1 00:00:20,229 --> 00:00:22,814 Д-Р ДЖОУН КУПЪР СЕМЕЕН ТЕРАПЕВТ 2 00:00:23,565 --> 00:00:26,068 Емили, как мина седмицата? 3 00:00:26,652 --> 00:00:28,612 Доста добре. 4 00:00:29,279 --> 00:00:31,907 Въпреки четворката по математика? 5 00:00:31,990 --> 00:00:35,786 Очаквах тройка. - Една четворка, Бет, чудо голямо. 6 00:00:35,869 --> 00:00:38,247 Беше забравила таблета си при теб. 7 00:00:40,165 --> 00:00:41,708 Да сменим темата. 8 00:00:42,626 --> 00:00:44,545 Радваш ли се за рождения ден? 9 00:00:46,213 --> 00:00:49,633 Ще ходим в лазерна арена и приключенски парк. 10 00:00:51,593 --> 00:00:52,761 Поотделно. 11 00:00:53,470 --> 00:00:55,138 Две празнувания - забавно. 12 00:00:55,222 --> 00:00:58,725 Много е забавно родителите ти да се карат за теб. 13 00:00:58,809 --> 00:01:03,438 Няма проблем. В неделя съм зает и се разбрахме за събота. 14 00:01:04,022 --> 00:01:05,607 Не сме се разбрали. 15 00:01:06,233 --> 00:01:09,862 Искам да празнувам с двамата като нормално дете. 16 00:01:09,945 --> 00:01:13,156 Ще си прекараме страхотно, вярвай ми. 17 00:01:13,240 --> 00:01:15,409 Като миналата година на панаира. 18 00:01:16,076 --> 00:01:19,371 Беше хубаво. - Не, само се преструвахте. 19 00:01:20,163 --> 00:01:21,331 Защо го казваш? 20 00:01:21,415 --> 00:01:24,334 Разделихте се веднага след това. 21 00:01:25,544 --> 00:01:27,254 Не съм малоумна. 22 00:01:27,337 --> 00:01:28,463 Не е вярно. 23 00:01:28,547 --> 00:01:31,508 Признайте си, че всяко забавление, 24 00:01:31,592 --> 00:01:34,469 всички хубави спомени са лъжа. 25 00:01:35,304 --> 00:01:36,930 Уж за да не страдам. 26 00:01:38,223 --> 00:01:42,686 Отчуждението на родителите ти не значи, че нямат хубави спомени. 27 00:01:42,769 --> 00:01:44,646 Особено с теб. 28 00:01:47,524 --> 00:01:51,361 Д-р Джоун е права. Никой не се е преструвал. 29 00:01:53,238 --> 00:01:56,116 Забавлявали сме се на всичките ти рождени дни. 30 00:01:59,411 --> 00:02:00,579 Имам идея. 31 00:02:01,455 --> 00:02:02,998 Ще ти го докажа. 32 00:02:04,666 --> 00:02:05,709 Елате с мен. 33 00:02:18,847 --> 00:02:20,390 Споменотерапия. 34 00:02:21,391 --> 00:02:25,187 Това е "Тъчстоун 3000" или ТС3. 35 00:02:25,771 --> 00:02:27,064 Връща те в спомените. 36 00:02:28,774 --> 00:02:31,109 Яко е. - Много. 37 00:02:31,777 --> 00:02:35,072 Само сваляш снимка от телефона си 38 00:02:35,155 --> 00:02:38,283 и ТС3 те пренася право в нея. 39 00:02:40,661 --> 00:02:43,539 Апаратът използва данните от телефона, 40 00:02:43,622 --> 00:02:48,460 за да пресъздаде времето, мястото и обстановката от снимката. 41 00:02:49,336 --> 00:02:52,256 Значи сякаш пътуваме във времето? 42 00:02:53,257 --> 00:02:56,969 Не можеш да общуваш с хората и да променяш станалото. 43 00:02:57,052 --> 00:03:02,474 Целта е да преживееш отново спомена и да прецениш трезво. 44 00:03:03,392 --> 00:03:07,896 Ефективно средство Емили да осмисли последния си рожден ден. 45 00:03:09,356 --> 00:03:12,401 Ще види, че щастливите й спомени са факт. 46 00:03:14,152 --> 00:03:15,612 Да ви подготвим. 47 00:03:18,907 --> 00:03:21,577 Сигурно имаш снимки оттогава? 48 00:03:21,660 --> 00:03:23,161 Да, много. 49 00:03:23,245 --> 00:03:24,997 Чудесно, отвори някоя. 50 00:03:25,664 --> 00:03:27,749 Бет и Раян, сядайте. 51 00:03:34,131 --> 00:03:35,132 Става ли? 52 00:03:35,966 --> 00:03:37,843 Хубава снимка. - Благодаря. 53 00:03:38,468 --> 00:03:42,890 Сега сложи телефона си тук и машината се задейства. 54 00:03:42,973 --> 00:03:44,641 Синхронизация завършена. 55 00:03:47,936 --> 00:03:49,354 Готови сте. 56 00:03:49,438 --> 00:03:52,191 Ако ви трябвам, в кабинета съм. 57 00:03:52,774 --> 00:03:53,775 Добре. 58 00:04:15,881 --> 00:04:17,632 Много е странно. 59 00:04:19,426 --> 00:04:22,346 Царевицата беше страхотна. 60 00:04:31,438 --> 00:04:33,982 Честит рожден ден, миличка. 61 00:04:38,946 --> 00:04:41,907 Как разбрахте? - От месеци намекваш. 62 00:04:42,908 --> 00:04:45,911 Рижко бе за заблуда, че всичко е наред. 63 00:04:47,496 --> 00:04:48,997 Не е вярно. 64 00:04:49,081 --> 00:04:51,458 Дори не ми го дадохте заедно. 65 00:04:51,542 --> 00:04:53,585 Татко ядеше царевица. 66 00:04:57,089 --> 00:04:58,257 Не? Добре. 67 00:04:58,340 --> 00:05:01,510 Не се разбирате. - Не бъди толкова сигурна. 68 00:05:05,597 --> 00:05:08,559 Впечатлена съм, че опази тайната. 69 00:05:08,642 --> 00:05:11,103 Десет пъти щях да се издам. 70 00:05:13,689 --> 00:05:14,940 Това не го помнех. 71 00:05:20,195 --> 00:05:22,114 Най-хубавият рожден ден. 72 00:05:23,574 --> 00:05:24,825 Може ли да видя? 73 00:05:37,462 --> 00:05:38,839 Изумително. 74 00:05:40,549 --> 00:05:41,967 Хубав спомен. 75 00:05:42,634 --> 00:05:44,761 Какъв страхотен рожден ден. 76 00:05:44,845 --> 00:05:46,054 Бет даде идеята. 77 00:05:46,638 --> 00:05:48,015 А ти опази тайната. 78 00:05:48,724 --> 00:05:50,142 Бях горда с теб. 79 00:06:25,677 --> 00:06:26,887 Беше невероятно, 80 00:06:26,970 --> 00:06:30,599 а след това нашите не се караха цели десет минути. 81 00:06:30,682 --> 00:06:33,519 Кога ще може да се върна на Хавай? 82 00:06:34,102 --> 00:06:36,230 След като вашите се разделят. 83 00:06:37,689 --> 00:06:40,025 Обичам ги, но там беше супер. 84 00:06:42,236 --> 00:06:46,657 Какво става с празнуването? - Не ми е радостно. 85 00:06:47,908 --> 00:06:51,453 Вашите планират две забавления по твой вкус. 86 00:06:52,496 --> 00:06:53,539 Късметлийка. 87 00:06:54,331 --> 00:06:55,791 Не за развода... 88 00:06:55,874 --> 00:06:58,669 Не са разведени, само разделени. 89 00:07:03,048 --> 00:07:05,592 Но се сещам как да ги събера. 90 00:07:05,676 --> 00:07:07,761 Неслучайно са се разделили. 91 00:07:07,845 --> 00:07:10,472 Сигурно не са се разбирали. 92 00:07:10,556 --> 00:07:15,102 След няколко минути в машината бяха щастливи като преди година. 93 00:07:15,853 --> 00:07:21,233 Ще кача още хубави спомени - от зоопарка и от парада за Четвърти юли. 94 00:07:21,316 --> 00:07:23,360 Ще осъзнаят, че се обичат. 95 00:07:23,944 --> 00:07:25,779 Не е толкова лесно. 96 00:07:27,322 --> 00:07:30,784 Може и да не е, но поне ще се опитам. 97 00:07:32,119 --> 00:07:36,039 Ако успея, вече няма да прескачам между къщите. 98 00:07:37,124 --> 00:07:39,835 И няма да слушам как се карат. 99 00:07:40,878 --> 00:07:42,588 Ще бъде както преди. 100 00:07:48,177 --> 00:07:49,303 Чудесен сеанс. 101 00:07:50,179 --> 00:07:53,265 Радвам се, че вече не забравяш нещата си. 102 00:07:54,057 --> 00:07:59,146 Мисля, че терапията действа. Трябва по-често да се подлагаме на нея. 103 00:07:59,229 --> 00:08:00,564 Чудесно. 104 00:08:01,398 --> 00:08:02,733 Да се върнем пак там. 105 00:08:03,317 --> 00:08:06,778 Затвърждаването на знанието е ключът към промяната. 106 00:08:08,071 --> 00:08:10,949 Напълно съм съгласна. Хайде. 107 00:08:11,450 --> 00:08:14,703 Не очаквах да ходиш с радост на семейна терапия. 108 00:08:15,621 --> 00:08:16,747 Браво. 109 00:08:18,707 --> 00:08:23,170 Така, Емили, да качим същата снимка. 110 00:08:24,213 --> 00:08:26,840 Дай да ти помогна. - Не, помня как. 111 00:08:33,554 --> 00:08:35,182 Синхронизация. - Видяхте ли? 112 00:08:45,567 --> 00:08:48,320 Готова ли си? - Да. 113 00:08:52,824 --> 00:08:55,994 Мислех, че е същият спомен. - И този е хубав. 114 00:08:58,413 --> 00:08:59,957 Беше много уплашен. 115 00:09:00,541 --> 00:09:03,085 Чак пък уплашен. - И още как. 116 00:09:05,128 --> 00:09:08,799 Ще се справиш. Бъди смел. 117 00:09:12,594 --> 00:09:13,595 Готови? 118 00:09:21,728 --> 00:09:23,939 Виж татко! - Забавно е. 119 00:09:24,022 --> 00:09:26,942 Погледни натам. 120 00:09:28,819 --> 00:09:30,946 О, боже. - Майчице! 121 00:09:36,869 --> 00:09:37,870 Хайде! 122 00:09:40,664 --> 00:09:41,582 Хайде! 123 00:09:58,932 --> 00:10:00,726 Казах ти, че ще успее. 124 00:10:00,809 --> 00:10:02,477 Ключът е в китката. 125 00:10:02,561 --> 00:10:04,521 Благодаря, много е сладък. 126 00:10:05,230 --> 00:10:06,732 Страхотен жираф. 127 00:10:28,170 --> 00:10:30,422 Не! - Ще ми паднете! 128 00:10:40,390 --> 00:10:41,725 Не валеше сняг. 129 00:10:45,395 --> 00:10:46,897 Не беше така. 130 00:10:50,150 --> 00:10:53,278 Оркестърът от парада за Четвърти юли? 131 00:10:54,321 --> 00:10:59,284 Да, и тигърът от зоопарка. 132 00:11:03,372 --> 00:11:05,415 Снимките се сливат. 133 00:11:06,542 --> 00:11:07,793 Значи... 134 00:11:09,086 --> 00:11:10,462 Емили! 135 00:11:13,465 --> 00:11:16,051 Какво става? - Викам д-р Джоун. 136 00:11:16,134 --> 00:11:20,389 Това са снимки и видеа от телефона ми. Ще оправя нещата. 137 00:11:23,183 --> 00:11:25,853 Грешка при обработката. - Грешка? 138 00:11:26,562 --> 00:11:29,398 Изтриване. Хайде, трий, трий. 139 00:11:29,481 --> 00:11:31,149 Грешка при обработката. 140 00:11:33,694 --> 00:11:35,320 Сеанс завършен. 141 00:11:37,447 --> 00:11:38,574 Странно. 142 00:11:38,657 --> 00:11:40,325 Меко казано. 143 00:11:41,285 --> 00:11:46,331 Ще повикам д-р Джоун и ще се върнем. - Не, остави, имам среща. 144 00:11:46,415 --> 00:11:49,543 Чакаме те в 19 ч. да вземеш Емили. 145 00:11:49,626 --> 00:11:52,880 Налага се да е в 18 ч. - Типично. 146 00:12:07,728 --> 00:12:11,273 Взе ли си всичко? - Да, проверих три пъти. 147 00:12:11,899 --> 00:12:14,234 Какъв подарък да купя за Рижко? 148 00:12:14,735 --> 00:12:17,863 Защо подарък? - И той има рожден ден в събота. 149 00:12:17,946 --> 00:12:20,532 Избрала си му същата дата? 150 00:12:21,033 --> 00:12:24,828 Не. С нас е от рождения ми ден на панаира. 151 00:12:25,621 --> 00:12:28,040 Емили, не сме били на панаира. 152 00:12:28,707 --> 00:12:32,920 Бяхме ти обещали, но... Знаеш. 153 00:12:33,754 --> 00:12:34,922 Хайде. 154 00:12:35,005 --> 00:12:36,590 Но мога да те заведа. 155 00:12:37,716 --> 00:12:38,884 Какво говориш? 156 00:12:38,967 --> 00:12:42,262 Бяхме на панаира, където ми подарихте Рижко. 157 00:12:42,346 --> 00:12:44,515 Щях да помня панаира. И Рижко. 158 00:12:44,598 --> 00:12:47,434 Всъщност не помня откога го имаме. 159 00:12:47,518 --> 00:12:49,311 Шегуваш ли се? 160 00:12:49,394 --> 00:12:51,980 За какво? Объркана съм. 161 00:12:52,648 --> 00:12:53,815 Аз също. 162 00:12:56,026 --> 00:12:57,027 Здравей. 163 00:12:58,070 --> 00:13:01,532 Гледай да не си забрави нещо този път. - Добре. 164 00:13:01,615 --> 00:13:05,035 Татко, помниш ли откога имаме Рижко? - От Коледа. 165 00:13:06,078 --> 00:13:09,206 Не, от Великден. По-тематично е. 166 00:13:09,915 --> 00:13:11,667 От рождения ми ден на панаира? 167 00:13:12,960 --> 00:13:15,128 Не съм бил на панаир от дете. 168 00:13:16,088 --> 00:13:18,757 Как сте забравили? Ще ви покажа. 169 00:13:22,553 --> 00:13:26,890 Трябва да говорим за събота. - Късно е да сменя лазерите. 170 00:13:27,724 --> 00:13:28,809 Запазил си го? 171 00:13:29,726 --> 00:13:30,978 Разбрахме се. 172 00:13:31,061 --> 00:13:32,312 Къде е снимката? 173 00:13:32,396 --> 00:13:37,234 Ти го реши. Не сме се разбрали. - Защо не отстъпиш веднъж? 174 00:13:37,776 --> 00:13:39,611 Великата адвокатка. 175 00:13:40,946 --> 00:13:43,490 Писнало ми е от твоите прищевки. 176 00:13:44,074 --> 00:13:46,910 Престанете. Какво ви става? 177 00:13:46,994 --> 00:13:50,163 Дори не си спомняте най-хубавия ни ден. 178 00:13:50,747 --> 00:13:53,208 Емили... - Да тръгваме, татко. 179 00:14:07,556 --> 00:14:11,351 Заедно със снимките съм изтрила и спомена на нашите. 180 00:14:12,144 --> 00:14:13,770 А ти как още помниш? 181 00:14:14,438 --> 00:14:17,107 Защото тогава не седях на стола. 182 00:14:18,775 --> 00:14:20,611 Това ги сближаваше. 183 00:14:20,694 --> 00:14:23,822 Ако не си спомнят, ще се карат все повече. 184 00:14:23,906 --> 00:14:26,116 Само запази спокойствие. 185 00:14:27,242 --> 00:14:30,621 Другия път качи правилните снимки в машината. 186 00:14:30,704 --> 00:14:32,247 И ще си спомнят. 187 00:14:32,331 --> 00:14:34,249 Снимките също са изтрити. 188 00:14:35,292 --> 00:14:39,087 Това беше последният ни хубав спомен като семейство. 189 00:14:39,671 --> 00:14:44,426 Единственият начин да ги събера е като възстановя спомена. 190 00:14:45,302 --> 00:14:47,095 Защо не питаш лекарката? 191 00:14:47,846 --> 00:14:50,265 Не мога да й кажа какво стана. 192 00:14:50,349 --> 00:14:52,643 Няма да ме пусне при машината. 193 00:14:55,020 --> 00:14:56,188 Нека помисля. 194 00:14:59,942 --> 00:15:02,986 Щом нямаш снимки, защо не направиш една? 195 00:15:04,154 --> 00:15:07,950 Ще свалим снимка на панаира и ще ви вкараме в нея. 196 00:15:08,951 --> 00:15:10,035 Може и да стане. 197 00:15:12,329 --> 00:15:14,039 Трябва да стане. 198 00:15:14,122 --> 00:15:16,041 Иначе край със спомена. 199 00:15:19,878 --> 00:15:22,756 Сеансът не беше идеален, но нищо. 200 00:15:23,298 --> 00:15:25,509 Две стъпки напред, една назад. 201 00:15:26,093 --> 00:15:29,596 Не съм убедена, че е добре да се връщаме назад сега. 202 00:15:30,597 --> 00:15:33,642 Мамо, моля те. Мисля, че ще помогне. 203 00:15:34,226 --> 00:15:36,603 Аз съм готов да пробвам отново. 204 00:15:36,687 --> 00:15:37,896 Татко е навит. 205 00:15:38,480 --> 00:15:39,606 Моля те, мамо. 206 00:15:40,899 --> 00:15:45,112 Добре, хайде. - Да качим снимката както трябва. 207 00:15:51,869 --> 00:15:53,787 Синхронизация завършена. 208 00:16:00,127 --> 00:16:01,253 Дано стане. 209 00:16:08,051 --> 00:16:09,094 Стана. 210 00:16:09,178 --> 00:16:12,973 Кой е този спомен? - Казах ви, че бяхме на панаира. 211 00:16:13,056 --> 00:16:14,433 Но как може... - Хайде! 212 00:16:34,203 --> 00:16:35,704 Какво става? 213 00:16:35,787 --> 00:16:37,456 Може би още се качва. 214 00:16:44,087 --> 00:16:45,088 Какво? 215 00:16:50,969 --> 00:16:54,348 Не... Какво става? 216 00:16:54,431 --> 00:16:55,599 Не, не... 217 00:17:06,318 --> 00:17:08,487 Грешка. - По дяволите. 218 00:17:08,569 --> 00:17:10,614 Беше лоша идея. - Не вини мен. 219 00:17:10,696 --> 00:17:12,199 Нещо не е наред. 220 00:17:12,281 --> 00:17:14,242 Навик ти е. - Машината спря. 221 00:17:14,326 --> 00:17:16,537 Какво стана? - Не знаем. 222 00:17:16,619 --> 00:17:17,829 Нямам представа. 223 00:17:22,626 --> 00:17:24,627 Спомнихте ли си за панаира? 224 00:17:28,507 --> 00:17:32,469 За рождения ден? - Не знам за какво говориш. 225 00:17:38,976 --> 00:17:40,519 ТС3 офлайн. 226 00:17:47,734 --> 00:17:49,152 Пробвайте отново. 227 00:17:49,236 --> 00:17:51,989 Ремонтът на машината ще отнеме седмици. 228 00:17:52,072 --> 00:17:54,867 Дотогава нашите ще спрат да си говорят. 229 00:17:54,950 --> 00:17:55,951 Свърши се. 230 00:17:56,034 --> 00:17:58,245 Мислех, че ще стане. - И аз. 231 00:17:59,538 --> 00:18:01,456 Може и да успееш. 232 00:18:01,540 --> 00:18:02,624 Без машината? 233 00:18:04,751 --> 00:18:06,378 Пуканките може да помогнат. 234 00:18:07,921 --> 00:18:09,381 Боже, вярно. 235 00:18:09,464 --> 00:18:11,466 На панаира ядохме царевица. 236 00:18:11,550 --> 00:18:12,551 Благодаря. 237 00:18:14,553 --> 00:18:17,431 Благодаря. Не те разбирам. 238 00:18:18,015 --> 00:18:21,602 Ще ги помоля да ме заведат на панаира 239 00:18:21,685 --> 00:18:23,937 и ще правим същото. 240 00:18:24,021 --> 00:18:25,522 Ще ядем царевица. 241 00:18:26,398 --> 00:18:28,066 Ще пресъздадеш деня. 242 00:18:28,567 --> 00:18:30,527 Това ще събуди спомена. 243 00:18:31,862 --> 00:18:35,949 Царевицата, пързалката, виенското колело, играта с пръстените. 244 00:18:36,033 --> 00:18:37,242 Ще си спомнят. 245 00:18:37,743 --> 00:18:41,705 Ще се откажеш от два рождени дни заради миналогодишния? 246 00:18:43,957 --> 00:18:46,710 Най-важното е те да се съберат. 247 00:18:52,216 --> 00:18:56,220 Емили, нямам време да организирам парти на панаира. 248 00:18:56,303 --> 00:18:59,097 Не е нужно, всичко съм измислила. 249 00:18:59,181 --> 00:19:00,641 Татко ще ме докара. 250 00:19:00,724 --> 00:19:03,810 Ще се откаже от съботата след всичко? 251 00:19:03,894 --> 00:19:06,813 Моля те, това искам за рождения ми ден. 252 00:19:07,564 --> 00:19:11,527 Късно е, вече дадох депозит за лазерите. 253 00:19:12,110 --> 00:19:15,489 Моля те, татко. Все обещавахте да ме заведете. 254 00:19:18,283 --> 00:19:21,411 Виенското колело ще ти хареса. Моля те. 255 00:19:22,621 --> 00:19:24,289 Звучи забавно. 256 00:19:24,373 --> 00:19:26,542 Всички хвалят царевицата. 257 00:19:28,168 --> 00:19:30,128 Цял ден ще бъдем заедно. 258 00:19:30,212 --> 00:19:32,923 Ще бъде весело. Но аз ще ти избера дрехите. 259 00:19:34,633 --> 00:19:35,926 Става ли? 260 00:19:37,219 --> 00:19:39,388 Добре. 261 00:19:41,139 --> 00:19:42,516 Успяхме. 262 00:19:52,526 --> 00:19:54,027 С какво започваме? 263 00:19:54,736 --> 00:19:56,905 Да хапнем царевица? Гладна съм. 264 00:19:57,906 --> 00:19:59,116 Привет. 265 00:19:59,867 --> 00:20:03,078 Защо си тук? - Ще водя Емили на панаира. 266 00:20:04,997 --> 00:20:06,039 Планът е друг. 267 00:20:09,251 --> 00:20:11,420 Някой явно го е замислил. 268 00:20:13,338 --> 00:20:14,798 Излъгала си ни? 269 00:20:17,217 --> 00:20:20,095 Не се сърдете. Иначе нямаше да дойдете. 270 00:20:21,930 --> 00:20:24,016 Много е важно за мен. 271 00:20:24,600 --> 00:20:28,478 Може ли да не се карате поне един ден? Моля ви. 272 00:20:31,565 --> 00:20:32,608 Разбира се. 273 00:20:34,776 --> 00:20:35,944 Хубава риза. 274 00:20:37,779 --> 00:20:38,780 Ти ми я купи. 275 00:20:39,489 --> 00:20:40,532 Да, знам. 276 00:20:42,910 --> 00:20:43,994 Да се повеселим. 277 00:20:49,458 --> 00:20:50,709 С какво започваме? 278 00:20:57,257 --> 00:20:58,258 Какво? Не. 279 00:20:58,342 --> 00:20:59,551 НЯМА ЦАРЕВИЦА 280 00:21:00,719 --> 00:21:02,679 Не... - Е, нищо. 281 00:21:02,763 --> 00:21:04,598 Не може да няма царевица. 282 00:21:04,681 --> 00:21:06,517 Да видим виенското колело. 283 00:21:12,314 --> 00:21:13,815 Хайде, ще е хубаво. 284 00:21:27,204 --> 00:21:29,081 Не съм убеден. 285 00:21:29,831 --> 00:21:31,416 Още ли те е страх? 286 00:21:31,500 --> 00:21:32,668 Моля те. 287 00:21:33,877 --> 00:21:35,838 Съжалявам, ще ви чакам тук. 288 00:21:35,921 --> 00:21:37,506 Дръж ми чантата. 289 00:21:37,589 --> 00:21:40,133 Остави. Да отидем да берем ябълки. 290 00:21:45,013 --> 00:21:46,807 Слизайте. 291 00:21:46,890 --> 00:21:48,100 Хайде. 292 00:21:49,101 --> 00:21:50,310 Да се снимаме. 293 00:21:51,687 --> 00:21:52,688 Добре. 294 00:21:54,940 --> 00:21:56,149 Ето. 295 00:21:56,233 --> 00:21:58,861 Готови? Едно, две, три. 296 00:22:00,195 --> 00:22:03,156 Сега да потичаме. - Не, горещо е. 297 00:22:03,240 --> 00:22:04,533 Болят ме краката. 298 00:22:04,616 --> 00:22:07,035 Да похвърляме пръстени там, вдясно. 299 00:22:07,119 --> 00:22:09,371 Неориентиран си, вляво е. 300 00:22:10,122 --> 00:22:11,707 Ти върви натам, аз - насам. 301 00:22:11,790 --> 00:22:14,585 Спрете. Трябва да се движим заедно! 302 00:22:16,795 --> 00:22:18,589 Все пак съм рожденичка! 303 00:22:18,672 --> 00:22:19,923 Тръгваме вляво. 304 00:22:30,934 --> 00:22:32,853 Видя ли, че е вляво? 305 00:22:32,936 --> 00:22:36,481 Стига, няма значение. Само се карате. 306 00:22:36,565 --> 00:22:40,485 Извинявай. Не бива да се караме на празника ти. 307 00:22:40,569 --> 00:22:41,737 Съгласен. 308 00:22:47,075 --> 00:22:49,703 Добре, последен шанс. 309 00:22:50,204 --> 00:22:53,457 Спечели ми жираф. - Изобщо не ме притискаш. 310 00:22:54,791 --> 00:22:58,337 Добре, жирафът идва. 311 00:23:00,547 --> 00:23:01,673 Ще успееш. 312 00:23:07,679 --> 00:23:08,931 Нищо. 313 00:23:10,557 --> 00:23:12,059 Хвърляй по-леко. 314 00:23:12,893 --> 00:23:13,894 По-леко. 315 00:23:14,394 --> 00:23:17,439 Околният шум ме разсейва. 316 00:23:18,941 --> 00:23:21,527 Давай, татко, ще успееш. 317 00:23:22,110 --> 00:23:23,111 Ще успееш. 318 00:23:23,195 --> 00:23:24,863 Моля те, моля те. 319 00:23:32,871 --> 00:23:34,373 Съжалявам, пробвах. 320 00:23:35,332 --> 00:23:36,708 Ще купя още билети. 321 00:23:37,835 --> 00:23:40,170 Нищо не си спомняш, нали? 322 00:23:42,047 --> 00:23:43,507 Добре ли си? 323 00:23:44,466 --> 00:23:46,844 Ако толкова искаш жираф... 324 00:23:46,927 --> 00:23:49,304 Не ми е за жирафа! Вече си имам. 325 00:23:50,597 --> 00:23:52,516 Друго искам. 326 00:23:55,686 --> 00:23:58,021 Това е последният ни шанс. 327 00:23:58,105 --> 00:23:59,815 Няма да се съберете. 328 00:24:02,067 --> 00:24:04,945 Съжаляваме, че ти е толкова тежко. 329 00:24:05,028 --> 00:24:06,655 Да, няма да се съберем. 330 00:24:06,738 --> 00:24:09,241 Но пак ще е весело. - Прав е. 331 00:24:09,908 --> 00:24:12,327 Можем да се спогодим. 332 00:24:13,579 --> 00:24:16,290 Дали? Дори днес ви е трудно. 333 00:24:18,584 --> 00:24:19,585 Съжалявам. 334 00:24:20,752 --> 00:24:22,129 И аз, миличка. 335 00:24:23,922 --> 00:24:25,966 И двамата те обичаме. 336 00:24:26,049 --> 00:24:28,051 Майка ти е права, така е. 337 00:24:35,058 --> 00:24:36,143 И знаеш ли? 338 00:24:37,561 --> 00:24:39,730 Пързалките са ето там. 339 00:24:42,733 --> 00:24:43,775 Какво мислиш? 340 00:24:44,318 --> 00:24:45,569 Да вървим. 341 00:24:49,489 --> 00:24:53,160 Какво почувства след преживяното с родителите ти? 342 00:24:56,663 --> 00:25:00,959 Не знам. Още го осмислям. 343 00:25:03,504 --> 00:25:07,966 Но според мен всичко започна на ваканцията в Хавай. 344 00:25:10,219 --> 00:25:12,596 Знам как да ти помогна. 345 00:25:25,901 --> 00:25:28,153 Имаш ли снимки от ваканцията? 346 00:26:23,041 --> 00:26:25,043 Превод на субтитрите Боряна Богданова