,130 --> 00:30:00,467
Почакай, почти сме у дома.
339
00:30:57,566 --> 00:30:59,568
Превод на субтитрите
Катина Николова