1
00:00:20,229 --> 00:00:22,814
Д-Р ДЖОУН КУПЪР
СЕМЕЕН ТЕРАПЕВТ
2
00:00:23,565 --> 00:00:26,068
Емили, как мина седмицата?
3
00:00:26,652 --> 00:00:28,612
Доста добре.
4
00:00:29,279 --> 00:00:31,907
Въпреки четворката по математика?
5
00:00:31,990 --> 00:00:35,786
Очаквах тройка.
- Една четворка, Бет, чудо голямо.
6
00:00:35,869 --> 00:00:38,247
Беше забравила таблета си при теб.
7
00:00:40,165 --> 00:00:41,708
Да сменим темата.
8
00:00:42,626 --> 00:00:44,545
Радваш ли се за рождения ден?
9
00:00:46,213 --> 00:00:49,633
Ще ходим в лазерна арена
и приключенски парк.
10
00:00:51,593 --> 00:00:52,761
Поотделно.
11
00:00:53,470 --> 00:00:55,138
Две празнувания - забавно.
12
00:00:55,222 --> 00:00:58,725
Много е забавно
родителите ти да се карат за теб.
13
00:00:58,809 --> 00:01:03,438
Няма проблем. В неделя съм зает
и се разбрахме за събота.
14
00:01:04,022 --> 00:01:05,607
Не сме се разбрали.
15
00:01:06,233 --> 00:01:09,862
Искам да празнувам с двамата
като нормално дете.
16
00:01:09,945 --> 00:01:13,156
Ще си прекараме страхотно, вярвай ми.
17
00:01:13,240 --> 00:01:15,409
Като миналата година на панаира.
18
00:01:16,076 --> 00:01:19,371
Беше хубаво.
- Не, само се преструвахте.
19
00:01:20,163 --> 00:01:21,331
Защо го казваш?
20
00:01:21,415 --> 00:01:24,334
Разделихте се веднага след това.
21
00:01:25,544 --> 00:01:27,254
Не съм малоумна.
22
00:01:27,337 --> 00:01:28,463
Не е вярно.
23
00:01:28,547 --> 00:01:31,508
Признайте си, че всяко забавление,
24
00:01:31,592 --> 00:01:34,469
всички хубави спомени са лъжа.
25
00:01:35,304 --> 00:01:36,930
Уж за да не страдам.
26
00:01:38,223 --> 00:01:42,686
Отчуждението на родителите ти не значи,
че нямат хубави спомени.
27
00:01:42,769 --> 00:01:44,646
Особено с теб.
28
00:01:47,524 --> 00:01:51,361
Д-р Джоун е права.
Никой не се е преструвал.
29
00:01:53,238 --> 00:01:56,116
Забавлявали сме се
на всичките ти рождени дни.
30
00:01:59,411 --> 00:02:00,579
Имам идея.
31
00:02:01,455 --> 00:02:02,998
Ще ти го докажа.
32
00:02:04,666 --> 00:02:05,709
Елате с мен.
33
00:02:18,847 --> 00:02:20,390
Споменотерапия.
34
00:02:21,391 --> 00:02:25,187
Това е "Тъчстоун 3000" или ТС3.
35
00:02:25,771 --> 00:02:27,064
Връща те в спомените.
36
00:02:28,774 --> 00:02:31,109
Яко е.
- Много.
37
00:02:31,777 --> 00:02:35,072
Само сваляш снимка от телефона си
38
00:02:35,155 --> 00:02:38,283
и ТС3 те пренася право в нея.
39
00:02:40,661 --> 00:02:43,539
Апаратът използва данните от телефона,
40
00:02:43,622 --> 00:02:48,460
за да пресъздаде времето, мястото
и обстановката от снимката.
41
00:02:49,336 --> 00:02:52,256
Значи сякаш пътуваме във времето?
42
00:02:53,257 --> 00:02:56,969
Не можеш да общуваш с хората
и да променяш станалото.
43
00:02:57,052 --> 00:03:02,474
Целта е да преживееш отново спомена
и да прецениш трезво.
44
00:03:03,392 --> 00:03:07,896
Ефективно средство Емили
да осмисли последния си рожден ден.
45
00:03:09,356 --> 00:03:12,401
Ще види, че щастливите й спомени са факт.
46
00:03:14,152 --> 00:03:15,612
Да ви подготвим.
47
00:03:18,907 --> 00:03:21,577
Сигурно имаш снимки оттогава?
48
00:03:21,660 --> 00:03:23,161
Да, много.
49
00:03:23,245 --> 00:03:24,997
Чудесно, отвори някоя.
50
00:03:25,664 --> 00:03:27,749
Бет и Раян, сядайте.
51
00:03:34,131 --> 00:03:35,132
Става ли?
52
00:03:35,966 --> 00:03:37,843
Хубава снимка.
- Благодаря.
53
00:03:38,468 --> 00:03:42,890
Сега сложи телефона си тук
и машината се задейства.
54
00:03:42,973 --> 00:03:44,641
Синхронизация завършена.
55
00:03:47,936 --> 00:03:49,354
Готови сте.
56
00:03:49,438 --> 00:03:52,191
Ако ви трябвам, в кабинета съм.
57
00:03:52,774 --> 00:03:53,775
Добре.
58
00:04:15,881 --> 00:04:17,632
Много е странно.
59
00:04:19,426 --> 00:04:22,346
Царевицата беше страхотна.
60
00:04:31,438 --> 00:04:33,982
Честит рожден ден, миличка.
61
00:04:38,946 --> 00:04:41,907
Как разбрахте?
- От месеци намекваш.
62
00:04:42,908 --> 00:04:45,911
Рижко бе за заблуда, че всичко е наред.
63
00:04:47,496 --> 00:04:48,997
Не е вярно.
64
00:04:49,081 --> 00:04:51,458
Дори не ми го дадохте заедно.
65
00:04:51,542 --> 00:04:53,585
Татко ядеше царевица.
66
00:04:57,089 --> 00:04:58,257
Не? Добре.
67
00:04:58,340 --> 00:05:01,510
Не се разбирате.
- Не бъди толкова сигурна.
68
00:05:05,597 --> 00:05:08,559
Впечатлена съм, че опази тайната.
69
00:05:08,642 --> 00:05:11,103
Десет пъти щях да се издам.
70
00:05:13,689 --> 00:05:14,940
Това не го помнех.
71
00:05:20,195 --> 00:05:22,114
Най-хубавият рожден ден.
72
00:05:23,574 --> 00:05:24,825
Може ли да видя?
73
00:05:37,462 --> 00:05:38,839
Изумително.
74
00:05:40,549 --> 00:05:41,967
Хубав спомен.
75
00:05:42,634 --> 00:05:44,761
Какъв страхотен рожден ден.
76
00:05:44,845 --> 00:05:46,054
Бет даде идеята.
77
00:05:46,638 --> 00:05:48,015
А ти опази тайната.
78
00:05:48,724 --> 00:05:50,142
Бях горда с теб.
79
00:06:25,677 --> 00:06:26,887
Беше невероятно,
80
00:06:26,970 --> 00:06:30,599
а след това нашите не се караха
цели десет минути.
81
00:06:30,682 --> 00:06:33,519
Кога ще може да се върна на Хавай?
82
00:06:34,102 --> 00:06:36,230
След като вашите се разделят.
83
00:06:37,689 --> 00:06:40,025
Обичам ги, но там беше супер.
84
00:06:42,236 --> 00:06:46,657
Какво става с празнуването?
- Не ми е радостно.
85
00:06:47,908 --> 00:06:51,453
Вашите планират
две забавления по твой вкус.
86
00:06:52,496 --> 00:06:53,539
Късметлийка.
87
00:06:54,331 --> 00:06:55,791
Не за развода...
88
00:06:55,874 --> 00:06:58,669
Не са разведени, само разделени.
89
00:07:03,048 --> 00:07:05,592
Но се сещам как да ги събера.
90
00:07:05,676 --> 00:07:07,761
Неслучайно са се разделили.
91
00:07:07,845 --> 00:07:10,472
Сигурно не са се разбирали.
92
00:07:10,556 --> 00:07:15,102
След няколко минути в машината
бяха щастливи като преди година.
93
00:07:15,853 --> 00:07:21,233
Ще кача още хубави спомени -
от зоопарка и от парада за Четвърти юли.
94
00:07:21,316 --> 00:07:23,360
Ще осъзнаят, че се обичат.
95
00:07:23,944 --> 00:07:25,779
Не е толкова лесно.
96
00:07:27,322 --> 00:07:30,784
Може и да не е, но поне ще се опитам.
97
00:07:32,119 --> 00:07:36,039
Ако успея,
вече няма да прескачам между къщите.
98
00:07:37,124 --> 00:07:39,835
И няма да слушам как се карат.
99
00:07:40,878 --> 00:07:42,588
Ще бъде както преди.
100
00:07:48,177 --> 00:07:49,303
Чудесен сеанс.
101
00:07:50,179 --> 00:07:53,265
Радвам се, че вече не забравяш нещата си.
102
00:07:54,057 --> 00:07:59,146
Мисля, че терапията действа.
Трябва по-често да се подлагаме на нея.
103
00:07:59,229 --> 00:08:00,564
Чудесно.
104
00:08:01,398 --> 00:08:02,733
Да се върнем пак там.
105
00:08:03,317 --> 00:08:06,778
Затвърждаването на знанието
е ключът към промяната.
106
00:08:08,071 --> 00:08:10,949
Напълно съм съгласна. Хайде.
107
00:08:11,450 --> 00:08:14,703
Не очаквах да ходиш с радост
на семейна терапия.
108
00:08:15,621 --> 00:08:16,747
Браво.
109
00:08:18,707 --> 00:08:23,170
Така, Емили, да качим същата снимка.
110
00:08:24,213 --> 00:08:26,840
Дай да ти помогна.
- Не, помня как.
111
00:08:33,554 --> 00:08:35,182
Синхронизация.
- Видяхте ли?
112
00:08:45,567 --> 00:08:48,320
Готова ли си?
- Да.
113
00:08:52,824 --> 00:08:55,994
Мислех, че е същият спомен.
- И този е хубав.
114
00:08:58,413 --> 00:08:59,957
Беше много уплашен.
115
00:09:00,541 --> 00:09:03,085
Чак пък уплашен.
- И още как.
116
00:09:05,128 --> 00:09:08,799
Ще се справиш. Бъди смел.
117
00:09:12,594 --> 00:09:13,595
Готови?
118
00:09:21,728 --> 00:09:23,939
Виж татко!
- Забавно е.
119
00:09:24,022 --> 00:09:26,942
Погледни натам.
120
00:09:28,819 --> 00:09:30,946
О, боже.
- Майчице!
121
00:09:36,869 --> 00:09:37,870
Хайде!
122
00:09:40,664 --> 00:09:41,582
Хайде!
123
00:09:58,932 --> 00:10:00,726
Казах ти, че ще успее.
124
00:10:00,809 --> 00:10:02,477
Ключът е в китката.
125
00:10:02,561 --> 00:10:04,521
Благодаря, много е сладък.
126
00:10:05,230 --> 00:10:06,732
Страхотен жираф.
127
00:10:28,170 --> 00:10:30,422
Не!
- Ще ми паднете!
128
00:10:40,390 --> 00:10:41,725
Не валеше сняг.
129
00:10:45,395 --> 00:10:46,897
Не беше така.
130
00:10:50,150 --> 00:10:53,278
Оркестърът от парада за Четвърти юли?
131
00:10:54,321 --> 00:10:59,284
Да, и тигърът от зоопарка.
132
00:11:03,372 --> 00:11:05,415
Снимките се сливат.
133
00:11:06,542 --> 00:11:07,793
Значи...
134
00:11:09,086 --> 00:11:10,462
Емили!
135
00:11:13,465 --> 00:11:16,051
Какво става?
- Викам д-р Джоун.
136
00:11:16,134 --> 00:11:20,389
Това са снимки и видеа от телефона ми.
Ще оправя нещата.
137
00:11:23,183 --> 00:11:25,853
Грешка при обработката.
- Грешка?
138
00:11:26,562 --> 00:11:29,398
Изтриване. Хайде, трий, трий.
139
00:11:29,481 --> 00:11:31,149
Грешка при обработката.
140
00:11:33,694 --> 00:11:35,320
Сеанс завършен.
141
00:11:37,447 --> 00:11:38,574
Странно.
142
00:11:38,657 --> 00:11:40,325
Меко казано.
143
00:11:41,285 --> 00:11:46,331
Ще повикам д-р Джоун и ще се върнем.
- Не, остави, имам среща.
144
00:11:46,415 --> 00:11:49,543
Чакаме те в 19 ч. да вземеш Емили.
145
00:11:49,626 --> 00:11:52,880
Налага се да е в 18 ч.
- Типично.
146
00:12:07,728 --> 00:12:11,273
Взе ли си всичко?
- Да, проверих три пъти.
147
00:12:11,899 --> 00:12:14,234
Какъв подарък да купя за Рижко?
148
00:12:14,735 --> 00:12:17,863
Защо подарък?
- И той има рожден ден в събота.
149
00:12:17,946 --> 00:12:20,532
Избрала си му същата дата?
150
00:12:21,033 --> 00:12:24,828
Не. С нас е от рождения ми ден на панаира.
151
00:12:25,621 --> 00:12:28,040
Емили, не сме били на панаира.
152
00:12:28,707 --> 00:12:32,920
Бяхме ти обещали, но... Знаеш.
153
00:12:33,754 --> 00:12:34,922
Хайде.
154
00:12:35,005 --> 00:12:36,590
Но мога да те заведа.
155
00:12:37,716 --> 00:12:38,884
Какво говориш?
156
00:12:38,967 --> 00:12:42,262
Бяхме на панаира,
където ми подарихте Рижко.
157
00:12:42,346 --> 00:12:44,515
Щях да помня панаира. И Рижко.
158
00:12:44,598 --> 00:12:47,434
Всъщност не помня откога го имаме.
159
00:12:47,518 --> 00:12:49,311
Шегуваш ли се?
160
00:12:49,394 --> 00:12:51,980
За какво? Объркана съм.
161
00:12:52,648 --> 00:12:53,815
Аз също.
162
00:12:56,026 --> 00:12:57,027
Здравей.
163
00:12:58,070 --> 00:13:01,532
Гледай да не си забрави нещо този път.
- Добре.
164
00:13:01,615 --> 00:13:05,035
Татко, помниш ли откога имаме Рижко?
- От Коледа.
165
00:13:06,078 --> 00:13:09,206
Не, от Великден. По-тематично е.
166
00:13:09,915 --> 00:13:11,667
От рождения ми ден на панаира?
167
00:13:12,960 --> 00:13:15,128
Не съм бил на панаир от дете.
168
00:13:16,088 --> 00:13:18,757
Как сте забравили? Ще ви покажа.
169
00:13:22,553 --> 00:13:26,890
Трябва да говорим за събота.
- Късно е да сменя лазерите.
170
00:13:27,724 --> 00:13:28,809
Запазил си го?
171
00:13:29,726 --> 00:13:30,978
Разбрахме се.
172
00:13:31,061 --> 00:13:32,312
Къде е снимката?
173
00:13:32,396 --> 00:13:37,234
Ти го реши. Не сме се разбрали.
- Защо не отстъпиш веднъж?
174
00:13:37,776 --> 00:13:39,611
Великата адвокатка.
175
00:13:40,946 --> 00:13:43,490
Писнало ми е от твоите прищевки.
176
00:13:44,074 --> 00:13:46,910
Престанете. Какво ви става?
177
00:13:46,994 --> 00:13:50,163
Дори не си спомняте най-хубавия ни ден.
178
00:13:50,747 --> 00:13:53,208
Емили...
- Да тръгваме, татко.
179
00:14:07,556 --> 00:14:11,351
Заедно със снимките
съм изтрила и спомена на нашите.
180
00:14:12,144 --> 00:14:13,770
А ти как още помниш?
181
00:14:14,438 --> 00:14:17,107
Защото тогава не седях на стола.
182
00:14:18,775 --> 00:14:20,611
Това ги сближаваше.
183
00:14:20,694 --> 00:14:23,822
Ако не си спомнят, ще се карат все повече.
184
00:14:23,906 --> 00:14:26,116
Само запази спокойствие.
185
00:14:27,242 --> 00:14:30,621
Другия път качи
правилните снимки в машината.
186
00:14:30,704 --> 00:14:32,247
И ще си спомнят.
187
00:14:32,331 --> 00:14:34,249
Снимките също са изтрити.
188
00:14:35,292 --> 00:14:39,087
Това беше последният ни
хубав спомен като семейство.
189
00:14:39,671 --> 00:14:44,426
Единственият начин да ги събера
е като възстановя спомена.
190
00:14:45,302 --> 00:14:47,095
Защо не питаш лекарката?
191
00:14:47,846 --> 00:14:50,265
Не мога да й кажа какво стана.
192
00:14:50,349 --> 00:14:52,643
Няма да ме пусне при машината.
193
00:14:55,020 --> 00:14:56,188
Нека помисля.
194
00:14:59,942 --> 00:15:02,986
Щом нямаш снимки, защо не направиш една?
195
00:15:04,154 --> 00:15:07,950
Ще свалим снимка на панаира
и ще ви вкараме в нея.
196
00:15:08,951 --> 00:15:10,035
Може и да стане.
197
00:15:12,329 --> 00:15:14,039
Трябва да стане.
198
00:15:14,122 --> 00:15:16,041
Иначе край със спомена.
199
00:15:19,878 --> 00:15:22,756
Сеансът не беше идеален, но нищо.
200
00:15:23,298 --> 00:15:25,509
Две стъпки напред, една назад.
201
00:15:26,093 --> 00:15:29,596
Не съм убедена,
че е добре да се връщаме назад сега.
202
00:15:30,597 --> 00:15:33,642
Мамо, моля те. Мисля, че ще помогне.
203
00:15:34,226 --> 00:15:36,603
Аз съм готов да пробвам отново.
204
00:15:36,687 --> 00:15:37,896
Татко е навит.
205
00:15:38,480 --> 00:15:39,606
Моля те, мамо.
206
00:15:40,899 --> 00:15:45,112
Добре, хайде.
- Да качим снимката както трябва.
207
00:15:51,869 --> 00:15:53,787
Синхронизация завършена.
208
00:16:00,127 --> 00:16:01,253
Дано стане.
209
00:16:08,051 --> 00:16:09,094
Стана.
210
00:16:09,178 --> 00:16:12,973
Кой е този спомен?
- Казах ви, че бяхме на панаира.
211
00:16:13,056 --> 00:16:14,433
Но как може...
- Хайде!
212
00:16:34,203 --> 00:16:35,704
Какво става?
213
00:16:35,787 --> 00:16:37,456
Може би още се качва.
214
00:16:44,087 --> 00:16:45,088
Какво?
215
00:16:50,969 --> 00:16:54,348
Не... Какво става?
216
00:16:54,431 --> 00:16:55,599
Не, не...
217
00:17:06,318 --> 00:17:08,487
Грешка.
- По дяволите.
218
00:17:08,569 --> 00:17:10,614
Беше лоша идея.
- Не вини мен.
219
00:17:10,696 --> 00:17:12,199
Нещо не е наред.
220
00:17:12,281 --> 00:17:14,242
Навик ти е.
- Машината спря.
221
00:17:14,326 --> 00:17:16,537
Какво стана?
- Не знаем.
222
00:17:16,619 --> 00:17:17,829
Нямам представа.
223
00:17:22,626 --> 00:17:24,627
Спомнихте ли си за панаира?
224
00:17:28,507 --> 00:17:32,469
За рождения ден?
- Не знам за какво говориш.
225
00:17:38,976 --> 00:17:40,519
ТС3 офлайн.
226
00:17:47,734 --> 00:17:49,152
Пробвайте отново.
227
00:17:49,236 --> 00:17:51,989
Ремонтът на машината ще отнеме седмици.
228
00:17:52,072 --> 00:17:54,867
Дотогава нашите ще спрат да си говорят.
229
00:17:54,950 --> 00:17:55,951
Свърши се.
230
00:17:56,034 --> 00:17:58,245
Мислех, че ще стане.
- И аз.
231
00:17:59,538 --> 00:18:01,456
Може и да успееш.
232
00:18:01,540 --> 00:18:02,624
Без машината?
233
00:18:04,751 --> 00:18:06,378
Пуканките може да помогнат.
234
00:18:07,921 --> 00:18:09,381
Боже, вярно.
235
00:18:09,464 --> 00:18:11,466
На панаира ядохме царевица.
236
00:18:11,550 --> 00:18:12,551
Благодаря.
237
00:18:14,553 --> 00:18:17,431
Благодаря. Не те разбирам.
238
00:18:18,015 --> 00:18:21,602
Ще ги помоля да ме заведат на панаира
239
00:18:21,685 --> 00:18:23,937
и ще правим същото.
240
00:18:24,021 --> 00:18:25,522
Ще ядем царевица.
241
00:18:26,398 --> 00:18:28,066
Ще пресъздадеш деня.
242
00:18:28,567 --> 00:18:30,527
Това ще събуди спомена.
243
00:18:31,862 --> 00:18:35,949
Царевицата, пързалката,
виенското колело, играта с пръстените.
244
00:18:36,033 --> 00:18:37,242
Ще си спомнят.
245
00:18:37,743 --> 00:18:41,705
Ще се откажеш от два рождени дни
заради миналогодишния?
246
00:18:43,957 --> 00:18:46,710
Най-важното е те да се съберат.
247
00:18:52,216 --> 00:18:56,220
Емили, нямам време
да организирам парти на панаира.
248
00:18:56,303 --> 00:18:59,097
Не е нужно, всичко съм измислила.
249
00:18:59,181 --> 00:19:00,641
Татко ще ме докара.
250
00:19:00,724 --> 00:19:03,810
Ще се откаже от съботата след всичко?
251
00:19:03,894 --> 00:19:06,813
Моля те, това искам за рождения ми ден.
252
00:19:07,564 --> 00:19:11,527
Късно е, вече дадох депозит за лазерите.
253
00:19:12,110 --> 00:19:15,489
Моля те, татко.
Все обещавахте да ме заведете.
254
00:19:18,283 --> 00:19:21,411
Виенското колело ще ти хареса. Моля те.
255
00:19:22,621 --> 00:19:24,289
Звучи забавно.
256
00:19:24,373 --> 00:19:26,542
Всички хвалят царевицата.
257
00:19:28,168 --> 00:19:30,128
Цял ден ще бъдем заедно.
258
00:19:30,212 --> 00:19:32,923
Ще бъде весело.
Но аз ще ти избера дрехите.
259
00:19:34,633 --> 00:19:35,926
Става ли?
260
00:19:37,219 --> 00:19:39,388
Добре.
261
00:19:41,139 --> 00:19:42,516
Успяхме.
262
00:19:52,526 --> 00:19:54,027
С какво започваме?
263
00:19:54,736 --> 00:19:56,905
Да хапнем царевица? Гладна съм.
264
00:19:57,906 --> 00:19:59,116
Привет.
265
00:19:59,867 --> 00:20:03,078
Защо си тук?
- Ще водя Емили на панаира.
266
00:20:04,997 --> 00:20:06,039
Планът е друг.
267
00:20:09,251 --> 00:20:11,420
Някой явно го е замислил.
268
00:20:13,338 --> 00:20:14,798
Излъгала си ни?
269
00:20:17,217 --> 00:20:20,095
Не се сърдете. Иначе нямаше да дойдете.
270
00:20:21,930 --> 00:20:24,016
Много е важно за мен.
271
00:20:24,600 --> 00:20:28,478
Може ли да не се карате поне един ден?
Моля ви.
272
00:20:31,565 --> 00:20:32,608
Разбира се.
273
00:20:34,776 --> 00:20:35,944
Хубава риза.
274
00:20:37,779 --> 00:20:38,780
Ти ми я купи.
275
00:20:39,489 --> 00:20:40,532
Да, знам.
276
00:20:42,910 --> 00:20:43,994
Да се повеселим.
277
00:20:49,458 --> 00:20:50,709
С какво започваме?
278
00:20:57,257 --> 00:20:58,258
Какво? Не.
279
00:20:58,342 --> 00:20:59,551
НЯМА ЦАРЕВИЦА
280
00:21:00,719 --> 00:21:02,679
Не...
- Е, нищо.
281
00:21:02,763 --> 00:21:04,598
Не може да няма царевица.
282
00:21:04,681 --> 00:21:06,517
Да видим виенското колело.
283
00:21:12,314 --> 00:21:13,815
Хайде, ще е хубаво.
284
00:21:27,204 --> 00:21:29,081
Не съм убеден.
285
00:21:29,831 --> 00:21:31,416
Още ли те е страх?
286
00:21:31,500 --> 00:21:32,668
Моля те.
287
00:21:33,877 --> 00:21:35,838
Съжалявам, ще ви чакам тук.
288
00:21:35,921 --> 00:21:37,506
Дръж ми чантата.
289
00:21:37,589 --> 00:21:40,133
Остави. Да отидем да берем ябълки.
290
00:21:45,013 --> 00:21:46,807
Слизайте.
291
00:21:46,890 --> 00:21:48,100
Хайде.
292
00:21:49,101 --> 00:21:50,310
Да се снимаме.
293
00:21:51,687 --> 00:21:52,688
Добре.
294
00:21:54,940 --> 00:21:56,149
Ето.
295
00:21:56,233 --> 00:21:58,861
Готови? Едно, две, три.
296
00:22:00,195 --> 00:22:03,156
Сега да потичаме.
- Не, горещо е.
297
00:22:03,240 --> 00:22:04,533
Болят ме краката.
298
00:22:04,616 --> 00:22:07,035
Да похвърляме пръстени там, вдясно.
299
00:22:07,119 --> 00:22:09,371
Неориентиран си, вляво е.
300
00:22:10,122 --> 00:22:11,707
Ти върви натам, аз - насам.
301
00:22:11,790 --> 00:22:14,585
Спрете. Трябва да се движим заедно!
302
00:22:16,795 --> 00:22:18,589
Все пак съм рожденичка!
303
00:22:18,672 --> 00:22:19,923
Тръгваме вляво.
304
00:22:30,934 --> 00:22:32,853
Видя ли, че е вляво?
305
00:22:32,936 --> 00:22:36,481
Стига, няма значение. Само се карате.
306
00:22:36,565 --> 00:22:40,485
Извинявай.
Не бива да се караме на празника ти.
307
00:22:40,569 --> 00:22:41,737
Съгласен.
308
00:22:47,075 --> 00:22:49,703
Добре, последен шанс.
309
00:22:50,204 --> 00:22:53,457
Спечели ми жираф.
- Изобщо не ме притискаш.
310
00:22:54,791 --> 00:22:58,337
Добре, жирафът идва.
311
00:23:00,547 --> 00:23:01,673
Ще успееш.
312
00:23:07,679 --> 00:23:08,931
Нищо.
313
00:23:10,557 --> 00:23:12,059
Хвърляй по-леко.
314
00:23:12,893 --> 00:23:13,894
По-леко.
315
00:23:14,394 --> 00:23:17,439
Околният шум ме разсейва.
316
00:23:18,941 --> 00:23:21,527
Давай, татко, ще успееш.
317
00:23:22,110 --> 00:23:23,111
Ще успееш.
318
00:23:23,195 --> 00:23:24,863
Моля те, моля те.
319
00:23:32,871 --> 00:23:34,373
Съжалявам, пробвах.
320
00:23:35,332 --> 00:23:36,708
Ще купя още билети.
321
00:23:37,835 --> 00:23:40,170
Нищо не си спомняш, нали?
322
00:23:42,047 --> 00:23:43,507
Добре ли си?
323
00:23:44,466 --> 00:23:46,844
Ако толкова искаш жираф...
324
00:23:46,927 --> 00:23:49,304
Не ми е за жирафа! Вече си имам.
325
00:23:50,597 --> 00:23:52,516
Друго искам.
326
00:23:55,686 --> 00:23:58,021
Това е последният ни шанс.
327
00:23:58,105 --> 00:23:59,815
Няма да се съберете.
328
00:24:02,067 --> 00:24:04,945
Съжаляваме, че ти е толкова тежко.
329
00:24:05,028 --> 00:24:06,655
Да, няма да се съберем.
330
00:24:06,738 --> 00:24:09,241
Но пак ще е весело.
- Прав е.
331
00:24:09,908 --> 00:24:12,327
Можем да се спогодим.
332
00:24:13,579 --> 00:24:16,290
Дали? Дори днес ви е трудно.
333
00:24:18,584 --> 00:24:19,585
Съжалявам.
334
00:24:20,752 --> 00:24:22,129
И аз, миличка.
335
00:24:23,922 --> 00:24:25,966
И двамата те обичаме.
336
00:24:26,049 --> 00:24:28,051
Майка ти е права, така е.
337
00:24:35,058 --> 00:24:36,143
И знаеш ли?
338
00:24:37,561 --> 00:24:39,730
Пързалките са ето там.
339
00:24:42,733 --> 00:24:43,775
Какво мислиш?
340
00:24:44,318 --> 00:24:45,569
Да вървим.
341
00:24:49,489 --> 00:24:53,160
Какво почувства
след преживяното с родителите ти?
342
00:24:56,663 --> 00:25:00,959
Не знам. Още го осмислям.
343
00:25:03,504 --> 00:25:07,966
Но според мен всичко започна
на ваканцията в Хавай.
344
00:25:10,219 --> 00:25:12,596
Знам как да ти помогна.
345
00:25:25,901 --> 00:25:28,153
Имаш ли снимки от ваканцията?
346
00:26:23,041 --> 00:26:25,043
Превод на субтитрите
Боряна Богданова