1
00:00:08,800 --> 00:00:11,386
Các con, mau lên! Muộn học bây giờ!
2
00:00:18,143 --> 00:00:19,144
Chao ôi.
3
00:00:19,228 --> 00:00:21,396
Jack, con cứ phải
mặc cái áo đó hả? Bẩn rồi.
4
00:00:21,480 --> 00:00:23,148
Không phải bẩn. Bị ố thôi ạ.
5
00:00:23,732 --> 00:00:24,983
Nếu thế thì…
6
00:00:25,067 --> 00:00:27,194
Con không được
mặc cái đó ra ngoài, được chứ?
7
00:00:27,277 --> 00:00:28,445
Cassady!
8
00:00:28,529 --> 00:00:29,905
Con mệt quá.
9
00:00:29,988 --> 00:00:32,783
Đó là vì con thức khuya
để chat video với Isabelle.
10
00:00:32,866 --> 00:00:35,953
Thật ra thì không chỉ có Isabelle, nhưng…
11
00:00:36,036 --> 00:00:37,538
Dự án thực vật sao rồi?
12
00:00:37,621 --> 00:00:40,916
Tốt ạ. Nhất định sẽ rất tốt.
13
00:00:40,999 --> 00:00:44,044
Tức là con còn chưa làm hả?
Mẹ cá là các bạn khác trong nhóm làm rồi.
14
00:00:44,878 --> 00:00:46,421
Con còn nhiều thời gian mà.
15
00:00:46,505 --> 00:00:49,925
Không chat video sau 9:00 nữa nhé, Cass.
16
00:00:50,425 --> 00:00:53,345
Phải đó. Nhắc mới nhớ.
Tối nay, con cần phòng ảnh ba chiều.
17
00:00:53,428 --> 00:00:55,681
Thoát Khỏi Đảo Xác Sống 3
sắp phát hành rồi.
18
00:00:56,390 --> 00:00:58,559
Lần này, họ thả ta
vào một nhà kho bỏ hoang,
19
00:00:58,642 --> 00:01:00,185
ta phải thoát ra trước khi quá muộn.
20
00:01:00,269 --> 00:01:04,022
Không đời nào. Hai phần trước
đã khiến con gặp ác mộng đó.
21
00:01:04,105 --> 00:01:05,147
Gì chứ?
22
00:01:05,232 --> 00:01:07,025
Bố ơi, thôi nào. Con đâu còn con nít nữa.
23
00:01:07,109 --> 00:01:08,110
Xin lỗi, không được.
24
00:01:08,193 --> 00:01:11,530
- Lò vi sóng lại hỏng.
- Ồ, cứ rút dây ra rồi cắm lại đi.
25
00:01:11,613 --> 00:01:12,906
Không ăn thua đâu, bố.
26
00:01:14,074 --> 00:01:17,369
Ừ, bố không thể sửa các thiết bị
điện tử phức tạp bằng cách rút phích cắm.
27
00:01:18,537 --> 00:01:19,538
Ừ!
28
00:01:20,038 --> 00:01:21,915
Tuyệt. Được nè.
29
00:01:43,604 --> 00:01:46,607
CHẬP ĐIỆN - CIRCUIT BREAKERS
30
00:01:50,652 --> 00:01:51,653
CHÀO MỪNG
ĐẾN TRUNG HỌC CƠ SỞ NEWTON
31
00:01:52,237 --> 00:01:53,614
Là hôm nay à?
32
00:01:55,574 --> 00:01:59,369
Đã có nhận xét đầu tiên về Z3.
Họ nói đây là phần đáng sợ nhất.
33
00:01:59,453 --> 00:02:00,704
Đáng sợ thế cơ hả?
34
00:02:00,787 --> 00:02:02,289
Ồ, ừ. Đừng kể với bố mẹ cậu đấy.
35
00:02:02,372 --> 00:02:04,833
Tớ biết họ rất hay can thiệp
vào mấy chuyện thế này.
36
00:02:04,917 --> 00:02:06,919
Gì cơ? Không đâu, họ dễ tính lắm.
37
00:02:07,002 --> 00:02:08,127
Mong được chơi quá.
38
00:02:08,211 --> 00:02:10,714
Còn 12 tiếng 4 giây nữa là có rồi.
39
00:02:10,797 --> 00:02:13,592
Giờ thì còn ba, hai, một…
40
00:02:15,636 --> 00:02:16,637
Ốp lưng hay quá!
41
00:02:16,720 --> 00:02:17,721
Còn phải nói.
42
00:02:17,804 --> 00:02:19,932
Ở trung tâm có một cửa hàng đỉnh lắm.
43
00:02:20,015 --> 00:02:22,142
- Ta tưởng tượng ra gì, họ cũng có.
- Ồ, vậy hả?
44
00:02:22,226 --> 00:02:24,937
Không tin nổi ngày mai
chụp hình kỉ yếu sau tiết thể dục.
45
00:02:25,020 --> 00:02:27,356
- Bất công quá. Người tớ sẽ đầy mồ hôi.
- Cassady!
46
00:02:28,232 --> 00:02:30,943
Khi nào cậu đưa phần của cậu
trong dự án thực vật cho tớ và Tim?
47
00:02:31,026 --> 00:02:33,111
Để sau đi. Tớ vẫn đang làm.
48
00:02:33,195 --> 00:02:35,697
Ừ. Bọn tớ cần tổng hợp
tất cả lại trước khi nộp bài.
49
00:02:36,573 --> 00:02:37,866
Hồ bơi mới thế nào, Tess?
50
00:02:37,950 --> 00:02:39,785
Tuyệt lắm. Cậu muốn đến xem thử không?
51
00:02:39,868 --> 00:02:40,869
Muốn!
52
00:02:59,805 --> 00:03:00,806
Đảo Xác Sống 3.
53
00:03:00,889 --> 00:03:01,807
- Này!
- Đến lượt em.
54
00:03:01,890 --> 00:03:02,891
Chị đang xem mà.
55
00:03:02,975 --> 00:03:06,770
Em đã bảo Thoát Khỏi Đảo Xác Sống 3
ra mắt tối nay, và sắp phát trực tiếp rồi.
56
00:03:06,854 --> 00:03:08,313
Em đâu được chơi cái đó.
57
00:03:08,397 --> 00:03:10,315
- Thôi đi!
- Trả lại đây, Jack.
58
00:03:10,399 --> 00:03:12,901
Không! Chị ở trong này nãy giờ rồi.
Đừng độc chiếm cái phòng chứ!
59
00:03:14,069 --> 00:03:16,029
Có chuyện gì trong này thế?
60
00:03:16,113 --> 00:03:18,365
Con đang xem
thì tự nhiên Jack chuyển kênh.
61
00:03:18,448 --> 00:03:20,784
Con đã nói tối nay con cần
phòng ảnh ba chiều để chơi game.
62
00:03:20,868 --> 00:03:23,328
Bố mẹ đã bảo con không được chơi.
Trò đó rất đáng sợ.
63
00:03:23,412 --> 00:03:25,873
Gì chứ? Thôi mà, con chịu được mà.
64
00:03:25,956 --> 00:03:27,749
Cassady, con có bài tập cần làm.
65
00:03:27,833 --> 00:03:30,794
Đừng nói con còn nhiều thời gian nữa.
66
00:03:31,545 --> 00:03:33,422
- Cả hai cần thôi dùng tivi.
- Gì…
67
00:03:35,382 --> 00:03:37,217
Bố sẽ bật chức năng kiểm soát trẻ em.
68
00:03:38,760 --> 00:03:40,387
Không vào phòng ảnh ba chiều một tuần.
69
00:03:41,138 --> 00:03:42,723
Không được dùng điện thoại luôn.
70
00:03:42,806 --> 00:03:44,349
- Gì…
- Gì cơ? Tại sao ạ?
71
00:03:44,433 --> 00:03:47,227
Vì đêm nào con cũng thức khuya
để chat video với bạn.
72
00:03:47,311 --> 00:03:48,312
Đưa điện thoại đây.
73
00:03:48,896 --> 00:03:51,857
Bật chế độ
kiểm soát trẻ em xong, mẹ sẽ trả lại.
74
00:04:01,700 --> 00:04:04,077
GẦN NHƯ MỚI
75
00:04:15,214 --> 00:04:16,882
Ai cũng bàn tán về Z3.
76
00:04:16,964 --> 00:04:19,760
Tại bố mẹ mà em sắp bị
biết trước nội dung rồi.
77
00:04:19,843 --> 00:04:21,053
Họ không có đủ lòng tin vào mình.
78
00:04:21,136 --> 00:04:23,263
Chị không cần được nhắc
phải làm bài tập khi nào.
79
00:04:23,347 --> 00:04:25,098
Chị tự biết hoàn thành mọi việc mà.
80
00:04:26,517 --> 00:04:28,769
Em nghĩ ở đây sẽ có thứ mình cần?
81
00:04:28,852 --> 00:04:32,105
Tyler nói nó bán mọi thứ
mình có thể tưởng tượng ra mà.
82
00:04:37,152 --> 00:04:38,987
Xin chào.
Bọn cháu đang tìm cái điều khiển từ xa
83
00:04:39,071 --> 00:04:41,365
có thể tắt chế độ kiểm soát trẻ em
trong phòng ảnh ba chiều.
84
00:04:42,658 --> 00:04:45,035
Bố mẹ bọn cháu vô tình bật chế độ đó.
85
00:04:45,118 --> 00:04:47,996
Họ già rồi, không rành công nghệ.
86
00:04:48,080 --> 00:04:50,165
Và điều kì lạ nhất đã xảy ra.
87
00:04:50,249 --> 00:04:52,501
Có kẻ đột nhập vào nhà
và lấy trộm điều khiển.
88
00:04:52,584 --> 00:04:54,086
Họ lấy trộm những thứ khác nữa.
89
00:04:55,462 --> 00:04:56,880
- Nói cho rõ là thế.
- Vâng.
90
00:04:57,464 --> 00:04:58,674
Chắc chắn rồi.
91
00:04:58,757 --> 00:05:00,676
Hai đứa đã nói rất rõ.
92
00:05:01,927 --> 00:05:06,723
Chắc chú có một điều khiển vạn năng
ở đâu đó có thể giúp được hai đứa.
93
00:05:08,433 --> 00:05:10,602
Chú mua lại từ
một công ty khởi nghiệp đã phá sản.
94
00:05:11,353 --> 00:05:12,271
Đây rồi.
95
00:05:15,566 --> 00:05:16,859
Tuyệt ha?
96
00:05:17,609 --> 00:05:20,070
Chú có chắc là sẽ được không?
Phòng ảnh ba chiều của bọn cháu mới lắm.
97
00:05:20,153 --> 00:05:23,073
Bọn cháu cũng muốn dùng nó
với một điện thoại bị khóa.
98
00:05:23,156 --> 00:05:25,617
Vạn năng mà.
99
00:05:27,578 --> 00:05:29,496
Có tác dụng với mọi thứ.
100
00:05:39,089 --> 00:05:42,426
Em có chắc mình nên làm không?
Bố mẹ sẽ nổi trận lôi đình đấy.
101
00:05:42,509 --> 00:05:45,262
Nếu họ phát hiện ra, nhưng sẽ không đâu.
102
00:05:45,888 --> 00:05:47,931
Được rồi, làm sao để mở lên đây?
103
00:05:48,682 --> 00:05:50,142
Thử nhấn một nút xem.
104
00:05:51,101 --> 00:05:52,352
Được rồi.
105
00:05:52,936 --> 00:05:55,564
- Mở.
- Oa! Hay quá!
106
00:05:56,231 --> 00:05:58,775
Được rồi, chế độ kiểm soát trẻ em.
107
00:05:59,776 --> 00:06:02,112
Rồi. Liều một phen nào.
108
00:06:02,196 --> 00:06:03,906
Tắt chế độ kiểm soát trẻ em.
109
00:06:03,989 --> 00:06:05,532
Các con!
110
00:06:06,575 --> 00:06:09,161
Trước khi bố mẹ nổi giận,
cho con giải thích đã.
111
00:06:09,244 --> 00:06:12,873
Bọn con chỉ vào trong này vì bọn con chỉ…
112
00:06:13,457 --> 00:06:15,417
Tắt chế độ kiểm soát trẻ em?
113
00:06:16,084 --> 00:06:17,085
Nếu các con muốn thế,
114
00:06:17,169 --> 00:06:20,589
và các con nghĩ mình đủ lớn
để ra quyết định đó thì cứ nói.
115
00:06:23,175 --> 00:06:24,343
Con nghĩ thế?
116
00:06:31,892 --> 00:06:32,893
Mẹ ơi,
117
00:06:32,976 --> 00:06:36,104
mẹ tắt luôn chế độ kiểm soát trẻ em
trên điện thoại của con nhé?
118
00:06:36,188 --> 00:06:38,649
Con cũng nghĩ mình đã đủ lớn
để đưa ra quyết định đó.
119
00:06:40,025 --> 00:06:40,859
Được.
120
00:06:43,320 --> 00:06:44,321
Đưa đây.
121
00:06:48,992 --> 00:06:49,993
Được rồi.
122
00:06:50,077 --> 00:06:53,413
Bố mẹ ngồi xuống nhé?
Bọn con sẽ quay lại ngay.
123
00:06:56,708 --> 00:06:58,043
Chị cũng thấy, phải không?
124
00:06:58,126 --> 00:06:59,670
Mình đòi gì, họ làm nấy.
125
00:06:59,753 --> 00:07:01,421
Ừ. Do cái điều khiển đấy.
126
00:07:01,505 --> 00:07:04,174
Nó không tắt chế độ kiểm soát trẻ em
của phòng ảnh ba chiều.
127
00:07:04,258 --> 00:07:07,427
Nó tắt chế độ kiểm soát trẻ em của bố mẹ.
128
00:07:08,554 --> 00:07:09,596
Không thể nào.
129
00:07:09,680 --> 00:07:11,306
Được rồi, em sẽ chứng minh.
130
00:07:11,390 --> 00:07:13,642
Em sẽ thử bấm nút khác.
Ngôn ngữ chẳng hạn.
131
00:07:14,268 --> 00:07:16,436
Ngôn ngữ: Tây Ban Nha.
132
00:07:21,567 --> 00:07:22,943
Thật đáng kinh ngạc.
133
00:07:23,610 --> 00:07:27,489
Dù giờ em thấy hơi áy náy vì
tiếng Tây Ban Nha của em tụt xa quá rồi.
134
00:07:28,907 --> 00:07:29,992
Tắt tiếng.
135
00:07:30,075 --> 00:07:32,119
- Chị muốn thử không?
- Chị không biết nữa.
136
00:07:32,953 --> 00:07:35,998
Gì? Chị không nghĩ họ đối xử
với mình như con nít là sai à?
137
00:07:37,583 --> 00:07:39,960
Ừ. Có lý. Để chị thử xem.
138
00:07:41,378 --> 00:07:44,173
Ngôn ngữ: tiếng Anh. Mở tiếng.
139
00:07:45,299 --> 00:07:48,552
Mai cho con đeo dây chuyền
kim cương của mẹ để chụp ảnh nhé?
140
00:08:03,692 --> 00:08:06,403
Không ngờ mẹ cậu lại cho cậu
mượn dây chuyền kim cương đó.
141
00:08:06,486 --> 00:08:07,571
Trông sang quá.
142
00:08:09,239 --> 00:08:10,949
Mẹ tin tưởng giao cho tớ mọi thứ.
143
00:08:11,033 --> 00:08:12,826
Sao tóc cậu vẫn đẹp
sau khi học thể dục vậy?
144
00:08:13,493 --> 00:08:15,078
Bố viết đơn xin cho tớ nghỉ tiết thể dục.
145
00:08:16,747 --> 00:08:19,166
Gì chứ? Chụp ảnh thì phải đẹp chứ.
146
00:08:21,877 --> 00:08:25,631
Mặc áo len này nóng quá.
Cứ như có con chó ngồi trên ngực ấy.
147
00:08:26,924 --> 00:08:28,884
- Vậy thì cởi ra đi.
- Ừ, phải rồi.
148
00:08:28,967 --> 00:08:32,304
Bố mẹ sẽ rất giận
nếu tớ mặc áo thun bẩn chụp hình.
149
00:08:32,888 --> 00:08:35,807
Nó không bẩn. Nó bị ố mà.
150
00:08:35,890 --> 00:08:37,518
Sao không ai hiểu vậy?
151
00:08:43,941 --> 00:08:45,692
Chào các con. Đi học vui không?
152
00:08:45,776 --> 00:08:46,610
Tuyệt vời ạ.
153
00:08:46,693 --> 00:08:50,280
Tối nay có pizza và kem, theo yêu cầu.
154
00:08:50,364 --> 00:08:52,157
Hai đứa giúp bố mẹ dọn bàn nhé?
155
00:08:52,241 --> 00:08:55,285
Thật ra, tối nay con sẽ ăn
trong phòng ảnh ba chiều.
156
00:08:55,369 --> 00:08:57,162
Con thì ăn trong phòng mình.
157
00:08:57,746 --> 00:08:59,748
Nếu hai con muốn thế thì được thôi.
158
00:09:01,208 --> 00:09:02,876
Dạ. Cảm ơn mẹ vì bữa tối.
159
00:09:04,127 --> 00:09:07,673
Đang mở Thoát Khỏi Đảo Xác Sống 3.
160
00:09:07,756 --> 00:09:09,800
Dành cho khán giả trưởng thành.
161
00:09:14,388 --> 00:09:15,848
Trò này có đáng sợ gì đâu.
162
00:09:16,932 --> 00:09:18,559
Các chi tiết ấn tượng quá.
163
00:09:29,236 --> 00:09:30,237
Manh mối thứ nhất.
164
00:09:40,622 --> 00:09:43,375
Tắt hình chiếu!
165
00:09:59,308 --> 00:10:03,103
Tớ mua bộ này để ngày mai
bơi trong hồ bơi của Tess.
166
00:10:03,187 --> 00:10:04,229
Dễ thương quá.
167
00:10:04,313 --> 00:10:05,689
Là Tess.
168
00:10:05,772 --> 00:10:08,317
Cậu ấy lại làm phiền tớ
về dự án thực vật học.
169
00:10:08,400 --> 00:10:11,278
Cậu ấy cùng nhóm với cậu mà,
mai phải nộp bài rồi.
170
00:10:11,361 --> 00:10:13,447
Ừ, và tớ có cả đêm
để hoàn thành phần của mình,
171
00:10:13,530 --> 00:10:15,741
nếu cậu ấy cứ nhắn tin
thì sao tớ làm được.
172
00:10:15,824 --> 00:10:16,909
Cass?
173
00:10:17,492 --> 00:10:18,952
Mẹ chỉ muốn chúc con ngủ ngon.
174
00:10:20,787 --> 00:10:21,914
Và giờ đã qua 9:00 rồi.
175
00:10:21,997 --> 00:10:24,875
Sao mẹ lại nói thế?
Mẹ muốn con ngừng chat ạ?
176
00:10:24,958 --> 00:10:27,628
Không, mẹ chỉ muốn cho con biết
phòng khi con thấy mệt.
177
00:10:28,378 --> 00:10:31,215
Con sẽ đi ngủ khi muốn ngủ. Ngủ ngon.
178
00:10:32,758 --> 00:10:33,884
Mẹ ngủ ngon.
179
00:10:35,677 --> 00:10:37,387
Mẹ cậu giờ dễ tính thật.
180
00:10:38,055 --> 00:10:39,890
Cứ như người hoàn toàn khác ấy.
181
00:10:50,734 --> 00:10:52,569
Không. Mình không bị lừa nữa đâu.
182
00:10:58,825 --> 00:10:59,910
Mẹ!
183
00:10:59,993 --> 00:11:02,913
Không. Được rồi.
184
00:11:06,959 --> 00:11:09,211
Bố? Bố làm gì ở đây?
185
00:11:11,588 --> 00:11:13,257
Không. Không.
186
00:11:15,843 --> 00:11:17,845
Mẹ! Gì cơ? Không!
187
00:11:17,928 --> 00:11:18,929
Bố ơi! Không!
188
00:11:20,264 --> 00:11:22,599
Không!
189
00:11:22,683 --> 00:11:25,435
Không!
190
00:11:26,770 --> 00:11:30,440
Con ơi, con có sao không?
Bố mẹ nghe tiếng con hét.
191
00:11:30,524 --> 00:11:32,568
Thoát Khỏi Đảo Xác Sống làm con sợ quá.
192
00:11:33,902 --> 00:11:35,153
Lẽ ra con không nên chơi.
193
00:11:35,237 --> 00:11:36,905
Lẽ ra con không nên chơi. Lẽ ra không nên…
194
00:11:36,989 --> 00:11:39,157
Này, có gì mà la hét thế?
195
00:11:39,241 --> 00:11:41,451
Em con gặp ác mộng.
196
00:11:41,535 --> 00:11:42,536
Đảo Xác Sống?
197
00:11:43,829 --> 00:11:45,289
Ngủ tiếp đi.
198
00:11:46,039 --> 00:11:47,499
Con sẽ không sao đâu.
199
00:11:48,792 --> 00:11:50,460
Ngủ tiếp đi?
200
00:11:50,544 --> 00:11:52,004
Là sao vậy?
201
00:11:52,087 --> 00:11:55,299
- Chứ em muốn họ làm gì?
- Em không biết, vỗ về em chẳng hạn.
202
00:11:55,382 --> 00:11:58,010
Có lẽ mình nên mở lại
chế độ kiểm soát trẻ em.
203
00:11:58,719 --> 00:12:02,222
Nếu không chịu nổi Đảo Xác Sống,
có lẽ em không nên chơi.
204
00:12:02,890 --> 00:12:06,602
- Nếu em muốn, chị sẽ để đèn.
- Không. Không sao.
205
00:12:09,938 --> 00:12:14,109
Thật ra, nghĩ lại thì
chị mở đèn cho em nhé?
206
00:12:15,986 --> 00:12:17,237
Cảm ơn chị.
207
00:12:43,138 --> 00:12:44,473
- Em làm gì đó?
- Không gì cả.
208
00:12:44,556 --> 00:12:45,682
Ừ, phải rồi.
209
00:12:46,266 --> 00:12:48,560
Trả lại đây! Thôi đi!
210
00:12:49,144 --> 00:12:51,313
Này, trả lại đây! Chị bị sao thế?
211
00:12:51,396 --> 00:12:52,731
Mình có nên can thiệp không?
212
00:12:54,024 --> 00:12:56,568
Anh nghĩ chúng đã đủ lớn
để tự giải quyết vấn đề này.
213
00:12:57,194 --> 00:12:58,487
Tua lại.
214
00:13:03,116 --> 00:13:04,701
- Đừng nhấn nút nữa!
- Bật.
215
00:13:04,785 --> 00:13:06,745
- Chị đâu có! Là em mà!
- Không!
216
00:13:06,828 --> 00:13:07,996
Mình có nên can thiệp không?
217
00:13:08,080 --> 00:13:08,914
Không!
218
00:13:08,997 --> 00:13:11,458
Anh nghĩ chúng đã đủ lớn
để tự giải quyết vấn đề này.
219
00:13:11,542 --> 00:13:12,668
Trả lại đây!
220
00:13:13,836 --> 00:13:14,962
Dừng.
221
00:13:18,841 --> 00:13:20,843
Họ đơ rồi à? Ôi, không.
222
00:13:24,012 --> 00:13:26,223
Giỏi lắm, Jack. Nó hết hoạt động rồi.
223
00:13:26,306 --> 00:13:28,517
Chắc nó bị kẹt khi chúng ta đánh nhau.
224
00:13:28,600 --> 00:13:29,601
Đưa em thử.
225
00:13:31,937 --> 00:13:33,063
Ôi, không.
226
00:13:46,785 --> 00:13:47,828
Chào.
227
00:13:48,328 --> 00:13:50,289
Chị sợ họ bị lạnh.
228
00:13:50,372 --> 00:13:52,583
- Em ngủ ngon không?
- Không. Còn chị?
229
00:13:52,666 --> 00:13:54,585
Không. Chị sợ quá.
230
00:13:55,294 --> 00:13:56,753
Mình phải làm sao giờ?
231
00:13:56,837 --> 00:14:00,299
Em không biết.
Nhưng mình phải đi học trước đã.
232
00:14:09,349 --> 00:14:10,517
Jack.
233
00:14:16,815 --> 00:14:19,276
- Jack.
- Cô Ryan?
234
00:14:19,860 --> 00:14:21,737
Vào phòng hiệu trưởng, ngay.
235
00:14:28,118 --> 00:14:30,662
Chao ôi! Trông tuyệt đấy.
236
00:14:32,623 --> 00:14:35,250
- Nhưng thân cây đâu?
- Không đời nào.
237
00:14:36,460 --> 00:14:39,546
Là lỗi do em. Em không làm ạ.
238
00:14:40,339 --> 00:14:43,759
Phần còn lại tốt đấy. Nên thầy sẽ cho
cả nhóm điểm C. Vậy đủ qua môn rồi.
239
00:14:44,593 --> 00:14:45,636
Điểm C?
240
00:14:47,513 --> 00:14:48,805
Nghiêm quá.
241
00:14:50,641 --> 00:14:53,560
Sau đó cô hiệu trưởng nói
muốn gặp bố mẹ vào ngày mai.
242
00:14:53,644 --> 00:14:55,354
- Gặp? Gặp mặt trực tiếp á?
- Vâng.
243
00:14:58,524 --> 00:15:00,108
Này! Khi nào cậu mới đến?
244
00:15:00,776 --> 00:15:01,610
Cậu đang ở đâu?
245
00:15:01,693 --> 00:15:03,946
Hồ bơi của Tess. Mọi người đều đến rồi.
246
00:15:04,988 --> 00:15:06,406
Tớ không nghĩ mình được mời đâu.
247
00:15:06,990 --> 00:15:09,326
Không, tớ có thể nói chuyện với cậu ấy.
248
00:15:09,409 --> 00:15:11,662
Không, đừng. Chắc cậu ấy đang giận tớ.
249
00:15:12,496 --> 00:15:14,373
Bài tập không được điểm cao lắm.
250
00:15:14,915 --> 00:15:15,916
Cậu chơi vui nhé.
251
00:15:17,000 --> 00:15:18,126
Chị có sao không?
252
00:15:19,378 --> 00:15:20,379
Đi nào.
253
00:15:26,593 --> 00:15:28,637
Hình như bộ kích hoạt bị kẹt.
254
00:15:28,720 --> 00:15:30,597
Vâng, bọn cháu cũng đoán thế.
255
00:15:30,681 --> 00:15:32,641
Chú thay bằng cái mới được không ạ?
256
00:15:32,724 --> 00:15:35,561
Chú nói rồi. Chú mua lại
từ một công ty khởi nghiệp thất bại.
257
00:15:35,644 --> 00:15:36,687
Chú chỉ có một cái thôi.
258
00:15:36,770 --> 00:15:38,397
Vậy chú sửa được không?
259
00:15:39,064 --> 00:15:42,734
Các cháu có biết công nghệ này
phức tạp đến mức nào không?
260
00:15:44,403 --> 00:15:45,404
Không.
261
00:15:45,487 --> 00:15:47,155
Thế bọn cháu phải làm gì đây?
262
00:15:47,239 --> 00:15:51,869
Chú không biết. Về hỏi bố mẹ đi.
Có khi họ sửa được đấy.
263
00:16:01,712 --> 00:16:03,547
Con hiểu là cậu ấy giận con.
264
00:16:03,630 --> 00:16:05,757
Con không giao phần của mình đúng hạn.
265
00:16:07,301 --> 00:16:08,343
Con bận việc khác mà.
266
00:16:09,303 --> 00:16:13,056
Ý con là nhìn này.
Bố mẹ đang đứng hình còn gì.
267
00:16:13,891 --> 00:16:16,435
Và đúng thế, lẽ ra con nên
làm sớm hơn như mẹ bảo, nhưng…
268
00:16:18,103 --> 00:16:19,229
giờ quá muộn rồi.
269
00:16:20,522 --> 00:16:25,152
Tess đang buồn, và con không biết
nói sao để làm mọi việc tốt hơn.
270
00:16:26,945 --> 00:16:28,071
Nhưng mẹ sẽ biết.
271
00:16:28,697 --> 00:16:31,617
Chị biết mẹ đang đứng hình chứ?
272
00:16:33,160 --> 00:16:35,913
Chị sợ lắm, Jack. Chị nhớ bố mẹ.
273
00:16:35,996 --> 00:16:38,498
Nếu mình không thể làm họ
bình thường thì sao?
274
00:16:39,082 --> 00:16:42,544
Nghe này, mình chỉ cần tự hỏi
bố mẹ sẽ làm gì.
275
00:16:43,128 --> 00:16:48,550
Mỗi khi chị buồn,
mẹ bảo chị thở và tự vấn bản thân.
276
00:16:49,134 --> 00:16:53,347
Chị có đói không? Có mệt không?
Có đang phản ứng thái quá không?
277
00:16:54,097 --> 00:16:55,724
Có, có, và không.
278
00:16:55,807 --> 00:16:58,519
Cả ngày nay em còn chưa ăn gì. Đi nào.
279
00:17:02,564 --> 00:17:05,526
Giờ em thèm ăn burger
gà tây nướng của bố quá.
280
00:17:05,608 --> 00:17:08,945
Chị cũng vậy. Nhưng đành phải ăn
mì Ý hâm nóng lại thôi.
281
00:17:11,573 --> 00:17:13,157
Tuyệt thật. Nó lại hỏng rồi.
282
00:17:13,242 --> 00:17:15,117
Cứ rút phích cắm ra và cắm lại đi.
283
00:17:20,665 --> 00:17:21,666
Được này.
284
00:17:23,377 --> 00:17:26,630
Mình luôn chế giễu bố
vì các giải pháp công nghệ thấp,
285
00:17:27,923 --> 00:17:29,800
nhưng đôi khi cũng hiệu quả đấy chứ.
286
00:17:33,595 --> 00:17:36,515
Chị thực sự nghĩ giải pháp
đơn giản như thay pin sẽ được à?
287
00:17:36,598 --> 00:17:37,683
Đáng để thử mà.
288
00:17:38,725 --> 00:17:40,143
Có một vấn đề.
289
00:17:40,227 --> 00:17:41,353
Pin đâu rồi?
290
00:17:43,313 --> 00:17:44,857
Chắc là nó.
291
00:17:44,940 --> 00:17:48,235
Nếu cách này không được, có lẽ
mình sẽ không bao giờ sửa được bố mẹ.
292
00:17:53,991 --> 00:17:55,409
Mình phải thử thôi.
293
00:18:10,549 --> 00:18:11,550
Đi nào.
294
00:18:15,721 --> 00:18:17,264
Khoảnh khắc quyết định.
295
00:18:22,603 --> 00:18:23,979
Mở lại.
296
00:18:25,272 --> 00:18:26,523
Chào các con.
297
00:18:27,149 --> 00:18:28,984
Thật vui khi thấy các con
không đánh nhau nữa.
298
00:18:29,067 --> 00:18:31,278
- Thành công rồi.
- Cái gì thành công?
299
00:18:31,361 --> 00:18:34,990
- Bật chế độ kiểm soát trẻ em đi.
- Mẹ sẽ vào phòng ảnh ba chiều ngay.
300
00:18:35,073 --> 00:18:37,492
- Không, không phải cái đó.
- Cái này cơ.
301
00:18:38,035 --> 00:18:40,370
Mở chế độ kiểm soát trẻ em.
302
00:18:45,417 --> 00:18:48,795
Được rồi, chuyện gì thế này?
Sao ta lại đứng ở hành lang?
303
00:18:49,213 --> 00:18:50,589
Thứ đó là gì?
304
00:18:50,672 --> 00:18:53,383
Bọn con sẽ giải thích.
Nhưng trước tiên, bố mẹ đã đúng.
305
00:18:53,467 --> 00:18:54,968
Bọn con không lớn như mình nghĩ.
306
00:18:55,052 --> 00:18:56,970
Bọn còn vẫn cần bố mẹ
giúp đưa ra quyết định.
307
00:18:59,806 --> 00:19:00,974
Bọn con yêu bố mẹ.
308
00:19:01,934 --> 00:19:03,185
Lại đây nào.
309
00:19:03,268 --> 00:19:05,521
- Bố mẹ cũng yêu các con.
- Bố mẹ yêu các con.
310
00:19:07,731 --> 00:19:08,565
Giờ giải thích đi.
311
00:19:09,149 --> 00:19:11,318
Trước hết, bọn con rất xin lỗi,
312
00:19:11,401 --> 00:19:15,322
bố mẹ sẽ muốn phạt cấm túc bọn con
một tuần, thế cũng hợp lý thôi.
313
00:19:15,405 --> 00:19:18,700
Vâng. Và ngày mai,
bố mẹ phải đi gặp hiệu trưởng,
314
00:19:18,784 --> 00:19:20,369
nên là hai tuần luôn đi.
315
00:19:27,918 --> 00:19:30,128
Được rồi, mẹ. Sàn nhà sạch rồi.
Con đi được chưa ạ?
316
00:19:30,212 --> 00:19:32,756
Phải đó, bọn con
đã giặt đồ và đổ rác xong.
317
00:19:32,840 --> 00:19:35,133
Bố, hãy nói với mẹ
việc này đã đi quá xa đi.
318
00:19:35,217 --> 00:19:39,221
Được rồi, bọn con xin lỗi. Bọn con
đã bị trừng phạt đủ rồi. Đi mà bố.
319
00:19:39,304 --> 00:19:40,305
Rồi, nghe này.
320
00:19:40,389 --> 00:19:42,391
Con hứa… Bọn con hứa sẽ không bao giờ…
321
00:19:42,975 --> 00:19:43,976
Tắt tiếng.
322
00:20:51,293 --> 00:20:53,295
Biên dịch: Gió