1
00:00:20,229 --> 00:00:22,814
Д-Р ДЖОАН КУПЕР,
БРАЧНЫЙ И СЕМЕЙНЫЙ ТЕРАПЕВТ
2
00:00:23,565 --> 00:00:26,068
Итак, Эмили,
как прошла твоя неделя?
3
00:00:26,652 --> 00:00:28,612
Думаю, неплохо.
4
00:00:29,279 --> 00:00:31,907
Так ты называешь
"тройку" по математике? Неплохо?
5
00:00:31,990 --> 00:00:35,786
- Да. Я ожидала "двойку".
- Это всего одна "тройка", не дави на нее.
6
00:00:35,869 --> 00:00:38,247
Она забыла у тебя планшет
и не могла заниматься.
7
00:00:40,165 --> 00:00:41,708
Попробуем тему повеселее.
8
00:00:42,626 --> 00:00:44,545
Ты рада, что у тебя
в субботу день рождения?
9
00:00:45,212 --> 00:00:49,633
Ну, мы пойдем на лазертаг
и в парк "Мир открытий и приключений".
10
00:00:50,592 --> 00:00:52,761
Раздельно.
11
00:00:52,845 --> 00:00:55,138
Две вечеринки, звучит весело.
12
00:00:55,222 --> 00:00:58,725
Да, споры родителей, с кем ты будешь
на день рождения, это так весело.
13
00:00:58,809 --> 00:00:59,810
Все хорошо.
14
00:00:59,893 --> 00:01:03,438
У меня в воскресение открытие галереи,
мы согласились, что суббота мне.
15
00:01:04,022 --> 00:01:05,607
Мы не договорились.
16
00:01:06,233 --> 00:01:09,862
Я хочу один день рождения,
вместе, как нормальный ребенок.
17
00:01:09,945 --> 00:01:13,156
Дорогая, нам будет весело. Поверь.
18
00:01:13,240 --> 00:01:15,409
- Как на прошлогодней ярмарке.
- Да уж.
19
00:01:16,076 --> 00:01:19,371
- Нам было весело.
- Нет, вы притворялись, что вам весело.
20
00:01:20,163 --> 00:01:21,331
Зачем ты так?
21
00:01:21,415 --> 00:01:24,334
Потому что вы разошлись
сразу после моего дня рождения.
22
00:01:25,544 --> 00:01:27,254
Эта математика мне по плечу.
23
00:01:27,337 --> 00:01:28,463
Неправда.
24
00:01:28,547 --> 00:01:31,508
Признайте это, каждый раз,
когда я думала, что нам хорошо,
25
00:01:31,592 --> 00:01:34,469
все эти воспоминания на самом деле ложь.
26
00:01:35,304 --> 00:01:36,930
Все было ради меня.
27
00:01:38,223 --> 00:01:40,350
То, что твои родители расстались,
28
00:01:40,434 --> 00:01:42,686
не значит,
что у них нет хороших воспоминаний.
29
00:01:42,769 --> 00:01:44,646
Особенно с тобой.
30
00:01:47,524 --> 00:01:51,361
Д-р Джоан права. Никто не притворялся.
31
00:01:53,238 --> 00:01:56,116
Нам нравились твои дни рождения. Все.
32
00:01:59,411 --> 00:02:00,579
Есть идея.
33
00:02:01,455 --> 00:02:02,998
Думаю, я могу тебе это доказать.
34
00:02:04,666 --> 00:02:05,709
Пойдем со мной.
35
00:02:11,840 --> 00:02:12,841
Ого.
36
00:02:18,847 --> 00:02:20,390
Это терапия памяти.
37
00:02:21,391 --> 00:02:25,187
Это "Тачстоун-3000", он же ТС3.
38
00:02:25,771 --> 00:02:27,064
Он возвращает в воспоминания.
39
00:02:27,147 --> 00:02:28,273
Ого.
40
00:02:28,774 --> 00:02:31,109
- Как круто.
- Именно.
41
00:02:31,777 --> 00:02:35,072
Просто соедини телефон
и загрузи фото,
42
00:02:35,155 --> 00:02:38,283
и ТС3 перенесет тебя прямо в него.
43
00:02:40,661 --> 00:02:43,539
ТС3 использует метаданные телефона,
44
00:02:43,622 --> 00:02:48,460
чтобы воссоздать время, локацию
и круговой обзор фотографии.
45
00:02:49,336 --> 00:02:52,256
Это будет как путешествие во времени?
46
00:02:52,339 --> 00:02:56,969
Но без контакта с людьми
и ничего не удастся изменить.
47
00:02:57,052 --> 00:03:02,474
Суть в переживании события снова
и рассмотрение его собственными глазами.
48
00:03:03,392 --> 00:03:07,896
Этот инструмент покажет Эмили
правду о ее последнем дне рождения.
49
00:03:09,356 --> 00:03:12,401
Хорошее начало для нее -
увидеть, что ее воспоминания реальны.
50
00:03:14,152 --> 00:03:15,612
Давай подключим тебя.
51
00:03:17,614 --> 00:03:18,824
Хорошо.
52
00:03:18,907 --> 00:03:21,577
Я так полагаю,
у тебя есть нужные фото?
53
00:03:21,660 --> 00:03:23,161
Да, у меня их полно.
54
00:03:23,245 --> 00:03:24,997
Отлично. Выбери одну.
55
00:03:25,664 --> 00:03:27,749
Бет, Райан, садитесь тоже.
56
00:03:34,131 --> 00:03:35,132
Пойдет?
57
00:03:35,966 --> 00:03:37,843
- Милое фото.
- Спасибо.
58
00:03:38,468 --> 00:03:41,430
Теперь приложи телефон...
59
00:03:41,513 --> 00:03:42,890
...машина сделает остальное.
60
00:03:42,973 --> 00:03:44,641
Синхронизация завершена.
61
00:03:47,936 --> 00:03:49,354
Готово.
62
00:03:49,438 --> 00:03:52,191
Если нужна, я буду в своем кабинете.
63
00:03:52,774 --> 00:03:54,818
Хорошо.
64
00:04:10,459 --> 00:04:12,377
Да.
65
00:04:15,881 --> 00:04:17,632
Это так странно.
66
00:04:19,426 --> 00:04:22,346
Ого. Эта кукуруза была просто нечто.
67
00:04:25,766 --> 00:04:27,017
Ого.
68
00:04:31,438 --> 00:04:33,982
С днем рождения, дорогая.
69
00:04:38,946 --> 00:04:39,947
Откуда ты знал?
70
00:04:40,030 --> 00:04:41,907
Ты давно намекала.
71
00:04:42,908 --> 00:04:45,911
Синнамон был еще одним способом
притвориться, что все хорошо.
72
00:04:47,496 --> 00:04:48,997
Это неправда.
73
00:04:49,081 --> 00:04:51,458
Вы даже не вручили его вместе.
74
00:04:51,542 --> 00:04:53,585
Папа ел кукурузу, а он был у тебя.
75
00:04:56,421 --> 00:04:58,257
Нет? Хорошо.
76
00:04:58,340 --> 00:05:01,510
- Видишь, вы плохо ладите.
- Не будь такой уверенной, дорогая.
77
00:05:05,597 --> 00:05:08,559
Я впечатлена, что ты смог
сохранить эту тайну. Это не в твоем стиле.
78
00:05:08,642 --> 00:05:11,103
Я раз десять чуть не раскололся.
79
00:05:13,689 --> 00:05:14,940
Я не помнила этого.
80
00:05:20,195 --> 00:05:22,114
Это лучший день рождения.
81
00:05:23,574 --> 00:05:24,825
- Можно?
- Да.
82
00:05:34,293 --> 00:05:35,377
Ого.
83
00:05:37,462 --> 00:05:39,464
С ума сойти.
84
00:05:40,549 --> 00:05:41,967
Это было приятное воспоминание.
85
00:05:42,634 --> 00:05:44,761
Это был отличный день рождения.
86
00:05:44,845 --> 00:05:46,054
Все это была идея Бет.
87
00:05:46,638 --> 00:05:48,015
Ты сохранил тайну.
88
00:05:48,724 --> 00:05:50,142
Я очень тобой гордилась.
89
00:06:13,040 --> 00:06:16,043
ВЫСОКОЕ НАПРЯЖЕНИЕ
90
00:06:25,677 --> 00:06:26,887
Это было необычно, Ясмина.
91
00:06:26,970 --> 00:06:30,599
И лучшее, что мои родители
ладили целых минут десять.
92
00:06:30,682 --> 00:06:33,519
А когда я могу вклиниться
и рассказать о моей поездке на Гавайи?
93
00:06:34,102 --> 00:06:36,230
Думаю, сначала твоим родителям
надо развестись.
94
00:06:37,689 --> 00:06:40,025
Я люблю их, но это был эпичный отдых.
95
00:06:42,236 --> 00:06:43,946
А что с твоими вечеринками?
96
00:06:44,029 --> 00:06:46,657
Я им вообще не рада.
97
00:06:47,908 --> 00:06:51,453
Твои родители устраивают тебе
два праздника, которые тебе понравятся.
98
00:06:52,496 --> 00:06:53,539
Тебе повезло.
99
00:06:54,331 --> 00:06:55,791
Я не о разводе, но...
100
00:06:55,874 --> 00:06:58,669
Они еще не развелись. Просто разошлись.
101
00:07:03,048 --> 00:07:05,592
Но, думаю, я знаю,
как свести родителей снова.
102
00:07:05,676 --> 00:07:07,761
Они разошлись не просто так, да?
103
00:07:07,845 --> 00:07:10,472
Они постоянно не ладили, так же?
104
00:07:10,556 --> 00:07:13,058
Им хватило минуты в той машине памяти,
105
00:07:13,141 --> 00:07:15,102
и они были рады, как год назад.
106
00:07:15,853 --> 00:07:17,813
В следующий раз загружу еще воспоминаний,
107
00:07:17,896 --> 00:07:21,233
вроде дня рождения, поездки в зоопарк
и парада на Четвертое июля.
108
00:07:21,316 --> 00:07:23,360
И они поймут, как сильно любят друг друга.
109
00:07:23,944 --> 00:07:25,779
Ты бредишь. Это не так легко.
110
00:07:27,322 --> 00:07:30,784
Может быть, но я попробую.
111
00:07:31,577 --> 00:07:36,039
Если я права,
не будет больше прыжков туда-сюда.
112
00:07:37,124 --> 00:07:39,835
Больше не буду в центре их ссор.
113
00:07:40,878 --> 00:07:42,588
Все бы стало, как было.
114
00:07:48,177 --> 00:07:49,303
Отличная сессия.
115
00:07:50,179 --> 00:07:53,265
Рада, что ты придумала,
как не забыть некоторые вещи.
116
00:07:53,348 --> 00:07:56,018
Я думаю, что терапия воспоминаниями
правда работает.
117
00:07:56,101 --> 00:07:59,146
Рада, что мы повторим.
Надо бы делать так почаще.
118
00:07:59,229 --> 00:08:00,564
Я рада, что тебе понравилось.
119
00:08:01,398 --> 00:08:02,733
Вернемся к воспоминаниям.
120
00:08:03,317 --> 00:08:06,778
Одна сессия помогает, но повторение -
ключ к настоящим изменениям.
121
00:08:08,071 --> 00:08:10,949
Согласна с этим. Вперед.
122
00:08:11,450 --> 00:08:14,703
Не думала, что увижу твою радость
от семейной терапии.
123
00:08:14,786 --> 00:08:16,747
Это я и хочу слышать.
124
00:08:18,707 --> 00:08:20,459
Хорошо, Эмили.
125
00:08:20,542 --> 00:08:23,170
Давай загрузим фото с последней сессии.
126
00:08:24,213 --> 00:08:27,257
- Я помогу.
- Нет, я помню как.
127
00:08:33,554 --> 00:08:35,182
- Синхронизация завершена.
- Видите?
128
00:08:45,567 --> 00:08:48,320
- Ты готова?
- Да.
129
00:08:52,824 --> 00:08:54,868
Я думала, это будет то же воспоминание.
130
00:08:54,952 --> 00:08:55,994
Это тоже хорошее.
131
00:08:56,078 --> 00:08:57,913
Хорошо.
132
00:08:58,413 --> 00:08:59,957
Ты сильно боялся.
133
00:09:00,541 --> 00:09:03,085
- Ну, я бы не сказал.
- Я бы сказала.
134
00:09:05,128 --> 00:09:08,799
Ты сможешь. Держись.
135
00:09:11,802 --> 00:09:13,262
Готова?
136
00:09:21,728 --> 00:09:23,939
- Глянь на папу!
- Как весело.
137
00:09:24,022 --> 00:09:26,942
- Да. Смотри.
- Да.
138
00:09:28,819 --> 00:09:30,946
- Боже!
- О, Боже!
139
00:09:36,285 --> 00:09:38,453
Пойдем!
140
00:09:40,747 --> 00:09:44,751
Пойдем!
141
00:09:58,932 --> 00:10:00,726
- Говорила же, он сможет.
- Да.
142
00:10:00,809 --> 00:10:02,477
Все дело в запястье.
143
00:10:02,561 --> 00:10:04,521
Спасибо, папа. Он такой милый.
144
00:10:05,230 --> 00:10:06,732
Люблю моего нового жирафа.
145
00:10:28,170 --> 00:10:30,422
- Нет.
- Догоню!
146
00:10:40,390 --> 00:10:41,725
Стоп. Снега не было.
147
00:10:45,395 --> 00:10:46,897
Этого точно не было.
148
00:10:50,150 --> 00:10:53,278
Это не оркестр с парада на Четвертое июля?
149
00:10:54,321 --> 00:10:56,949
Да, и...
150
00:10:57,032 --> 00:10:59,284
...это тигр с нашего похода в зоопарк.
151
00:11:03,372 --> 00:11:05,415
Они смешиваются. Фото смешиваются. Это...
152
00:11:06,124 --> 00:11:07,793
Это значит...
153
00:11:09,086 --> 00:11:10,462
Эмили!
154
00:11:13,465 --> 00:11:14,800
Что происходит?
155
00:11:14,883 --> 00:11:16,051
- Не знаю.
- Я к д-ру Джоан.
156
00:11:16,134 --> 00:11:18,387
Нет, это фото с моего телефона.
157
00:11:18,470 --> 00:11:20,389
Я исправлю и вернусь.
158
00:11:21,849 --> 00:11:24,768
Ошибка обработки.
159
00:11:24,852 --> 00:11:26,478
Ошибка?
160
00:11:26,562 --> 00:11:29,398
Удалить. Ну же. Удалить, удалить.
161
00:11:29,481 --> 00:11:32,901
Ошибка обработки.
162
00:11:32,985 --> 00:11:35,320
Сессия закончена.
163
00:11:36,947 --> 00:11:38,574
Это было странно.
164
00:11:38,657 --> 00:11:40,325
Очень странно.
165
00:11:41,285 --> 00:11:43,328
Я схожу за д-ром Джоан и вернемся снова.
166
00:11:43,412 --> 00:11:44,413
Нет, не надо.
167
00:11:44,496 --> 00:11:46,331
Мне нужно на встречу...
168
00:11:46,415 --> 00:11:49,543
Увидимся в семь, Эмили будет готова.
169
00:11:49,626 --> 00:11:52,880
- Мне нужно в шесть.
- И не сомневалась.
170
00:12:07,728 --> 00:12:09,438
Уверена, что все взяла?
171
00:12:09,521 --> 00:12:11,815
Я проверила трижды.
172
00:12:11,899 --> 00:12:14,234
Я тут думала, что подарить Синнамону.
173
00:12:14,735 --> 00:12:17,863
- А в честь чего?
- Его день рождения тоже в субботу.
174
00:12:17,946 --> 00:12:20,532
Значит, у тебя день рождения
в один с ним день.
175
00:12:20,616 --> 00:12:24,828
Нет. У него со мной в один день,
он появился у нас только в прошлом году.
176
00:12:25,621 --> 00:12:28,040
Эмили, мы не водили тебя на ярмарку.
177
00:12:28,707 --> 00:12:32,920
Я знаю, что мы обещали,
но сама понимаешь.
178
00:12:33,754 --> 00:12:34,922
Идем.
179
00:12:35,005 --> 00:12:36,590
Я могу сводить.
180
00:12:37,716 --> 00:12:38,884
В смысле?
181
00:12:38,967 --> 00:12:42,262
Мы ходили на ярмарку на мой день рождения.
Вы подарили там мне Синнамона.
182
00:12:42,346 --> 00:12:44,515
Я бы запомнила ярмарку. И Синнамона.
183
00:12:44,598 --> 00:12:47,434
Я даже не помню, когда мы купили его.
184
00:12:47,518 --> 00:12:49,311
Ты шутишь?
185
00:12:49,394 --> 00:12:51,980
Шучу о чем? Я запуталась.
186
00:12:52,648 --> 00:12:53,815
Я тоже.
187
00:12:56,026 --> 00:12:57,152
Привет.
188
00:12:58,070 --> 00:13:00,447
Смотри, чтобы она у тебя ничего не забыла.
189
00:13:00,531 --> 00:13:01,532
Хорошо.
190
00:13:01,615 --> 00:13:03,575
Папа, ты помнишь,
когда мы купили Синнамона?
191
00:13:03,659 --> 00:13:05,035
Конечно. На Рождество.
192
00:13:06,078 --> 00:13:09,206
Или Пасху. Тематически логичнее.
193
00:13:09,915 --> 00:13:11,667
Не на мой день рождения на ярмарке?
194
00:13:12,960 --> 00:13:15,128
Я с детства не был на ярмарке.
195
00:13:16,088 --> 00:13:18,757
Как вы могли оба забыть? Я покажу.
196
00:13:22,553 --> 00:13:26,890
- Надо обсудить субботу.
- Уже поздно отменять лазертаг.
197
00:13:27,724 --> 00:13:28,809
Ты его забронировал?
198
00:13:29,726 --> 00:13:30,978
Мы же договорились.
199
00:13:31,061 --> 00:13:32,312
Где фото?
200
00:13:32,396 --> 00:13:33,981
- То, что ты решил...
- Где фото?
201
00:13:34,064 --> 00:13:37,234
- ...не значит, что я согласна.
- Ты умрешь, если раз согласишься со мной?
202
00:13:37,776 --> 00:13:39,611
Теперь ясно,
почему ты такой хороший юрист.
203
00:13:40,946 --> 00:13:43,490
Мы не можем менять планы
на выходные по твоей музе.
204
00:13:44,074 --> 00:13:46,910
Хватит. Что с вами такое?
205
00:13:46,994 --> 00:13:50,163
Сначала вы ладите,
теперь не помните наш лучший день.
206
00:13:50,747 --> 00:13:51,957
Эмили...
207
00:13:52,040 --> 00:13:54,001
Пойдем, папа. Я просто...
208
00:14:07,556 --> 00:14:09,391
Когда я удалила фото с машины,
209
00:14:09,474 --> 00:14:11,351
она удалила воспоминания родителей.
210
00:14:12,144 --> 00:14:13,770
Но почему ты все помнишь?
211
00:14:14,438 --> 00:14:17,107
Потому что я не была подсоединена,
когда удаляла их.
212
00:14:18,775 --> 00:14:20,611
Но они же сближались.
213
00:14:20,694 --> 00:14:23,822
Что, если они никогда не сойдутся?
Они просто будут ссориться.
214
00:14:23,906 --> 00:14:26,116
Только не паникуй, ладно?
215
00:14:27,242 --> 00:14:30,621
Сделай вот что. Загрузи правильное фото
в следующий раз.
216
00:14:30,704 --> 00:14:32,247
Бум, и воспоминания вернулись.
217
00:14:32,331 --> 00:14:34,249
Но они удалились и с моего телефона.
218
00:14:35,292 --> 00:14:36,293
Ты не понимаешь.
219
00:14:36,376 --> 00:14:39,087
Это было последнее хорошее
семейное воспоминание.
220
00:14:39,671 --> 00:14:42,424
И я смогу их вернуть, только если удастся
221
00:14:42,508 --> 00:14:44,426
восстановить эту память.
222
00:14:45,302 --> 00:14:47,095
Может, доктор поможет?
223
00:14:47,846 --> 00:14:50,265
Нет, я не могу ей рассказать.
Она узнает, что я сделала.
224
00:14:50,349 --> 00:14:52,643
И больше не подпустит к машине.
225
00:14:55,020 --> 00:14:56,188
Дай подумать.
226
00:14:59,942 --> 00:15:02,986
Если у тебя нет фото с того дня,
может, получится его создать?
227
00:15:04,154 --> 00:15:07,950
Нужны фото ярмарки,
а потом добавим туда твоих родителей.
228
00:15:08,951 --> 00:15:10,035
Может сработать.
229
00:15:12,329 --> 00:15:14,039
Должно сработать.
230
00:15:14,122 --> 00:15:16,041
Или воспоминание исчезло навсегда.
231
00:15:19,878 --> 00:15:22,756
Это была не лучшая сессия.
232
00:15:23,298 --> 00:15:25,509
Два шага вперед, один - назад.
233
00:15:26,093 --> 00:15:29,596
Думаю, воспоминания сейчас
не лучшая идея.
234
00:15:30,597 --> 00:15:33,642
Мама, пожалуйста.
Думаю, это поможет.
235
00:15:34,226 --> 00:15:36,603
Если это тебя порадует,
я попробую еще раз.
236
00:15:36,687 --> 00:15:37,896
Видишь? Папа не против.
237
00:15:38,480 --> 00:15:39,606
Пожалуйста, мама.
238
00:15:40,899 --> 00:15:42,985
- Ладно, попробую еще раз.
- Да!
239
00:15:43,068 --> 00:15:45,112
Давай убедимся, что загружаем нужное фото.
240
00:15:51,869 --> 00:15:53,787
Синхронизация завершена.
241
00:16:00,127 --> 00:16:02,671
Пожалуйста, сработай.
242
00:16:08,051 --> 00:16:09,094
Сработало.
243
00:16:09,178 --> 00:16:10,429
Что это за воспоминание?
244
00:16:10,512 --> 00:16:12,973
Я же говорила. Вы просто забыли,
что мы были на ярмарке.
245
00:16:13,056 --> 00:16:14,433
- И я не помню.
- Пойдем!
246
00:16:34,203 --> 00:16:35,704
Что происходит? Что-то не так.
247
00:16:35,787 --> 00:16:37,456
Может, фото еще грузится?
248
00:16:44,087 --> 00:16:45,088
Что?
249
00:16:50,969 --> 00:16:54,348
Нет. Что происходит?
250
00:16:54,431 --> 00:16:57,142
Нет.
251
00:17:06,318 --> 00:17:08,487
- Ошибка.
- Черт.
252
00:17:08,569 --> 00:17:10,614
- Говорила же, что не надо.
- Меня не вини.
253
00:17:10,696 --> 00:17:12,199
Что-то не так.
254
00:17:12,281 --> 00:17:14,242
- Привычка.
- Я увидела сообщение тревоги.
255
00:17:14,326 --> 00:17:16,537
- Что случилось?
- Мы не знаем.
256
00:17:16,619 --> 00:17:17,829
Я не знаю, почему.
257
00:17:22,626 --> 00:17:24,627
Теперь помните
мой день рождения на ярмарке?
258
00:17:28,507 --> 00:17:29,675
На ярмарке.
259
00:17:30,259 --> 00:17:32,469
Эмили, мы правда не знаем, о чем ты.
260
00:17:38,976 --> 00:17:40,519
ТС3 отключился.
261
00:17:47,734 --> 00:17:49,152
Можешь попробовать еще?
262
00:17:49,236 --> 00:17:51,989
Д-р Джоан сказала, на ремонт уйдут недели.
263
00:17:52,072 --> 00:17:54,867
К тому времени родители
и общаться больше не будут.
264
00:17:54,950 --> 00:17:55,951
Это конец.
265
00:17:56,034 --> 00:17:58,245
- Я думала, это сработает.
- Я тоже.
266
00:17:59,538 --> 00:18:01,456
Может, ты еще все исправишь.
267
00:18:01,540 --> 00:18:02,624
Без машины?
268
00:18:04,751 --> 00:18:06,378
Может, успокаивающий попкорн поможет.
269
00:18:07,921 --> 00:18:09,381
Боже. Точно.
270
00:18:09,464 --> 00:18:11,466
Мы жарили кукурузу на ярмарке.
271
00:18:11,550 --> 00:18:12,718
Спасибо.
272
00:18:14,553 --> 00:18:17,431
Спасибо. Ладно. Я запуталась.
273
00:18:18,015 --> 00:18:21,602
Я просто попрошу родителей
сводить меня на ярмарку.
274
00:18:21,685 --> 00:18:23,937
А потом сделаем все то,
что делали в прошлом году.
275
00:18:24,021 --> 00:18:25,522
Включая жареную кукурузу.
276
00:18:26,398 --> 00:18:28,066
Умно. Воссоздашь день.
277
00:18:28,567 --> 00:18:30,527
- Да.
- И напомнишь им.
278
00:18:30,611 --> 00:18:35,949
Кукуруза, горки,
"чертово колесо", броски колец.
279
00:18:36,033 --> 00:18:37,242
Они точно вспомнят.
280
00:18:37,743 --> 00:18:38,577
Стоп. Ты...
281
00:18:38,660 --> 00:18:41,705
променяешь два дня рождения
на один прошлогодний?
282
00:18:43,957 --> 00:18:46,710
Ради их воссоединения
я бы променяла и десять.
283
00:18:52,216 --> 00:18:54,051
Эмили, все уже спланировано.
284
00:18:54,134 --> 00:18:56,220
Планировать ярмарку у меня нет времени.
285
00:18:56,303 --> 00:18:59,097
Мама, и не надо. Все уже готово.
286
00:18:59,181 --> 00:19:00,641
Папа даже меня подвезет.
287
00:19:00,724 --> 00:19:03,810
Он правда освободит субботу после всего?
288
00:19:03,894 --> 00:19:06,813
Мама, я хочу именно туда на день рождения.
289
00:19:07,564 --> 00:19:11,527
Это так внезапно, Эмили.
Я уже внес часть за лазертаг.
290
00:19:12,110 --> 00:19:15,489
Пожалуйста. Ты всегда говорил,
надо идти туда, куда зовет дух.
291
00:19:18,283 --> 00:19:21,411
Ты же любишь карусели. Пожалуйста.
292
00:19:22,621 --> 00:19:24,289
Звучит весело.
293
00:19:24,373 --> 00:19:26,542
И все говорят, там вкуснейшая кукуруза.
294
00:19:28,168 --> 00:19:30,128
Может, сможем провести весь день вместе.
295
00:19:30,212 --> 00:19:32,923
Будет весело.
Но я выберу, в чем ты будешь.
296
00:19:34,633 --> 00:19:35,926
Хорошо?
297
00:19:37,219 --> 00:19:39,388
- Хорошо.
- Да!
298
00:19:41,139 --> 00:19:42,516
Получилось.
299
00:19:52,526 --> 00:19:54,027
Куда пойдем сначала?
300
00:19:54,111 --> 00:19:56,905
Может, возьмем кукурузы?
Да, я проголодалась.
301
00:19:57,906 --> 00:19:59,116
Привет.
302
00:19:59,867 --> 00:20:01,159
Что ты здесь делаешь?
303
00:20:01,743 --> 00:20:03,078
Веду Эмили на ярмарку.
304
00:20:04,997 --> 00:20:06,039
План был другой.
305
00:20:08,750 --> 00:20:11,420
Думаю, это был чей-то план.
306
00:20:13,338 --> 00:20:14,798
Ты нам соврала?
307
00:20:17,217 --> 00:20:20,095
Не злитесь. Иначе вы бы не пришли.
308
00:20:21,930 --> 00:20:24,016
Это очень важно для меня.
309
00:20:24,600 --> 00:20:28,478
Можете не ссориться
хотя бы день? Пожалуйста?
310
00:20:31,565 --> 00:20:32,608
Конечно, можем.
311
00:20:34,776 --> 00:20:35,944
Хорошая футболка.
312
00:20:37,154 --> 00:20:38,780
Ты мне ее купила.
313
00:20:39,489 --> 00:20:40,532
Да, знаю.
314
00:20:42,034 --> 00:20:43,994
Пойдем веселиться.
315
00:20:49,458 --> 00:20:51,126
Куда сначала?
316
00:20:57,257 --> 00:20:58,258
Что? Нет.
317
00:20:58,342 --> 00:20:59,551
ПОЗДНО! ПРОДАНО
318
00:21:00,719 --> 00:21:02,679
- Нет. Я...
- Я не голоден.
319
00:21:02,763 --> 00:21:04,598
Продали всю кукурузу на ярмарке?
320
00:21:04,681 --> 00:21:06,517
Может, сходим на карусель?
321
00:21:12,314 --> 00:21:13,815
Пойдем. Там будет лучше.
322
00:21:27,204 --> 00:21:29,081
Что-то я не уверен.
323
00:21:29,831 --> 00:21:31,416
Что? Ты до сих пор боишься высоты?
324
00:21:31,500 --> 00:21:32,668
Ну же, папа.
325
00:21:33,877 --> 00:21:35,838
Прости, Эмили.
Повеселитесь. Я подожду здесь.
326
00:21:35,921 --> 00:21:37,506
Можешь тогда подержать мою сумку?
327
00:21:37,589 --> 00:21:40,133
Забудь. Пойдем тогда собирать яблоки.
328
00:21:45,013 --> 00:21:46,807
Вперед.
329
00:21:46,890 --> 00:21:48,100
- Пойдем.
- Хорошо.
330
00:21:49,101 --> 00:21:50,310
Давай сделаем селфи.
331
00:21:51,061 --> 00:21:52,437
Хорошо.
332
00:21:53,021 --> 00:21:55,607
Вот так.
333
00:21:56,233 --> 00:21:58,861
Готовы? Один, два, три.
334
00:22:00,195 --> 00:22:03,156
- Так, побежали.
- Нет, сейчас жарко.
335
00:22:03,240 --> 00:22:04,533
Да, и мои ноги болят.
336
00:22:04,616 --> 00:22:07,035
Давай пойдем бросать кольца. Это рядом.
337
00:22:07,119 --> 00:22:09,371
У тебя ужасное ощущение направления.
Они слева.
338
00:22:10,122 --> 00:22:11,707
Ладно. Ты иди туда, я - сюда.
339
00:22:11,790 --> 00:22:14,585
Стойте. Мы должны пойти
в одном направлении!
340
00:22:16,795 --> 00:22:18,589
И это мой день рождения!
341
00:22:18,672 --> 00:22:19,923
Так что идем налево.
342
00:22:30,475 --> 00:22:32,853
Видишь? Говорила же, налево.
343
00:22:32,936 --> 00:22:36,481
Перестаньте. Это неважно,
вы все равно постоянно ругаетесь.
344
00:22:36,565 --> 00:22:40,485
Прости. Ты права. Не стоит нам ругаться
на твой день рождения.
345
00:22:40,569 --> 00:22:41,737
Согласен.
346
00:22:47,075 --> 00:22:49,703
Так. Это наш последний шанс.
347
00:22:50,204 --> 00:22:51,538
Ты должен выиграть мне жирафа.
348
00:22:51,622 --> 00:22:53,457
Давления ноль.
349
00:22:54,791 --> 00:22:58,337
Вот так. Один жираф на подходе.
350
00:23:00,547 --> 00:23:01,673
Ты сможешь, папа.
351
00:23:07,679 --> 00:23:08,931
Ничего.
352
00:23:10,557 --> 00:23:12,059
Просто брось мягче.
353
00:23:12,142 --> 00:23:13,894
Мягче, говорю.
354
00:23:14,394 --> 00:23:17,439
Тяжело сосредоточиться
с постоянными подсказками.
355
00:23:18,941 --> 00:23:21,527
Давай, папа. Ты сможешь.
356
00:23:22,110 --> 00:23:23,111
Ты сможешь.
357
00:23:23,195 --> 00:23:24,863
Пожалуйста, пожалуйста.
358
00:23:32,871 --> 00:23:34,373
Прости, дорогая. Я пытался.
359
00:23:35,332 --> 00:23:36,708
Я могу взять еще билеты.
360
00:23:37,835 --> 00:23:40,170
Ты вообще не помнишь, да?
361
00:23:42,047 --> 00:23:43,507
Все хорошо, дорогая?
362
00:23:44,466 --> 00:23:46,844
Если так хочешь жирафа,
я его куплю...
363
00:23:46,927 --> 00:23:49,304
Дело не в жирафе, у меня уже есть один!
364
00:23:50,597 --> 00:23:52,516
Ничего из этого я не хотела.
365
00:23:55,686 --> 00:23:58,021
Это наш последний шанс
создать счастливое воспоминание,
366
00:23:58,105 --> 00:23:59,815
а теперь вы никогда не сойдетесь.
367
00:24:02,067 --> 00:24:04,945
Прости, что тебе
было так тяжело из-за нас.
368
00:24:05,028 --> 00:24:06,655
И да, мы не сойдемся.
369
00:24:06,738 --> 00:24:09,241
- Но нам было весело.
- Твой папа прав.
370
00:24:09,908 --> 00:24:12,327
Мы же семья. И мы поладим.
371
00:24:13,579 --> 00:24:16,290
Правда? Потому что вы не смогли
даже на мой день рождения.
372
00:24:18,584 --> 00:24:19,585
Прости.
373
00:24:20,752 --> 00:24:22,129
Прости, дорогая.
374
00:24:23,922 --> 00:24:25,966
Мы тебя любим. Мы оба.
375
00:24:26,049 --> 00:24:28,051
Твоя мама права. Это так.
376
00:24:35,058 --> 00:24:36,143
Знаешь что?
377
00:24:37,561 --> 00:24:39,730
Горки там.
378
00:24:42,733 --> 00:24:43,775
Что думаешь?
379
00:24:44,318 --> 00:24:46,153
Пойдем.
380
00:24:49,489 --> 00:24:53,160
Итак, что ты почувствовала,
проведя этот день с родителями?
381
00:24:56,663 --> 00:25:00,959
Не знаю.
До сих пор пытаюсь понять.
382
00:25:03,504 --> 00:25:07,966
Но, думаю, это началось
с нашей поездки на Гавайи.
383
00:25:10,219 --> 00:25:12,596
Думаю, я смогу тебе помочь.
384
00:25:24,149 --> 00:25:25,192
Ого.
385
00:25:25,901 --> 00:25:28,153
У тебя же есть фото с поездки?
386
00:26:30,632 --> 00:26:32,634
Перевод:
Владимир Фатун