1 00:00:53,053 --> 00:00:54,388 Jeg vil IKKE tale med dig 2 00:01:17,619 --> 00:01:20,622 FØLGENDE ER INSPIRERET AF EN SAND HISTORIE 3 00:01:30,424 --> 00:01:31,425 Flot! 4 00:01:38,015 --> 00:01:42,060 Min far sagde altid, at han ville have, at jeg skulle frem i livet. 5 00:01:42,144 --> 00:01:43,187 Jeg elsker dig. 6 00:01:44,313 --> 00:01:47,191 Men jeg kunne se, at han ikke mente det. 7 00:01:49,651 --> 00:01:50,652 "Frem i livet." 8 00:01:52,529 --> 00:01:54,573 - Nej. - Jeg fik dig. 9 00:01:54,656 --> 00:01:56,992 Flot, Jimmy. Godt løbet. 10 00:01:57,075 --> 00:01:58,368 Sådan! 11 00:02:00,871 --> 00:02:01,955 Gremlin. 12 00:02:02,789 --> 00:02:04,791 Ved du, hvad de aldrig fortæller? 13 00:02:05,501 --> 00:02:08,669 De fortæller aldrig, at ens livs kærlighed... 14 00:02:10,172 --> 00:02:11,590 ...kan være ens barn. 15 00:02:14,760 --> 00:02:18,347 Er du en trussel mod mine patienters psykiske velbefindende? 16 00:02:18,430 --> 00:02:21,642 Er du en trussel? 17 00:02:22,142 --> 00:02:24,561 Hej. Hvor skal du hen? 18 00:02:26,438 --> 00:02:27,564 Jeg skal bare hjem. 19 00:02:27,648 --> 00:02:30,692 - Det må du ikke. Du lovede det. - Jeg har aldrig lovet noget. 20 00:02:30,776 --> 00:02:31,777 Jo, du har. 21 00:02:33,737 --> 00:02:34,738 Det har du. 22 00:02:36,740 --> 00:02:38,033 Du lovede det. 23 00:02:44,081 --> 00:02:46,166 - James. - Hvad? 24 00:02:52,381 --> 00:02:53,382 James. 25 00:02:56,301 --> 00:02:57,469 James. 26 00:02:57,970 --> 00:02:59,012 James. 27 00:03:06,019 --> 00:03:09,690 Det var noget af en drøm. 28 00:03:12,943 --> 00:03:14,194 Sagde jeg noget? 29 00:03:14,278 --> 00:03:17,614 Nej. Men det fik mig til at tænke, at mine historier i går 30 00:03:17,698 --> 00:03:19,700 måske har givet dig mareridt. 31 00:03:24,872 --> 00:03:25,873 Historier? 32 00:03:29,084 --> 00:03:30,544 Det er det, de er. 33 00:03:31,712 --> 00:03:33,046 Det gør jeg nogle gange. 34 00:03:34,506 --> 00:03:35,799 Lyver for dine venner? 35 00:03:37,259 --> 00:03:38,093 Hvad? 36 00:03:39,094 --> 00:03:42,014 - Hvad? Nej. - Du sagde lige, at du løj for mig. 37 00:03:47,769 --> 00:03:50,898 Så enten lyver du over for dine venner, 38 00:03:50,981 --> 00:03:54,359 eller også lyver du over for folk, der ikke er dine venner, 39 00:03:54,443 --> 00:03:57,905 og uanset hvad fortæller det mig jo, hvor jeg står. 40 00:03:58,989 --> 00:04:00,115 Sådan er det ikke. 41 00:04:01,575 --> 00:04:02,576 Okay. 42 00:04:04,703 --> 00:04:11,251 - Fint. Fint, hør her... - Slap af, Larry. Jeg er ikke overrasket. 43 00:04:18,841 --> 00:04:21,428 Hvad... Hvad mener du med det? 44 00:04:23,055 --> 00:04:26,141 Hvis jeg havde tænkt nærmere over det, havde jeg indset, at du løj. 45 00:04:26,225 --> 00:04:29,853 Det er ikke løgn. Det er historier. Jeg er ikke en løgner, men fortæller. 46 00:04:30,521 --> 00:04:31,855 Ja, fint nok. 47 00:04:31,939 --> 00:04:34,733 Dine detaljer haltede, og alt handler om detaljerne. 48 00:04:38,028 --> 00:04:41,281 Okay. Hvilke "detaljer"? 49 00:04:43,408 --> 00:04:45,619 Du sagde, at du gravede grave som barn. 50 00:04:46,245 --> 00:04:49,498 Men du gravede ikke en til Jessica Roach. 51 00:04:53,627 --> 00:04:56,296 Se selv. Sådan ved jeg, at du er fuld af lort. 52 00:05:00,050 --> 00:05:05,180 Du burde vide, at hvis man skal grave en grav, 53 00:05:05,264 --> 00:05:07,850 skal det være den rigtige slags jord. 54 00:05:07,933 --> 00:05:11,812 - Ja, ja. - Det er svært at finde i mørke. 55 00:05:11,895 --> 00:05:13,021 Klart. 56 00:05:13,105 --> 00:05:17,484 Og der var en mand, der stoppede lige over for min varevogn. 57 00:05:17,568 --> 00:05:19,820 Ja, ham fyren. Han bliver ved med at dukke op. 58 00:05:24,700 --> 00:05:28,871 Jeg ville være kørt tilbage. Jeg nåede det bare ikke. 59 00:05:28,954 --> 00:05:32,165 Larry. Det er fint nok. 60 00:05:35,586 --> 00:05:37,212 - Nej, det er ikke. - Det er fint nok. 61 00:05:37,296 --> 00:05:41,008 Alle fortæller historier. Jeg fortæller, at jeg spillede for Ohio State University. 62 00:05:41,091 --> 00:05:42,134 Det er det ikke! 63 00:05:45,637 --> 00:05:46,638 Jeg... 64 00:05:54,021 --> 00:05:56,190 Jeg fortæller sandheden. 65 00:05:57,983 --> 00:06:01,236 - Du sagde, det var en historie. - Det var det, der var løgn. 66 00:06:01,320 --> 00:06:03,572 - Var det? - Ja. 67 00:06:08,952 --> 00:06:13,040 Jeg lyver ikke, James. 68 00:06:23,926 --> 00:06:27,012 - Du er ikke morder. - Jo, jeg er. 69 00:06:28,013 --> 00:06:29,848 Jeg har kigget et par i øjnene. 70 00:06:32,518 --> 00:06:34,061 Du har ikke de øjne. 71 00:06:40,901 --> 00:06:42,611 Hvilke øjne har jeg så? 72 00:06:45,906 --> 00:06:46,907 En beundrers. 73 00:06:53,497 --> 00:06:56,250 - Mød mig i værkstedet senere. - Hvorfor? 74 00:07:00,254 --> 00:07:02,673 Jeg vil vise dig mine øjne. 75 00:07:05,300 --> 00:07:06,426 Ædelse, maddiker! 76 00:07:39,960 --> 00:07:42,045 Hold nu kæft! 77 00:08:23,879 --> 00:08:25,589 Der er altid beskyttelsesforvaring. 78 00:08:40,687 --> 00:08:42,105 Du kan lige så godt åbne, Jim. 79 00:08:54,076 --> 00:08:55,160 Må jeg komme ind? 80 00:08:55,244 --> 00:08:56,954 Jeg vil hellere komme ud. 81 00:09:09,132 --> 00:09:13,220 Hvor er din kæreste? Er det ham, du skal sladre om? 82 00:09:15,222 --> 00:09:17,057 For det ville jeg støtte op om. 83 00:09:20,018 --> 00:09:24,147 En barnemorder? Seriøst, Jim? Der ville jeg støtte dig. 84 00:09:25,148 --> 00:09:27,401 - Ville du? - Jeg ville være din makker. 85 00:09:30,571 --> 00:09:33,657 - Hvad ville det koste mig? - Ikke noget. 86 00:09:35,409 --> 00:09:38,620 Seriøst. Nogle ting er større end os. 87 00:09:38,704 --> 00:09:41,874 Og vi kan alle blive enige om, at det svin skal straffes. 88 00:09:48,338 --> 00:09:50,424 Hvem arbejder vi så for? 89 00:09:55,095 --> 00:09:56,722 Mener du, hvem jeg arbejder for? 90 00:09:59,016 --> 00:10:03,228 Ja. Men vi ville være sammen om det. 91 00:10:03,312 --> 00:10:07,524 Hvis jeg klarede det godt, kunne det være en prøve for mig. 92 00:10:07,608 --> 00:10:09,610 Måske kan jeg få job hos US Marshals. 93 00:10:12,321 --> 00:10:16,408 - Måske, hvis jeg arbejdede for dem. - Hvem arbejder du så for? 94 00:10:21,580 --> 00:10:23,415 Nu skal du høre, mr. Carter. 95 00:10:23,498 --> 00:10:24,499 Hvad? 96 00:10:26,210 --> 00:10:30,923 - Kald dine hunde til dig i en uge... - Hvorfor skulle jeg gøre det? 97 00:10:34,426 --> 00:10:36,678 - Så jeg ved, at du kan. - Og hvad gør du så? 98 00:10:40,974 --> 00:10:43,227 - Fortæller dig, hvem jeg arbejder for. - Sig det. 99 00:10:43,894 --> 00:10:47,314 Om en uge. Hvis jeg stadig kan gå. 100 00:10:49,525 --> 00:10:51,109 Det er ikke... Det er ikke... 101 00:10:52,319 --> 00:10:54,321 Det er ikke sådan, vores forhold fungerer. 102 00:10:54,404 --> 00:10:57,908 - Jeg tror ikke, at du kan styre dem. - Hvordan vil du slippe for mig? 103 00:11:03,080 --> 00:11:04,998 Du rodede med mine telefonopkald. 104 00:11:06,583 --> 00:11:08,752 Og du har allerede udråbt mig som stikker. 105 00:11:13,006 --> 00:11:14,258 Hvad kan du ellers finde på? 106 00:11:15,592 --> 00:11:17,469 - Det vil du ikke vide. - Jo. 107 00:11:22,099 --> 00:11:23,141 Det vil jeg. 108 00:11:31,066 --> 00:11:32,109 Godt så. 109 00:11:33,318 --> 00:11:34,444 Hav en god dag. 110 00:11:36,488 --> 00:11:37,531 Nyd den. 111 00:11:45,247 --> 00:11:46,915 Jeg talte i telefon. 112 00:11:46,999 --> 00:11:49,084 Jeg var på hold i tre timer. 113 00:11:49,543 --> 00:11:50,544 Tre timer... 114 00:11:51,461 --> 00:11:55,507 Jeg ved ikke engang, om det er morgenmad eller frokost. 115 00:11:55,591 --> 00:11:56,717 Det er frokost. 116 00:11:58,385 --> 00:11:59,386 Og... 117 00:12:00,304 --> 00:12:01,305 Værsgo. 118 00:12:01,597 --> 00:12:06,602 Og så siger de, at jeg skal ringe i morgen for at tale med en fyr... 119 00:12:06,685 --> 00:12:11,231 Fyren, der kan fortælle mig, hvorfor Jimmys penge er låst. 120 00:12:11,315 --> 00:12:15,527 Du kunne måske køre derud igen og sidde og stirre på fængslet. 121 00:12:15,611 --> 00:12:16,820 Hold nu op. Stop. 122 00:12:17,988 --> 00:12:21,491 - Det her er alvor. - Det ved jeg. Hvad skal du have? 123 00:12:25,579 --> 00:12:26,622 En churger. 124 00:12:27,831 --> 00:12:31,210 - Hvad? - Cheeseburger. 125 00:12:31,293 --> 00:12:32,503 Du sagde "churger". 126 00:12:34,046 --> 00:12:35,839 - Gjorde jeg? - Ja. 127 00:12:36,507 --> 00:12:38,592 Hej med jer. Vil I have noget at begynde med? 128 00:12:38,842 --> 00:12:43,263 Hej. Ja, jeg skal bede om en iste. Skat? 129 00:12:45,516 --> 00:12:48,894 En kaf koppe og... og en churger. 130 00:12:49,978 --> 00:12:52,523 Jeg ved ikke. Cheese... Pis. 131 00:12:52,606 --> 00:12:54,650 Ring 112. Slagtilfælde. 132 00:12:54,733 --> 00:12:55,901 -Åh. Gud. - Hvad? 133 00:12:55,984 --> 00:12:57,611 - Alarmcentralen. - Okay. 134 00:12:57,694 --> 00:12:58,695 Okay. 135 00:12:58,779 --> 00:13:00,948 Det skal nok gå. Det skal nok gå. 136 00:13:01,698 --> 00:13:02,699 Åh gud! 137 00:13:03,909 --> 00:13:04,993 112! 138 00:13:33,939 --> 00:13:37,484 En af mine gode venner fik kræft i bugspytkirtlen. 139 00:13:39,862 --> 00:13:41,947 Lægen gav ham fire måneder. 140 00:13:44,491 --> 00:13:50,372 En uge senere gled han på en glat trappe ved en kirke 141 00:13:51,623 --> 00:13:53,333 og slog hovedet. 142 00:13:55,502 --> 00:13:59,590 Han døde lige der foran sin kone og et af sine børn. 143 00:14:02,843 --> 00:14:04,553 Ved du, hvad hans sidste ord var, 144 00:14:06,013 --> 00:14:09,683 før han forblødte på trappen til Saint Augustine's? 145 00:14:20,027 --> 00:14:24,364 "Man kan fandeme aldrig vide." 146 00:15:55,914 --> 00:15:57,249 Hvordan kom du herind? 147 00:15:58,792 --> 00:16:00,002 Døren var åben. 148 00:16:06,633 --> 00:16:07,634 Hvad arbejder du på? 149 00:16:15,058 --> 00:16:16,435 James. 150 00:16:20,522 --> 00:16:21,732 De er færdige. 151 00:16:27,404 --> 00:16:30,324 21? Hvorfor? 152 00:16:32,743 --> 00:16:34,119 Jeg kan godt lide at snitte. 153 00:16:36,079 --> 00:16:39,041 Nej. Hvorfor 21? 154 00:16:40,250 --> 00:16:42,336 Hvorfor ikke 20 eller to dusin? 155 00:16:49,343 --> 00:16:51,720 Jeg er god til det. Se. 156 00:16:58,894 --> 00:17:00,896 Det er en skam, at jeg ikke er god til at male. 157 00:17:02,523 --> 00:17:04,107 Det overlader jeg til Gary. 158 00:17:06,693 --> 00:17:08,319 Gary maler dem sorte. 159 00:17:08,904 --> 00:17:10,948 Sortere end nogen sort, du har set. 160 00:17:13,492 --> 00:17:14,701 Sender du dem til Gary? 161 00:17:16,869 --> 00:17:17,871 Hjem, ja. 162 00:17:22,000 --> 00:17:23,836 Ved du, hvad de er til, James? 163 00:17:26,296 --> 00:17:27,339 Nej. 164 00:17:31,969 --> 00:17:33,303 De våger over de døde. 165 00:17:38,308 --> 00:17:42,688 De passer på deres sjæle og sikrer sig, at de har det godt. 166 00:17:50,571 --> 00:17:52,573 Er det de øjne, jeg skulle se? 167 00:17:53,448 --> 00:17:55,158 Der er også dem her. 168 00:17:59,496 --> 00:18:00,497 Klart. 169 00:18:02,749 --> 00:18:04,209 Ved du hvad, James? 170 00:18:06,420 --> 00:18:12,718 Det gav mig kvalme, at du troede, at jeg var en løgner. 171 00:18:14,178 --> 00:18:17,806 For så ville du måske tro, at jeg ikke tager det, jeg gør, alvorligt. 172 00:18:19,391 --> 00:18:22,644 Man er nødt til at gå op i det. 173 00:18:23,145 --> 00:18:26,732 Det er det, jeg mener. Det skal ikke være tilfældigt. 174 00:18:27,357 --> 00:18:32,779 Det er ikke som de 80 kvinder... ...som du har været sammen med. 175 00:18:32,863 --> 00:18:35,032 Nej. Jeg er ked af at sige det, 176 00:18:35,115 --> 00:18:38,452 men du kan måske ikke engang huske alle deres navne. 177 00:18:40,454 --> 00:18:44,249 Måske begynder deres kropsdele at flyde sammen. 178 00:18:46,793 --> 00:18:47,920 Tager jeg fejl? 179 00:18:51,256 --> 00:18:52,549 Det var bare sex, Larry. 180 00:18:53,800 --> 00:18:57,137 Det er aldrig bare sex. Intet er nogensinde "bare" noget. 181 00:18:59,598 --> 00:19:02,226 Hver eneste interaktion, man har med andre, betyder noget. 182 00:19:02,309 --> 00:19:04,269 Vi... Det er det, vi skylder... 183 00:19:06,063 --> 00:19:08,440 ...verden. Historien. 184 00:19:08,524 --> 00:19:11,610 - Nogle gange er det bare sex. - Nej. 185 00:19:14,112 --> 00:19:18,575 Hvis alle interaktioner havde samme vægt, ville vi alle blive sindssyge. 186 00:19:20,702 --> 00:19:24,998 Nej. Hører du ikke efter? Nej, nej, nej. 187 00:19:26,083 --> 00:19:27,876 Hold kæft og hør på, hvad jeg siger. 188 00:19:29,378 --> 00:19:30,879 Vi er en del af noget. 189 00:19:32,214 --> 00:19:36,093 Jeg er en del af noget. 190 00:19:37,427 --> 00:19:39,972 Da jeg foldede tøjet, 191 00:19:40,556 --> 00:19:44,309 var det godhed fra en... 192 00:19:46,186 --> 00:19:47,187 ...en guddom. 193 00:19:50,148 --> 00:19:51,191 Hvis tøj? 194 00:19:53,610 --> 00:19:54,903 Hvem taler vi om? 195 00:19:59,366 --> 00:20:01,201 Tricia Reitlers. 196 00:20:04,621 --> 00:20:06,415 Alle ledte efter hende. 197 00:20:07,833 --> 00:20:08,834 Det gør de stadig. 198 00:20:10,544 --> 00:20:12,129 Steg hun også ind i din varevogn? 199 00:20:19,511 --> 00:20:20,804 Hun var svær at styre. 200 00:20:22,055 --> 00:20:23,640 Hun slog som en mand. 201 00:20:24,224 --> 00:20:27,019 Og jeg ville ikke stikke hende, James. 202 00:20:27,102 --> 00:20:31,273 Jeg stak hende ikke, fordi jeg havde planlagt det. 203 00:20:31,356 --> 00:20:33,692 Jeg stak hende, så hun ikke slog mig. 204 00:20:38,447 --> 00:20:39,781 Men det virkede ikke. 205 00:20:40,991 --> 00:20:43,076 Hun blev ved med at gøre mig fortræd. 206 00:20:45,329 --> 00:20:46,538 Jeg måtte kvæle hende. 207 00:20:49,875 --> 00:20:53,754 - Så du stak og kvalte hende? - Sådan en beskidt tøs. 208 00:20:53,837 --> 00:20:57,925 Jeg må være besvimet. Da jeg vågnede, lå hun der bare. 209 00:20:58,008 --> 00:20:59,134 Helt nøgen. 210 00:21:01,720 --> 00:21:02,763 Uden puls. 211 00:21:04,932 --> 00:21:08,435 Men det var det, du var inde på, James. 212 00:21:13,232 --> 00:21:15,150 Jeg gravede en grav til hende. 213 00:21:16,193 --> 00:21:17,736 Du gjorde grin med mig tidligere. 214 00:21:17,819 --> 00:21:22,616 Jeg har gravet hundredvis af grave, siden jeg var barn. 215 00:21:24,117 --> 00:21:27,162 Formentlig flere, end du har haft kvinder. 216 00:21:27,663 --> 00:21:31,542 Jeg mener det. Jeg har gravet flere grave, end du har... 217 00:21:37,130 --> 00:21:38,131 Var det 80? 218 00:21:44,012 --> 00:21:45,681 Flere, end du har kneppet. 219 00:21:46,974 --> 00:21:50,394 Jeg har gravet i kulden. Jeg har gravet i heden. 220 00:21:52,563 --> 00:21:54,898 Jeg har gravet i regnvejr. 221 00:21:56,441 --> 00:21:59,027 Det gjorde jorden til havregrød. 222 00:21:59,528 --> 00:22:03,949 Jeg ved alt om gode grave. Det gør jeg, James. 223 00:22:04,032 --> 00:22:06,201 Og Tricias var en af de bedste, jeg har gravet. 224 00:22:06,285 --> 00:22:07,911 Ingen finder den nogensinde. 225 00:22:13,333 --> 00:22:14,668 Men du ved, hvor den er. 226 00:22:16,962 --> 00:22:18,505 Jeg ved, hvor de alle er. 227 00:22:21,842 --> 00:22:24,469 Alle vil det samme i det her liv. 228 00:22:29,141 --> 00:22:30,392 At blive set. 229 00:22:36,732 --> 00:22:40,110 Jeg ser dem, James. Det giver jeg dem. 230 00:22:40,194 --> 00:22:45,199 Så længe mit liv fortsætter, har deres mening. 231 00:22:48,118 --> 00:22:49,244 Det har... 232 00:22:50,454 --> 00:22:52,206 Fem minutter. 233 00:23:03,759 --> 00:23:05,052 Du... Du kan gøre mere. 234 00:23:07,304 --> 00:23:08,430 Jeg er ikke med. 235 00:23:10,933 --> 00:23:15,437 Du kan give dem fred. 236 00:23:15,938 --> 00:23:18,106 Deres familier i hvert fald. 237 00:23:19,983 --> 00:23:21,401 Du kan give dem kortet. 238 00:23:24,696 --> 00:23:27,407 - Kortet? - Ja. 239 00:23:30,369 --> 00:23:31,370 Men hvorfor? 240 00:23:35,332 --> 00:23:36,542 Så de kan sove. 241 00:23:38,502 --> 00:23:39,628 Begrave deres døde. 242 00:23:40,796 --> 00:23:43,382 Hvis du giver dem fred, 243 00:23:45,467 --> 00:23:48,053 og du har givet døtrene det, at du... 244 00:23:48,887 --> 00:23:50,430 Du... 245 00:23:50,514 --> 00:23:53,684 Jeg giver dem, at jeg ser dem. Jeg er deres vidne. 246 00:23:53,767 --> 00:23:58,397 Så bliver alt godt. 247 00:23:59,022 --> 00:24:01,692 Alt er godt. Alt er vidunderligt. 248 00:24:03,944 --> 00:24:06,655 Hvis du... Hvis du giver dem, at du ser dem, 249 00:24:07,531 --> 00:24:10,367 så kan forældre få det, 250 00:24:10,450 --> 00:24:13,662 at de ved, hvor deres piger er. 251 00:24:15,330 --> 00:24:16,498 De kunne komme videre. 252 00:24:17,916 --> 00:24:20,169 James, du tænker ikke klart. 253 00:24:20,252 --> 00:24:22,546 Hvis jeg gjorde det, ville jeg aldrig komme ud. 254 00:24:23,422 --> 00:24:24,798 Du kunne... 255 00:24:24,882 --> 00:24:28,302 Hvad nu, hvis nogen sendte... 256 00:24:28,385 --> 00:24:32,347 ...placeringen af pigerne til myndighederne anonymt? 257 00:24:35,100 --> 00:24:37,644 - Hvorfor? - Det gjorde de bare. 258 00:24:37,728 --> 00:24:41,899 Så ville familierne vide det. Det ville de have. 259 00:24:45,944 --> 00:24:48,030 Hvorfor skal de have det? 260 00:24:49,531 --> 00:24:53,577 Fordi de nok har det svært, Larry. 261 00:25:05,005 --> 00:25:06,632 James! 262 00:25:07,674 --> 00:25:10,010 James, James, James. 263 00:25:10,093 --> 00:25:12,638 Du laver sjov med mig. Du laver altid sjov med mig. 264 00:25:12,721 --> 00:25:13,972 Ligesom Gary. 265 00:25:15,098 --> 00:25:16,099 Åh gud. 266 00:25:19,269 --> 00:25:21,647 Du er nødt til at give dem fred. 267 00:25:24,107 --> 00:25:26,026 Hvad sagde du? Sig det igen. 268 00:25:32,199 --> 00:25:33,784 Giv dem fred. 269 00:25:38,247 --> 00:25:41,834 - Aldrig. - Hvorfor? 270 00:25:46,255 --> 00:25:50,342 Fordi jeg vinder min ankesag, James. 271 00:25:51,552 --> 00:25:56,348 Jeg går ud af de der døre og fortsætter med at leve mit liv. 272 00:26:10,988 --> 00:26:12,656 Du vinder ikke din ankesag. 273 00:26:18,704 --> 00:26:23,834 Det sker ikke, for helvede! 274 00:26:32,467 --> 00:26:35,429 - James, hvorfor er du... - Du kommer aldrig ud herfra. 275 00:26:37,139 --> 00:26:39,308 Du dræber børn, der råber på deres mødre. 276 00:26:40,976 --> 00:26:44,479 Dit sindssyge forbandede monster! 277 00:26:48,609 --> 00:26:50,569 Beau... Beaumont har sendt dig, ikke? 278 00:26:54,364 --> 00:26:55,782 Det gjorde han, ikke? 279 00:27:00,162 --> 00:27:01,788 - Beaumont har sendt dig! - Betjent! 280 00:27:02,748 --> 00:27:04,124 Beaumont har sendt dig! 281 00:27:04,875 --> 00:27:06,877 Beaumont har sendt dig, ikke? 282 00:27:06,960 --> 00:27:08,670 - Hallo! - Dit svin! 283 00:27:10,797 --> 00:27:12,382 - Fuck dig! - Stop så! 284 00:27:12,466 --> 00:27:15,260 Din forpulede skøge! 285 00:27:15,344 --> 00:27:18,138 Beaumont har sendt dig! Fuck dig! 286 00:27:18,222 --> 00:27:19,806 Fuck din mor! 287 00:27:19,890 --> 00:27:22,851 Jeg ved, at du allerede har tænkt på det! 288 00:27:22,935 --> 00:27:24,811 - Fald ned! - Fuck! 289 00:27:41,954 --> 00:27:43,956 Jeg skal tale med dr. Zicherman. 290 00:27:45,624 --> 00:27:47,000 I aften. 291 00:27:48,085 --> 00:27:49,336 Det sker ikke. 292 00:27:49,419 --> 00:27:51,547 Hvad med et telefonopkald? Et hurtigt et? 293 00:27:52,840 --> 00:27:54,716 Et telefonopkald? Hold nu op. 294 00:27:54,800 --> 00:27:58,345 -Der bliver heller ikke noget opkald. -Kom nu. 295 00:27:59,471 --> 00:28:02,307 Jeg hjælper dig i morgen. Okay? 296 00:28:03,350 --> 00:28:04,393 Tak. 297 00:29:23,514 --> 00:29:25,766 - Jeg skal tale med dr. Zicherman. - Fald ned. 298 00:29:25,849 --> 00:29:27,643 - Hent dr. Zich... Nej! - Kom så. 299 00:29:27,726 --> 00:29:30,437 Hans nummer er 612 5711! 300 00:29:30,521 --> 00:29:33,482 Hans nummer er 612 5711! 301 00:29:33,565 --> 00:29:36,318 Det er bare det! 302 00:29:36,401 --> 00:29:39,238 612 5711! 303 00:29:39,321 --> 00:29:41,949 Nej! Lad mig tale med fængselsinspektøren! 304 00:29:42,032 --> 00:29:45,494 - Lad mig tale med fængselsinspektøren! - Hold så kæft! 305 00:29:45,577 --> 00:29:47,246 - Hold så kæft! - Nej! 306 00:29:47,329 --> 00:29:48,330 Ind med dig. 307 00:29:51,083 --> 00:29:53,502 Nej! Nej! 308 00:29:56,421 --> 00:29:58,966 Hallo! Jeg skal bruge en blyant. 309 00:29:59,049 --> 00:30:02,219 Hvis du vil have et tæppe, en pude eller mere toiletpapir, 310 00:30:02,302 --> 00:30:05,097 skal du gøre os en stor tjeneste og holde kæft. 311 00:30:05,597 --> 00:30:06,890 Nej. Nej, jeg... 312 00:31:03,363 --> 00:31:06,366 Jeg har brug for en kuglepen. En blyant. Et farvekridt, for helvede. 313 00:31:06,450 --> 00:31:07,659 Kom tilbage! 314 00:31:07,743 --> 00:31:09,536 Kom tilbage! 315 00:31:23,467 --> 00:31:27,012 Jeg skal bare bruge en blyant. Du kan blive stående, mens jeg... 316 00:32:07,553 --> 00:32:09,221 Kropsvæsker har... 317 00:32:10,097 --> 00:32:13,851 De har alle en funktion. Hver eneste en. 318 00:32:13,934 --> 00:32:18,856 Spyt har ét formål, og blod har et andet. 319 00:33:03,650 --> 00:33:05,944 GARY HALL WABASH, INDIANA 320 00:33:56,787 --> 00:34:00,791 - Kan han stå der hele dagen? - Nogle gange. 321 00:34:02,793 --> 00:34:04,169 Er der så meget at brænde? 322 00:34:04,711 --> 00:34:08,047 Nogle gange, ja. Kviste og visnede blomster. 323 00:34:08,549 --> 00:34:12,511 Men det er mest bare alkoholen. Han stirrer ind i ilden og drikker. 324 00:34:16,098 --> 00:34:18,809 - Vi mødtes for et par år siden. - Det kan jeg godt huske. 325 00:34:18,891 --> 00:34:19,935 Jeg kan også huske hende. 326 00:34:22,855 --> 00:34:23,856 Brian Miller. 327 00:34:25,023 --> 00:34:29,820 Lauren McCauley, FBI. Jeg troede ikke, at du boede her mere. 328 00:34:30,404 --> 00:34:33,407 Det gør jeg heller ikke. Jeg kommer for at hjælpe indimellem. 329 00:34:34,574 --> 00:34:36,326 Har du fået ny frisure? 330 00:34:37,703 --> 00:34:38,704 Nej. 331 00:34:38,786 --> 00:34:40,163 Farvet det? Ikke noget? 332 00:34:40,998 --> 00:34:41,998 Nej. 333 00:34:44,668 --> 00:34:45,960 Du ser godt ud. 334 00:34:46,920 --> 00:34:50,424 Det er pænt af dig at sige, Gary. Måske skal vi tale sammen indenfor. 335 00:34:51,757 --> 00:34:52,967 Har I en kendelse? 336 00:34:57,514 --> 00:34:58,765 Så nyd den friske luft. 337 00:35:24,291 --> 00:35:25,626 Vi har skam manerer. 338 00:35:36,553 --> 00:35:39,223 - Tak. - Selv tak. 339 00:35:44,770 --> 00:35:47,356 I har allerede fået ham buret inde resten af hans liv. 340 00:35:48,315 --> 00:35:50,776 - Ikke hvis han vinder anken. - Ja. 341 00:35:50,859 --> 00:35:54,196 I havde aldrig noget på ham ud over en masse gisninger. 342 00:35:54,279 --> 00:35:55,948 Nej, vi har to tilståelser. 343 00:35:56,031 --> 00:35:58,534 Ja, hans advokat brugte ordene "under tvang". 344 00:35:58,617 --> 00:36:02,788 Én dommer er enig. I var ikke her, hvis I ikke troede, at han også vinder den næste. 345 00:36:02,871 --> 00:36:04,289 Og så kommer han hjem igen. 346 00:36:08,335 --> 00:36:11,171 - Ja. - Og går i gang igen. 347 00:36:14,508 --> 00:36:16,552 Han får sit gamle arbejde tilbage. 348 00:36:16,635 --> 00:36:21,473 Ja. Måske møder han en sød pige, slår sig ned og stifter familie. 349 00:36:21,557 --> 00:36:22,558 Hallo. 350 00:36:23,141 --> 00:36:25,477 - Hvad? - Stop det der. 351 00:36:25,561 --> 00:36:27,354 - Hvad? - Du skal ikke gøre grin med os. 352 00:36:27,437 --> 00:36:30,691 - Ingen gør grin med jer. - Det gør I da. Sådan noget pis. 353 00:36:30,774 --> 00:36:33,110 "Larry får et normalt liv med kone og børn." 354 00:36:33,193 --> 00:36:34,945 Hvorfor skulle han ikke få det? 355 00:36:38,073 --> 00:36:39,616 Vil I have mig til at sige, 356 00:36:39,700 --> 00:36:43,245 at fordi han ikke kan leve et normalt liv, dræber han folk? 357 00:36:43,829 --> 00:36:44,997 Gør han da det? 358 00:36:46,707 --> 00:36:49,334 Larry har gjort nogle forfærdelige ting. Hvem har ikke det? 359 00:36:50,335 --> 00:36:52,004 Men han har aldrig dræbt nogen. 360 00:36:52,546 --> 00:36:56,258 Han er bare desperat efter, at nogen ser ham. 361 00:36:57,593 --> 00:37:00,012 - Ser ham som hvad? - En person. 362 00:37:00,596 --> 00:37:03,807 En, der kan være sjov, klog, hjælpsom over for andre. 363 00:37:06,977 --> 00:37:10,898 Jeg ved, at du elsker din bror, men han dræbte de piger. 364 00:37:10,981 --> 00:37:13,192 - Nej. - Det ved du godt. 365 00:37:41,261 --> 00:37:42,387 Det er til jer. 366 00:37:43,847 --> 00:37:45,182 De her er mine. 367 00:37:46,558 --> 00:37:49,019 Han er personen på billedet og ikke et monster. 368 00:37:51,772 --> 00:37:52,940 Kig nu bare. 369 00:38:01,490 --> 00:38:05,619 Du har været stille. Det belønner vi. 370 00:38:06,703 --> 00:38:09,957 Har du brug for noget? Hvad som helst? 371 00:38:12,334 --> 00:38:13,669 Du skal ikke sige en blyant. 372 00:38:23,095 --> 00:38:27,516 Jeg er ikke skør som nogle af de andre. 373 00:38:28,851 --> 00:38:30,477 Det har jeg heller aldrig troet. 374 00:38:30,561 --> 00:38:34,022 Jeg blev sendt herind for at lokke en tilståelse ude af Hall. 375 00:38:34,523 --> 00:38:38,026 - Angående hvad? - Han slår piger ihjel. 376 00:38:38,110 --> 00:38:40,404 Jeg skulle finde ud af, hvor de er begravet. 377 00:38:40,487 --> 00:38:42,948 Jeg så et kort, og jeg... 378 00:38:43,031 --> 00:38:45,284 - Hvem har sendt dig? - FBI. 379 00:38:45,367 --> 00:38:46,869 - FBI. - Ja. 380 00:38:46,952 --> 00:38:48,996 - Jeg må give dem en besked. - FBI? 381 00:38:49,079 --> 00:38:50,455 Ja. 382 00:38:50,539 --> 00:38:52,749 Før jeg ikke længere kan huske, hvor ligene er. 383 00:38:53,959 --> 00:38:55,836 Før jeg ikke længere kan hjælpe forældrene. 384 00:38:59,548 --> 00:39:00,883 Før jeg er ubrugelig. 385 00:39:02,467 --> 00:39:04,720 - Du hedder Jim, ikke? - Ja. Jimmy. 386 00:39:04,803 --> 00:39:06,847 - Ja. - Jimmy. 387 00:39:08,265 --> 00:39:12,227 Du skal aldrig tale om FBI igen. Hører du mig? 388 00:39:14,938 --> 00:39:17,733 - Svar mig, for helvede. - Ja, jeg hører dig. 389 00:39:21,778 --> 00:39:25,199 I er fine i jeres sæbekassebiler. Er I 12 år? 390 00:39:25,282 --> 00:39:26,283 11. 391 00:39:27,367 --> 00:39:31,830 Dem lavede Larry. Han kan trylle med alt mekanik. 392 00:39:36,126 --> 00:39:37,586 Hvor blev din far af? 393 00:39:39,338 --> 00:39:42,216 Hvem ved? Han vandrer rundt. Drikker. 394 00:39:43,842 --> 00:39:48,430 - Snupper et ur fra et lig. Den slags. - Og din mor? Er hun her stadig? 395 00:39:48,514 --> 00:39:52,684 Ja, hun er indenfor. Hun kan ikke rigtig komme rundt. 396 00:39:52,768 --> 00:39:57,439 Hun har sengen og lænestolen og toilettet i samme rum. 397 00:39:58,774 --> 00:40:01,318 - Det fungerer for hende. - Syg? 398 00:40:01,902 --> 00:40:03,028 Fed. 399 00:40:07,908 --> 00:40:10,035 Hvilke forfærdelige ting? 400 00:40:11,203 --> 00:40:13,956 Du sagde: "Vi har alle gjort forfærdelige ting, også Larry." 401 00:40:14,039 --> 00:40:17,793 - Jeg vil gerne vide, hvilke ting det er. - Så I kan anholde ham for noget andet? 402 00:40:17,876 --> 00:40:19,419 Nej. Jeg vil bare gerne vide det. 403 00:40:19,503 --> 00:40:22,756 Har du aldrig gjort noget forfærdeligt? Er du hævet over det? 404 00:40:24,424 --> 00:40:28,095 Du talte ikke om normale ting, som jeg kunne have gjort, Gary. 405 00:40:29,721 --> 00:40:32,266 Du talte om noget, som Larry har gjort. 406 00:40:34,852 --> 00:40:35,853 Nej. 407 00:40:47,906 --> 00:40:49,491 Vi samlede en blaffer op engang. 408 00:40:50,117 --> 00:40:54,121 Det er mange år siden. 10-15 år eller sådan noget. 409 00:40:55,539 --> 00:41:02,087 Hun blev fuld. Jeg ville have, at hun tog Larrys mødom. 410 00:41:04,840 --> 00:41:08,302 Så, ja... Da hun ikke kunne mærke noget, 411 00:41:08,385 --> 00:41:12,097 var jeg lidt sammen med hende, 412 00:41:12,181 --> 00:41:15,601 og så var det Larrys tur. 413 00:41:17,644 --> 00:41:21,732 Vi delte et telt, fordi vi skulle til en genopførelse næste dag. 414 00:41:22,524 --> 00:41:25,777 Jeg var alt for blæst til at gå ud af teltet, 415 00:41:25,861 --> 00:41:29,448 så jeg ville bare lægge mig til at sove, inden Larry kom i gang. 416 00:41:33,285 --> 00:41:37,164 Nogle gange siger en pige nej, selvom hendes krop siger ja. 417 00:41:37,247 --> 00:41:38,832 Du ved, hvordan det er. 418 00:41:41,418 --> 00:41:46,006 Men med Larry sagde pigen nej, og hun mente det fandeme. 419 00:41:48,217 --> 00:41:52,262 Jeg kan se ham i hans side af teltet med hende. 420 00:41:53,847 --> 00:41:58,644 Og han minder... om en slags ulv. 421 00:41:59,853 --> 00:42:03,023 Som om han kunne finde på at flå hendes hals op med tænderne. 422 00:42:06,568 --> 00:42:07,611 Men i stedet... 423 00:42:09,738 --> 00:42:11,031 ...slog han hende. 424 00:42:11,865 --> 00:42:13,116 Han tog kvælertag. 425 00:42:13,825 --> 00:42:15,619 Han spyttede på hende. 426 00:42:18,747 --> 00:42:20,832 Han kaldte hende skældsord, indtil han kom. 427 00:42:24,461 --> 00:42:26,421 Hvad gjorde du, mens det stod på? 428 00:42:27,756 --> 00:42:31,301 Jeg var i chok. Ikke? 429 00:42:33,178 --> 00:42:37,391 Hun ligger der bagefter, og jeg kan se et blik i Larrys øjne. 430 00:42:37,891 --> 00:42:40,686 - Hvilket blik? - Sådan et, man aldrig ønsker at se. 431 00:42:45,190 --> 00:42:49,152 Og jeg sagde... Jeg sagde: "Lad være." Larry kiggede på mig og... 432 00:42:49,236 --> 00:42:54,116 Han vidste, hvad jeg mente. Den stakkels pige vidste det også. 433 00:43:04,668 --> 00:43:06,670 Til sidst faldt Larry i søvn. 434 00:43:10,924 --> 00:43:14,761 Jeg sad oppe resten af natten, hvis han nu vågnede med tanken i hovedet. 435 00:43:20,017 --> 00:43:24,396 Men han sov bare. Og snorkede. 436 00:43:26,440 --> 00:43:29,902 Næste morgen tog pigen af sted med en biker. 437 00:43:33,530 --> 00:43:35,616 Jeg har altid følt, at jeg nossede i den. 438 00:43:37,075 --> 00:43:41,205 Jeg præsenterede ham for sex på den forkerte måde. 439 00:43:41,288 --> 00:43:43,123 Med den forkerte kvinde. Så jeg... 440 00:43:43,207 --> 00:43:45,792 Måske er det derfor, han fik smag for at dræbe dem? 441 00:43:48,337 --> 00:43:50,881 Den ene ting gjorde ikke din bror til morder. 442 00:43:50,964 --> 00:43:53,634 - Jeg har ikke sagt, at han er morder. - Du vidste det. 443 00:43:53,717 --> 00:43:56,094 - Nej, jeg gjorde ikke. - Du har altid vidst det. 444 00:44:09,733 --> 00:44:10,734 Gary. 445 00:44:13,946 --> 00:44:14,947 Gary. 446 00:44:20,202 --> 00:44:23,830 Hvis din bror kommer ud, og han flytter herind igen, 447 00:44:24,873 --> 00:44:29,002 og han får sit gamle arbejde tilbage, og livet fortsætter, som det var før... 448 00:44:32,089 --> 00:44:37,052 Kan du så sidde oppe hver nat resten af dit liv 449 00:44:37,135 --> 00:44:39,805 for at sikre dig, at din bror er, hvor du kan se ham? 450 00:45:20,053 --> 00:45:22,097 Jimmy. Kom nu. 451 00:45:22,181 --> 00:45:23,265 Kom så. Kom og hjælp. 452 00:45:24,516 --> 00:45:25,976 Kom så. Sådan. 453 00:45:28,145 --> 00:45:30,355 - De skulle sige det til mig. - Hvad? 454 00:45:30,439 --> 00:45:33,442 Mens jeg var på ferie. Hvis du spurgte efter mig, skulle de ringe. 455 00:45:33,525 --> 00:45:34,526 En kuglepen. 456 00:45:34,610 --> 00:45:37,738 Hør her. Dr. Hacketts opførsel bliver evalueret... 457 00:45:37,821 --> 00:45:39,781 - Det er lige meget. En kuglepen! - Okay. 458 00:45:39,865 --> 00:45:42,576 - Jimmy, vi gør det godt igen. - Giv mig en kuglepen. 459 00:45:45,954 --> 00:45:47,039 Jeg finder noget papir. 460 00:46:53,856 --> 00:46:55,107 Hvad er prikkerne? 461 00:46:56,900 --> 00:46:57,985 Ligene. 462 00:47:00,112 --> 00:47:01,113 Okay? 463 00:47:02,906 --> 00:47:04,992 Det er ligene. Der var 21. 464 00:47:05,075 --> 00:47:06,743 - Han havde et kort. - Et kort? 465 00:47:06,827 --> 00:47:09,830 Af sine døde. Jeg så det. Det er det her. Pis! 466 00:47:09,913 --> 00:47:11,123 Okay. 467 00:47:11,707 --> 00:47:12,708 Jimmy. 468 00:47:16,461 --> 00:47:17,963 Vi arbejder på kortet, Jimmy. 469 00:47:19,131 --> 00:47:22,342 Vi ser, hvad vi kan gøre. Det hjælper os. 470 00:47:31,226 --> 00:47:32,477 Han brugte to bælter. 471 00:47:38,942 --> 00:47:39,943 Hvad? 472 00:47:45,866 --> 00:47:49,286 Jessica Roach. Han brugte to bælter spændt sammen til at kvæle hende. 473 00:47:55,584 --> 00:47:56,752 Sagde han det? 474 00:48:00,172 --> 00:48:01,256 Detaljeret. 475 00:48:06,678 --> 00:48:07,846 Hvad sagde han ellers? 476 00:48:14,019 --> 00:48:17,648 At han foldede Tricia Reitlers tøj og lagde hendes ørering ovenpå. 477 00:48:25,614 --> 00:48:26,990 Så har vi ham, Jimmy. 478 00:48:29,034 --> 00:48:30,160 Du fik ham. 479 00:49:04,486 --> 00:49:07,948 Mr. Keene, da De sidst stod her i retssalen, 480 00:49:08,031 --> 00:49:10,117 var det med en arrogant attitude. 481 00:49:11,159 --> 00:49:15,539 De bar den, som nogen bærer tøj eller hud. 482 00:49:17,040 --> 00:49:18,250 Hvor blev den af? 483 00:49:19,960 --> 00:49:21,211 Det ved jeg ikke. 484 00:49:23,714 --> 00:49:26,800 Ud fra det sagsresume, mr. Beaumont har præsenteret, 485 00:49:26,884 --> 00:49:28,594 formoder jeg, at De efterlod den 486 00:49:28,677 --> 00:49:31,889 i det helvede, De gik ind i i den her sag. 487 00:49:36,268 --> 00:49:38,312 Mr. Keene, retten nedsætter hermed Deres straf 488 00:49:38,395 --> 00:49:40,898 på 120 måneder for narkohandel. 489 00:49:40,981 --> 00:49:43,275 Det er en komplet annullering uden betingelser 490 00:49:43,358 --> 00:49:44,902 og træder øjeblikkeligt i kraft. 491 00:49:47,779 --> 00:49:49,281 De er en fri mand, mr. Keene. 492 00:50:01,710 --> 00:50:02,711 Tak. 493 00:50:14,848 --> 00:50:16,517 Jeg fandt ikke ligene for din skyld. 494 00:50:18,894 --> 00:50:20,062 Du gjorde så rigeligt. 495 00:50:24,233 --> 00:50:26,360 Jimmy. Der er en, du skal møde. 496 00:50:27,945 --> 00:50:29,154 Brian Miller, Jim. 497 00:50:32,115 --> 00:50:35,869 Du fik den første tilståelse. Du fandt... 498 00:50:37,037 --> 00:50:40,541 Jessica Roach. Ja, det gjorde jeg. 499 00:50:41,458 --> 00:50:42,793 - Jessica. - Ja. 500 00:50:43,377 --> 00:50:44,378 Ja. 501 00:50:45,546 --> 00:50:47,714 Jeg ville bare takke dig for det, du har gjort. 502 00:50:52,219 --> 00:50:54,429 I fandt aldrig ud af, hvor de er begravet. 503 00:50:55,430 --> 00:50:57,391 Du sørgede for, at han ikke begraver flere. 504 00:51:08,819 --> 00:51:11,989 Domfældtes påstand om, at tilståelserne blev afgivet under tvang, 505 00:51:12,072 --> 00:51:17,286 og at domfældte desuden ikke var i stand til at forstå tiltalen, 506 00:51:17,369 --> 00:51:19,371 findes ikke sandsynligt. 507 00:51:20,956 --> 00:51:25,836 Ydermere har indstævnte inden for de eksisterende sagers rammer 508 00:51:25,919 --> 00:51:29,381 frembragt yderligere beviser på, at domfældte kendte 509 00:51:29,464 --> 00:51:35,596 detaljer om forbrydelserne, som kun den skyldige ville kende. 510 00:51:36,722 --> 00:51:41,310 Det er derfor rettens afgørelse, at nuværende afgørelse opretholdes. 511 00:51:41,894 --> 00:51:44,313 Domfældtes anke afvises hermed. 512 00:51:44,813 --> 00:51:46,815 Retsbetjente, før den indsatte væk, 513 00:51:46,899 --> 00:51:49,943 og send ham tilbage til det sted, hvor han hører til. 514 00:51:50,485 --> 00:51:51,820 Retten er hævet. 515 00:52:07,503 --> 00:52:13,133 EFTER AFGØRELSEN FORSØGTE LARRY HALL AT BEGÅ SELVMORD. 516 00:52:13,217 --> 00:52:16,678 DET LYKKEDES IKKE. 517 00:52:33,487 --> 00:52:34,738 - Kan du se ham? - Ja. 518 00:52:51,046 --> 00:52:52,047 Hej. 519 00:53:02,808 --> 00:53:06,019 DEN 28. NOVEMBER 2004 DØDE BIG JIM AF ET HJERTEANFALD 520 00:53:07,187 --> 00:53:09,940 FEM ÅR EFTER HANS SØN BLEV LØSLADT FRA FÆNGSLET. 521 00:53:13,527 --> 00:53:14,528 Tak. 522 00:54:09,875 --> 00:54:10,876 Er du okay? 523 00:54:13,629 --> 00:54:14,838 Jeg kan ikke sove. 524 00:54:16,924 --> 00:54:19,176 Når jeg sover, er det, som om jeg ikke har sovet. 525 00:54:19,259 --> 00:54:22,095 Det er søvnabnøen, Larry. Den skal de jo behandle. 526 00:54:25,349 --> 00:54:26,642 Hvad kan man stille op? 527 00:54:27,309 --> 00:54:31,188 Du skal bede dem behandle det. Det var en medvirkende faktor. 528 00:54:32,689 --> 00:54:33,774 Med... Medvi... 529 00:54:36,735 --> 00:54:38,362 Til dit selvmordsforsøg. 530 00:54:39,238 --> 00:54:41,615 Hvad? Det var ikke derfor. 531 00:54:42,950 --> 00:54:44,243 Hvorfor så? 532 00:54:50,249 --> 00:54:53,085 - Jeg hører ikke til her. - Jo, du gør. 533 00:54:53,168 --> 00:54:55,045 Jeg fortjener ikke den her uret... 534 00:54:56,964 --> 00:55:00,968 -"Jo, du gør"? Hvad? - Det gør du. 535 00:55:01,468 --> 00:55:04,972 Det hele er rodet rundt i dit hoved. Det æder dig op. 536 00:55:06,807 --> 00:55:07,850 Hvad? 537 00:55:09,351 --> 00:55:11,562 - Pigerne, Larry. - Nej. 538 00:55:11,645 --> 00:55:13,105 - Pigerne. Jo. - Nej. 539 00:55:13,188 --> 00:55:16,316 Du må fortælle dem, hvad du gjorde. Du skal ud med det. 540 00:55:20,070 --> 00:55:23,824 Du er min bror. Du... Du er min bror. 541 00:55:25,117 --> 00:55:29,246 Og jeg svigtede dig. Jeg passede ikke godt nok på dig. 542 00:55:31,039 --> 00:55:35,335 Hvis... Hvis du får influenza, skal jeg skaffe medicin til dig. 543 00:55:35,878 --> 00:55:39,464 Hvis du fryser, og jeg har et tæppe, skal jeg dele det med dig. 544 00:55:40,048 --> 00:55:43,677 Hvis din tankegang er helt skæv, skal jeg afholde dig fra at gøre ting. 545 00:55:43,760 --> 00:55:45,929 Nej, nej. 546 00:55:46,471 --> 00:55:49,433 Nej, Gary. Ikke... Ikke dig. 547 00:55:52,102 --> 00:55:53,103 Jeg... 548 00:55:57,649 --> 00:55:58,650 Hør her. Jeg... 549 00:56:01,528 --> 00:56:03,488 Jeg er nødt til at gøre det rette. 550 00:56:07,618 --> 00:56:11,914 Ikke for deres skyld. Ikke for deres skyld. Men for din. 551 00:56:14,458 --> 00:56:19,630 Du bliver i den her forbandede... ...smerte indtil da. 552 00:56:20,839 --> 00:56:21,840 Gary. 553 00:56:25,802 --> 00:56:27,304 Ikke dig, Gary. 554 00:56:27,387 --> 00:56:31,391 Kom nu. Hør nu. Kom nu? 555 00:56:33,227 --> 00:56:34,520 Lad mig hjælpe dig. 556 00:56:42,569 --> 00:56:45,739 Mine damer og herrer, flyvetiden i dag til Grand Rapids 557 00:56:45,822 --> 00:56:48,492 er omkring 55 minutter. 558 00:56:48,575 --> 00:56:52,871 Kaptajnen har slukket for skiltet med sikkerhedsbæltet, så nyd flyveturen. 559 00:57:03,048 --> 00:57:07,261 - Vil De have noget? - Vodka og mineralvand, tak. 560 00:57:31,076 --> 00:57:34,121 - Citron eller lime? - Citron. 561 00:57:36,832 --> 00:57:37,916 De fleste vælger lime. 562 00:57:41,587 --> 00:57:42,963 Jeg er rebelsk. 563 00:57:44,131 --> 00:57:45,257 En af de slemme drenge. 564 00:57:46,842 --> 00:57:51,346 - Jeg prøver at forbedre mig. - Nej, du gør ikke. 565 00:57:53,640 --> 00:57:56,435 - Hvad hedder du? - Tori. Med I. 566 00:57:58,187 --> 00:58:03,984 - Jimmy. Med Y. - Godt at møde dig, Jimmy. 567 00:58:04,860 --> 00:58:06,612 Godt at møde dig, Tori med I. 568 00:59:03,919 --> 00:59:07,214 GARY HALL OVERBEVISTE TIL SIDST SIN BROR 569 00:59:07,297 --> 00:59:09,508 OM AT TILSTÅ 15 DRAB. 570 00:59:11,927 --> 00:59:16,723 LARRY HALL TILBAGEKALDTE HURTIGT ALLE 15 TILSTÅELSER. 571 00:59:19,268 --> 00:59:20,477 DEN DAG I DAG 572 00:59:20,561 --> 00:59:23,188 HAR MAN STADIG IKKE FUNDET NOGEN AF GRAVENE. 573 00:59:25,357 --> 00:59:27,067 EFTER SIN LØSLADELSE FRA SPRINGFIELD FÆNGSEL 574 00:59:27,150 --> 00:59:29,444 BLEV JIMMY KEENE EN SUCCESFULD FORRETNINGSMAND. 575 00:59:31,780 --> 00:59:37,077 HAN HJÆLPER FORTSAT POLITIET MED PROFILERING AF SERIEMORDERE. 576 00:59:39,496 --> 00:59:41,331 LARRY HALL SIDDER STADIG I FÆNGSEL. 577 00:59:41,415 --> 00:59:44,793 HAN VIL ALDRIG FÅ MULIGHED FOR AT BLIVE PRØVELØSLADT. 578 01:00:10,861 --> 01:00:12,946 BASERET PÅ "IN WITH THE DEVIL" AF JAMES KEENE OG HILLEL LEVIN 579 01:00:41,808 --> 01:00:43,810 Tekster af: Helle Virenfeldt Smith