1 00:00:20,229 --> 00:00:22,814 Д-Р ДЖОАН КУПЕР, БРАЧНЫЙ И СЕМЕЙНЫЙ ТЕРАПЕВТ 2 00:00:23,565 --> 00:00:26,068 Итак, Эмили, как прошла твоя неделя? 3 00:00:26,652 --> 00:00:28,612 Думаю, неплохо. 4 00:00:29,279 --> 00:00:31,907 Так ты называешь "тройку" по математике? Неплохо? 5 00:00:31,990 --> 00:00:35,786 - Да. Я ожидала "двойку". - Это всего одна "тройка", не дави на нее. 6 00:00:35,869 --> 00:00:38,247 Она забыла у тебя планшет и не могла заниматься. 7 00:00:40,165 --> 00:00:41,708 Попробуем тему повеселее. 8 00:00:42,626 --> 00:00:44,545 Ты рада, что у тебя в субботу день рождения? 9 00:00:45,212 --> 00:00:49,633 Ну, мы пойдем на лазертаг и в парк "Мир открытий и приключений". 10 00:00:50,592 --> 00:00:52,761 Раздельно. 11 00:00:52,845 --> 00:00:55,138 Две вечеринки, звучит весело. 12 00:00:55,222 --> 00:00:58,725 Да, споры родителей, с кем ты будешь на день рождения, это так весело. 13 00:00:58,809 --> 00:00:59,810 Все хорошо. 14 00:00:59,893 --> 00:01:03,438 У меня в воскресение открытие галереи, мы согласились, что суббота мне. 15 00:01:04,022 --> 00:01:05,607 Мы не договорились. 16 00:01:06,233 --> 00:01:09,862 Я хочу один день рождения, вместе, как нормальный ребенок. 17 00:01:09,945 --> 00:01:13,156 Дорогая, нам будет весело. Поверь. 18 00:01:13,240 --> 00:01:15,409 - Как на прошлогодней ярмарке. - Да уж. 19 00:01:16,076 --> 00:01:19,371 - Нам было весело. - Нет, вы притворялись, что вам весело. 20 00:01:20,163 --> 00:01:21,331 Зачем ты так? 21 00:01:21,415 --> 00:01:24,334 Потому что вы разошлись сразу после моего дня рождения. 22 00:01:25,544 --> 00:01:27,254 Эта математика мне по плечу. 23 00:01:27,337 --> 00:01:28,463 Неправда. 24 00:01:28,547 --> 00:01:31,508 Признайте это, каждый раз, когда я думала, что нам хорошо, 25 00:01:31,592 --> 00:01:34,469 все эти воспоминания на самом деле ложь. 26 00:01:35,304 --> 00:01:36,930 Все было ради меня. 27 00:01:38,223 --> 00:01:40,350 То, что твои родители расстались, 28 00:01:40,434 --> 00:01:42,686 не значит, что у них нет хороших воспоминаний. 29 00:01:42,769 --> 00:01:44,646 Особенно с тобой. 30 00:01:47,524 --> 00:01:51,361 Д-р Джоан права. Никто не притворялся. 31 00:01:53,238 --> 00:01:56,116 Нам нравились твои дни рождения. Все. 32 00:01:59,411 --> 00:02:00,579 Есть идея. 33 00:02:01,455 --> 00:02:02,998 Думаю, я могу тебе это доказать. 34 00:02:04,666 --> 00:02:05,709 Пойдем со мной. 35 00:02:11,840 --> 00:02:12,841 Ого. 36 00:02:18,847 --> 00:02:20,390 Это терапия памяти. 37 00:02:21,391 --> 00:02:25,187 Это "Тачстоун-3000", он же ТС3. 38 00:02:25,771 --> 00:02:27,064 Он возвращает в воспоминания. 39 00:02:27,147 --> 00:02:28,273 Ого. 40 00:02:28,774 --> 00:02:31,109 - Как круто. - Именно. 41 00:02:31,777 --> 00:02:35,072 Просто соедини телефон и загрузи фото, 42 00:02:35,155 --> 00:02:38,283 и ТС3 перенесет тебя прямо в него. 43 00:02:40,661 --> 00:02:43,539 ТС3 использует метаданные телефона, 44 00:02:43,622 --> 00:02:48,460 чтобы воссоздать время, локацию и круговой обзор фотографии. 45 00:02:49,336 --> 00:02:52,256 Это будет как путешествие во времени? 46 00:02:52,339 --> 00:02:56,969 Но без контакта с людьми и ничего не удастся изменить. 47 00:02:57,052 --> 00:03:02,474 Суть в переживании события снова и рассмотрение его собственными глазами. 48 00:03:03,392 --> 00:03:07,896 Этот инструмент покажет Эмили правду о ее последнем дне рождения. 49 00:03:09,356 --> 00:03:12,401 Хорошее начало для нее - увидеть, что ее воспоминания реальны. 50 00:03:14,152 --> 00:03:15,612 Давай подключим тебя. 51 00:03:17,614 --> 00:03:18,824 Хорошо. 52 00:03:18,907 --> 00:03:21,577 Я так полагаю, у тебя есть нужные фото? 53 00:03:21,660 --> 00:03:23,161 Да, у меня их полно. 54 00:03:23,245 --> 00:03:24,997 Отлично. Выбери одну. 55 00:03:25,664 --> 00:03:27,749 Бет, Райан, садитесь тоже. 56 00:03:34,131 --> 00:03:35,132 Пойдет? 57 00:03:35,966 --> 00:03:37,843 - Милое фото. - Спасибо. 58 00:03:38,468 --> 00:03:41,430 Теперь приложи телефон... 59 00:03:41,513 --> 00:03:42,890 ...машина сделает остальное. 60 00:03:42,973 --> 00:03:44,641 Синхронизация завершена. 61 00:03:47,936 --> 00:03:49,354 Готово. 62 00:03:49,438 --> 00:03:52,191 Если нужна, я буду в своем кабинете. 63 00:03:52,774 --> 00:03:54,818 Хорошо. 64 00:04:10,459 --> 00:04:12,377 Да. 65 00:04:15,881 --> 00:04:17,632 Это так странно. 66 00:04:19,426 --> 00:04:22,346 Ого. Эта кукуруза была просто нечто. 67 00:04:25,766 --> 00:04:27,017 Ого. 68 00:04:31,438 --> 00:04:33,982 С днем рождения, дорогая. 69 00:04:38,946 --> 00:04:39,947 Откуда ты знал? 70 00:04:40,030 --> 00:04:41,907 Ты давно намекала. 71 00:04:42,908 --> 00:04:45,911 Синнамон был еще одним способом притвориться, что все хорошо. 72 00:04:47,496 --> 00:04:48,997 Это неправда. 73 00:04:49,081 --> 00:04:51,458 Вы даже не вручили его вместе. 74 00:04:51,542 --> 00:04:53,585 Папа ел кукурузу, а он был у тебя. 75 00:04:56,421 --> 00:04:58,257 Нет? Хорошо. 76 00:04:58,340 --> 00:05:01,510 - Видишь, вы плохо ладите. - Не будь такой уверенной, дорогая. 77 00:05:05,597 --> 00:05:08,559 Я впечатлена, что ты смог сохранить эту тайну. Это не в твоем стиле. 78 00:05:08,642 --> 00:05:11,103 Я раз десять чуть не раскололся. 79 00:05:13,689 --> 00:05:14,940 Я не помнила этого. 80 00:05:20,195 --> 00:05:22,114 Это лучший день рождения. 81 00:05:23,574 --> 00:05:24,825 - Можно? - Да. 82 00:05:34,293 --> 00:05:35,377 Ого. 83 00:05:37,462 --> 00:05:39,464 С ума сойти. 84 00:05:40,549 --> 00:05:41,967 Это было приятное воспоминание. 85 00:05:42,634 --> 00:05:44,761 Это был отличный день рождения. 86 00:05:44,845 --> 00:05:46,054 Все это была идея Бет. 87 00:05:46,638 --> 00:05:48,015 Ты сохранил тайну. 88 00:05:48,724 --> 00:05:50,142 Я очень тобой гордилась. 89 00:06:13,040 --> 00:06:16,043 ВЫСОКОЕ НАПРЯЖЕНИЕ 90 00:06:25,677 --> 00:06:26,887 Это было необычно, Ясмина. 91 00:06:26,970 --> 00:06:30,599 И лучшее, что мои родители ладили целых минут десять. 92 00:06:30,682 --> 00:06:33,519 А когда я могу вклиниться и рассказать о моей поездке на Гавайи? 93 00:06:34,102 --> 00:06:36,230 Думаю, сначала твоим родителям надо развестись. 94 00:06:37,689 --> 00:06:40,025 Я люблю их, но это был эпичный отдых. 95 00:06:42,236 --> 00:06:43,946 А что с твоими вечеринками? 96 00:06:44,029 --> 00:06:46,657 Я им вообще не рада. 97 00:06:47,908 --> 00:06:51,453 Твои родители устраивают тебе два праздника, которые тебе понравятся. 98 00:06:52,496 --> 00:06:53,539 Тебе повезло. 99 00:06:54,331 --> 00:06:55,791 Я не о разводе, но... 100 00:06:55,874 --> 00:06:58,669 Они еще не развелись. Просто разошлись. 101 00:07:03,048 --> 00:07:05,592 Но, думаю, я знаю, как свести родителей снова. 102 00:07:05,676 --> 00:07:07,761 Они разошлись не просто так, да? 103 00:07:07,845 --> 00:07:10,472 Они постоянно не ладили, так же? 104 00:07:10,556 --> 00:07:13,058 Им хватило минуты в той машине памяти, 105 00:07:13,141 --> 00:07:15,102 и они были рады, как год назад. 106 00:07:15,853 --> 00:07:17,813 В следующий раз загружу еще воспоминаний, 107 00:07:17,896 --> 00:07:21,233 вроде дня рождения, поездки в зоопарк и парада на Четвертое июля. 108 00:07:21,316 --> 00:07:23,360 И они поймут, как сильно любят друг друга. 109 00:07:23,944 --> 00:07:25,779 Ты бредишь. Это не так легко. 110 00:07:27,322 --> 00:07:30,784 Может быть, но я попробую. 111 00:07:31,577 --> 00:07:36,039 Если я права, не будет больше прыжков туда-сюда. 112 00:07:37,124 --> 00:07:39,835 Больше не буду в центре их ссор. 113 00:07:40,878 --> 00:07:42,588 Все бы стало, как было. 114 00:07:48,177 --> 00:07:49,303 Отличная сессия. 115 00:07:50,179 --> 00:07:53,265 Рада, что ты придумала, как не забыть некоторые вещи. 116 00:07:53,348 --> 00:07:56,018 Я думаю, что терапия воспоминаниями правда работает. 117 00:07:56,101 --> 00:07:59,146 Рада, что мы повторим. Надо бы делать так почаще. 118 00:07:59,229 --> 00:08:00,564 Я рада, что тебе понравилось. 119 00:08:01,398 --> 00:08:02,733 Вернемся к воспоминаниям. 120 00:08:03,317 --> 00:08:06,778 Одна сессия помогает, но повторение - ключ к настоящим изменениям. 121 00:08:08,071 --> 00:08:10,949 Согласна с этим. Вперед. 122 00:08:11,450 --> 00:08:14,703 Не думала, что увижу твою радость от семейной терапии. 123 00:08:14,786 --> 00:08:16,747 Это я и хочу слышать. 124 00:08:18,707 --> 00:08:20,459 Хорошо, Эмили. 125 00:08:20,542 --> 00:08:23,170 Давай загрузим фото с последней сессии. 126 00:08:24,213 --> 00:08:27,257 - Я помогу. - Нет, я помню как. 127 00:08:33,554 --> 00:08:35,182 - Синхронизация завершена. - Видите? 128 00:08:45,567 --> 00:08:48,320 - Ты готова? - Да. 129 00:08:52,824 --> 00:08:54,868 Я думала, это будет то же воспоминание. 130 00:08:54,952 --> 00:08:55,994 Это тоже хорошее. 131 00:08:56,078 --> 00:08:57,913 Хорошо. 132 00:08:58,413 --> 00:08:59,957 Ты сильно боялся. 133 00:09:00,541 --> 00:09:03,085 - Ну, я бы не сказал. - Я бы сказала. 134 00:09:05,128 --> 00:09:08,799 Ты сможешь. Держись. 135 00:09:11,802 --> 00:09:13,262 Готова? 136 00:09:21,728 --> 00:09:23,939 - Глянь на папу! - Как весело. 137 00:09:24,022 --> 00:09:26,942 - Да. Смотри. - Да. 138 00:09:28,819 --> 00:09:30,946 - Боже! - О, Боже! 139 00:09:36,285 --> 00:09:38,453 Пойдем! 140 00:09:40,747 --> 00:09:44,751 Пойдем! 141 00:09:58,932 --> 00:10:00,726 - Говорила же, он сможет. - Да. 142 00:10:00,809 --> 00:10:02,477 Все дело в запястье. 143 00:10:02,561 --> 00:10:04,521 Спасибо, папа. Он такой милый. 144 00:10:05,230 --> 00:10:06,732 Люблю моего нового жирафа. 145 00:10:28,170 --> 00:10:30,422 - Нет. - Догоню! 146 00:10:40,390 --> 00:10:41,725 Стоп. Снега не было. 147 00:10:45,395 --> 00:10:46,897 Этого точно не было. 148 00:10:50,150 --> 00:10:53,278 Это не оркестр с парада на Четвертое июля? 149 00:10:54,321 --> 00:10:56,949 Да, и... 150 00:10:57,032 --> 00:10:59,284 ...это тигр с нашего похода в зоопарк. 151 00:11:03,372 --> 00:11:05,415 Они смешиваются. Фото смешиваются. Это... 152 00:11:06,124 --> 00:11:07,793 Это значит... 153 00:11:09,086 --> 00:11:10,462 Эмили! 154 00:11:13,465 --> 00:11:14,800 Что происходит? 155 00:11:14,883 --> 00:11:16,051 - Не знаю. - Я к д-ру Джоан. 156 00:11:16,134 --> 00:11:18,387 Нет, это фото с моего телефона. 157 00:11:18,470 --> 00:11:20,389 Я исправлю и вернусь. 158 00:11:21,849 --> 00:11:24,768 Ошибка обработки. 159 00:11:24,852 --> 00:11:26,478 Ошибка? 160 00:11:26,562 --> 00:11:29,398 Удалить. Ну же. Удалить, удалить. 161 00:11:29,481 --> 00:11:32,901 Ошибка обработки. 162 00:11:32,985 --> 00:11:35,320 Сессия закончена. 163 00:11:36,947 --> 00:11:38,574 Это было странно. 164 00:11:38,657 --> 00:11:40,325 Очень странно. 165 00:11:41,285 --> 00:11:43,328 Я схожу за д-ром Джоан и вернемся снова. 166 00:11:43,412 --> 00:11:44,413 Нет, не надо. 167 00:11:44,496 --> 00:11:46,331 Мне нужно на встречу... 168 00:11:46,415 --> 00:11:49,543 Увидимся в семь, Эмили будет готова. 169 00:11:49,626 --> 00:11:52,880 - Мне нужно в шесть. - И не сомневалась. 170 00:12:07,728 --> 00:12:09,438 Уверена, что все взяла? 171 00:12:09,521 --> 00:12:11,815 Я проверила трижды. 172 00:12:11,899 --> 00:12:14,234 Я тут думала, что подарить Синнамону. 173 00:12:14,735 --> 00:12:17,863 - А в честь чего? - Его день рождения тоже в субботу. 174 00:12:17,946 --> 00:12:20,532 Значит, у тебя день рождения в один с ним день. 175 00:12:20,616 --> 00:12:24,828 Нет. У него со мной в один день, он появился у нас только в прошлом году. 176 00:12:25,621 --> 00:12:28,040 Эмили, мы не водили тебя на ярмарку. 177 00:12:28,707 --> 00:12:32,920 Я знаю, что мы обещали, но сама понимаешь. 178 00:12:33,754 --> 00:12:34,922 Идем. 179 00:12:35,005 --> 00:12:36,590 Я могу сводить. 180 00:12:37,716 --> 00:12:38,884 В смысле? 181 00:12:38,967 --> 00:12:42,262 Мы ходили на ярмарку на мой день рождения. Вы подарили там мне Синнамона. 182 00:12:42,346 --> 00:12:44,515 Я бы запомнила ярмарку. И Синнамона. 183 00:12:44,598 --> 00:12:47,434 Я даже не помню, когда мы купили его. 184 00:12:47,518 --> 00:12:49,311 Ты шутишь? 185 00:12:49,394 --> 00:12:51,980 Шучу о чем? Я запуталась. 186 00:12:52,648 --> 00:12:53,815 Я тоже. 187 00:12:56,026 --> 00:12:57,152 Привет. 188 00:12:58,070 --> 00:13:00,447 Смотри, чтобы она у тебя ничего не забыла. 189 00:13:00,531 --> 00:13:01,532 Хорошо. 190 00:13:01,615 --> 00:13:03,575 Папа, ты помнишь, когда мы купили Синнамона? 191 00:13:03,659 --> 00:13:05,035 Конечно. На Рождество. 192 00:13:06,078 --> 00:13:09,206 Или Пасху. Тематически логичнее. 193 00:13:09,915 --> 00:13:11,667 Не на мой день рождения на ярмарке? 194 00:13:12,960 --> 00:13:15,128 Я с детства не был на ярмарке. 195 00:13:16,088 --> 00:13:18,757 Как вы могли оба забыть? Я покажу. 196 00:13:22,553 --> 00:13:26,890 - Надо обсудить субботу. - Уже поздно отменять лазертаг. 197 00:13:27,724 --> 00:13:28,809 Ты его забронировал? 198 00:13:29,726 --> 00:13:30,978 Мы же договорились. 199 00:13:31,061 --> 00:13:32,312 Где фото? 200 00:13:32,396 --> 00:13:33,981 - То, что ты решил... - Где фото? 201 00:13:34,064 --> 00:13:37,234 - ...не значит, что я согласна. - Ты умрешь, если раз согласишься со мной? 202 00:13:37,776 --> 00:13:39,611 Теперь ясно, почему ты такой хороший юрист. 203 00:13:40,946 --> 00:13:43,490 Мы не можем менять планы на выходные по твоей музе. 204 00:13:44,074 --> 00:13:46,910 Хватит. Что с вами такое? 205 00:13:46,994 --> 00:13:50,163 Сначала вы ладите, теперь не помните наш лучший день. 206 00:13:50,747 --> 00:13:51,957 Эмили... 207 00:13:52,040 --> 00:13:54,001 Пойдем, папа. Я просто... 208 00:14:07,556 --> 00:14:09,391 Когда я удалила фото с машины, 209 00:14:09,474 --> 00:14:11,351 она удалила воспоминания родителей. 210 00:14:12,144 --> 00:14:13,770 Но почему ты все помнишь? 211 00:14:14,438 --> 00:14:17,107 Потому что я не была подсоединена, когда удаляла их. 212 00:14:18,775 --> 00:14:20,611 Но они же сближались. 213 00:14:20,694 --> 00:14:23,822 Что, если они никогда не сойдутся? Они просто будут ссориться. 214 00:14:23,906 --> 00:14:26,116 Только не паникуй, ладно? 215 00:14:27,242 --> 00:14:30,621 Сделай вот что. Загрузи правильное фото в следующий раз. 216 00:14:30,704 --> 00:14:32,247 Бум, и воспоминания вернулись. 217 00:14:32,331 --> 00:14:34,249 Но они удалились и с моего телефона. 218 00:14:35,292 --> 00:14:36,293 Ты не понимаешь. 219 00:14:36,376 --> 00:14:39,087 Это было последнее хорошее семейное воспоминание. 220 00:14:39,671 --> 00:14:42,424 И я смогу их вернуть, только если удастся 221 00:14:42,508 --> 00:14:44,426 восстановить эту память. 222 00:14:45,302 --> 00:14:47,095 Может, доктор поможет? 223 00:14:47,846 --> 00:14:50,265 Нет, я не могу ей рассказать. Она узнает, что я сделала. 224 00:14:50,349 --> 00:14:52,643 И больше не подпустит к машине. 225 00:14:55,020 --> 00:14:56,188 Дай подумать. 226 00:14:59,942 --> 00:15:02,986 Если у тебя нет фото с того дня, может, получится его создать? 227 00:15:04,154 --> 00:15:07,950 Нужны фото ярмарки, а потом добавим туда твоих родителей. 228 00:15:08,951 --> 00:15:10,035 Может сработать. 229 00:15:12,329 --> 00:15:14,039 Должно сработать. 230 00:15:14,122 --> 00:15:16,041 Или воспоминание исчезло навсегда. 231 00:15:19,878 --> 00:15:22,756 Это была не лучшая сессия. 232 00:15:23,298 --> 00:15:25,509 Два шага вперед, один - назад. 233 00:15:26,093 --> 00:15:29,596 Думаю, воспоминания сейчас не лучшая идея. 234 00:15:30,597 --> 00:15:33,642 Мама, пожалуйста. Думаю, это поможет. 235 00:15:34,226 --> 00:15:36,603 Если это тебя порадует, я попробую еще раз. 236 00:15:36,687 --> 00:15:37,896 Видишь? Папа не против. 237 00:15:38,480 --> 00:15:39,606 Пожалуйста, мама. 238 00:15:40,899 --> 00:15:42,985 - Ладно, попробую еще раз. - Да! 239 00:15:43,068 --> 00:15:45,112 Давай убедимся, что загружаем нужное фото. 240 00:15:51,869 --> 00:15:53,787 Синхронизация завершена. 241 00:16:00,127 --> 00:16:02,671 Пожалуйста, сработай. 242 00:16:08,051 --> 00:16:09,094 Сработало. 243 00:16:09,178 --> 00:16:10,429 Что это за воспоминание? 244 00:16:10,512 --> 00:16:12,973 Я же говорила. Вы просто забыли, что мы были на ярмарке. 245 00:16:13,056 --> 00:16:14,433 - И я не помню. - Пойдем! 246 00:16:34,203 --> 00:16:35,704 Что происходит? Что-то не так. 247 00:16:35,787 --> 00:16:37,456 Может, фото еще грузится? 248 00:16:44,087 --> 00:16:45,088 Что? 249 00:16:50,969 --> 00:16:54,348 Нет. Что происходит? 250 00:16:54,431 --> 00:16:57,142 Нет. 251 00:17:06,318 --> 00:17:08,487 - Ошибка. - Черт. 252 00:17:08,569 --> 00:17:10,614 - Говорила же, что не надо. - Меня не вини. 253 00:17:10,696 --> 00:17:12,199 Что-то не так. 254 00:17:12,281 --> 00:17:14,242 - Привычка. - Я увидела сообщение тревоги. 255 00:17:14,326 --> 00:17:16,537 - Что случилось? - Мы не знаем. 256 00:17:16,619 --> 00:17:17,829 Я не знаю, почему. 257 00:17:22,626 --> 00:17:24,627 Теперь помните мой день рождения на ярмарке? 258 00:17:28,507 --> 00:17:29,675 На ярмарке. 259 00:17:30,259 --> 00:17:32,469 Эмили, мы правда не знаем, о чем ты. 260 00:17:38,976 --> 00:17:40,519 ТС3 отключился. 261 00:17:47,734 --> 00:17:49,152 Можешь попробовать еще? 262 00:17:49,236 --> 00:17:51,989 Д-р Джоан сказала, на ремонт уйдут недели. 263 00:17:52,072 --> 00:17:54,867 К тому времени родители и общаться больше не будут. 264 00:17:54,950 --> 00:17:55,951 Это конец. 265 00:17:56,034 --> 00:17:58,245 - Я думала, это сработает. - Я тоже. 266 00:17:59,538 --> 00:18:01,456 Может, ты еще все исправишь. 267 00:18:01,540 --> 00:18:02,624 Без машины? 268 00:18:04,751 --> 00:18:06,378 Может, успокаивающий попкорн поможет. 269 00:18:07,921 --> 00:18:09,381 Боже. Точно. 270 00:18:09,464 --> 00:18:11,466 Мы жарили кукурузу на ярмарке. 271 00:18:11,550 --> 00:18:12,718 Спасибо. 272 00:18:14,553 --> 00:18:17,431 Спасибо. Ладно. Я запуталась. 273 00:18:18,015 --> 00:18:21,602 Я просто попрошу родителей сводить меня на ярмарку. 274 00:18:21,685 --> 00:18:23,937 А потом сделаем все то, что делали в прошлом году. 275 00:18:24,021 --> 00:18:25,522 Включая жареную кукурузу. 276 00:18:26,398 --> 00:18:28,066 Умно. Воссоздашь день. 277 00:18:28,567 --> 00:18:30,527 - Да. - И напомнишь им. 278 00:18:30,611 --> 00:18:35,949 Кукуруза, горки, "чертово колесо", броски колец. 279 00:18:36,033 --> 00:18:37,242 Они точно вспомнят. 280 00:18:37,743 --> 00:18:38,577 Стоп. Ты... 281 00:18:38,660 --> 00:18:41,705 променяешь два дня рождения на один прошлогодний? 282 00:18:43,957 --> 00:18:46,710 Ради их воссоединения я бы променяла и десять. 283 00:18:52,216 --> 00:18:54,051 Эмили, все уже спланировано. 284 00:18:54,134 --> 00:18:56,220 Планировать ярмарку у меня нет времени. 285 00:18:56,303 --> 00:18:59,097 Мама, и не надо. Все уже готово. 286 00:18:59,181 --> 00:19:00,641 Папа даже меня подвезет. 287 00:19:00,724 --> 00:19:03,810 Он правда освободит субботу после всего? 288 00:19:03,894 --> 00:19:06,813 Мама, я хочу именно туда на день рождения. 289 00:19:07,564 --> 00:19:11,527 Это так внезапно, Эмили. Я уже внес часть за лазертаг. 290 00:19:12,110 --> 00:19:15,489 Пожалуйста. Ты всегда говорил, надо идти туда, куда зовет дух. 291 00:19:18,283 --> 00:19:21,411 Ты же любишь карусели. Пожалуйста. 292 00:19:22,621 --> 00:19:24,289 Звучит весело. 293 00:19:24,373 --> 00:19:26,542 И все говорят, там вкуснейшая кукуруза. 294 00:19:28,168 --> 00:19:30,128 Может, сможем провести весь день вместе. 295 00:19:30,212 --> 00:19:32,923 Будет весело. Но я выберу, в чем ты будешь. 296 00:19:34,633 --> 00:19:35,926 Хорошо? 297 00:19:37,219 --> 00:19:39,388 - Хорошо. - Да! 298 00:19:41,139 --> 00:19:42,516 Получилось. 299 00:19:52,526 --> 00:19:54,027 Куда пойдем сначала? 300 00:19:54,111 --> 00:19:56,905 Может, возьмем кукурузы? Да, я проголодалась. 301 00:19:57,906 --> 00:19:59,116 Привет. 302 00:19:59,867 --> 00:20:01,159 Что ты здесь делаешь? 303 00:20:01,743 --> 00:20:03,078 Веду Эмили на ярмарку. 304 00:20:04,997 --> 00:20:06,039 План был другой. 305 00:20:08,750 --> 00:20:11,420 Думаю, это был чей-то план. 306 00:20:13,338 --> 00:20:14,798 Ты нам соврала? 307 00:20:17,217 --> 00:20:20,095 Не злитесь. Иначе вы бы не пришли. 308 00:20:21,930 --> 00:20:24,016 Это очень важно для меня. 309 00:20:24,600 --> 00:20:28,478 Можете не ссориться хотя бы день? Пожалуйста? 310 00:20:31,565 --> 00:20:32,608 Конечно, можем. 311 00:20:34,776 --> 00:20:35,944 Хорошая футболка. 312 00:20:37,154 --> 00:20:38,780 Ты мне ее купила. 313 00:20:39,489 --> 00:20:40,532 Да, знаю. 314 00:20:42,034 --> 00:20:43,994 Пойдем веселиться. 315 00:20:49,458 --> 00:20:51,126 Куда сначала? 316 00:20:57,257 --> 00:20:58,258 Что? Нет. 317 00:20:58,342 --> 00:20:59,551 ПОЗДНО! ПРОДАНО 318 00:21:00,719 --> 00:21:02,679 - Нет. Я... - Я не голоден. 319 00:21:02,763 --> 00:21:04,598 Продали всю кукурузу на ярмарке? 320 00:21:04,681 --> 00:21:06,517 Может, сходим на карусель? 321 00:21:12,314 --> 00:21:13,815 Пойдем. Там будет лучше. 322 00:21:27,204 --> 00:21:29,081 Что-то я не уверен. 323 00:21:29,831 --> 00:21:31,416 Что? Ты до сих пор боишься высоты? 324 00:21:31,500 --> 00:21:32,668 Ну же, папа. 325 00:21:33,877 --> 00:21:35,838 Прости, Эмили. Повеселитесь. Я подожду здесь. 326 00:21:35,921 --> 00:21:37,506 Можешь тогда подержать мою сумку? 327 00:21:37,589 --> 00:21:40,133 Забудь. Пойдем тогда собирать яблоки. 328 00:21:45,013 --> 00:21:46,807 Вперед. 329 00:21:46,890 --> 00:21:48,100 - Пойдем. - Хорошо. 330 00:21:49,101 --> 00:21:50,310 Давай сделаем селфи. 331 00:21:51,061 --> 00:21:52,437 Хорошо. 332 00:21:53,021 --> 00:21:55,607 Вот так. 333 00:21:56,233 --> 00:21:58,861 Готовы? Один, два, три. 334 00:22:00,195 --> 00:22:03,156 - Так, побежали. - Нет, сейчас жарко. 335 00:22:03,240 --> 00:22:04,533 Да, и мои ноги болят. 336 00:22:04,616 --> 00:22:07,035 Давай пойдем бросать кольца. Это рядом. 337 00:22:07,119 --> 00:22:09,371 У тебя ужасное ощущение направления. Они слева. 338 00:22:10,122 --> 00:22:11,707 Ладно. Ты иди туда, я - сюда. 339 00:22:11,790 --> 00:22:14,585 Стойте. Мы должны пойти в одном направлении! 340 00:22:16,795 --> 00:22:18,589 И это мой день рождения! 341 00:22:18,672 --> 00:22:19,923 Так что идем налево. 342 00:22:30,475 --> 00:22:32,853 Видишь? Говорила же, налево. 343 00:22:32,936 --> 00:22:36,481 Перестаньте. Это неважно, вы все равно постоянно ругаетесь. 344 00:22:36,565 --> 00:22:40,485 Прости. Ты права. Не стоит нам ругаться на твой день рождения. 345 00:22:40,569 --> 00:22:41,737 Согласен. 346 00:22:47,075 --> 00:22:49,703 Так. Это наш последний шанс. 347 00:22:50,204 --> 00:22:51,538 Ты должен выиграть мне жирафа. 348 00:22:51,622 --> 00:22:53,457 Давления ноль. 349 00:22:54,791 --> 00:22:58,337 Вот так. Один жираф на подходе. 350 00:23:00,547 --> 00:23:01,673 Ты сможешь, папа. 351 00:23:07,679 --> 00:23:08,931 Ничего. 352 00:23:10,557 --> 00:23:12,059 Просто брось мягче. 353 00:23:12,142 --> 00:23:13,894 Мягче, говорю. 354 00:23:14,394 --> 00:23:17,439 Тяжело сосредоточиться с постоянными подсказками. 355 00:23:18,941 --> 00:23:21,527 Давай, папа. Ты сможешь. 356 00:23:22,110 --> 00:23:23,111 Ты сможешь. 357 00:23:23,195 --> 00:23:24,863 Пожалуйста, пожалуйста. 358 00:23:32,871 --> 00:23:34,373 Прости, дорогая. Я пытался. 359 00:23:35,332 --> 00:23:36,708 Я могу взять еще билеты. 360 00:23:37,835 --> 00:23:40,170 Ты вообще не помнишь, да? 361 00:23:42,047 --> 00:23:43,507 Все хорошо, дорогая? 362 00:23:44,466 --> 00:23:46,844 Если так хочешь жирафа, я его куплю... 363 00:23:46,927 --> 00:23:49,304 Дело не в жирафе, у меня уже есть один! 364 00:23:50,597 --> 00:23:52,516 Ничего из этого я не хотела. 365 00:23:55,686 --> 00:23:58,021 Это наш последний шанс создать счастливое воспоминание, 366 00:23:58,105 --> 00:23:59,815 а теперь вы никогда не сойдетесь. 367 00:24:02,067 --> 00:24:04,945 Прости, что тебе было так тяжело из-за нас. 368 00:24:05,028 --> 00:24:06,655 И да, мы не сойдемся. 369 00:24:06,738 --> 00:24:09,241 - Но нам было весело. - Твой папа прав. 370 00:24:09,908 --> 00:24:12,327 Мы же семья. И мы поладим. 371 00:24:13,579 --> 00:24:16,290 Правда? Потому что вы не смогли даже на мой день рождения. 372 00:24:18,584 --> 00:24:19,585 Прости. 373 00:24:20,752 --> 00:24:22,129 Прости, дорогая. 374 00:24:23,922 --> 00:24:25,966 Мы тебя любим. Мы оба. 375 00:24:26,049 --> 00:24:28,051 Твоя мама права. Это так. 376 00:24:35,058 --> 00:24:36,143 Знаешь что? 377 00:24:37,561 --> 00:24:39,730 Горки там. 378 00:24:42,733 --> 00:24:43,775 Что думаешь? 379 00:24:44,318 --> 00:24:46,153 Пойдем. 380 00:24:49,489 --> 00:24:53,160 Итак, что ты почувствовала, проведя этот день с родителями? 381 00:24:56,663 --> 00:25:00,959 Не знаю. До сих пор пытаюсь понять. 382 00:25:03,504 --> 00:25:07,966 Но, думаю, это началось с нашей поездки на Гавайи. 383 00:25:10,219 --> 00:25:12,596 Думаю, я смогу тебе помочь. 384 00:25:24,149 --> 00:25:25,192 Ого. 385 00:25:25,901 --> 00:25:28,153 У тебя же есть фото с поездки? 386 00:26:30,632 --> 00:26:32,634 Перевод: Владимир Фатун