1
00:00:07,549 --> 00:00:09,509
Aunque este programa se
inspira en parte en personas
2
00:00:09,551 --> 00:00:11,511
y hechos reales, ciertas
partes han sido alteradas
3
00:00:11,553 --> 00:00:14,514
con fines dramáticos
y no pretenden reflejar
4
00:00:14,556 --> 00:00:18,977
la realidad de ninguna
persona o entidad.
5
00:00:19,019 --> 00:00:20,186
Solo es Bupkis.
6
00:00:20,228 --> 00:00:23,148
[tono dramático]
7
00:00:23,189 --> 00:00:25,942
Estoy listo para ser papá.
8
00:00:26,651 --> 00:00:30,697
Lo he pensado y creo que
por fin ha llegado el momento.
9
00:00:30,739 --> 00:00:32,741
Es todo lo que he querido
desde chico
10
00:00:32,782 --> 00:00:35,118
y no puedo esperar a conocer
a la indicada.
11
00:00:35,160 --> 00:00:36,619
Debo actuar.
Tomar las riendas.
12
00:00:36,661 --> 00:00:38,872
Debo hacerlo yo mismo
porque es para mí.
13
00:00:38,913 --> 00:00:41,291
Así que yo...
14
00:00:41,916 --> 00:00:44,878
estoy listo para un pequeño
Pete. ¿Qué opinas?
15
00:00:44,919 --> 00:00:46,379
Se te da muy bien esto.
16
00:00:47,756 --> 00:00:50,133
Casi creí
17
00:00:51,009 --> 00:00:53,261
que creías las tonterías
que decías.
18
00:00:53,303 --> 00:00:55,430
¿Es tan difícil de creer?
19
00:00:55,472 --> 00:00:56,723
- Sí, Peter.
- ¿Por qué?
20
00:00:56,765 --> 00:00:59,726
Porque todos los tipos
con familia
21
00:00:59,768 --> 00:01:01,644
sueñan con tener tu vida.
22
00:01:01,686 --> 00:01:03,229
- Por eso te odiamos.
- ¿Tú?
23
00:01:03,271 --> 00:01:05,231
Te quiero, pero si pudiera,
te mataría
24
00:01:05,273 --> 00:01:08,234
y usaría tu piel para acostarme
con supermodelos.
25
00:01:08,276 --> 00:01:10,612
Yo... solo quiero
cuidar de él.
26
00:01:10,653 --> 00:01:12,906
- Solo quiero tener un niño.
- Ten la mía.
27
00:01:12,947 --> 00:01:14,282
Lo hará por palomearlo.
28
00:01:14,324 --> 00:01:16,201
No quiero a Angela.
Quiero uno mío.
29
00:01:16,242 --> 00:01:17,744
Quiero vestirlo con estilo.
30
00:01:17,786 --> 00:01:20,080
¿Podemos hablarlo
cuando no seas un drogadicto?
31
00:01:20,121 --> 00:01:22,207
Consumidor, tío Tom.
Solo las consumo.
32
00:01:22,248 --> 00:01:24,084
¿Sí?
Y si tuviera un hijo
33
00:01:24,125 --> 00:01:25,418
quizá no consumiría tanto.
34
00:01:25,460 --> 00:01:27,253
Quizá me enseñe
a canalizar mi caos
35
00:01:27,295 --> 00:01:29,005
y le dé sentido a mi vida.
No sé.
36
00:01:29,047 --> 00:01:31,841
¿De qué carajo hablas?
Mírame. Yo soy un papá.
37
00:01:31,883 --> 00:01:34,469
¿Te parece que mi vida
tiene sentido?
38
00:01:35,136 --> 00:01:36,721
Pete, no estás listo, ¿sí?
39
00:01:36,763 --> 00:01:39,140
No puedes ir y tener
una familia.
40
00:01:39,182 --> 00:01:42,477
No puedes fiestear, drogarte,
emborracharte, no más amigos.
41
00:01:42,519 --> 00:01:44,813
No puedes tener amigos.
42
00:01:44,854 --> 00:01:46,398
¿Me has visto con amigos?
43
00:01:46,439 --> 00:01:51,111
Nada de aviones a Turquía
o Belice o donde sea.
44
00:01:51,152 --> 00:01:53,154
Sé que sueñas con matarte.
45
00:01:53,196 --> 00:01:54,531
Eso se acabó.
46
00:01:54,572 --> 00:01:56,282
No sé qué hacer, tío Tommy.
47
00:01:56,324 --> 00:01:58,284
Ya intenté todo.
Se me acabaron las opciones.
48
00:01:58,326 --> 00:01:59,994
Y lo hablé con...
[martilleo]
49
00:02:00,036 --> 00:02:02,455
Lo hablé con mi terapeuta.
Cree que es una buena idea.
50
00:02:02,497 --> 00:02:03,873
Puede ser bueno para mí.
51
00:02:03,915 --> 00:02:05,500
- ¿Ah, sí?
- Sí.
52
00:02:05,542 --> 00:02:08,461
Tu terapeuta necesita
una patada en las pelotas.
53
00:02:08,503 --> 00:02:12,841
Tener hijos no ha mejorado
la vida de nadie.
54
00:02:14,426 --> 00:02:16,636
Mierda. ¿Está torcida?
55
00:02:17,679 --> 00:02:18,847
Sí, un poco.
56
00:02:18,888 --> 00:02:20,974
No puede ser.
Dos semanas de mi vida.
57
00:02:21,016 --> 00:02:23,977
Ten, solo ten cuidado.
El mango está afilado.
58
00:02:24,019 --> 00:02:25,311
Ambos están afilados.
59
00:02:25,353 --> 00:02:26,396
- Oye.
- ¿Sí?
60
00:02:26,438 --> 00:02:28,314
Nunca lo olvides.
61
00:02:29,107 --> 00:02:30,608
1992.
62
00:02:30,650 --> 00:02:32,152
El hombre más sexy
de Staten Island.
63
00:02:32,193 --> 00:02:34,529
- Así es.
- [indistinto]
64
00:02:36,031 --> 00:02:37,615
- Nunca lo olvides.
- Nunca.
65
00:02:37,657 --> 00:02:39,701
Ese tipo no sabe
de lo que habla.
66
00:02:39,743 --> 00:02:42,662
Tener un bebé solucionaría
todos tus problemas.
67
00:02:42,704 --> 00:02:45,582
¿Le hablaste de cómo
canalizaría tu caos?
68
00:02:45,623 --> 00:02:47,334
¿Que le daría sentido
a tu vida?
69
00:02:47,375 --> 00:02:48,668
Sí, le dije justo eso.
70
00:02:48,710 --> 00:02:50,587
No creo que sepa
de lo que habla.
71
00:02:50,628 --> 00:02:52,297
¿Ya sabes con quién
quieres tenerlo?
72
00:02:52,339 --> 00:02:53,673
¿Alguien en específico?
73
00:02:53,715 --> 00:02:55,633
Yo iba a encargarme,
pero Nikki dijo
74
00:02:55,675 --> 00:02:58,303
que me vendería uno
de sus óvulos, así que...
75
00:02:58,345 --> 00:03:02,182
- ¿Vender?
- Sí, ella fue a Harvard.
76
00:03:02,223 --> 00:03:03,641
- Sería un óvulo de élite.
- No sé.
77
00:03:03,683 --> 00:03:05,935
Si comprarás los óvulos,
hazlo en grande.
78
00:03:07,270 --> 00:03:08,855
Kelly Clarkson. Dios mío.
79
00:03:08,897 --> 00:03:11,816
¡Ese bebé sería tan talentoso!
¿Te lo imaginas?
80
00:03:11,858 --> 00:03:14,819
Ella canta y...
hace otras cosas.
81
00:03:14,861 --> 00:03:17,072
No me preocupa el óvulo
ahora mismo.
82
00:03:17,113 --> 00:03:19,699
Debemos buscar una portabebés.
83
00:03:19,741 --> 00:03:22,702
Vientre de alquiler, cariño.
Puedo encargarme de eso por ti.
84
00:03:22,744 --> 00:03:25,372
- Serás el vientre de alquiler.
- [ríe]
85
00:03:25,413 --> 00:03:28,249
Peter, tendremos un bebé.
86
00:03:28,291 --> 00:03:30,210
- Tendremos un bebé.
- Sí.
87
00:03:30,251 --> 00:03:32,337
- Estoy muy emocionada.
- Sí.
88
00:03:32,379 --> 00:03:36,591
♪ ♪
89
00:03:36,633 --> 00:03:39,052
Entonces, ¿podré decírselo
en algún punto
90
00:03:39,094 --> 00:03:40,512
antes de que muera?
91
00:03:40,553 --> 00:03:42,472
{\an8}Esperamos el momento
más dramático posible,
92
00:03:42,514 --> 00:03:46,393
{\an8}como en mi lecho de muerte,
tomaré su cara y le diré:
93
00:03:46,434 --> 00:03:48,228
{\an8}"Soy tu madre".
94
00:03:48,269 --> 00:03:50,689
{\an8}[tono dramático]
Tan dramático.
95
00:03:50,730 --> 00:03:52,899
{\an8}No sería un secreto.
Puedes decirle.
96
00:03:52,941 --> 00:03:55,360
{\an8}¿Sería el papá divertido
semipresente?
97
00:03:55,402 --> 00:03:57,153
{\an8}- Siempre quise serlo.
- Sí.
98
00:03:57,195 --> 00:03:59,656
Pero no es el mejor momento
para tener un bebé.
99
00:03:59,698 --> 00:04:01,658
Ya soy algo así
como una niñera,
100
00:04:01,700 --> 00:04:03,993
porque mi hermano tiene
un fetiche muy intenso
101
00:04:04,035 --> 00:04:05,412
por las madres flojas.
102
00:04:05,453 --> 00:04:07,122
No puede evitarlo, ¿cierto?
103
00:04:07,163 --> 00:04:10,417
No. Y la madre está
en este "viaje espiritual",
104
00:04:10,458 --> 00:04:12,085
que es solo una manera elegante
de decir
105
00:04:12,127 --> 00:04:14,295
que está en Costa Rica
consumiendo ayahuasca,
106
00:04:14,337 --> 00:04:15,797
vomitando sus sesos
en un balde.
107
00:04:15,839 --> 00:04:18,174
- Qué triste.
- Es muy trágico.
108
00:04:18,216 --> 00:04:20,427
No saben que puedes
consumir ayahuasca en Queens.
109
00:04:20,468 --> 00:04:22,595
Esto es sobre la niña.
Tiene ocho años.
110
00:04:22,637 --> 00:04:24,305
- ¿Ocho?
- Significa que entiende
111
00:04:24,347 --> 00:04:27,642
por qué todo está mal, pero
que también necesita una madre.
112
00:04:29,602 --> 00:04:31,896
Bien, vamos a...
113
00:04:31,938 --> 00:04:33,815
Hagamos algo divertido
por ella.
114
00:04:33,857 --> 00:04:36,276
Podríamos llevarla a un parque
de atracciones o algo así.
115
00:04:36,317 --> 00:04:38,028
Eso le encantaría.
116
00:04:38,069 --> 00:04:39,654
Bien, hagámoslo.
117
00:04:40,238 --> 00:04:43,116
Vaya. Pete, estás siendo
paternal ahora mismo.
118
00:04:43,158 --> 00:04:44,409
Es muy sexy.
119
00:04:46,327 --> 00:04:49,706
¿Quieres hacerlo aquí
y ahorrarme 80 grandes?
120
00:04:49,748 --> 00:04:53,460
Claro, deberíamos hacerlo.
¿Vamos al baño?
121
00:04:53,501 --> 00:04:54,753
Qué tonta.
122
00:04:56,504 --> 00:04:58,340
¿Quiere que tenga
el bebé de mi hermano?
123
00:04:58,381 --> 00:05:00,467
No, cariño.
No sería tu óvulo.
124
00:05:00,508 --> 00:05:02,886
Tú solo lo llevarías,
no habría incesto.
125
00:05:02,927 --> 00:05:04,971
¿Me pides ceder mi cuerpo
durante nueve meses
126
00:05:05,013 --> 00:05:07,307
como una yegua nodriza para
que Pete arruine dos vidas?
127
00:05:07,349 --> 00:05:09,684
Creo que tener un bebé
lo centraría.
128
00:05:09,726 --> 00:05:11,895
Es un bebé,
no un juguete.
129
00:05:11,936 --> 00:05:14,981
Siento que nuestra familia
se ha separado.
130
00:05:15,023 --> 00:05:18,318
Y un bebé es una gran forma
de unir a la familia.
131
00:05:18,360 --> 00:05:20,278
Ni siquiera sé qué decir.
132
00:05:20,320 --> 00:05:21,780
Pete te contagió la locura.
133
00:05:21,821 --> 00:05:24,449
No seas tan dramática.
Es solo un bebé.
134
00:05:25,700 --> 00:05:28,328
A menos que sean dos.
Dios mío, gemelos.
135
00:05:28,370 --> 00:05:29,454
Voy a desmayarme.
136
00:05:29,496 --> 00:05:31,915
[ríe] Qué emoción.
137
00:05:31,956 --> 00:05:33,208
[suena celular]
138
00:05:33,249 --> 00:05:34,918
Hola, Poppy.
139
00:05:34,959 --> 00:05:36,878
Peter, estoy en el estudio
con Roy.
140
00:05:36,920 --> 00:05:38,713
Está haciendo un calendario
para Borgie.
141
00:05:38,755 --> 00:05:40,799
Hola, Peter.
Borgie, Borgie.
142
00:05:40,840 --> 00:05:43,510
Trae el sombrero de vaquero.
Qué gracioso.
143
00:05:43,551 --> 00:05:45,136
Debo irme. Locos.
144
00:05:45,178 --> 00:05:46,846
- ¿Qué más hará?
- ¡Mira el sombrero!
145
00:05:46,888 --> 00:05:48,515
Aquí viene.
146
00:05:48,556 --> 00:05:50,600
¿Estás emocionada?
147
00:05:53,061 --> 00:05:55,647
[tose]
148
00:05:57,357 --> 00:05:59,401
- Hola.
- ¿Qué hay, pequeña?
149
00:05:59,442 --> 00:06:01,069
Vino todo el grupo.
150
00:06:01,111 --> 00:06:02,529
"Se necesita un pueblo".
151
00:06:02,570 --> 00:06:04,489
Soy un papá divertido.
Ambos podemos serlo.
152
00:06:04,531 --> 00:06:07,659
Bien. Anna, este es Pete.
153
00:06:07,701 --> 00:06:09,369
- Hola, soy Pete.
- Hola, Pete.
154
00:06:09,411 --> 00:06:12,038
Pete nos consiguió
pases exprés hoy.
155
00:06:12,080 --> 00:06:14,958
- Tienes dientes muy grandes.
- Sube al auto.
156
00:06:15,000 --> 00:06:16,209
[suspira]
157
00:06:16,876 --> 00:06:19,379
No era lo que tenía en mente.
¿Qué rayos?
158
00:06:19,421 --> 00:06:21,798
¿Qué? Trataba de...
159
00:06:21,840 --> 00:06:24,676
Hola, Nikki. Gran atuendo.
[ríe]
160
00:06:24,718 --> 00:06:27,345
Sabes que no puedes
fumar aquí. Hay una niña.
161
00:06:27,387 --> 00:06:28,888
¿Iremos al parque sobrios?
162
00:06:28,930 --> 00:06:31,558
- ¿Es un paseo de la iglesia?
- Yo tomé pastillas.
163
00:06:31,599 --> 00:06:33,810
¿Está bien si Crillz pone
su música?
164
00:06:33,852 --> 00:06:36,438
Sí, estos audífonos
tienen cancelación de ruido.
165
00:06:36,479 --> 00:06:37,689
[música hip-hop]
166
00:06:37,731 --> 00:06:39,524
Muy bien, vamos.
167
00:06:39,566 --> 00:06:42,068
Tengo a la persona perfecta
para que trabaje contigo
168
00:06:42,110 --> 00:06:43,278
en "Ten-gallon Hat Man".
169
00:06:43,319 --> 00:06:46,072
¿Qué te parece Ethan Hawk, E?
170
00:06:46,114 --> 00:06:49,534
♪ ♪
171
00:06:49,576 --> 00:06:50,869
Esto será divertido.
172
00:06:50,910 --> 00:06:54,164
Es la primera vez
que practicaré como papá.
173
00:06:54,205 --> 00:06:55,415
- Genial, ¿no?
- Sí.
174
00:06:55,457 --> 00:06:57,459
- [ríe]
- ¿Qué?
175
00:06:57,500 --> 00:06:59,919
- ¿Era en serio?
- Sí.
176
00:06:59,961 --> 00:07:01,087
♪ ♪
177
00:07:01,129 --> 00:07:02,505
Está bien.
178
00:07:09,596 --> 00:07:11,431
[música alegre]
179
00:07:11,473 --> 00:07:13,725
♪ ♪
180
00:07:13,767 --> 00:07:14,851
[aplausos y aclamaciones]
181
00:07:14,893 --> 00:07:18,063
♪ ♪
182
00:07:19,064 --> 00:07:21,483
¿Quién carajo es él?
183
00:07:22,901 --> 00:07:24,527
- Pete.
- Gill.
184
00:07:24,569 --> 00:07:26,988
- ¿Qué hay, viejo?
- ¿Qué hay?
185
00:07:27,030 --> 00:07:29,532
Gracias por darme
otra oportunidad.
186
00:07:29,574 --> 00:07:32,535
Descuida, viejo.
Ahora las cosas son diferentes.
187
00:07:32,577 --> 00:07:34,037
Estás a prueba.
188
00:07:34,079 --> 00:07:35,872
Está bien. Tiene sentido.
189
00:07:35,914 --> 00:07:37,582
Gracias.
190
00:07:37,624 --> 00:07:39,042
Tu celular en la funda.
191
00:07:39,084 --> 00:07:40,335
- ¿Qué?
- Ya lo oíste.
192
00:07:40,377 --> 00:07:42,504
Ponlo en la funda Yondr.
193
00:07:42,545 --> 00:07:44,839
- Vamos, chicos.
- ¿Para qué lo necesitas?
194
00:07:44,881 --> 00:07:46,299
Son unos idiotas.
195
00:07:46,341 --> 00:07:47,926
Igual que tus amigos.
Tu familia te odia.
196
00:07:47,967 --> 00:07:49,386
- Tú mismo.
- Los odio.
197
00:07:49,427 --> 00:07:51,221
- Siempre los he odiado.
- Es mutuo.
198
00:07:51,262 --> 00:07:52,639
¿Saben? Ya me harté.
199
00:07:52,681 --> 00:07:55,100
Me cae mal. Me largo de aquí.
200
00:07:56,768 --> 00:07:59,688
[gritos]
201
00:08:03,108 --> 00:08:05,276
Bueno, Anna.
¿A dónde quieres ir primero?
202
00:08:05,318 --> 00:08:08,279
Puedes hacer lo que quieras.
Haremos lo que tú quieras.
203
00:08:09,114 --> 00:08:10,907
Lo que ustedes quieran.
204
00:08:10,949 --> 00:08:12,617
Gracias otra vez por traerme.
205
00:08:14,202 --> 00:08:16,454
Muy bien...
¿Qué tal...
206
00:08:17,455 --> 00:08:19,624
¿Qué tal la bola de fuego?
207
00:08:19,666 --> 00:08:21,960
Es muy extremo.
208
00:08:22,961 --> 00:08:24,337
Suena aterrador.
209
00:08:24,379 --> 00:08:27,757
¿Qué tal el rompehuesos
para iniciar?
210
00:08:27,799 --> 00:08:29,342
No lo sé.
211
00:08:29,384 --> 00:08:32,345
Algunos piensan que
el rompehuesos es algo gay,
212
00:08:32,387 --> 00:08:34,973
pero es de las mejores
atracciones del parque.
213
00:08:37,892 --> 00:08:40,103
Crillz. Anna.
[carraspea]
214
00:08:40,145 --> 00:08:43,106
Cuando Crilly dice
que algo es gay,
215
00:08:43,148 --> 00:08:45,316
no lo dice de forma homofóbica.
216
00:08:45,358 --> 00:08:48,236
Solo quiere decir
que es lo peor en el mundo.
217
00:08:48,278 --> 00:08:51,072
- Exacto.
- ¿Qué?
218
00:08:51,114 --> 00:08:52,323
- Chicos.
- ¿Qué?
219
00:08:52,365 --> 00:08:54,284
- Sigamos.
- A eso me refería.
220
00:08:54,325 --> 00:08:55,910
Dios, Pete. Qué buen padre.
221
00:08:55,952 --> 00:08:57,787
Es increíble verte
con esta niña.
222
00:08:57,829 --> 00:08:59,372
Serás un gran padre algún día.
223
00:08:59,414 --> 00:09:01,583
Apuesto a que tu padre muerto
nos mira,
224
00:09:01,624 --> 00:09:02,542
muy orgulloso de ti.
225
00:09:02,584 --> 00:09:04,127
- Me encanta.
- Gracias, viejo.
226
00:09:04,169 --> 00:09:06,463
- No es nada.
- Mejor las alcanzamos.
227
00:09:06,504 --> 00:09:08,965
Estás poniendo mucho queso,
¿no?
228
00:09:09,007 --> 00:09:10,925
- Rata.
- Vete a la mierda.
229
00:09:10,967 --> 00:09:13,636
[música alegre de swing]
230
00:09:13,678 --> 00:09:18,099
♪ ♪
231
00:09:18,141 --> 00:09:22,354
Hola. ¿Me das dos normales?
232
00:09:22,395 --> 00:09:25,857
Gracias.
[aviso de celular]
233
00:09:25,899 --> 00:09:29,319
Peter, vestimos al perro
de Sherlock Holmes.
234
00:09:29,361 --> 00:09:31,654
Tiene la lupa en su pata.
235
00:09:31,696 --> 00:09:34,616
Parece que resolverá
un misterio.
236
00:09:34,657 --> 00:09:36,618
[ríe] ¿Quién atrapará
al asesino?
237
00:09:36,659 --> 00:09:38,370
Qué gracioso...
238
00:09:47,379 --> 00:09:50,173
Hola.
¿Qué haces con las hojas?
239
00:09:50,215 --> 00:09:51,800
¿Cómo te va?
240
00:09:56,054 --> 00:09:57,555
Oye... mira...
241
00:09:59,683 --> 00:10:03,478
Sé que puede que no veas
a tu madre por un tiempo
242
00:10:03,520 --> 00:10:05,271
y que debe ser muy triste.
243
00:10:05,313 --> 00:10:08,358
Puedo decirte que más
o menos sé cómo es eso.
244
00:10:08,400 --> 00:10:10,819
Y para que lo sepas,
todo saldrá bien.
245
00:10:10,860 --> 00:10:12,946
Digo, mira cómo me fue a mí.
246
00:10:12,987 --> 00:10:16,032
Sin ofender, pero parece
que tienes muchos problemas.
247
00:10:16,074 --> 00:10:17,701
[ríe] De acuerdo.
248
00:10:17,742 --> 00:10:19,285
Come tu helado, ¿sí?
249
00:10:23,873 --> 00:10:25,667
Mi mamá no es tan genial.
250
00:10:25,709 --> 00:10:27,127
Odiaba vivir con ella.
251
00:10:27,168 --> 00:10:28,753
[con voz grave]
Dímelo a mí.
252
00:10:29,796 --> 00:10:31,214
¿Qué fue eso?
253
00:10:31,256 --> 00:10:33,675
- Es Rodney Dangerfield.
- ¿Quién?
254
00:10:33,717 --> 00:10:35,051
¿No lo conoces?
255
00:10:35,093 --> 00:10:36,928
[con voz grave]
Todos tendremos sexo.
256
00:10:36,970 --> 00:10:38,388
¿No lo ubicas?
257
00:10:38,430 --> 00:10:40,140
Es un comediante.
¿Quién es tu favorito?
258
00:10:40,181 --> 00:10:42,434
- Addison Rae.
- Dios.
259
00:10:44,019 --> 00:10:45,854
Anna, mira. Te entiendo.
260
00:10:45,895 --> 00:10:49,357
Puede que vivir
con tu mamá apeste, ¿sabes?
261
00:10:49,399 --> 00:10:51,317
¿No vives tú con tu mamá?
262
00:10:51,359 --> 00:10:53,319
De hecho, ella vive conmigo.
263
00:10:53,361 --> 00:10:55,572
Yo pago la hipoteca.
264
00:10:55,613 --> 00:10:56,698
¿De acuerdo?
265
00:11:00,118 --> 00:11:02,454
- Odio mi vida.
- Oye.
266
00:11:02,495 --> 00:11:03,872
Mírame, no digas eso.
267
00:11:03,913 --> 00:11:05,623
No digas que odias tu vida.
268
00:11:05,665 --> 00:11:07,584
La vida es muy dura
cuando eres niño.
269
00:11:07,625 --> 00:11:11,921
Nadie te lo dice, pero ser niño
apesta. Es muy confuso.
270
00:11:11,963 --> 00:11:15,008
Y puede que veas a niños
con sus padres juntos
271
00:11:15,050 --> 00:11:16,259
y creas que son felices.
272
00:11:16,301 --> 00:11:18,136
Y sí, por ahora,
pero se esfumará
273
00:11:18,178 --> 00:11:19,679
después de la prepa.
274
00:11:19,721 --> 00:11:22,432
Consumirán heroína
en la universidad pero tú no.
275
00:11:22,474 --> 00:11:24,225
Es tu historia de origen.
276
00:11:24,267 --> 00:11:26,353
Eres una superheroína.
Una guerrera.
277
00:11:26,394 --> 00:11:29,230
Te llamaré Xena,
la princesa guerrera.
278
00:11:29,272 --> 00:11:30,732
Te las apañarás.
279
00:11:30,774 --> 00:11:32,567
¿Y qué si no puedes controlar
las cosas ahora?
280
00:11:32,609 --> 00:11:34,903
Está bien, eres una niña.
Se supone que no sabes cómo.
281
00:11:34,944 --> 00:11:36,321
Pero puedes controlar
lo que te hace feliz,
282
00:11:36,363 --> 00:11:37,781
quién está en tu vida.
283
00:11:37,822 --> 00:11:39,324
¿Qué te gusta?
¿Tienes pasatiempos?
284
00:11:39,366 --> 00:11:41,117
¿Tienes amigos?
Debes tener cientos.
285
00:11:41,159 --> 00:11:44,120
¿No tienes amigos?
No te creo.
286
00:11:44,162 --> 00:11:46,247
Bueno, ahora tienes dos.
¿Qué tal?
287
00:11:46,289 --> 00:11:49,459
Nikki y yo seremos tus amigos.
¿Quieres ser nuestra amiga?
288
00:11:49,501 --> 00:11:52,128
- ¿Quieres unirte a la pandilla?
- [ríe] Sí.
289
00:11:52,170 --> 00:11:54,547
¿Sí? Muy bien, pequeña.
290
00:11:54,589 --> 00:11:57,801
Termina tu helado.
Subiremos a algunos juegos.
291
00:11:57,842 --> 00:12:00,929
[música animada]
292
00:12:00,970 --> 00:12:08,186
♪ ♪
293
00:12:11,439 --> 00:12:13,066
Te vi hablando con Anna.
294
00:12:13,108 --> 00:12:14,567
Eso fue muy dulce.
295
00:12:14,609 --> 00:12:17,445
Sí, es muy dulce.
Me sentí mal por ella.
296
00:12:17,487 --> 00:12:19,572
Es solo una niña,
pero la vida apesta.
297
00:12:19,614 --> 00:12:22,200
Ni siquiera sé si la está
pasando bien.
298
00:12:22,242 --> 00:12:24,703
Se está divirtiendo mucho.
299
00:12:24,744 --> 00:12:28,331
Eres sorprendentemente bueno
en esto de ser padre.
300
00:12:28,373 --> 00:12:30,000
- ¿En serio?
- Sí.
301
00:12:30,041 --> 00:12:32,877
Quizá sea porque estás
emocionalmente atrofiado...
302
00:12:34,629 --> 00:12:37,340
Ojalá un hombre fuerte ganara
un oso para mí.
303
00:12:37,382 --> 00:12:39,718
- Ya somos dos, querida.
- ¿Qué?
304
00:12:39,759 --> 00:12:43,888
Tres pelotas por $5,
12 por $10.
305
00:12:44,681 --> 00:12:47,767
Oye, ¿podría solo comprar
uno de los osos?
306
00:12:47,809 --> 00:12:50,979
Eres de esos tipos que creen
que todo lo pueden comprar.
307
00:12:51,021 --> 00:12:53,356
Nunca has ganado nada
por mérito propio.
308
00:12:53,398 --> 00:12:55,025
- ¿Qué?
- El oso no vale nada.
309
00:12:55,066 --> 00:12:58,778
La victoria y la emoción
de ganar no tienen precio.
310
00:12:58,820 --> 00:13:03,575
Estos osos han estado aquí
por 20 años.
311
00:13:03,616 --> 00:13:04,367
20.
312
00:13:04,409 --> 00:13:06,119
[música dramática]
313
00:13:06,161 --> 00:13:08,413
Vamos, no seas un cobarde.
314
00:13:08,455 --> 00:13:09,497
Carajo...
315
00:13:09,539 --> 00:13:10,790
¿Qué te parecen mil?
316
00:13:10,832 --> 00:13:12,959
- Me parece muy bien.
- Hagámoslo.
317
00:13:13,001 --> 00:13:14,544
Ahora estamos hablando.
318
00:13:15,754 --> 00:13:17,213
[traqueteo]
319
00:13:17,255 --> 00:13:18,715
¡Mierda!
320
00:13:18,757 --> 00:13:20,216
- ¡Genial!
- No puede ser.
321
00:13:20,258 --> 00:13:22,761
Olvidé rociar las botellas.
322
00:13:22,802 --> 00:13:24,012
¿Qué?
323
00:13:27,140 --> 00:13:29,142
- Dios mío.
- ¿Qué mierda?
324
00:13:29,184 --> 00:13:30,769
[arranca motor]
325
00:13:30,810 --> 00:13:32,437
- ¿Qué mierda?
- ¿Qué?
326
00:13:34,022 --> 00:13:35,607
Hola, chicos. Lo siento.
327
00:13:35,648 --> 00:13:37,942
Estaba en el baño haciendo
unas rayas.
328
00:13:37,984 --> 00:13:39,402
Muy bien, vamos.
329
00:13:39,444 --> 00:13:41,696
Gana quien derribe las pelotas,
tres por $5.
330
00:13:41,738 --> 00:13:43,281
- ¿Listos?
- El tipo...
331
00:13:43,323 --> 00:13:44,491
Había otro tipo.
332
00:13:44,532 --> 00:13:46,284
Olvídate de eso.
333
00:13:46,326 --> 00:13:48,912
Puedo darte el oso por $20.
334
00:13:48,953 --> 00:13:50,163
¿Te gusta la coca?
335
00:13:50,205 --> 00:13:51,831
Son $20 por raya.
336
00:13:51,873 --> 00:13:55,168
Puedo poner la coca
dentro del oso por $40.
337
00:13:55,210 --> 00:13:56,503
¿Qué te parece?
338
00:13:56,544 --> 00:13:59,506
- ¿Quieres el oso relleno?
- Sí.
339
00:13:59,547 --> 00:14:01,257
¿Me dan?
ambos: No.
340
00:14:01,299 --> 00:14:02,425
¿Fui muy lejos?
341
00:14:02,467 --> 00:14:03,927
- Un poco.
- Solo un poco.
342
00:14:03,968 --> 00:14:05,637
- Llévense el maldito oso.
- Gracias.
343
00:14:05,679 --> 00:14:06,721
Largo.
344
00:14:07,555 --> 00:14:10,225
[ambas ríen]
345
00:14:10,266 --> 00:14:11,935
Gracias.
346
00:14:11,976 --> 00:14:14,688
Así que pensé,
¿por qué arriesgarse?
347
00:14:14,729 --> 00:14:18,191
¿Para qué tirar los dados
si ya conozco el mejor vientre
348
00:14:18,233 --> 00:14:20,902
que un bebé podría querer?
349
00:14:21,319 --> 00:14:23,488
Sí... o sea, una pregunta:
350
00:14:23,530 --> 00:14:25,240
¿Pete sabe que estás aquí?
351
00:14:25,281 --> 00:14:26,991
Digo, rompimos hace mucho.
352
00:14:27,033 --> 00:14:29,953
Creo que esto le daría
un ataque de pánico.
353
00:14:29,994 --> 00:14:31,496
No, él no sabe.
354
00:14:31,538 --> 00:14:34,290
Pero no creo que sepa
lo perfecto que sería esto.
355
00:14:34,332 --> 00:14:36,418
Sinceramente,
que quiera tanto un bebé
356
00:14:36,459 --> 00:14:39,504
como para hacerlo él solo
me rompe el corazón.
357
00:14:40,839 --> 00:14:43,758
Dios, había olvidado
lo dulce que eres.
358
00:14:43,800 --> 00:14:46,678
- Eres un ángel.
- [ríe]
359
00:14:46,720 --> 00:14:48,346
¿Sabes? Tienes razón.
360
00:14:48,388 --> 00:14:50,598
No deberías ser
el vientre de alquiler.
361
00:14:50,640 --> 00:14:52,183
¿Por qué no?
362
00:14:52,225 --> 00:14:53,810
- Deberías ser su esposa.
- Sí.
363
00:14:53,852 --> 00:14:55,603
- Cuenten conmigo.
- Bien.
364
00:14:55,645 --> 00:14:58,648
Yo te elijo a ti.
[ríe]
365
00:14:58,690 --> 00:15:00,650
- Sabes que tengo novio.
- Claro.
366
00:15:00,692 --> 00:15:03,445
Pero no puede ir en serio.
No veo el anillo.
367
00:15:03,486 --> 00:15:05,447
Llevamos juntos
más de un año.
368
00:15:05,488 --> 00:15:06,573
- ¿Él te ama?
- Sí.
369
00:15:06,614 --> 00:15:08,116
¿Y tú lo amas?
370
00:15:08,158 --> 00:15:11,453
Sí, claro. Va en serio.
Tenemos un perro juntos.
371
00:15:11,494 --> 00:15:13,747
¿Te dejaría por $10,000?
372
00:15:14,539 --> 00:15:16,541
- ¿Qué?
- Solo digo.
373
00:15:16,583 --> 00:15:18,918
No querrás desperdiciar
una oportunidad como esta
374
00:15:18,960 --> 00:15:21,880
si está dispuesto a dejarte
por 15 grandes.
375
00:15:22,839 --> 00:15:24,424
No lo haría,
claro que no.
376
00:15:24,466 --> 00:15:26,718
No lo sé. Averigüémoslo.
377
00:15:26,760 --> 00:15:30,138
¿Qué quiere más?
¿A ti o $25,000?
378
00:15:30,889 --> 00:15:33,558
Muy bien. ¿Cuál es su número?
379
00:15:34,559 --> 00:15:37,854
[música de feria]
380
00:15:37,896 --> 00:15:39,939
♪ ♪
381
00:15:39,981 --> 00:15:43,234
¿Qué hay, chicos?
¿Y Anna?
382
00:15:43,276 --> 00:15:44,569
¿No estaba contigo?
383
00:15:44,611 --> 00:15:46,571
- Ustedes debían vigilarla.
- Mierda.
384
00:15:46,613 --> 00:15:48,698
No la veo por ninguna parte.
385
00:15:48,740 --> 00:15:50,658
Esto es lo peor
que nos puede pasar.
386
00:15:50,700 --> 00:15:51,826
¿La perdimos?
387
00:15:51,868 --> 00:15:53,370
- ¡Anna!
- ¡Anna!
388
00:15:53,411 --> 00:15:55,622
- ¡Anna!
- Bien, no entres en pánico.
389
00:15:55,663 --> 00:15:57,207
- Cálmate.
- ¿Qué dices?
390
00:15:57,248 --> 00:15:59,793
- Debe estar por aquí.
- No lo está. Esto es malo.
391
00:15:59,834 --> 00:16:01,544
¡Anna! ¡Anna!
392
00:16:01,586 --> 00:16:03,213
- ¡Anna!
- ¡Anna!
393
00:16:03,254 --> 00:16:04,923
- ¡Sal de donde estés!
- ¿Dónde estás, amiga?
394
00:16:04,964 --> 00:16:07,717
- ¡Anna!
- ¿Dónde estás?
395
00:16:07,759 --> 00:16:09,052
No contesta. ¿Anna?
396
00:16:09,094 --> 00:16:10,762
Por eso necesitaba
mi celular.
397
00:16:10,804 --> 00:16:12,931
- Me lo quitaron, psicópatas.
- Claro que no.
398
00:16:12,972 --> 00:16:14,599
No la encontrarías
con tu teléfono.
399
00:16:14,641 --> 00:16:16,142
Siempre encuentro niños
con mi celular, Derek.
400
00:16:16,184 --> 00:16:17,519
Vaya, qué turbio.
401
00:16:17,560 --> 00:16:18,895
Sé lo que pasa aquí.
402
00:16:18,937 --> 00:16:21,231
Hay una niña desaparecida
en el parque.
403
00:16:21,272 --> 00:16:23,525
- Yo me largo de aquí.
- Sí.
404
00:16:23,566 --> 00:16:25,235
Eres un maldito pendejo.
405
00:16:25,276 --> 00:16:27,946
Me quedaré con el perro,
avaro de porquería.
406
00:16:30,532 --> 00:16:33,243
Ay, cariño.
407
00:16:33,284 --> 00:16:34,869
Mejor saberlo ahora.
408
00:16:34,911 --> 00:16:37,080
No es amor verdadero si
está dispuesto a dejarlo todo
409
00:16:37,122 --> 00:16:38,581
por 50 grandes.
410
00:16:38,623 --> 00:16:40,709
Eres una persona horrible.
411
00:16:40,750 --> 00:16:43,753
Tu novio te deja por dinero
y yo soy el monstruo.
412
00:16:43,795 --> 00:16:47,716
Amy, tienes tanta energía
y determinación
413
00:16:47,757 --> 00:16:49,718
que estás yendo a un lugar
muy oscuro.
414
00:16:49,759 --> 00:16:52,429
¿Sabes que primero debes
ponerte tu máscara de oxígeno?
415
00:16:52,470 --> 00:16:56,558
Actúas como si hubieras estado
mucho tiempo sin oxígeno.
416
00:16:57,642 --> 00:17:00,478
Me arruinaste este pastel.
[sorbe]
417
00:17:00,520 --> 00:17:03,023
Y era mi pastel favorito.
418
00:17:05,984 --> 00:17:07,235
¿Anna? ¡Anna!
419
00:17:07,277 --> 00:17:08,945
[suena aviso de celular]
420
00:17:08,987 --> 00:17:11,531
Lo vestimos como banquero.
421
00:17:11,573 --> 00:17:13,491
Es el perro de Wall Street.
422
00:17:13,533 --> 00:17:14,659
¡Qué gracioso!
423
00:17:14,701 --> 00:17:16,244
- ¿Qué haces?
- Perdón.
424
00:17:16,286 --> 00:17:18,413
Debemos seguir buscando, vamos.
425
00:17:18,455 --> 00:17:20,123
Qué espeluznante
pérdida de tiempo. Vamos.
426
00:17:20,165 --> 00:17:22,917
- Quizá la pequeña entró aquí.
- Bien.
427
00:17:22,959 --> 00:17:25,712
[música espeluznante]
428
00:17:25,754 --> 00:17:28,631
[música rock]
429
00:17:28,673 --> 00:17:35,680
♪ ♪
430
00:17:39,142 --> 00:17:42,020
- ¡Ah!
- Odio esta mierda.
431
00:17:46,399 --> 00:17:47,525
¡Ah!
432
00:17:47,567 --> 00:17:49,486
- Buenas noches.
- [gruñe]
433
00:17:49,527 --> 00:17:51,488
A trabajar.
434
00:17:51,529 --> 00:17:56,076
♪ ♪
435
00:17:56,117 --> 00:17:58,953
¡Ah!
[suena motosierra]
436
00:18:01,289 --> 00:18:02,916
Dulces sueños.
437
00:18:02,957 --> 00:18:04,959
Dulces sueños.
438
00:18:05,001 --> 00:18:06,169
[teléfono sonando]
439
00:18:06,211 --> 00:18:08,380
¿Alguno de ellos es su niño?
440
00:18:08,963 --> 00:18:10,715
[tono dramático]
441
00:18:10,757 --> 00:18:12,217
[música alegre]
442
00:18:12,258 --> 00:18:14,177
[susurra]
Sáquenme de aquí.
443
00:18:17,013 --> 00:18:18,848
Le diste una golpiza
a ese lobo.
444
00:18:18,890 --> 00:18:20,684
Acertaste de lleno.
445
00:18:20,725 --> 00:18:22,143
No somos tan unidos.
446
00:18:22,185 --> 00:18:23,853
Pete perdona porque
es un alma sincera,
447
00:18:23,895 --> 00:18:26,398
pero mi trabajo es protegerle
de todo.
448
00:18:26,439 --> 00:18:27,857
Nos traicionaste.
449
00:18:27,899 --> 00:18:29,401
¿Nunca han usado a Pete
para conseguir algo?
450
00:18:29,442 --> 00:18:32,237
El aura de Pete
es un ecosistema delicado.
451
00:18:32,278 --> 00:18:35,115
Es un ecosistema que sustenta
la vida de todos.
452
00:18:35,156 --> 00:18:37,992
Y tú te metiste con ese
ecosistema. Eres una amenaza.
453
00:18:38,034 --> 00:18:39,828
He conocido tipos como tú.
454
00:18:39,869 --> 00:18:42,372
Entra y salen cada seis meses.
Hierba gratis.
455
00:18:42,414 --> 00:18:43,748
Sudaderas geniales.
456
00:18:43,790 --> 00:18:45,667
Disfrútalo mientras dure,
a fin de cuentas,
457
00:18:45,709 --> 00:18:47,293
- el sillón es mío.
- ¡Oye tú!
458
00:18:47,335 --> 00:18:49,045
- ¿Qué mierda es tu problema?
- Crilly, ¡cuidado!
459
00:18:49,087 --> 00:18:50,338
[gruñe]
460
00:18:50,380 --> 00:18:52,632
¡Mierda!
461
00:18:52,674 --> 00:18:54,509
Destrozaste a ese zombi.
462
00:18:54,551 --> 00:18:56,553
Revisa sus bolsillos.
463
00:18:56,594 --> 00:18:58,054
- Y tú...
- ¿Sí?
464
00:18:58,096 --> 00:18:59,389
- Estás dentro.
- Bien.
465
00:18:59,431 --> 00:19:00,682
- Mi hermano de la vida.
- ¿Viste eso?
466
00:19:00,724 --> 00:19:01,933
Ven aquí.
467
00:19:02,600 --> 00:19:05,311
Pero si vuelves a enojar
a Pete, estás muerto.
468
00:19:05,353 --> 00:19:07,772
Si tú enojas a Pete,
estás muerto.
469
00:19:08,982 --> 00:19:10,859
- Sí, hermano.
- Sí.
470
00:19:10,900 --> 00:19:12,068
Ven aquí.
471
00:19:12,110 --> 00:19:13,528
Compremos palomitas.
472
00:19:15,655 --> 00:19:17,490
- ¡Anna!
- ¡Anna!
473
00:19:17,532 --> 00:19:19,159
- ¡Anna!
- ¡Anna!
474
00:19:19,200 --> 00:19:20,368
¡Anna!
475
00:19:20,410 --> 00:19:23,121
Gracias a Dios, ahí está.
¡Anna!
476
00:19:23,163 --> 00:19:24,748
¿Dónde has estado?
477
00:19:24,789 --> 00:19:26,082
Tenía hambre.
478
00:19:26,124 --> 00:19:27,751
Estábamos muy preocupados
por ti.
479
00:19:27,792 --> 00:19:30,295
- No vuelvas a hacerlo.
- ¿Sabes qué podía pasarte?
480
00:19:30,337 --> 00:19:32,922
- ¿Nunca viste SVU"?
- No.
481
00:19:32,964 --> 00:19:34,424
Oye, hermano.
482
00:19:34,466 --> 00:19:37,302
Aparecen cuando
ya se resolvió todo.
483
00:19:37,344 --> 00:19:39,763
- Genial.
- Pete, ¿la encontraron?
484
00:19:39,804 --> 00:19:41,348
Increíble, eres una leyenda.
485
00:19:41,389 --> 00:19:43,183
- Gracias, viejo.
- ¿Podemos irnos ya?
486
00:19:43,224 --> 00:19:44,976
Ya encontramos una niña blanca,
487
00:19:45,018 --> 00:19:47,270
así que deberíamos irnos
del casino mientras podamos.
488
00:19:47,312 --> 00:19:50,106
Aún no podemos irnos. No
ha subido a ninguna atracción.
489
00:19:50,148 --> 00:19:51,816
Este día es sobre ti, ¿no?
490
00:19:51,858 --> 00:19:54,027
Tienes que subirte a algo.
¿Cuál es tu atracción favorita?
491
00:19:54,069 --> 00:19:57,447
El paseo de la princesa.
Pero está cerrado.
492
00:19:57,489 --> 00:20:00,283
Bueno, ¿qué tal si vamos
a mi atracción favorita?
493
00:20:00,325 --> 00:20:01,618
Turbulencia.
494
00:20:01,659 --> 00:20:03,495
- ¿Es aterradora?
- No.
495
00:20:03,536 --> 00:20:05,038
Para nada. No para ti.
496
00:20:05,080 --> 00:20:07,499
- Puede que me suba.
- Muy bien.
497
00:20:07,540 --> 00:20:09,000
Deberías hacerlo.
498
00:20:09,042 --> 00:20:11,836
¿Recuerdas antes,
cuando no te sentías muy bien,
499
00:20:11,878 --> 00:20:14,547
y que te dije que eras
una superheroína?
500
00:20:14,589 --> 00:20:17,008
Cuando te subas a una atracción
que te aterre,
501
00:20:17,050 --> 00:20:19,886
te sentirás muy bien
contigo misma.
502
00:20:20,929 --> 00:20:23,515
- ¿Lo prometes?
- Claro que sí.
503
00:20:24,557 --> 00:20:25,809
[música tierna]
504
00:20:25,850 --> 00:20:28,353
- ¿Lista?
- No lo sé.
505
00:20:28,395 --> 00:20:30,480
¿Cuál era tu atracción
favorita?
506
00:20:30,522 --> 00:20:34,275
- El paseo de la princesa.
- A la mierda con eso. ¡Vamos!
507
00:20:34,317 --> 00:20:35,485
¡Uh!
508
00:20:35,527 --> 00:20:38,655
[gimotea]
¡Estamos muy alto!
509
00:20:38,697 --> 00:20:39,948
¡No por mucho!
510
00:20:39,989 --> 00:20:42,117
¡Aquí vamos!
511
00:20:42,158 --> 00:20:46,037
- ¡Uh!
- [grita]
512
00:20:47,997 --> 00:20:50,875
- ¡Vamos a morir!
- ¡Así es!
513
00:20:54,671 --> 00:20:56,715
¿No estuvo increíble?
¿No fue divertido?
514
00:20:56,756 --> 00:20:57,924
[gimotea]
515
00:20:57,966 --> 00:21:00,010
¿Por qué me forzaste a hacerlo?
516
00:21:00,051 --> 00:21:02,262
Oye, no te obligué a nada.
517
00:21:02,303 --> 00:21:04,014
¡Dijiste que me gustaría
y no fue así!
518
00:21:04,055 --> 00:21:05,682
¡No me gustó! ¡Lo odié!
519
00:21:05,724 --> 00:21:08,059
- ¿Ese es Pete Davidson?
- ¡Extraño a mi mamá!
520
00:21:08,101 --> 00:21:10,145
Perdón, solo quería ayudar.
521
00:21:10,186 --> 00:21:12,188
- ¿Estás bien? ¿Qué pasó?
- No lo sé.
522
00:21:12,230 --> 00:21:13,690
- Está enloqueciendo.
- Tranquila.
523
00:21:13,732 --> 00:21:16,401
- ¡Eres horrible!
- No, no lo es. Es genial.
524
00:21:16,443 --> 00:21:19,195
¡Dijiste que si las cosas
son gays, son las peores!
525
00:21:19,237 --> 00:21:20,572
- todos: ¡Oh!
- Sabes a qué me refería.
526
00:21:20,613 --> 00:21:23,491
Escuché todo en el carro.
¡Todo!
527
00:21:23,533 --> 00:21:26,077
Mentiste, no te gustó
"Black Panther".
528
00:21:26,119 --> 00:21:27,537
¡Ni siquiera la vio!
529
00:21:27,579 --> 00:21:28,413
¿Qué?
530
00:21:28,455 --> 00:21:30,874
Deberías cerrar la boca.
531
00:21:30,915 --> 00:21:33,209
Chicos, es solo una niña.
O sea...
532
00:21:33,251 --> 00:21:34,878
Sí vi "Black Panther".
533
00:21:34,919 --> 00:21:36,463
Muchas veces, ¿de acuerdo?
534
00:21:36,504 --> 00:21:37,922
Wakandiano por siempre.
535
00:21:37,964 --> 00:21:40,550
Eres un maldito racista.
536
00:21:40,592 --> 00:21:42,093
[abucheos]
¿Qué le pasa?
537
00:21:42,135 --> 00:21:43,887
Te dije que vieras
la película.
538
00:21:43,928 --> 00:21:45,388
Ahora estamos arruinados.
539
00:21:45,430 --> 00:21:47,349
La niña de "The Ring"
quiere cancelarte
540
00:21:47,390 --> 00:21:50,310
y Kenny Rogers del futuro
cree que es un periodista.
541
00:21:50,352 --> 00:21:51,561
Baja la cámara.
542
00:21:51,603 --> 00:21:53,313
- [abucheos]
- Oye, Davidson.
543
00:21:53,355 --> 00:21:54,898
Tengo "Actualización
del fin de semana" para ti:
544
00:21:54,939 --> 00:21:57,734
[ríe] Apestas. ¿No es así?
545
00:21:57,776 --> 00:22:00,528
Y tu especial estuvo
más o menos.
546
00:22:00,570 --> 00:22:03,907
No hay nada peor que alguien
que niega Wakanda.
547
00:22:03,948 --> 00:22:07,243
[música ambiental suave]
548
00:22:07,285 --> 00:22:13,291
♪ ♪
549
00:22:13,333 --> 00:22:17,671
[suspira] Oye, lo siento...
Hoy te fallé.
550
00:22:17,712 --> 00:22:22,258
Sí, es que era mi primer día
como papá y la cagué.
551
00:22:22,300 --> 00:22:24,552
Bueno, tranquilo.
No eras un papá.
552
00:22:24,594 --> 00:22:26,971
Fuiste niñero conmigo
por ocho horas.
553
00:22:27,013 --> 00:22:28,890
Sí fui como un papá, ¿no?
554
00:22:28,932 --> 00:22:31,393
Esto es una locura.
¿Podemos dejar de actuar
555
00:22:31,434 --> 00:22:33,061
como si fueras a tener
un hijo mañana?
556
00:22:33,103 --> 00:22:34,604
¿Por qué es tan loco?
557
00:22:34,646 --> 00:22:37,440
Todos me dicen eso.
Me dicen: "No puedes hacerlo".
558
00:22:37,482 --> 00:22:40,110
¿Por qué?
De verdad quiero hacerlo.
559
00:22:40,151 --> 00:22:42,070
Cuidaría muy bien de un niño.
560
00:22:42,112 --> 00:22:46,616
¿Estoy tan loco para pensar
que puedo cuidar y amar algo?
561
00:22:46,658 --> 00:22:48,702
No, yo...
562
00:22:48,743 --> 00:22:53,915
Creo que serás un gran padre
que no se droga
563
00:22:53,957 --> 00:22:55,709
todo el tiempo...
564
00:22:55,750 --> 00:22:57,627
Algún día.
565
00:22:57,669 --> 00:22:59,879
- Puedo verlo.
- Gracias.
566
00:23:10,974 --> 00:23:12,392
No puedo hacer esto de nuevo.
567
00:23:12,434 --> 00:23:15,186
- ¿Qué?
- No puedo hacerlo otra vez.
568
00:23:15,729 --> 00:23:20,483
Si quieres que seamos amigos,
seré tu mejor amiga.
569
00:23:20,525 --> 00:23:23,987
Pero, ¿podrías dejar
de confundirme?
570
00:23:24,029 --> 00:23:26,865
Porque es cruel y duele.
571
00:23:28,533 --> 00:23:31,661
["This Time" de Bobby Page
sonando]
572
00:23:31,703 --> 00:23:38,752
♪ ♪
573
00:23:46,217 --> 00:23:49,262
[suspira] Hola, mamá.
Muero de hambre.
574
00:23:49,304 --> 00:23:52,432
- ¿Te sobró comida?
- Echa un vistazo.
575
00:23:52,474 --> 00:23:54,309
Estoy viendo "Grey's Anatomy".
576
00:23:55,393 --> 00:23:56,728
¿Puedo acompañarte?
577
00:23:56,770 --> 00:23:59,356
Ya estás grande.
Haz lo que quieras.
578
00:23:59,397 --> 00:24:03,443
♪ ♪
579
00:24:03,485 --> 00:24:06,237
Bueno, ponme al corriente.
580
00:24:07,364 --> 00:24:09,324
Puede que Meredith
descubriera que McDreamy
581
00:24:09,366 --> 00:24:12,744
la engañaba en DC,
pero es discutible.
582
00:24:12,786 --> 00:24:15,872
Qué imbécil.
¿No sabe que ella es el sol?
583
00:24:15,914 --> 00:24:20,502
♪ ♪
584
00:24:20,543 --> 00:24:22,545
Oye, ¿después de esto
quieres ver "Black Panther"?
585
00:24:22,587 --> 00:24:24,130
- No.
- Está bien.
586
00:24:24,172 --> 00:24:27,384
["This Time" de Bobby Page
continúa sonando]
587
00:24:27,425 --> 00:24:34,641
♪ ♪