1 00:00:07,549 --> 00:00:09,509 Aunque este programa se inspira en parte en personas 2 00:00:09,551 --> 00:00:11,511 y hechos reales, ciertas partes han sido alteradas 3 00:00:11,553 --> 00:00:14,514 con fines dramáticos y no pretenden reflejar 4 00:00:14,556 --> 00:00:18,977 la realidad de ninguna persona o entidad. 5 00:00:19,019 --> 00:00:20,186 Solo es Bupkis. 6 00:00:20,228 --> 00:00:23,148 [tono dramático] 7 00:00:23,189 --> 00:00:25,942 Estoy listo para ser papá. 8 00:00:26,651 --> 00:00:30,697 Lo he pensado y creo que por fin ha llegado el momento. 9 00:00:30,739 --> 00:00:32,741 Es todo lo que he querido desde chico 10 00:00:32,782 --> 00:00:35,118 y no puedo esperar a conocer a la indicada. 11 00:00:35,160 --> 00:00:36,619 Debo actuar. Tomar las riendas. 12 00:00:36,661 --> 00:00:38,872 Debo hacerlo yo mismo porque es para mí. 13 00:00:38,913 --> 00:00:41,291 Así que yo... 14 00:00:41,916 --> 00:00:44,878 estoy listo para un pequeño Pete. ¿Qué opinas? 15 00:00:44,919 --> 00:00:46,379 Se te da muy bien esto. 16 00:00:47,756 --> 00:00:50,133 Casi creí 17 00:00:51,009 --> 00:00:53,261 que creías las tonterías que decías. 18 00:00:53,303 --> 00:00:55,430 ¿Es tan difícil de creer? 19 00:00:55,472 --> 00:00:56,723 - Sí, Peter. - ¿Por qué? 20 00:00:56,765 --> 00:00:59,726 Porque todos los tipos con familia 21 00:00:59,768 --> 00:01:01,644 sueñan con tener tu vida. 22 00:01:01,686 --> 00:01:03,229 - Por eso te odiamos. - ¿Tú? 23 00:01:03,271 --> 00:01:05,231 Te quiero, pero si pudiera, te mataría 24 00:01:05,273 --> 00:01:08,234 y usaría tu piel para acostarme con supermodelos. 25 00:01:08,276 --> 00:01:10,612 Yo... solo quiero cuidar de él. 26 00:01:10,653 --> 00:01:12,906 - Solo quiero tener un niño. - Ten la mía. 27 00:01:12,947 --> 00:01:14,282 Lo hará por palomearlo. 28 00:01:14,324 --> 00:01:16,201 No quiero a Angela. Quiero uno mío. 29 00:01:16,242 --> 00:01:17,744 Quiero vestirlo con estilo. 30 00:01:17,786 --> 00:01:20,080 ¿Podemos hablarlo cuando no seas un drogadicto? 31 00:01:20,121 --> 00:01:22,207 Consumidor, tío Tom. Solo las consumo. 32 00:01:22,248 --> 00:01:24,084 ¿Sí? Y si tuviera un hijo 33 00:01:24,125 --> 00:01:25,418 quizá no consumiría tanto. 34 00:01:25,460 --> 00:01:27,253 Quizá me enseñe a canalizar mi caos 35 00:01:27,295 --> 00:01:29,005 y le dé sentido a mi vida. No sé. 36 00:01:29,047 --> 00:01:31,841 ¿De qué carajo hablas? Mírame. Yo soy un papá. 37 00:01:31,883 --> 00:01:34,469 ¿Te parece que mi vida tiene sentido? 38 00:01:35,136 --> 00:01:36,721 Pete, no estás listo, ¿sí? 39 00:01:36,763 --> 00:01:39,140 No puedes ir y tener una familia. 40 00:01:39,182 --> 00:01:42,477 No puedes fiestear, drogarte, emborracharte, no más amigos. 41 00:01:42,519 --> 00:01:44,813 No puedes tener amigos. 42 00:01:44,854 --> 00:01:46,398 ¿Me has visto con amigos? 43 00:01:46,439 --> 00:01:51,111 Nada de aviones a Turquía o Belice o donde sea. 44 00:01:51,152 --> 00:01:53,154 Sé que sueñas con matarte. 45 00:01:53,196 --> 00:01:54,531 Eso se acabó. 46 00:01:54,572 --> 00:01:56,282 No sé qué hacer, tío Tommy. 47 00:01:56,324 --> 00:01:58,284 Ya intenté todo. Se me acabaron las opciones. 48 00:01:58,326 --> 00:01:59,994 Y lo hablé con... [martilleo] 49 00:02:00,036 --> 00:02:02,455 Lo hablé con mi terapeuta. Cree que es una buena idea. 50 00:02:02,497 --> 00:02:03,873 Puede ser bueno para mí. 51 00:02:03,915 --> 00:02:05,500 - ¿Ah, sí? - Sí. 52 00:02:05,542 --> 00:02:08,461 Tu terapeuta necesita una patada en las pelotas. 53 00:02:08,503 --> 00:02:12,841 Tener hijos no ha mejorado la vida de nadie. 54 00:02:14,426 --> 00:02:16,636 Mierda. ¿Está torcida? 55 00:02:17,679 --> 00:02:18,847 Sí, un poco. 56 00:02:18,888 --> 00:02:20,974 No puede ser. Dos semanas de mi vida. 57 00:02:21,016 --> 00:02:23,977 Ten, solo ten cuidado. El mango está afilado. 58 00:02:24,019 --> 00:02:25,311 Ambos están afilados. 59 00:02:25,353 --> 00:02:26,396 - Oye. - ¿Sí? 60 00:02:26,438 --> 00:02:28,314 Nunca lo olvides. 61 00:02:29,107 --> 00:02:30,608 1992. 62 00:02:30,650 --> 00:02:32,152 El hombre más sexy de Staten Island. 63 00:02:32,193 --> 00:02:34,529 - Así es. - [indistinto] 64 00:02:36,031 --> 00:02:37,615 - Nunca lo olvides. - Nunca. 65 00:02:37,657 --> 00:02:39,701 Ese tipo no sabe de lo que habla. 66 00:02:39,743 --> 00:02:42,662 Tener un bebé solucionaría todos tus problemas. 67 00:02:42,704 --> 00:02:45,582 ¿Le hablaste de cómo canalizaría tu caos? 68 00:02:45,623 --> 00:02:47,334 ¿Que le daría sentido a tu vida? 69 00:02:47,375 --> 00:02:48,668 Sí, le dije justo eso. 70 00:02:48,710 --> 00:02:50,587 No creo que sepa de lo que habla. 71 00:02:50,628 --> 00:02:52,297 ¿Ya sabes con quién quieres tenerlo? 72 00:02:52,339 --> 00:02:53,673 ¿Alguien en específico? 73 00:02:53,715 --> 00:02:55,633 Yo iba a encargarme, pero Nikki dijo 74 00:02:55,675 --> 00:02:58,303 que me vendería uno de sus óvulos, así que... 75 00:02:58,345 --> 00:03:02,182 - ¿Vender? - Sí, ella fue a Harvard. 76 00:03:02,223 --> 00:03:03,641 - Sería un óvulo de élite. - No sé. 77 00:03:03,683 --> 00:03:05,935 Si comprarás los óvulos, hazlo en grande. 78 00:03:07,270 --> 00:03:08,855 Kelly Clarkson. Dios mío. 79 00:03:08,897 --> 00:03:11,816 ¡Ese bebé sería tan talentoso! ¿Te lo imaginas? 80 00:03:11,858 --> 00:03:14,819 Ella canta y... hace otras cosas. 81 00:03:14,861 --> 00:03:17,072 No me preocupa el óvulo ahora mismo. 82 00:03:17,113 --> 00:03:19,699 Debemos buscar una portabebés. 83 00:03:19,741 --> 00:03:22,702 Vientre de alquiler, cariño. Puedo encargarme de eso por ti. 84 00:03:22,744 --> 00:03:25,372 - Serás el vientre de alquiler. - [ríe] 85 00:03:25,413 --> 00:03:28,249 Peter, tendremos un bebé. 86 00:03:28,291 --> 00:03:30,210 - Tendremos un bebé. - Sí. 87 00:03:30,251 --> 00:03:32,337 - Estoy muy emocionada. - Sí. 88 00:03:32,379 --> 00:03:36,591 ♪ ♪ 89 00:03:36,633 --> 00:03:39,052 Entonces, ¿podré decírselo en algún punto 90 00:03:39,094 --> 00:03:40,512 antes de que muera? 91 00:03:40,553 --> 00:03:42,472 {\an8}Esperamos el momento más dramático posible, 92 00:03:42,514 --> 00:03:46,393 {\an8}como en mi lecho de muerte, tomaré su cara y le diré: 93 00:03:46,434 --> 00:03:48,228 {\an8}"Soy tu madre". 94 00:03:48,269 --> 00:03:50,689 {\an8}[tono dramático] Tan dramático. 95 00:03:50,730 --> 00:03:52,899 {\an8}No sería un secreto. Puedes decirle. 96 00:03:52,941 --> 00:03:55,360 {\an8}¿Sería el papá divertido semipresente? 97 00:03:55,402 --> 00:03:57,153 {\an8}- Siempre quise serlo. - Sí. 98 00:03:57,195 --> 00:03:59,656 Pero no es el mejor momento para tener un bebé. 99 00:03:59,698 --> 00:04:01,658 Ya soy algo así como una niñera, 100 00:04:01,700 --> 00:04:03,993 porque mi hermano tiene un fetiche muy intenso 101 00:04:04,035 --> 00:04:05,412 por las madres flojas. 102 00:04:05,453 --> 00:04:07,122 No puede evitarlo, ¿cierto? 103 00:04:07,163 --> 00:04:10,417 No. Y la madre está en este "viaje espiritual", 104 00:04:10,458 --> 00:04:12,085 que es solo una manera elegante de decir 105 00:04:12,127 --> 00:04:14,295 que está en Costa Rica consumiendo ayahuasca, 106 00:04:14,337 --> 00:04:15,797 vomitando sus sesos en un balde. 107 00:04:15,839 --> 00:04:18,174 - Qué triste. - Es muy trágico. 108 00:04:18,216 --> 00:04:20,427 No saben que puedes consumir ayahuasca en Queens. 109 00:04:20,468 --> 00:04:22,595 Esto es sobre la niña. Tiene ocho años. 110 00:04:22,637 --> 00:04:24,305 - ¿Ocho? - Significa que entiende 111 00:04:24,347 --> 00:04:27,642 por qué todo está mal, pero que también necesita una madre. 112 00:04:29,602 --> 00:04:31,896 Bien, vamos a... 113 00:04:31,938 --> 00:04:33,815 Hagamos algo divertido por ella. 114 00:04:33,857 --> 00:04:36,276 Podríamos llevarla a un parque de atracciones o algo así. 115 00:04:36,317 --> 00:04:38,028 Eso le encantaría. 116 00:04:38,069 --> 00:04:39,654 Bien, hagámoslo. 117 00:04:40,238 --> 00:04:43,116 Vaya. Pete, estás siendo paternal ahora mismo. 118 00:04:43,158 --> 00:04:44,409 Es muy sexy. 119 00:04:46,327 --> 00:04:49,706 ¿Quieres hacerlo aquí y ahorrarme 80 grandes? 120 00:04:49,748 --> 00:04:53,460 Claro, deberíamos hacerlo. ¿Vamos al baño? 121 00:04:53,501 --> 00:04:54,753 Qué tonta. 122 00:04:56,504 --> 00:04:58,340 ¿Quiere que tenga el bebé de mi hermano? 123 00:04:58,381 --> 00:05:00,467 No, cariño. No sería tu óvulo. 124 00:05:00,508 --> 00:05:02,886 Tú solo lo llevarías, no habría incesto. 125 00:05:02,927 --> 00:05:04,971 ¿Me pides ceder mi cuerpo durante nueve meses 126 00:05:05,013 --> 00:05:07,307 como una yegua nodriza para que Pete arruine dos vidas? 127 00:05:07,349 --> 00:05:09,684 Creo que tener un bebé lo centraría. 128 00:05:09,726 --> 00:05:11,895 Es un bebé, no un juguete. 129 00:05:11,936 --> 00:05:14,981 Siento que nuestra familia se ha separado. 130 00:05:15,023 --> 00:05:18,318 Y un bebé es una gran forma de unir a la familia. 131 00:05:18,360 --> 00:05:20,278 Ni siquiera sé qué decir. 132 00:05:20,320 --> 00:05:21,780 Pete te contagió la locura. 133 00:05:21,821 --> 00:05:24,449 No seas tan dramática. Es solo un bebé. 134 00:05:25,700 --> 00:05:28,328 A menos que sean dos. Dios mío, gemelos. 135 00:05:28,370 --> 00:05:29,454 Voy a desmayarme. 136 00:05:29,496 --> 00:05:31,915 [ríe] Qué emoción. 137 00:05:31,956 --> 00:05:33,208 [suena celular] 138 00:05:33,249 --> 00:05:34,918 Hola, Poppy. 139 00:05:34,959 --> 00:05:36,878 Peter, estoy en el estudio con Roy. 140 00:05:36,920 --> 00:05:38,713 Está haciendo un calendario para Borgie. 141 00:05:38,755 --> 00:05:40,799 Hola, Peter. Borgie, Borgie. 142 00:05:40,840 --> 00:05:43,510 Trae el sombrero de vaquero. Qué gracioso. 143 00:05:43,551 --> 00:05:45,136 Debo irme. Locos. 144 00:05:45,178 --> 00:05:46,846 - ¿Qué más hará? - ¡Mira el sombrero! 145 00:05:46,888 --> 00:05:48,515 Aquí viene. 146 00:05:48,556 --> 00:05:50,600 ¿Estás emocionada? 147 00:05:53,061 --> 00:05:55,647 [tose] 148 00:05:57,357 --> 00:05:59,401 - Hola. - ¿Qué hay, pequeña? 149 00:05:59,442 --> 00:06:01,069 Vino todo el grupo. 150 00:06:01,111 --> 00:06:02,529 "Se necesita un pueblo". 151 00:06:02,570 --> 00:06:04,489 Soy un papá divertido. Ambos podemos serlo. 152 00:06:04,531 --> 00:06:07,659 Bien. Anna, este es Pete. 153 00:06:07,701 --> 00:06:09,369 - Hola, soy Pete. - Hola, Pete. 154 00:06:09,411 --> 00:06:12,038 Pete nos consiguió pases exprés hoy. 155 00:06:12,080 --> 00:06:14,958 - Tienes dientes muy grandes. - Sube al auto. 156 00:06:15,000 --> 00:06:16,209 [suspira] 157 00:06:16,876 --> 00:06:19,379 No era lo que tenía en mente. ¿Qué rayos? 158 00:06:19,421 --> 00:06:21,798 ¿Qué? Trataba de... 159 00:06:21,840 --> 00:06:24,676 Hola, Nikki. Gran atuendo. [ríe] 160 00:06:24,718 --> 00:06:27,345 Sabes que no puedes fumar aquí. Hay una niña. 161 00:06:27,387 --> 00:06:28,888 ¿Iremos al parque sobrios? 162 00:06:28,930 --> 00:06:31,558 - ¿Es un paseo de la iglesia? - Yo tomé pastillas. 163 00:06:31,599 --> 00:06:33,810 ¿Está bien si Crillz pone su música? 164 00:06:33,852 --> 00:06:36,438 Sí, estos audífonos tienen cancelación de ruido. 165 00:06:36,479 --> 00:06:37,689 [música hip-hop] 166 00:06:37,731 --> 00:06:39,524 Muy bien, vamos. 167 00:06:39,566 --> 00:06:42,068 Tengo a la persona perfecta para que trabaje contigo 168 00:06:42,110 --> 00:06:43,278 en "Ten-gallon Hat Man". 169 00:06:43,319 --> 00:06:46,072 ¿Qué te parece Ethan Hawk, E? 170 00:06:46,114 --> 00:06:49,534 ♪ ♪ 171 00:06:49,576 --> 00:06:50,869 Esto será divertido. 172 00:06:50,910 --> 00:06:54,164 Es la primera vez que practicaré como papá. 173 00:06:54,205 --> 00:06:55,415 - Genial, ¿no? - Sí. 174 00:06:55,457 --> 00:06:57,459 - [ríe] - ¿Qué? 175 00:06:57,500 --> 00:06:59,919 - ¿Era en serio? - Sí. 176 00:06:59,961 --> 00:07:01,087 ♪ ♪ 177 00:07:01,129 --> 00:07:02,505 Está bien. 178 00:07:09,596 --> 00:07:11,431 [música alegre] 179 00:07:11,473 --> 00:07:13,725 ♪ ♪ 180 00:07:13,767 --> 00:07:14,851 [aplausos y aclamaciones] 181 00:07:14,893 --> 00:07:18,063 ♪ ♪ 182 00:07:19,064 --> 00:07:21,483 ¿Quién carajo es él? 183 00:07:22,901 --> 00:07:24,527 - Pete. - Gill. 184 00:07:24,569 --> 00:07:26,988 - ¿Qué hay, viejo? - ¿Qué hay? 185 00:07:27,030 --> 00:07:29,532 Gracias por darme otra oportunidad. 186 00:07:29,574 --> 00:07:32,535 Descuida, viejo. Ahora las cosas son diferentes. 187 00:07:32,577 --> 00:07:34,037 Estás a prueba. 188 00:07:34,079 --> 00:07:35,872 Está bien. Tiene sentido. 189 00:07:35,914 --> 00:07:37,582 Gracias. 190 00:07:37,624 --> 00:07:39,042 Tu celular en la funda. 191 00:07:39,084 --> 00:07:40,335 - ¿Qué? - Ya lo oíste. 192 00:07:40,377 --> 00:07:42,504 Ponlo en la funda Yondr. 193 00:07:42,545 --> 00:07:44,839 - Vamos, chicos. - ¿Para qué lo necesitas? 194 00:07:44,881 --> 00:07:46,299 Son unos idiotas. 195 00:07:46,341 --> 00:07:47,926 Igual que tus amigos. Tu familia te odia. 196 00:07:47,967 --> 00:07:49,386 - Tú mismo. - Los odio. 197 00:07:49,427 --> 00:07:51,221 - Siempre los he odiado. - Es mutuo. 198 00:07:51,262 --> 00:07:52,639 ¿Saben? Ya me harté. 199 00:07:52,681 --> 00:07:55,100 Me cae mal. Me largo de aquí. 200 00:07:56,768 --> 00:07:59,688 [gritos] 201 00:08:03,108 --> 00:08:05,276 Bueno, Anna. ¿A dónde quieres ir primero? 202 00:08:05,318 --> 00:08:08,279 Puedes hacer lo que quieras. Haremos lo que tú quieras. 203 00:08:09,114 --> 00:08:10,907 Lo que ustedes quieran. 204 00:08:10,949 --> 00:08:12,617 Gracias otra vez por traerme. 205 00:08:14,202 --> 00:08:16,454 Muy bien... ¿Qué tal... 206 00:08:17,455 --> 00:08:19,624 ¿Qué tal la bola de fuego? 207 00:08:19,666 --> 00:08:21,960 Es muy extremo. 208 00:08:22,961 --> 00:08:24,337 Suena aterrador. 209 00:08:24,379 --> 00:08:27,757 ¿Qué tal el rompehuesos para iniciar? 210 00:08:27,799 --> 00:08:29,342 No lo sé. 211 00:08:29,384 --> 00:08:32,345 Algunos piensan que el rompehuesos es algo gay, 212 00:08:32,387 --> 00:08:34,973 pero es de las mejores atracciones del parque. 213 00:08:37,892 --> 00:08:40,103 Crillz. Anna. [carraspea] 214 00:08:40,145 --> 00:08:43,106 Cuando Crilly dice que algo es gay, 215 00:08:43,148 --> 00:08:45,316 no lo dice de forma homofóbica. 216 00:08:45,358 --> 00:08:48,236 Solo quiere decir que es lo peor en el mundo. 217 00:08:48,278 --> 00:08:51,072 - Exacto. - ¿Qué? 218 00:08:51,114 --> 00:08:52,323 - Chicos. - ¿Qué? 219 00:08:52,365 --> 00:08:54,284 - Sigamos. - A eso me refería. 220 00:08:54,325 --> 00:08:55,910 Dios, Pete. Qué buen padre. 221 00:08:55,952 --> 00:08:57,787 Es increíble verte con esta niña. 222 00:08:57,829 --> 00:08:59,372 Serás un gran padre algún día. 223 00:08:59,414 --> 00:09:01,583 Apuesto a que tu padre muerto nos mira, 224 00:09:01,624 --> 00:09:02,542 muy orgulloso de ti. 225 00:09:02,584 --> 00:09:04,127 - Me encanta. - Gracias, viejo. 226 00:09:04,169 --> 00:09:06,463 - No es nada. - Mejor las alcanzamos. 227 00:09:06,504 --> 00:09:08,965 Estás poniendo mucho queso, ¿no? 228 00:09:09,007 --> 00:09:10,925 - Rata. - Vete a la mierda. 229 00:09:10,967 --> 00:09:13,636 [música alegre de swing] 230 00:09:13,678 --> 00:09:18,099 ♪ ♪ 231 00:09:18,141 --> 00:09:22,354 Hola. ¿Me das dos normales? 232 00:09:22,395 --> 00:09:25,857 Gracias. [aviso de celular] 233 00:09:25,899 --> 00:09:29,319 Peter, vestimos al perro de Sherlock Holmes. 234 00:09:29,361 --> 00:09:31,654 Tiene la lupa en su pata. 235 00:09:31,696 --> 00:09:34,616 Parece que resolverá un misterio. 236 00:09:34,657 --> 00:09:36,618 [ríe] ¿Quién atrapará al asesino? 237 00:09:36,659 --> 00:09:38,370 Qué gracioso... 238 00:09:47,379 --> 00:09:50,173 Hola. ¿Qué haces con las hojas? 239 00:09:50,215 --> 00:09:51,800 ¿Cómo te va? 240 00:09:56,054 --> 00:09:57,555 Oye... mira... 241 00:09:59,683 --> 00:10:03,478 Sé que puede que no veas a tu madre por un tiempo 242 00:10:03,520 --> 00:10:05,271 y que debe ser muy triste. 243 00:10:05,313 --> 00:10:08,358 Puedo decirte que más o menos sé cómo es eso. 244 00:10:08,400 --> 00:10:10,819 Y para que lo sepas, todo saldrá bien. 245 00:10:10,860 --> 00:10:12,946 Digo, mira cómo me fue a mí. 246 00:10:12,987 --> 00:10:16,032 Sin ofender, pero parece que tienes muchos problemas. 247 00:10:16,074 --> 00:10:17,701 [ríe] De acuerdo. 248 00:10:17,742 --> 00:10:19,285 Come tu helado, ¿sí? 249 00:10:23,873 --> 00:10:25,667 Mi mamá no es tan genial. 250 00:10:25,709 --> 00:10:27,127 Odiaba vivir con ella. 251 00:10:27,168 --> 00:10:28,753 [con voz grave] Dímelo a mí. 252 00:10:29,796 --> 00:10:31,214 ¿Qué fue eso? 253 00:10:31,256 --> 00:10:33,675 - Es Rodney Dangerfield. - ¿Quién? 254 00:10:33,717 --> 00:10:35,051 ¿No lo conoces? 255 00:10:35,093 --> 00:10:36,928 [con voz grave] Todos tendremos sexo. 256 00:10:36,970 --> 00:10:38,388 ¿No lo ubicas? 257 00:10:38,430 --> 00:10:40,140 Es un comediante. ¿Quién es tu favorito? 258 00:10:40,181 --> 00:10:42,434 - Addison Rae. - Dios. 259 00:10:44,019 --> 00:10:45,854 Anna, mira. Te entiendo. 260 00:10:45,895 --> 00:10:49,357 Puede que vivir con tu mamá apeste, ¿sabes? 261 00:10:49,399 --> 00:10:51,317 ¿No vives tú con tu mamá? 262 00:10:51,359 --> 00:10:53,319 De hecho, ella vive conmigo. 263 00:10:53,361 --> 00:10:55,572 Yo pago la hipoteca. 264 00:10:55,613 --> 00:10:56,698 ¿De acuerdo? 265 00:11:00,118 --> 00:11:02,454 - Odio mi vida. - Oye. 266 00:11:02,495 --> 00:11:03,872 Mírame, no digas eso. 267 00:11:03,913 --> 00:11:05,623 No digas que odias tu vida. 268 00:11:05,665 --> 00:11:07,584 La vida es muy dura cuando eres niño. 269 00:11:07,625 --> 00:11:11,921 Nadie te lo dice, pero ser niño apesta. Es muy confuso. 270 00:11:11,963 --> 00:11:15,008 Y puede que veas a niños con sus padres juntos 271 00:11:15,050 --> 00:11:16,259 y creas que son felices. 272 00:11:16,301 --> 00:11:18,136 Y sí, por ahora, pero se esfumará 273 00:11:18,178 --> 00:11:19,679 después de la prepa. 274 00:11:19,721 --> 00:11:22,432 Consumirán heroína en la universidad pero tú no. 275 00:11:22,474 --> 00:11:24,225 Es tu historia de origen. 276 00:11:24,267 --> 00:11:26,353 Eres una superheroína. Una guerrera. 277 00:11:26,394 --> 00:11:29,230 Te llamaré Xena, la princesa guerrera. 278 00:11:29,272 --> 00:11:30,732 Te las apañarás. 279 00:11:30,774 --> 00:11:32,567 ¿Y qué si no puedes controlar las cosas ahora? 280 00:11:32,609 --> 00:11:34,903 Está bien, eres una niña. Se supone que no sabes cómo. 281 00:11:34,944 --> 00:11:36,321 Pero puedes controlar lo que te hace feliz, 282 00:11:36,363 --> 00:11:37,781 quién está en tu vida. 283 00:11:37,822 --> 00:11:39,324 ¿Qué te gusta? ¿Tienes pasatiempos? 284 00:11:39,366 --> 00:11:41,117 ¿Tienes amigos? Debes tener cientos. 285 00:11:41,159 --> 00:11:44,120 ¿No tienes amigos? No te creo. 286 00:11:44,162 --> 00:11:46,247 Bueno, ahora tienes dos. ¿Qué tal? 287 00:11:46,289 --> 00:11:49,459 Nikki y yo seremos tus amigos. ¿Quieres ser nuestra amiga? 288 00:11:49,501 --> 00:11:52,128 - ¿Quieres unirte a la pandilla? - [ríe] Sí. 289 00:11:52,170 --> 00:11:54,547 ¿Sí? Muy bien, pequeña. 290 00:11:54,589 --> 00:11:57,801 Termina tu helado. Subiremos a algunos juegos. 291 00:11:57,842 --> 00:12:00,929 [música animada] 292 00:12:00,970 --> 00:12:08,186 ♪ ♪ 293 00:12:11,439 --> 00:12:13,066 Te vi hablando con Anna. 294 00:12:13,108 --> 00:12:14,567 Eso fue muy dulce. 295 00:12:14,609 --> 00:12:17,445 Sí, es muy dulce. Me sentí mal por ella. 296 00:12:17,487 --> 00:12:19,572 Es solo una niña, pero la vida apesta. 297 00:12:19,614 --> 00:12:22,200 Ni siquiera sé si la está pasando bien. 298 00:12:22,242 --> 00:12:24,703 Se está divirtiendo mucho. 299 00:12:24,744 --> 00:12:28,331 Eres sorprendentemente bueno en esto de ser padre. 300 00:12:28,373 --> 00:12:30,000 - ¿En serio? - Sí. 301 00:12:30,041 --> 00:12:32,877 Quizá sea porque estás emocionalmente atrofiado... 302 00:12:34,629 --> 00:12:37,340 Ojalá un hombre fuerte ganara un oso para mí. 303 00:12:37,382 --> 00:12:39,718 - Ya somos dos, querida. - ¿Qué? 304 00:12:39,759 --> 00:12:43,888 Tres pelotas por $5, 12 por $10. 305 00:12:44,681 --> 00:12:47,767 Oye, ¿podría solo comprar uno de los osos? 306 00:12:47,809 --> 00:12:50,979 Eres de esos tipos que creen que todo lo pueden comprar. 307 00:12:51,021 --> 00:12:53,356 Nunca has ganado nada por mérito propio. 308 00:12:53,398 --> 00:12:55,025 - ¿Qué? - El oso no vale nada. 309 00:12:55,066 --> 00:12:58,778 La victoria y la emoción de ganar no tienen precio. 310 00:12:58,820 --> 00:13:03,575 Estos osos han estado aquí por 20 años. 311 00:13:03,616 --> 00:13:04,367 20. 312 00:13:04,409 --> 00:13:06,119 [música dramática] 313 00:13:06,161 --> 00:13:08,413 Vamos, no seas un cobarde. 314 00:13:08,455 --> 00:13:09,497 Carajo... 315 00:13:09,539 --> 00:13:10,790 ¿Qué te parecen mil? 316 00:13:10,832 --> 00:13:12,959 - Me parece muy bien. - Hagámoslo. 317 00:13:13,001 --> 00:13:14,544 Ahora estamos hablando. 318 00:13:15,754 --> 00:13:17,213 [traqueteo] 319 00:13:17,255 --> 00:13:18,715 ¡Mierda! 320 00:13:18,757 --> 00:13:20,216 - ¡Genial! - No puede ser. 321 00:13:20,258 --> 00:13:22,761 Olvidé rociar las botellas. 322 00:13:22,802 --> 00:13:24,012 ¿Qué? 323 00:13:27,140 --> 00:13:29,142 - Dios mío. - ¿Qué mierda? 324 00:13:29,184 --> 00:13:30,769 [arranca motor] 325 00:13:30,810 --> 00:13:32,437 - ¿Qué mierda? - ¿Qué? 326 00:13:34,022 --> 00:13:35,607 Hola, chicos. Lo siento. 327 00:13:35,648 --> 00:13:37,942 Estaba en el baño haciendo unas rayas. 328 00:13:37,984 --> 00:13:39,402 Muy bien, vamos. 329 00:13:39,444 --> 00:13:41,696 Gana quien derribe las pelotas, tres por $5. 330 00:13:41,738 --> 00:13:43,281 - ¿Listos? - El tipo... 331 00:13:43,323 --> 00:13:44,491 Había otro tipo. 332 00:13:44,532 --> 00:13:46,284 Olvídate de eso. 333 00:13:46,326 --> 00:13:48,912 Puedo darte el oso por $20. 334 00:13:48,953 --> 00:13:50,163 ¿Te gusta la coca? 335 00:13:50,205 --> 00:13:51,831 Son $20 por raya. 336 00:13:51,873 --> 00:13:55,168 Puedo poner la coca dentro del oso por $40. 337 00:13:55,210 --> 00:13:56,503 ¿Qué te parece? 338 00:13:56,544 --> 00:13:59,506 - ¿Quieres el oso relleno? - Sí. 339 00:13:59,547 --> 00:14:01,257 ¿Me dan? ambos: No. 340 00:14:01,299 --> 00:14:02,425 ¿Fui muy lejos? 341 00:14:02,467 --> 00:14:03,927 - Un poco. - Solo un poco. 342 00:14:03,968 --> 00:14:05,637 - Llévense el maldito oso. - Gracias. 343 00:14:05,679 --> 00:14:06,721 Largo. 344 00:14:07,555 --> 00:14:10,225 [ambas ríen] 345 00:14:10,266 --> 00:14:11,935 Gracias. 346 00:14:11,976 --> 00:14:14,688 Así que pensé, ¿por qué arriesgarse? 347 00:14:14,729 --> 00:14:18,191 ¿Para qué tirar los dados si ya conozco el mejor vientre 348 00:14:18,233 --> 00:14:20,902 que un bebé podría querer? 349 00:14:21,319 --> 00:14:23,488 Sí... o sea, una pregunta: 350 00:14:23,530 --> 00:14:25,240 ¿Pete sabe que estás aquí? 351 00:14:25,281 --> 00:14:26,991 Digo, rompimos hace mucho. 352 00:14:27,033 --> 00:14:29,953 Creo que esto le daría un ataque de pánico. 353 00:14:29,994 --> 00:14:31,496 No, él no sabe. 354 00:14:31,538 --> 00:14:34,290 Pero no creo que sepa lo perfecto que sería esto. 355 00:14:34,332 --> 00:14:36,418 Sinceramente, que quiera tanto un bebé 356 00:14:36,459 --> 00:14:39,504 como para hacerlo él solo me rompe el corazón. 357 00:14:40,839 --> 00:14:43,758 Dios, había olvidado lo dulce que eres. 358 00:14:43,800 --> 00:14:46,678 - Eres un ángel. - [ríe] 359 00:14:46,720 --> 00:14:48,346 ¿Sabes? Tienes razón. 360 00:14:48,388 --> 00:14:50,598 No deberías ser el vientre de alquiler. 361 00:14:50,640 --> 00:14:52,183 ¿Por qué no? 362 00:14:52,225 --> 00:14:53,810 - Deberías ser su esposa. - Sí. 363 00:14:53,852 --> 00:14:55,603 - Cuenten conmigo. - Bien. 364 00:14:55,645 --> 00:14:58,648 Yo te elijo a ti. [ríe] 365 00:14:58,690 --> 00:15:00,650 - Sabes que tengo novio. - Claro. 366 00:15:00,692 --> 00:15:03,445 Pero no puede ir en serio. No veo el anillo. 367 00:15:03,486 --> 00:15:05,447 Llevamos juntos más de un año. 368 00:15:05,488 --> 00:15:06,573 - ¿Él te ama? - Sí. 369 00:15:06,614 --> 00:15:08,116 ¿Y tú lo amas? 370 00:15:08,158 --> 00:15:11,453 Sí, claro. Va en serio. Tenemos un perro juntos. 371 00:15:11,494 --> 00:15:13,747 ¿Te dejaría por $10,000? 372 00:15:14,539 --> 00:15:16,541 - ¿Qué? - Solo digo. 373 00:15:16,583 --> 00:15:18,918 No querrás desperdiciar una oportunidad como esta 374 00:15:18,960 --> 00:15:21,880 si está dispuesto a dejarte por 15 grandes. 375 00:15:22,839 --> 00:15:24,424 No lo haría, claro que no. 376 00:15:24,466 --> 00:15:26,718 No lo sé. Averigüémoslo. 377 00:15:26,760 --> 00:15:30,138 ¿Qué quiere más? ¿A ti o $25,000? 378 00:15:30,889 --> 00:15:33,558 Muy bien. ¿Cuál es su número? 379 00:15:34,559 --> 00:15:37,854 [música de feria] 380 00:15:37,896 --> 00:15:39,939 ♪ ♪ 381 00:15:39,981 --> 00:15:43,234 ¿Qué hay, chicos? ¿Y Anna? 382 00:15:43,276 --> 00:15:44,569 ¿No estaba contigo? 383 00:15:44,611 --> 00:15:46,571 - Ustedes debían vigilarla. - Mierda. 384 00:15:46,613 --> 00:15:48,698 No la veo por ninguna parte. 385 00:15:48,740 --> 00:15:50,658 Esto es lo peor que nos puede pasar. 386 00:15:50,700 --> 00:15:51,826 ¿La perdimos? 387 00:15:51,868 --> 00:15:53,370 - ¡Anna! - ¡Anna! 388 00:15:53,411 --> 00:15:55,622 - ¡Anna! - Bien, no entres en pánico. 389 00:15:55,663 --> 00:15:57,207 - Cálmate. - ¿Qué dices? 390 00:15:57,248 --> 00:15:59,793 - Debe estar por aquí. - No lo está. Esto es malo. 391 00:15:59,834 --> 00:16:01,544 ¡Anna! ¡Anna! 392 00:16:01,586 --> 00:16:03,213 - ¡Anna! - ¡Anna! 393 00:16:03,254 --> 00:16:04,923 - ¡Sal de donde estés! - ¿Dónde estás, amiga? 394 00:16:04,964 --> 00:16:07,717 - ¡Anna! - ¿Dónde estás? 395 00:16:07,759 --> 00:16:09,052 No contesta. ¿Anna? 396 00:16:09,094 --> 00:16:10,762 Por eso necesitaba mi celular. 397 00:16:10,804 --> 00:16:12,931 - Me lo quitaron, psicópatas. - Claro que no. 398 00:16:12,972 --> 00:16:14,599 No la encontrarías con tu teléfono. 399 00:16:14,641 --> 00:16:16,142 Siempre encuentro niños con mi celular, Derek. 400 00:16:16,184 --> 00:16:17,519 Vaya, qué turbio. 401 00:16:17,560 --> 00:16:18,895 Sé lo que pasa aquí. 402 00:16:18,937 --> 00:16:21,231 Hay una niña desaparecida en el parque. 403 00:16:21,272 --> 00:16:23,525 - Yo me largo de aquí. - Sí. 404 00:16:23,566 --> 00:16:25,235 Eres un maldito pendejo. 405 00:16:25,276 --> 00:16:27,946 Me quedaré con el perro, avaro de porquería. 406 00:16:30,532 --> 00:16:33,243 Ay, cariño. 407 00:16:33,284 --> 00:16:34,869 Mejor saberlo ahora. 408 00:16:34,911 --> 00:16:37,080 No es amor verdadero si está dispuesto a dejarlo todo 409 00:16:37,122 --> 00:16:38,581 por 50 grandes. 410 00:16:38,623 --> 00:16:40,709 Eres una persona horrible. 411 00:16:40,750 --> 00:16:43,753 Tu novio te deja por dinero y yo soy el monstruo. 412 00:16:43,795 --> 00:16:47,716 Amy, tienes tanta energía y determinación 413 00:16:47,757 --> 00:16:49,718 que estás yendo a un lugar muy oscuro. 414 00:16:49,759 --> 00:16:52,429 ¿Sabes que primero debes ponerte tu máscara de oxígeno? 415 00:16:52,470 --> 00:16:56,558 Actúas como si hubieras estado mucho tiempo sin oxígeno. 416 00:16:57,642 --> 00:17:00,478 Me arruinaste este pastel. [sorbe] 417 00:17:00,520 --> 00:17:03,023 Y era mi pastel favorito. 418 00:17:05,984 --> 00:17:07,235 ¿Anna? ¡Anna! 419 00:17:07,277 --> 00:17:08,945 [suena aviso de celular] 420 00:17:08,987 --> 00:17:11,531 Lo vestimos como banquero. 421 00:17:11,573 --> 00:17:13,491 Es el perro de Wall Street. 422 00:17:13,533 --> 00:17:14,659 ¡Qué gracioso! 423 00:17:14,701 --> 00:17:16,244 - ¿Qué haces? - Perdón. 424 00:17:16,286 --> 00:17:18,413 Debemos seguir buscando, vamos. 425 00:17:18,455 --> 00:17:20,123 Qué espeluznante pérdida de tiempo. Vamos. 426 00:17:20,165 --> 00:17:22,917 - Quizá la pequeña entró aquí. - Bien. 427 00:17:22,959 --> 00:17:25,712 [música espeluznante] 428 00:17:25,754 --> 00:17:28,631 [música rock] 429 00:17:28,673 --> 00:17:35,680 ♪ ♪ 430 00:17:39,142 --> 00:17:42,020 - ¡Ah! - Odio esta mierda. 431 00:17:46,399 --> 00:17:47,525 ¡Ah! 432 00:17:47,567 --> 00:17:49,486 - Buenas noches. - [gruñe] 433 00:17:49,527 --> 00:17:51,488 A trabajar. 434 00:17:51,529 --> 00:17:56,076 ♪ ♪ 435 00:17:56,117 --> 00:17:58,953 ¡Ah! [suena motosierra] 436 00:18:01,289 --> 00:18:02,916 Dulces sueños. 437 00:18:02,957 --> 00:18:04,959 Dulces sueños. 438 00:18:05,001 --> 00:18:06,169 [teléfono sonando] 439 00:18:06,211 --> 00:18:08,380 ¿Alguno de ellos es su niño? 440 00:18:08,963 --> 00:18:10,715 [tono dramático] 441 00:18:10,757 --> 00:18:12,217 [música alegre] 442 00:18:12,258 --> 00:18:14,177 [susurra] Sáquenme de aquí. 443 00:18:17,013 --> 00:18:18,848 Le diste una golpiza a ese lobo. 444 00:18:18,890 --> 00:18:20,684 Acertaste de lleno. 445 00:18:20,725 --> 00:18:22,143 No somos tan unidos. 446 00:18:22,185 --> 00:18:23,853 Pete perdona porque es un alma sincera, 447 00:18:23,895 --> 00:18:26,398 pero mi trabajo es protegerle de todo. 448 00:18:26,439 --> 00:18:27,857 Nos traicionaste. 449 00:18:27,899 --> 00:18:29,401 ¿Nunca han usado a Pete para conseguir algo? 450 00:18:29,442 --> 00:18:32,237 El aura de Pete es un ecosistema delicado. 451 00:18:32,278 --> 00:18:35,115 Es un ecosistema que sustenta la vida de todos. 452 00:18:35,156 --> 00:18:37,992 Y tú te metiste con ese ecosistema. Eres una amenaza. 453 00:18:38,034 --> 00:18:39,828 He conocido tipos como tú. 454 00:18:39,869 --> 00:18:42,372 Entra y salen cada seis meses. Hierba gratis. 455 00:18:42,414 --> 00:18:43,748 Sudaderas geniales. 456 00:18:43,790 --> 00:18:45,667 Disfrútalo mientras dure, a fin de cuentas, 457 00:18:45,709 --> 00:18:47,293 - el sillón es mío. - ¡Oye tú! 458 00:18:47,335 --> 00:18:49,045 - ¿Qué mierda es tu problema? - Crilly, ¡cuidado! 459 00:18:49,087 --> 00:18:50,338 [gruñe] 460 00:18:50,380 --> 00:18:52,632 ¡Mierda! 461 00:18:52,674 --> 00:18:54,509 Destrozaste a ese zombi. 462 00:18:54,551 --> 00:18:56,553 Revisa sus bolsillos. 463 00:18:56,594 --> 00:18:58,054 - Y tú... - ¿Sí? 464 00:18:58,096 --> 00:18:59,389 - Estás dentro. - Bien. 465 00:18:59,431 --> 00:19:00,682 - Mi hermano de la vida. - ¿Viste eso? 466 00:19:00,724 --> 00:19:01,933 Ven aquí. 467 00:19:02,600 --> 00:19:05,311 Pero si vuelves a enojar a Pete, estás muerto. 468 00:19:05,353 --> 00:19:07,772 Si tú enojas a Pete, estás muerto. 469 00:19:08,982 --> 00:19:10,859 - Sí, hermano. - Sí. 470 00:19:10,900 --> 00:19:12,068 Ven aquí. 471 00:19:12,110 --> 00:19:13,528 Compremos palomitas. 472 00:19:15,655 --> 00:19:17,490 - ¡Anna! - ¡Anna! 473 00:19:17,532 --> 00:19:19,159 - ¡Anna! - ¡Anna! 474 00:19:19,200 --> 00:19:20,368 ¡Anna! 475 00:19:20,410 --> 00:19:23,121 Gracias a Dios, ahí está. ¡Anna! 476 00:19:23,163 --> 00:19:24,748 ¿Dónde has estado? 477 00:19:24,789 --> 00:19:26,082 Tenía hambre. 478 00:19:26,124 --> 00:19:27,751 Estábamos muy preocupados por ti. 479 00:19:27,792 --> 00:19:30,295 - No vuelvas a hacerlo. - ¿Sabes qué podía pasarte? 480 00:19:30,337 --> 00:19:32,922 - ¿Nunca viste SVU"? - No. 481 00:19:32,964 --> 00:19:34,424 Oye, hermano. 482 00:19:34,466 --> 00:19:37,302 Aparecen cuando ya se resolvió todo. 483 00:19:37,344 --> 00:19:39,763 - Genial. - Pete, ¿la encontraron? 484 00:19:39,804 --> 00:19:41,348 Increíble, eres una leyenda. 485 00:19:41,389 --> 00:19:43,183 - Gracias, viejo. - ¿Podemos irnos ya? 486 00:19:43,224 --> 00:19:44,976 Ya encontramos una niña blanca, 487 00:19:45,018 --> 00:19:47,270 así que deberíamos irnos del casino mientras podamos. 488 00:19:47,312 --> 00:19:50,106 Aún no podemos irnos. No ha subido a ninguna atracción. 489 00:19:50,148 --> 00:19:51,816 Este día es sobre ti, ¿no? 490 00:19:51,858 --> 00:19:54,027 Tienes que subirte a algo. ¿Cuál es tu atracción favorita? 491 00:19:54,069 --> 00:19:57,447 El paseo de la princesa. Pero está cerrado. 492 00:19:57,489 --> 00:20:00,283 Bueno, ¿qué tal si vamos a mi atracción favorita? 493 00:20:00,325 --> 00:20:01,618 Turbulencia. 494 00:20:01,659 --> 00:20:03,495 - ¿Es aterradora? - No. 495 00:20:03,536 --> 00:20:05,038 Para nada. No para ti. 496 00:20:05,080 --> 00:20:07,499 - Puede que me suba. - Muy bien. 497 00:20:07,540 --> 00:20:09,000 Deberías hacerlo. 498 00:20:09,042 --> 00:20:11,836 ¿Recuerdas antes, cuando no te sentías muy bien, 499 00:20:11,878 --> 00:20:14,547 y que te dije que eras una superheroína? 500 00:20:14,589 --> 00:20:17,008 Cuando te subas a una atracción que te aterre, 501 00:20:17,050 --> 00:20:19,886 te sentirás muy bien contigo misma. 502 00:20:20,929 --> 00:20:23,515 - ¿Lo prometes? - Claro que sí. 503 00:20:24,557 --> 00:20:25,809 [música tierna] 504 00:20:25,850 --> 00:20:28,353 - ¿Lista? - No lo sé. 505 00:20:28,395 --> 00:20:30,480 ¿Cuál era tu atracción favorita? 506 00:20:30,522 --> 00:20:34,275 - El paseo de la princesa. - A la mierda con eso. ¡Vamos! 507 00:20:34,317 --> 00:20:35,485 ¡Uh! 508 00:20:35,527 --> 00:20:38,655 [gimotea] ¡Estamos muy alto! 509 00:20:38,697 --> 00:20:39,948 ¡No por mucho! 510 00:20:39,989 --> 00:20:42,117 ¡Aquí vamos! 511 00:20:42,158 --> 00:20:46,037 - ¡Uh! - [grita] 512 00:20:47,997 --> 00:20:50,875 - ¡Vamos a morir! - ¡Así es! 513 00:20:54,671 --> 00:20:56,715 ¿No estuvo increíble? ¿No fue divertido? 514 00:20:56,756 --> 00:20:57,924 [gimotea] 515 00:20:57,966 --> 00:21:00,010 ¿Por qué me forzaste a hacerlo? 516 00:21:00,051 --> 00:21:02,262 Oye, no te obligué a nada. 517 00:21:02,303 --> 00:21:04,014 ¡Dijiste que me gustaría y no fue así! 518 00:21:04,055 --> 00:21:05,682 ¡No me gustó! ¡Lo odié! 519 00:21:05,724 --> 00:21:08,059 - ¿Ese es Pete Davidson? - ¡Extraño a mi mamá! 520 00:21:08,101 --> 00:21:10,145 Perdón, solo quería ayudar. 521 00:21:10,186 --> 00:21:12,188 - ¿Estás bien? ¿Qué pasó? - No lo sé. 522 00:21:12,230 --> 00:21:13,690 - Está enloqueciendo. - Tranquila. 523 00:21:13,732 --> 00:21:16,401 - ¡Eres horrible! - No, no lo es. Es genial. 524 00:21:16,443 --> 00:21:19,195 ¡Dijiste que si las cosas son gays, son las peores! 525 00:21:19,237 --> 00:21:20,572 - todos: ¡Oh! - Sabes a qué me refería. 526 00:21:20,613 --> 00:21:23,491 Escuché todo en el carro. ¡Todo! 527 00:21:23,533 --> 00:21:26,077 Mentiste, no te gustó "Black Panther". 528 00:21:26,119 --> 00:21:27,537 ¡Ni siquiera la vio! 529 00:21:27,579 --> 00:21:28,413 ¿Qué? 530 00:21:28,455 --> 00:21:30,874 Deberías cerrar la boca. 531 00:21:30,915 --> 00:21:33,209 Chicos, es solo una niña. O sea... 532 00:21:33,251 --> 00:21:34,878 Sí vi "Black Panther". 533 00:21:34,919 --> 00:21:36,463 Muchas veces, ¿de acuerdo? 534 00:21:36,504 --> 00:21:37,922 Wakandiano por siempre. 535 00:21:37,964 --> 00:21:40,550 Eres un maldito racista. 536 00:21:40,592 --> 00:21:42,093 [abucheos] ¿Qué le pasa? 537 00:21:42,135 --> 00:21:43,887 Te dije que vieras la película. 538 00:21:43,928 --> 00:21:45,388 Ahora estamos arruinados. 539 00:21:45,430 --> 00:21:47,349 La niña de "The Ring" quiere cancelarte 540 00:21:47,390 --> 00:21:50,310 y Kenny Rogers del futuro cree que es un periodista. 541 00:21:50,352 --> 00:21:51,561 Baja la cámara. 542 00:21:51,603 --> 00:21:53,313 - [abucheos] - Oye, Davidson. 543 00:21:53,355 --> 00:21:54,898 Tengo "Actualización del fin de semana" para ti: 544 00:21:54,939 --> 00:21:57,734 [ríe] Apestas. ¿No es así? 545 00:21:57,776 --> 00:22:00,528 Y tu especial estuvo más o menos. 546 00:22:00,570 --> 00:22:03,907 No hay nada peor que alguien que niega Wakanda. 547 00:22:03,948 --> 00:22:07,243 [música ambiental suave] 548 00:22:07,285 --> 00:22:13,291 ♪ ♪ 549 00:22:13,333 --> 00:22:17,671 [suspira] Oye, lo siento... Hoy te fallé. 550 00:22:17,712 --> 00:22:22,258 Sí, es que era mi primer día como papá y la cagué. 551 00:22:22,300 --> 00:22:24,552 Bueno, tranquilo. No eras un papá. 552 00:22:24,594 --> 00:22:26,971 Fuiste niñero conmigo por ocho horas. 553 00:22:27,013 --> 00:22:28,890 Sí fui como un papá, ¿no? 554 00:22:28,932 --> 00:22:31,393 Esto es una locura. ¿Podemos dejar de actuar 555 00:22:31,434 --> 00:22:33,061 como si fueras a tener un hijo mañana? 556 00:22:33,103 --> 00:22:34,604 ¿Por qué es tan loco? 557 00:22:34,646 --> 00:22:37,440 Todos me dicen eso. Me dicen: "No puedes hacerlo". 558 00:22:37,482 --> 00:22:40,110 ¿Por qué? De verdad quiero hacerlo. 559 00:22:40,151 --> 00:22:42,070 Cuidaría muy bien de un niño. 560 00:22:42,112 --> 00:22:46,616 ¿Estoy tan loco para pensar que puedo cuidar y amar algo? 561 00:22:46,658 --> 00:22:48,702 No, yo... 562 00:22:48,743 --> 00:22:53,915 Creo que serás un gran padre que no se droga 563 00:22:53,957 --> 00:22:55,709 todo el tiempo... 564 00:22:55,750 --> 00:22:57,627 Algún día. 565 00:22:57,669 --> 00:22:59,879 - Puedo verlo. - Gracias. 566 00:23:10,974 --> 00:23:12,392 No puedo hacer esto de nuevo. 567 00:23:12,434 --> 00:23:15,186 - ¿Qué? - No puedo hacerlo otra vez. 568 00:23:15,729 --> 00:23:20,483 Si quieres que seamos amigos, seré tu mejor amiga. 569 00:23:20,525 --> 00:23:23,987 Pero, ¿podrías dejar de confundirme? 570 00:23:24,029 --> 00:23:26,865 Porque es cruel y duele. 571 00:23:28,533 --> 00:23:31,661 ["This Time" de Bobby Page sonando] 572 00:23:31,703 --> 00:23:38,752 ♪ ♪ 573 00:23:46,217 --> 00:23:49,262 [suspira] Hola, mamá. Muero de hambre. 574 00:23:49,304 --> 00:23:52,432 - ¿Te sobró comida? - Echa un vistazo. 575 00:23:52,474 --> 00:23:54,309 Estoy viendo "Grey's Anatomy". 576 00:23:55,393 --> 00:23:56,728 ¿Puedo acompañarte? 577 00:23:56,770 --> 00:23:59,356 Ya estás grande. Haz lo que quieras. 578 00:23:59,397 --> 00:24:03,443 ♪ ♪ 579 00:24:03,485 --> 00:24:06,237 Bueno, ponme al corriente. 580 00:24:07,364 --> 00:24:09,324 Puede que Meredith descubriera que McDreamy 581 00:24:09,366 --> 00:24:12,744 la engañaba en DC, pero es discutible. 582 00:24:12,786 --> 00:24:15,872 Qué imbécil. ¿No sabe que ella es el sol? 583 00:24:15,914 --> 00:24:20,502 ♪ ♪ 584 00:24:20,543 --> 00:24:22,545 Oye, ¿después de esto quieres ver "Black Panther"? 585 00:24:22,587 --> 00:24:24,130 - No. - Está bien. 586 00:24:24,172 --> 00:24:27,384 ["This Time" de Bobby Page continúa sonando] 587 00:24:27,425 --> 00:24:34,641 ♪ ♪