1 00:00:08,800 --> 00:00:11,386 Các con, mau lên! Muộn học bây giờ! 2 00:00:18,143 --> 00:00:19,144 Chao ôi. 3 00:00:19,228 --> 00:00:21,396 Jack, con cứ phải mặc cái áo đó hả? Bẩn rồi. 4 00:00:21,480 --> 00:00:23,148 Không phải bẩn. Bị ố thôi ạ. 5 00:00:23,732 --> 00:00:24,983 Nếu thế thì… 6 00:00:25,067 --> 00:00:27,194 Con không được mặc cái đó ra ngoài, được chứ? 7 00:00:27,277 --> 00:00:28,445 Cassady! 8 00:00:28,529 --> 00:00:29,905 Con mệt quá. 9 00:00:29,988 --> 00:00:32,783 Đó là vì con thức khuya để chat video với Isabelle. 10 00:00:32,866 --> 00:00:35,953 Thật ra thì không chỉ có Isabelle, nhưng… 11 00:00:36,036 --> 00:00:37,538 Dự án thực vật sao rồi? 12 00:00:37,621 --> 00:00:40,916 Tốt ạ. Nhất định sẽ rất tốt. 13 00:00:40,999 --> 00:00:44,044 Tức là con còn chưa làm hả? Mẹ cá là các bạn khác trong nhóm làm rồi. 14 00:00:44,878 --> 00:00:46,421 Con còn nhiều thời gian mà. 15 00:00:46,505 --> 00:00:49,925 Không chat video sau 9:00 nữa nhé, Cass. 16 00:00:50,425 --> 00:00:53,345 Phải đó. Nhắc mới nhớ. Tối nay, con cần phòng ảnh ba chiều. 17 00:00:53,428 --> 00:00:55,681 Thoát Khỏi Đảo Xác Sống 3 sắp phát hành rồi. 18 00:00:56,390 --> 00:00:58,559 Lần này, họ thả ta vào một nhà kho bỏ hoang, 19 00:00:58,642 --> 00:01:00,185 ta phải thoát ra trước khi quá muộn. 20 00:01:00,269 --> 00:01:04,022 Không đời nào. Hai phần trước đã khiến con gặp ác mộng đó. 21 00:01:04,105 --> 00:01:05,147 Gì chứ? 22 00:01:05,232 --> 00:01:07,025 Bố ơi, thôi nào. Con đâu còn con nít nữa. 23 00:01:07,109 --> 00:01:08,110 Xin lỗi, không được. 24 00:01:08,193 --> 00:01:11,530 - Lò vi sóng lại hỏng. - Ồ, cứ rút dây ra rồi cắm lại đi. 25 00:01:11,613 --> 00:01:12,906 Không ăn thua đâu, bố. 26 00:01:14,074 --> 00:01:17,369 Ừ, bố không thể sửa các thiết bị điện tử phức tạp bằng cách rút phích cắm. 27 00:01:18,537 --> 00:01:19,538 Ừ! 28 00:01:20,038 --> 00:01:21,915 Tuyệt. Được nè. 29 00:01:43,604 --> 00:01:46,607 CHẬP ĐIỆN - CIRCUIT BREAKERS 30 00:01:50,652 --> 00:01:51,653 CHÀO MỪNG ĐẾN TRUNG HỌC CƠ SỞ NEWTON 31 00:01:52,237 --> 00:01:53,614 Là hôm nay à? 32 00:01:55,574 --> 00:01:59,369 Đã có nhận xét đầu tiên về Z3. Họ nói đây là phần đáng sợ nhất. 33 00:01:59,453 --> 00:02:00,704 Đáng sợ thế cơ hả? 34 00:02:00,787 --> 00:02:02,289 Ồ, ừ. Đừng kể với bố mẹ cậu đấy. 35 00:02:02,372 --> 00:02:04,833 Tớ biết họ rất hay can thiệp vào mấy chuyện thế này. 36 00:02:04,917 --> 00:02:06,919 Gì cơ? Không đâu, họ dễ tính lắm. 37 00:02:07,002 --> 00:02:08,127 Mong được chơi quá. 38 00:02:08,211 --> 00:02:10,714 Còn 12 tiếng 4 giây nữa là có rồi. 39 00:02:10,797 --> 00:02:13,592 Giờ thì còn ba, hai, một… 40 00:02:15,636 --> 00:02:16,637 Ốp lưng hay quá! 41 00:02:16,720 --> 00:02:17,721 Còn phải nói. 42 00:02:17,804 --> 00:02:19,932 Ở trung tâm có một cửa hàng đỉnh lắm. 43 00:02:20,015 --> 00:02:22,142 - Ta tưởng tượng ra gì, họ cũng có. - Ồ, vậy hả? 44 00:02:22,226 --> 00:02:24,937 Không tin nổi ngày mai chụp hình kỉ yếu sau tiết thể dục. 45 00:02:25,020 --> 00:02:27,356 - Bất công quá. Người tớ sẽ đầy mồ hôi. - Cassady! 46 00:02:28,232 --> 00:02:30,943 Khi nào cậu đưa phần của cậu trong dự án thực vật cho tớ và Tim? 47 00:02:31,026 --> 00:02:33,111 Để sau đi. Tớ vẫn đang làm. 48 00:02:33,195 --> 00:02:35,697 Ừ. Bọn tớ cần tổng hợp tất cả lại trước khi nộp bài. 49 00:02:36,573 --> 00:02:37,866 Hồ bơi mới thế nào, Tess? 50 00:02:37,950 --> 00:02:39,785 Tuyệt lắm. Cậu muốn đến xem thử không? 51 00:02:39,868 --> 00:02:40,869 Muốn! 52 00:02:59,805 --> 00:03:00,806 Đảo Xác Sống 3. 53 00:03:00,889 --> 00:03:01,807 - Này! - Đến lượt em. 54 00:03:01,890 --> 00:03:02,891 Chị đang xem mà. 55 00:03:02,975 --> 00:03:06,770 Em đã bảo Thoát Khỏi Đảo Xác Sống 3 ra mắt tối nay, và sắp phát trực tiếp rồi. 56 00:03:06,854 --> 00:03:08,313 Em đâu được chơi cái đó. 57 00:03:08,397 --> 00:03:10,315 - Thôi đi! - Trả lại đây, Jack. 58 00:03:10,399 --> 00:03:12,901 Không! Chị ở trong này nãy giờ rồi. Đừng độc chiếm cái phòng chứ! 59 00:03:14,069 --> 00:03:16,029 Có chuyện gì trong này thế? 60 00:03:16,113 --> 00:03:18,365 Con đang xem thì tự nhiên Jack chuyển kênh. 61 00:03:18,448 --> 00:03:20,784 Con đã nói tối nay con cần phòng ảnh ba chiều để chơi game. 62 00:03:20,868 --> 00:03:23,328 Bố mẹ đã bảo con không được chơi. Trò đó rất đáng sợ. 63 00:03:23,412 --> 00:03:25,873 Gì chứ? Thôi mà, con chịu được mà. 64 00:03:25,956 --> 00:03:27,749 Cassady, con có bài tập cần làm. 65 00:03:27,833 --> 00:03:30,794 Đừng nói con còn nhiều thời gian nữa. 66 00:03:31,545 --> 00:03:33,422 - Cả hai cần thôi dùng tivi. - Gì… 67 00:03:35,382 --> 00:03:37,217 Bố sẽ bật chức năng kiểm soát trẻ em. 68 00:03:38,760 --> 00:03:40,387 Không vào phòng ảnh ba chiều một tuần. 69 00:03:41,138 --> 00:03:42,723 Không được dùng điện thoại luôn. 70 00:03:42,806 --> 00:03:44,349 - Gì… - Gì cơ? Tại sao ạ? 71 00:03:44,433 --> 00:03:47,227 Vì đêm nào con cũng thức khuya để chat video với bạn. 72 00:03:47,311 --> 00:03:48,312 Đưa điện thoại đây. 73 00:03:48,896 --> 00:03:51,857 Bật chế độ kiểm soát trẻ em xong, mẹ sẽ trả lại. 74 00:04:01,700 --> 00:04:04,077 GẦN NHƯ MỚI 75 00:04:15,214 --> 00:04:16,882 Ai cũng bàn tán về Z3. 76 00:04:16,964 --> 00:04:19,760 Tại bố mẹ mà em sắp bị biết trước nội dung rồi. 77 00:04:19,843 --> 00:04:21,053 Họ không có đủ lòng tin vào mình. 78 00:04:21,136 --> 00:04:23,263 Chị không cần được nhắc phải làm bài tập khi nào. 79 00:04:23,347 --> 00:04:25,098 Chị tự biết hoàn thành mọi việc mà. 80 00:04:26,517 --> 00:04:28,769 Em nghĩ ở đây sẽ có thứ mình cần? 81 00:04:28,852 --> 00:04:32,105 Tyler nói nó bán mọi thứ mình có thể tưởng tượng ra mà. 82 00:04:37,152 --> 00:04:38,987 Xin chào. Bọn cháu đang tìm cái điều khiển từ xa 83 00:04:39,071 --> 00:04:41,365 có thể tắt chế độ kiểm soát trẻ em trong phòng ảnh ba chiều. 84 00:04:42,658 --> 00:04:45,035 Bố mẹ bọn cháu vô tình bật chế độ đó. 85 00:04:45,118 --> 00:04:47,996 Họ già rồi, không rành công nghệ. 86 00:04:48,080 --> 00:04:50,165 Và điều kì lạ nhất đã xảy ra. 87 00:04:50,249 --> 00:04:52,501 Có kẻ đột nhập vào nhà và lấy trộm điều khiển. 88 00:04:52,584 --> 00:04:54,086 Họ lấy trộm những thứ khác nữa. 89 00:04:55,462 --> 00:04:56,880 - Nói cho rõ là thế. - Vâng. 90 00:04:57,464 --> 00:04:58,674 Chắc chắn rồi. 91 00:04:58,757 --> 00:05:00,676 Hai đứa đã nói rất rõ. 92 00:05:01,927 --> 00:05:06,723 Chắc chú có một điều khiển vạn năng ở đâu đó có thể giúp được hai đứa. 93 00:05:08,433 --> 00:05:10,602 Chú mua lại từ một công ty khởi nghiệp đã phá sản. 94 00:05:11,353 --> 00:05:12,271 Đây rồi. 95 00:05:15,566 --> 00:05:16,859 Tuyệt ha? 96 00:05:17,609 --> 00:05:20,070 Chú có chắc là sẽ được không? Phòng ảnh ba chiều của bọn cháu mới lắm. 97 00:05:20,153 --> 00:05:23,073 Bọn cháu cũng muốn dùng nó với một điện thoại bị khóa. 98 00:05:23,156 --> 00:05:25,617 Vạn năng mà. 99 00:05:27,578 --> 00:05:29,496 Có tác dụng với mọi thứ. 100 00:05:39,089 --> 00:05:42,426 Em có chắc mình nên làm không? Bố mẹ sẽ nổi trận lôi đình đấy. 101 00:05:42,509 --> 00:05:45,262 Nếu họ phát hiện ra, nhưng sẽ không đâu. 102 00:05:45,888 --> 00:05:47,931 Được rồi, làm sao để mở lên đây? 103 00:05:48,682 --> 00:05:50,142 Thử nhấn một nút xem. 104 00:05:51,101 --> 00:05:52,352 Được rồi. 105 00:05:52,936 --> 00:05:55,564 - Mở. - Oa! Hay quá! 106 00:05:56,231 --> 00:05:58,775 Được rồi, chế độ kiểm soát trẻ em. 107 00:05:59,776 --> 00:06:02,112 Rồi. Liều một phen nào. 108 00:06:02,196 --> 00:06:03,906 Tắt chế độ kiểm soát trẻ em. 109 00:06:03,989 --> 00:06:05,532 Các con! 110 00:06:06,575 --> 00:06:09,161 Trước khi bố mẹ nổi giận, cho con giải thích đã. 111 00:06:09,244 --> 00:06:12,873 Bọn con chỉ vào trong này vì bọn con chỉ… 112 00:06:13,457 --> 00:06:15,417 Tắt chế độ kiểm soát trẻ em? 113 00:06:16,084 --> 00:06:17,085 Nếu các con muốn thế, 114 00:06:17,169 --> 00:06:20,589 và các con nghĩ mình đủ lớn để ra quyết định đó thì cứ nói. 115 00:06:23,175 --> 00:06:24,343 Con nghĩ thế? 116 00:06:31,892 --> 00:06:32,893 Mẹ ơi, 117 00:06:32,976 --> 00:06:36,104 mẹ tắt luôn chế độ kiểm soát trẻ em trên điện thoại của con nhé? 118 00:06:36,188 --> 00:06:38,649 Con cũng nghĩ mình đã đủ lớn để đưa ra quyết định đó. 119 00:06:40,025 --> 00:06:40,859 Được. 120 00:06:43,320 --> 00:06:44,321 Đưa đây. 121 00:06:48,992 --> 00:06:49,993 Được rồi. 122 00:06:50,077 --> 00:06:53,413 Bố mẹ ngồi xuống nhé? Bọn con sẽ quay lại ngay. 123 00:06:56,708 --> 00:06:58,043 Chị cũng thấy, phải không? 124 00:06:58,126 --> 00:06:59,670 Mình đòi gì, họ làm nấy. 125 00:06:59,753 --> 00:07:01,421 Ừ. Do cái điều khiển đấy. 126 00:07:01,505 --> 00:07:04,174 Nó không tắt chế độ kiểm soát trẻ em của phòng ảnh ba chiều. 127 00:07:04,258 --> 00:07:07,427 Nó tắt chế độ kiểm soát trẻ em của bố mẹ. 128 00:07:08,554 --> 00:07:09,596 Không thể nào. 129 00:07:09,680 --> 00:07:11,306 Được rồi, em sẽ chứng minh. 130 00:07:11,390 --> 00:07:13,642 Em sẽ thử bấm nút khác. Ngôn ngữ chẳng hạn. 131 00:07:14,268 --> 00:07:16,436 Ngôn ngữ: Tây Ban Nha. 132 00:07:21,567 --> 00:07:22,943 Thật đáng kinh ngạc. 133 00:07:23,610 --> 00:07:27,489 Dù giờ em thấy hơi áy náy vì tiếng Tây Ban Nha của em tụt xa quá rồi. 134 00:07:28,907 --> 00:07:29,992 Tắt tiếng. 135 00:07:30,075 --> 00:07:32,119 - Chị muốn thử không? - Chị không biết nữa. 136 00:07:32,953 --> 00:07:35,998 Gì? Chị không nghĩ họ đối xử với mình như con nít là sai à? 137 00:07:37,583 --> 00:07:39,960 Ừ. Có lý. Để chị thử xem. 138 00:07:41,378 --> 00:07:44,173 Ngôn ngữ: tiếng Anh. Mở tiếng. 139 00:07:45,299 --> 00:07:48,552 Mai cho con đeo dây chuyền kim cương của mẹ để chụp ảnh nhé? 140 00:08:03,692 --> 00:08:06,403 Không ngờ mẹ cậu lại cho cậu mượn dây chuyền kim cương đó. 141 00:08:06,486 --> 00:08:07,571 Trông sang quá. 142 00:08:09,239 --> 00:08:10,949 Mẹ tin tưởng giao cho tớ mọi thứ. 143 00:08:11,033 --> 00:08:12,826 Sao tóc cậu vẫn đẹp sau khi học thể dục vậy? 144 00:08:13,493 --> 00:08:15,078 Bố viết đơn xin cho tớ nghỉ tiết thể dục. 145 00:08:16,747 --> 00:08:19,166 Gì chứ? Chụp ảnh thì phải đẹp chứ. 146 00:08:21,877 --> 00:08:25,631 Mặc áo len này nóng quá. Cứ như có con chó ngồi trên ngực ấy. 147 00:08:26,924 --> 00:08:28,884 - Vậy thì cởi ra đi. - Ừ, phải rồi. 148 00:08:28,967 --> 00:08:32,304 Bố mẹ sẽ rất giận nếu tớ mặc áo thun bẩn chụp hình. 149 00:08:32,888 --> 00:08:35,807 Nó không bẩn. Nó bị ố mà. 150 00:08:35,890 --> 00:08:37,518 Sao không ai hiểu vậy? 151 00:08:43,941 --> 00:08:45,692 Chào các con. Đi học vui không? 152 00:08:45,776 --> 00:08:46,610 Tuyệt vời ạ. 153 00:08:46,693 --> 00:08:50,280 Tối nay có pizza và kem, theo yêu cầu. 154 00:08:50,364 --> 00:08:52,157 Hai đứa giúp bố mẹ dọn bàn nhé? 155 00:08:52,241 --> 00:08:55,285 Thật ra, tối nay con sẽ ăn trong phòng ảnh ba chiều. 156 00:08:55,369 --> 00:08:57,162 Con thì ăn trong phòng mình. 157 00:08:57,746 --> 00:08:59,748 Nếu hai con muốn thế thì được thôi. 158 00:09:01,208 --> 00:09:02,876 Dạ. Cảm ơn mẹ vì bữa tối. 159 00:09:04,127 --> 00:09:07,673 Đang mở Thoát Khỏi Đảo Xác Sống 3. 160 00:09:07,756 --> 00:09:09,800 Dành cho khán giả trưởng thành. 161 00:09:14,388 --> 00:09:15,848 Trò này có đáng sợ gì đâu. 162 00:09:16,932 --> 00:09:18,559 Các chi tiết ấn tượng quá. 163 00:09:29,236 --> 00:09:30,237 Manh mối thứ nhất. 164 00:09:40,622 --> 00:09:43,375 Tắt hình chiếu! 165 00:09:59,308 --> 00:10:03,103 Tớ mua bộ này để ngày mai bơi trong hồ bơi của Tess. 166 00:10:03,187 --> 00:10:04,229 Dễ thương quá. 167 00:10:04,313 --> 00:10:05,689 Là Tess. 168 00:10:05,772 --> 00:10:08,317 Cậu ấy lại làm phiền tớ về dự án thực vật học. 169 00:10:08,400 --> 00:10:11,278 Cậu ấy cùng nhóm với cậu mà, mai phải nộp bài rồi. 170 00:10:11,361 --> 00:10:13,447 Ừ, và tớ có cả đêm để hoàn thành phần của mình, 171 00:10:13,530 --> 00:10:15,741 nếu cậu ấy cứ nhắn tin thì sao tớ làm được. 172 00:10:15,824 --> 00:10:16,909 Cass? 173 00:10:17,492 --> 00:10:18,952 Mẹ chỉ muốn chúc con ngủ ngon. 174 00:10:20,787 --> 00:10:21,914 Và giờ đã qua 9:00 rồi. 175 00:10:21,997 --> 00:10:24,875 Sao mẹ lại nói thế? Mẹ muốn con ngừng chat ạ? 176 00:10:24,958 --> 00:10:27,628 Không, mẹ chỉ muốn cho con biết phòng khi con thấy mệt. 177 00:10:28,378 --> 00:10:31,215 Con sẽ đi ngủ khi muốn ngủ. Ngủ ngon. 178 00:10:32,758 --> 00:10:33,884 Mẹ ngủ ngon. 179 00:10:35,677 --> 00:10:37,387 Mẹ cậu giờ dễ tính thật. 180 00:10:38,055 --> 00:10:39,890 Cứ như người hoàn toàn khác ấy. 181 00:10:50,734 --> 00:10:52,569 Không. Mình không bị lừa nữa đâu. 182 00:10:58,825 --> 00:10:59,910 Mẹ! 183 00:10:59,993 --> 00:11:02,913 Không. Được rồi. 184 00:11:06,959 --> 00:11:09,211 Bố? Bố làm gì ở đây? 185 00:11:11,588 --> 00:11:13,257 Không. Không. 186 00:11:15,843 --> 00:11:17,845 Mẹ! Gì cơ? Không! 187 00:11:17,928 --> 00:11:18,929 Bố ơi! Không! 188 00:11:20,264 --> 00:11:22,599 Không! 189 00:11:22,683 --> 00:11:25,435 Không! 190 00:11:26,770 --> 00:11:30,440 Con ơi, con có sao không? Bố mẹ nghe tiếng con hét. 191 00:11:30,524 --> 00:11:32,568 Thoát Khỏi Đảo Xác Sống làm con sợ quá. 192 00:11:33,902 --> 00:11:35,153 Lẽ ra con không nên chơi. 193 00:11:35,237 --> 00:11:36,905 Lẽ ra con không nên chơi. Lẽ ra không nên… 194 00:11:36,989 --> 00:11:39,157 Này, có gì mà la hét thế? 195 00:11:39,241 --> 00:11:41,451 Em con gặp ác mộng. 196 00:11:41,535 --> 00:11:42,536 Đảo Xác Sống? 197 00:11:43,829 --> 00:11:45,289 Ngủ tiếp đi. 198 00:11:46,039 --> 00:11:47,499 Con sẽ không sao đâu. 199 00:11:48,792 --> 00:11:50,460 Ngủ tiếp đi? 200 00:11:50,544 --> 00:11:52,004 Là sao vậy? 201 00:11:52,087 --> 00:11:55,299 - Chứ em muốn họ làm gì? - Em không biết, vỗ về em chẳng hạn. 202 00:11:55,382 --> 00:11:58,010 Có lẽ mình nên mở lại chế độ kiểm soát trẻ em. 203 00:11:58,719 --> 00:12:02,222 Nếu không chịu nổi Đảo Xác Sống, có lẽ em không nên chơi. 204 00:12:02,890 --> 00:12:06,602 - Nếu em muốn, chị sẽ để đèn. - Không. Không sao. 205 00:12:09,938 --> 00:12:14,109 Thật ra, nghĩ lại thì chị mở đèn cho em nhé? 206 00:12:15,986 --> 00:12:17,237 Cảm ơn chị. 207 00:12:43,138 --> 00:12:44,473 - Em làm gì đó? - Không gì cả. 208 00:12:44,556 --> 00:12:45,682 Ừ, phải rồi. 209 00:12:46,266 --> 00:12:48,560 Trả lại đây! Thôi đi! 210 00:12:49,144 --> 00:12:51,313 Này, trả lại đây! Chị bị sao thế? 211 00:12:51,396 --> 00:12:52,731 Mình có nên can thiệp không? 212 00:12:54,024 --> 00:12:56,568 Anh nghĩ chúng đã đủ lớn để tự giải quyết vấn đề này. 213 00:12:57,194 --> 00:12:58,487 Tua lại. 214 00:13:03,116 --> 00:13:04,701 - Đừng nhấn nút nữa! - Bật. 215 00:13:04,785 --> 00:13:06,745 - Chị đâu có! Là em mà! - Không! 216 00:13:06,828 --> 00:13:07,996 Mình có nên can thiệp không? 217 00:13:08,080 --> 00:13:08,914 Không! 218 00:13:08,997 --> 00:13:11,458 Anh nghĩ chúng đã đủ lớn để tự giải quyết vấn đề này. 219 00:13:11,542 --> 00:13:12,668 Trả lại đây! 220 00:13:13,836 --> 00:13:14,962 Dừng. 221 00:13:18,841 --> 00:13:20,843 Họ đơ rồi à? Ôi, không. 222 00:13:24,012 --> 00:13:26,223 Giỏi lắm, Jack. Nó hết hoạt động rồi. 223 00:13:26,306 --> 00:13:28,517 Chắc nó bị kẹt khi chúng ta đánh nhau. 224 00:13:28,600 --> 00:13:29,601 Đưa em thử. 225 00:13:31,937 --> 00:13:33,063 Ôi, không. 226 00:13:46,785 --> 00:13:47,828 Chào. 227 00:13:48,328 --> 00:13:50,289 Chị sợ họ bị lạnh. 228 00:13:50,372 --> 00:13:52,583 - Em ngủ ngon không? - Không. Còn chị? 229 00:13:52,666 --> 00:13:54,585 Không. Chị sợ quá. 230 00:13:55,294 --> 00:13:56,753 Mình phải làm sao giờ? 231 00:13:56,837 --> 00:14:00,299 Em không biết. Nhưng mình phải đi học trước đã. 232 00:14:09,349 --> 00:14:10,517 Jack. 233 00:14:16,815 --> 00:14:19,276 - Jack. - Cô Ryan? 234 00:14:19,860 --> 00:14:21,737 Vào phòng hiệu trưởng, ngay. 235 00:14:28,118 --> 00:14:30,662 Chao ôi! Trông tuyệt đấy. 236 00:14:32,623 --> 00:14:35,250 - Nhưng thân cây đâu? - Không đời nào. 237 00:14:36,460 --> 00:14:39,546 Là lỗi do em. Em không làm ạ. 238 00:14:40,339 --> 00:14:43,759 Phần còn lại tốt đấy. Nên thầy sẽ cho cả nhóm điểm C. Vậy đủ qua môn rồi. 239 00:14:44,593 --> 00:14:45,636 Điểm C? 240 00:14:47,513 --> 00:14:48,805 Nghiêm quá. 241 00:14:50,641 --> 00:14:53,560 Sau đó cô hiệu trưởng nói muốn gặp bố mẹ vào ngày mai. 242 00:14:53,644 --> 00:14:55,354 - Gặp? Gặp mặt trực tiếp á? - Vâng. 243 00:14:58,524 --> 00:15:00,108 Này! Khi nào cậu mới đến? 244 00:15:00,776 --> 00:15:01,610 Cậu đang ở đâu? 245 00:15:01,693 --> 00:15:03,946 Hồ bơi của Tess. Mọi người đều đến rồi. 246 00:15:04,988 --> 00:15:06,406 Tớ không nghĩ mình được mời đâu. 247 00:15:06,990 --> 00:15:09,326 Không, tớ có thể nói chuyện với cậu ấy. 248 00:15:09,409 --> 00:15:11,662 Không, đừng. Chắc cậu ấy đang giận tớ. 249 00:15:12,496 --> 00:15:14,373 Bài tập không được điểm cao lắm. 250 00:15:14,915 --> 00:15:15,916 Cậu chơi vui nhé. 251 00:15:17,000 --> 00:15:18,126 Chị có sao không? 252 00:15:19,378 --> 00:15:20,379 Đi nào. 253 00:15:26,593 --> 00:15:28,637 Hình như bộ kích hoạt bị kẹt. 254 00:15:28,720 --> 00:15:30,597 Vâng, bọn cháu cũng đoán thế. 255 00:15:30,681 --> 00:15:32,641 Chú thay bằng cái mới được không ạ? 256 00:15:32,724 --> 00:15:35,561 Chú nói rồi. Chú mua lại từ một công ty khởi nghiệp thất bại. 257 00:15:35,644 --> 00:15:36,687 Chú chỉ có một cái thôi. 258 00:15:36,770 --> 00:15:38,397 Vậy chú sửa được không? 259 00:15:39,064 --> 00:15:42,734 Các cháu có biết công nghệ này phức tạp đến mức nào không? 260 00:15:44,403 --> 00:15:45,404 Không. 261 00:15:45,487 --> 00:15:47,155 Thế bọn cháu phải làm gì đây? 262 00:15:47,239 --> 00:15:51,869 Chú không biết. Về hỏi bố mẹ đi. Có khi họ sửa được đấy. 263 00:16:01,712 --> 00:16:03,547 Con hiểu là cậu ấy giận con. 264 00:16:03,630 --> 00:16:05,757 Con không giao phần của mình đúng hạn. 265 00:16:07,301 --> 00:16:08,343 Con bận việc khác mà. 266 00:16:09,303 --> 00:16:13,056 Ý con là nhìn này. Bố mẹ đang đứng hình còn gì. 267 00:16:13,891 --> 00:16:16,435 Và đúng thế, lẽ ra con nên làm sớm hơn như mẹ bảo, nhưng… 268 00:16:18,103 --> 00:16:19,229 giờ quá muộn rồi. 269 00:16:20,522 --> 00:16:25,152 Tess đang buồn, và con không biết nói sao để làm mọi việc tốt hơn. 270 00:16:26,945 --> 00:16:28,071 Nhưng mẹ sẽ biết. 271 00:16:28,697 --> 00:16:31,617 Chị biết mẹ đang đứng hình chứ? 272 00:16:33,160 --> 00:16:35,913 Chị sợ lắm, Jack. Chị nhớ bố mẹ. 273 00:16:35,996 --> 00:16:38,498 Nếu mình không thể làm họ bình thường thì sao? 274 00:16:39,082 --> 00:16:42,544 Nghe này, mình chỉ cần tự hỏi bố mẹ sẽ làm gì. 275 00:16:43,128 --> 00:16:48,550 Mỗi khi chị buồn, mẹ bảo chị thở và tự vấn bản thân. 276 00:16:49,134 --> 00:16:53,347 Chị có đói không? Có mệt không? Có đang phản ứng thái quá không? 277 00:16:54,097 --> 00:16:55,724 Có, có, và không. 278 00:16:55,807 --> 00:16:58,519 Cả ngày nay em còn chưa ăn gì. Đi nào. 279 00:17:02,564 --> 00:17:05,526 Giờ em thèm ăn burger gà tây nướng của bố quá. 280 00:17:05,608 --> 00:17:08,945 Chị cũng vậy. Nhưng đành phải ăn mì Ý hâm nóng lại thôi. 281 00:17:11,573 --> 00:17:13,157 Tuyệt thật. Nó lại hỏng rồi. 282 00:17:13,242 --> 00:17:15,117 Cứ rút phích cắm ra và cắm lại đi. 283 00:17:20,665 --> 00:17:21,666 Được này. 284 00:17:23,377 --> 00:17:26,630 Mình luôn chế giễu bố vì các giải pháp công nghệ thấp, 285 00:17:27,923 --> 00:17:29,800 nhưng đôi khi cũng hiệu quả đấy chứ. 286 00:17:33,595 --> 00:17:36,515 Chị thực sự nghĩ giải pháp đơn giản như thay pin sẽ được à? 287 00:17:36,598 --> 00:17:37,683 Đáng để thử mà. 288 00:17:38,725 --> 00:17:40,143 Có một vấn đề. 289 00:17:40,227 --> 00:17:41,353 Pin đâu rồi? 290 00:17:43,313 --> 00:17:44,857 Chắc là nó. 291 00:17:44,940 --> 00:17:48,235 Nếu cách này không được, có lẽ mình sẽ không bao giờ sửa được bố mẹ. 292 00:17:53,991 --> 00:17:55,409 Mình phải thử thôi. 293 00:18:10,549 --> 00:18:11,550 Đi nào. 294 00:18:15,721 --> 00:18:17,264 Khoảnh khắc quyết định. 295 00:18:22,603 --> 00:18:23,979 Mở lại. 296 00:18:25,272 --> 00:18:26,523 Chào các con. 297 00:18:27,149 --> 00:18:28,984 Thật vui khi thấy các con không đánh nhau nữa. 298 00:18:29,067 --> 00:18:31,278 - Thành công rồi. - Cái gì thành công? 299 00:18:31,361 --> 00:18:34,990 - Bật chế độ kiểm soát trẻ em đi. - Mẹ sẽ vào phòng ảnh ba chiều ngay. 300 00:18:35,073 --> 00:18:37,492 - Không, không phải cái đó. - Cái này cơ. 301 00:18:38,035 --> 00:18:40,370 Mở chế độ kiểm soát trẻ em. 302 00:18:45,417 --> 00:18:48,795 Được rồi, chuyện gì thế này? Sao ta lại đứng ở hành lang? 303 00:18:49,213 --> 00:18:50,589 Thứ đó là gì? 304 00:18:50,672 --> 00:18:53,383 Bọn con sẽ giải thích. Nhưng trước tiên, bố mẹ đã đúng. 305 00:18:53,467 --> 00:18:54,968 Bọn con không lớn như mình nghĩ. 306 00:18:55,052 --> 00:18:56,970 Bọn còn vẫn cần bố mẹ giúp đưa ra quyết định. 307 00:18:59,806 --> 00:19:00,974 Bọn con yêu bố mẹ. 308 00:19:01,934 --> 00:19:03,185 Lại đây nào. 309 00:19:03,268 --> 00:19:05,521 - Bố mẹ cũng yêu các con. - Bố mẹ yêu các con. 310 00:19:07,731 --> 00:19:08,565 Giờ giải thích đi. 311 00:19:09,149 --> 00:19:11,318 Trước hết, bọn con rất xin lỗi, 312 00:19:11,401 --> 00:19:15,322 bố mẹ sẽ muốn phạt cấm túc bọn con một tuần, thế cũng hợp lý thôi. 313 00:19:15,405 --> 00:19:18,700 Vâng. Và ngày mai, bố mẹ phải đi gặp hiệu trưởng, 314 00:19:18,784 --> 00:19:20,369 nên là hai tuần luôn đi. 315 00:19:27,918 --> 00:19:30,128 Được rồi, mẹ. Sàn nhà sạch rồi. Con đi được chưa ạ? 316 00:19:30,212 --> 00:19:32,756 Phải đó, bọn con đã giặt đồ và đổ rác xong. 317 00:19:32,840 --> 00:19:35,133 Bố, hãy nói với mẹ việc này đã đi quá xa đi. 318 00:19:35,217 --> 00:19:39,221 Được rồi, bọn con xin lỗi. Bọn con đã bị trừng phạt đủ rồi. Đi mà bố. 319 00:19:39,304 --> 00:19:40,305 Rồi, nghe này. 320 00:19:40,389 --> 00:19:42,391 Con hứa… Bọn con hứa sẽ không bao giờ… 321 00:19:42,975 --> 00:19:43,976 Tắt tiếng. 322 00:20:51,293 --> 00:20:53,295 Biên dịch: Gió