1
00:00:53,053 --> 00:00:54,388
Jeg vil IKKE tale med dig
2
00:01:17,619 --> 00:01:20,622
FØLGENDE ER INSPIRERET
AF EN SAND HISTORIE
3
00:01:30,424 --> 00:01:31,425
Flot!
4
00:01:38,015 --> 00:01:42,060
Min far sagde altid, at han
ville have, at jeg skulle frem i livet.
5
00:01:42,144 --> 00:01:43,187
Jeg elsker dig.
6
00:01:44,313 --> 00:01:47,191
Men jeg kunne se, at han ikke mente det.
7
00:01:49,651 --> 00:01:50,652
"Frem i livet."
8
00:01:52,529 --> 00:01:54,573
- Nej.
- Jeg fik dig.
9
00:01:54,656 --> 00:01:56,992
Flot, Jimmy. Godt løbet.
10
00:01:57,075 --> 00:01:58,368
Sådan!
11
00:02:00,871 --> 00:02:01,955
Gremlin.
12
00:02:02,789 --> 00:02:04,791
Ved du, hvad de aldrig fortæller?
13
00:02:05,501 --> 00:02:08,669
De fortæller aldrig,
at ens livs kærlighed...
14
00:02:10,172 --> 00:02:11,590
...kan være ens barn.
15
00:02:14,760 --> 00:02:18,347
Er du en trussel mod mine patienters
psykiske velbefindende?
16
00:02:18,430 --> 00:02:21,642
Er du en trussel?
17
00:02:22,142 --> 00:02:24,561
Hej. Hvor skal du hen?
18
00:02:26,438 --> 00:02:27,564
Jeg skal bare hjem.
19
00:02:27,648 --> 00:02:30,692
- Det må du ikke. Du lovede det.
- Jeg har aldrig lovet noget.
20
00:02:30,776 --> 00:02:31,777
Jo, du har.
21
00:02:33,737 --> 00:02:34,738
Det har du.
22
00:02:36,740 --> 00:02:38,033
Du lovede det.
23
00:02:44,081 --> 00:02:46,166
- James.
- Hvad?
24
00:02:52,381 --> 00:02:53,382
James.
25
00:02:56,301 --> 00:02:57,469
James.
26
00:02:57,970 --> 00:02:59,012
James.
27
00:03:06,019 --> 00:03:09,690
Det var noget af en drøm.
28
00:03:12,943 --> 00:03:14,194
Sagde jeg noget?
29
00:03:14,278 --> 00:03:17,614
Nej. Men det fik mig
til at tænke, at mine historier i går
30
00:03:17,698 --> 00:03:19,700
måske har givet dig mareridt.
31
00:03:24,872 --> 00:03:25,873
Historier?
32
00:03:29,084 --> 00:03:30,544
Det er det, de er.
33
00:03:31,712 --> 00:03:33,046
Det gør jeg nogle gange.
34
00:03:34,506 --> 00:03:35,799
Lyver for dine venner?
35
00:03:37,259 --> 00:03:38,093
Hvad?
36
00:03:39,094 --> 00:03:42,014
- Hvad? Nej.
- Du sagde lige, at du løj for mig.
37
00:03:47,769 --> 00:03:50,898
Så enten lyver du over for dine venner,
38
00:03:50,981 --> 00:03:54,359
eller også lyver du over for folk,
der ikke er dine venner,
39
00:03:54,443 --> 00:03:57,905
og uanset hvad fortæller det mig jo,
hvor jeg står.
40
00:03:58,989 --> 00:04:00,115
Sådan er det ikke.
41
00:04:01,575 --> 00:04:02,576
Okay.
42
00:04:04,703 --> 00:04:11,251
- Fint. Fint, hør her...
- Slap af, Larry. Jeg er ikke overrasket.
43
00:04:18,841 --> 00:04:21,428
Hvad... Hvad mener du med det?
44
00:04:23,055 --> 00:04:26,141
Hvis jeg havde tænkt nærmere over det,
havde jeg indset, at du løj.
45
00:04:26,225 --> 00:04:29,853
Det er ikke løgn. Det er historier.
Jeg er ikke en løgner, men fortæller.
46
00:04:30,521 --> 00:04:31,855
Ja, fint nok.
47
00:04:31,939 --> 00:04:34,733
Dine detaljer haltede,
og alt handler om detaljerne.
48
00:04:38,028 --> 00:04:41,281
Okay. Hvilke "detaljer"?
49
00:04:43,408 --> 00:04:45,619
Du sagde,
at du gravede grave som barn.
50
00:04:46,245 --> 00:04:49,498
Men du gravede ikke en til Jessica Roach.
51
00:04:53,627 --> 00:04:56,296
Se selv. Sådan ved jeg,
at du er fuld af lort.
52
00:05:00,050 --> 00:05:05,180
Du burde vide,
at hvis man skal grave en grav,
53
00:05:05,264 --> 00:05:07,850
skal det være den rigtige slags jord.
54
00:05:07,933 --> 00:05:11,812
- Ja, ja.
- Det er svært at finde i mørke.
55
00:05:11,895 --> 00:05:13,021
Klart.
56
00:05:13,105 --> 00:05:17,484
Og der var en mand,
der stoppede lige over for min varevogn.
57
00:05:17,568 --> 00:05:19,820
Ja, ham fyren.
Han bliver ved med at dukke op.
58
00:05:24,700 --> 00:05:28,871
Jeg ville være kørt tilbage.
Jeg nåede det bare ikke.
59
00:05:28,954 --> 00:05:32,165
Larry. Det er fint nok.
60
00:05:35,586 --> 00:05:37,212
- Nej, det er ikke.
- Det er fint nok.
61
00:05:37,296 --> 00:05:41,008
Alle fortæller historier. Jeg fortæller,
at jeg spillede for Ohio State University.
62
00:05:41,091 --> 00:05:42,134
Det er det ikke!
63
00:05:45,637 --> 00:05:46,638
Jeg...
64
00:05:54,021 --> 00:05:56,190
Jeg fortæller sandheden.
65
00:05:57,983 --> 00:06:01,236
- Du sagde, det var en historie.
- Det var det, der var løgn.
66
00:06:01,320 --> 00:06:03,572
- Var det?
- Ja.
67
00:06:08,952 --> 00:06:13,040
Jeg lyver ikke, James.
68
00:06:23,926 --> 00:06:27,012
- Du er ikke morder.
- Jo, jeg er.
69
00:06:28,013 --> 00:06:29,848
Jeg har kigget et par i øjnene.
70
00:06:32,518 --> 00:06:34,061
Du har ikke de øjne.
71
00:06:40,901 --> 00:06:42,611
Hvilke øjne har jeg så?
72
00:06:45,906 --> 00:06:46,907
En beundrers.
73
00:06:53,497 --> 00:06:56,250
- Mød mig i værkstedet senere.
- Hvorfor?
74
00:07:00,254 --> 00:07:02,673
Jeg vil vise dig mine øjne.
75
00:07:05,300 --> 00:07:06,426
Ædelse, maddiker!
76
00:07:39,960 --> 00:07:42,045
Hold nu kæft!
77
00:08:23,879 --> 00:08:25,589
Der er altid beskyttelsesforvaring.
78
00:08:40,687 --> 00:08:42,105
Du kan lige så godt åbne, Jim.
79
00:08:54,076 --> 00:08:55,160
Må jeg komme ind?
80
00:08:55,244 --> 00:08:56,954
Jeg vil hellere komme ud.
81
00:09:09,132 --> 00:09:13,220
Hvor er din kæreste?
Er det ham, du skal sladre om?
82
00:09:15,222 --> 00:09:17,057
For det ville jeg støtte op om.
83
00:09:20,018 --> 00:09:24,147
En barnemorder? Seriøst, Jim?
Der ville jeg støtte dig.
84
00:09:25,148 --> 00:09:27,401
- Ville du?
- Jeg ville være din makker.
85
00:09:30,571 --> 00:09:33,657
- Hvad ville det koste mig?
- Ikke noget.
86
00:09:35,409 --> 00:09:38,620
Seriøst. Nogle ting er større end os.
87
00:09:38,704 --> 00:09:41,874
Og vi kan alle blive enige om,
at det svin skal straffes.
88
00:09:48,338 --> 00:09:50,424
Hvem arbejder vi så for?
89
00:09:55,095 --> 00:09:56,722
Mener du, hvem jeg arbejder for?
90
00:09:59,016 --> 00:10:03,228
Ja. Men vi ville være sammen om det.
91
00:10:03,312 --> 00:10:07,524
Hvis jeg klarede det godt,
kunne det være en prøve for mig.
92
00:10:07,608 --> 00:10:09,610
Måske kan jeg få job hos US Marshals.
93
00:10:12,321 --> 00:10:16,408
- Måske, hvis jeg arbejdede for dem.
- Hvem arbejder du så for?
94
00:10:21,580 --> 00:10:23,415
Nu skal du høre, mr. Carter.
95
00:10:23,498 --> 00:10:24,499
Hvad?
96
00:10:26,210 --> 00:10:30,923
- Kald dine hunde til dig i en uge...
- Hvorfor skulle jeg gøre det?
97
00:10:34,426 --> 00:10:36,678
- Så jeg ved, at du kan.
- Og hvad gør du så?
98
00:10:40,974 --> 00:10:43,227
- Fortæller dig, hvem jeg arbejder for.
- Sig det.
99
00:10:43,894 --> 00:10:47,314
Om en uge. Hvis jeg stadig kan gå.
100
00:10:49,525 --> 00:10:51,109
Det er ikke... Det er ikke...
101
00:10:52,319 --> 00:10:54,321
Det er ikke sådan, vores forhold fungerer.
102
00:10:54,404 --> 00:10:57,908
- Jeg tror ikke, at du kan styre dem.
- Hvordan vil du slippe for mig?
103
00:11:03,080 --> 00:11:04,998
Du rodede med mine telefonopkald.
104
00:11:06,583 --> 00:11:08,752
Og du har allerede udråbt mig som stikker.
105
00:11:13,006 --> 00:11:14,258
Hvad kan du ellers finde på?
106
00:11:15,592 --> 00:11:17,469
- Det vil du ikke vide.
- Jo.
107
00:11:22,099 --> 00:11:23,141
Det vil jeg.
108
00:11:31,066 --> 00:11:32,109
Godt så.
109
00:11:33,318 --> 00:11:34,444
Hav en god dag.
110
00:11:36,488 --> 00:11:37,531
Nyd den.
111
00:11:45,247 --> 00:11:46,915
Jeg talte i telefon.
112
00:11:46,999 --> 00:11:49,084
Jeg var på hold i tre timer.
113
00:11:49,543 --> 00:11:50,544
Tre timer...
114
00:11:51,461 --> 00:11:55,507
Jeg ved ikke engang,
om det er morgenmad eller frokost.
115
00:11:55,591 --> 00:11:56,717
Det er frokost.
116
00:11:58,385 --> 00:11:59,386
Og...
117
00:12:00,304 --> 00:12:01,305
Værsgo.
118
00:12:01,597 --> 00:12:06,602
Og så siger de, at jeg skal ringe i morgen
for at tale med en fyr...
119
00:12:06,685 --> 00:12:11,231
Fyren, der kan fortælle mig,
hvorfor Jimmys penge er låst.
120
00:12:11,315 --> 00:12:15,527
Du kunne måske køre derud igen
og sidde og stirre på fængslet.
121
00:12:15,611 --> 00:12:16,820
Hold nu op. Stop.
122
00:12:17,988 --> 00:12:21,491
- Det her er alvor.
- Det ved jeg. Hvad skal du have?
123
00:12:25,579 --> 00:12:26,622
En churger.
124
00:12:27,831 --> 00:12:31,210
- Hvad?
- Cheeseburger.
125
00:12:31,293 --> 00:12:32,503
Du sagde "churger".
126
00:12:34,046 --> 00:12:35,839
- Gjorde jeg?
- Ja.
127
00:12:36,507 --> 00:12:38,592
Hej med jer.
Vil I have noget at begynde med?
128
00:12:38,842 --> 00:12:43,263
Hej. Ja, jeg skal bede om en iste. Skat?
129
00:12:45,516 --> 00:12:48,894
En kaf koppe og... og en churger.
130
00:12:49,978 --> 00:12:52,523
Jeg ved ikke. Cheese... Pis.
131
00:12:52,606 --> 00:12:54,650
Ring 112. Slagtilfælde.
132
00:12:54,733 --> 00:12:55,901
-Åh. Gud.
- Hvad?
133
00:12:55,984 --> 00:12:57,611
- Alarmcentralen.
- Okay.
134
00:12:57,694 --> 00:12:58,695
Okay.
135
00:12:58,779 --> 00:13:00,948
Det skal nok gå. Det skal nok gå.
136
00:13:01,698 --> 00:13:02,699
Åh gud!
137
00:13:03,909 --> 00:13:04,993
112!
138
00:13:33,939 --> 00:13:37,484
En af mine gode venner
fik kræft i bugspytkirtlen.
139
00:13:39,862 --> 00:13:41,947
Lægen gav ham fire måneder.
140
00:13:44,491 --> 00:13:50,372
En uge senere gled han
på en glat trappe ved en kirke
141
00:13:51,623 --> 00:13:53,333
og slog hovedet.
142
00:13:55,502 --> 00:13:59,590
Han døde lige der
foran sin kone og et af sine børn.
143
00:14:02,843 --> 00:14:04,553
Ved du, hvad hans sidste ord var,
144
00:14:06,013 --> 00:14:09,683
før han forblødte på trappen
til Saint Augustine's?
145
00:14:20,027 --> 00:14:24,364
"Man kan fandeme aldrig vide."
146
00:15:55,914 --> 00:15:57,249
Hvordan kom du herind?
147
00:15:58,792 --> 00:16:00,002
Døren var åben.
148
00:16:06,633 --> 00:16:07,634
Hvad arbejder du på?
149
00:16:15,058 --> 00:16:16,435
James.
150
00:16:20,522 --> 00:16:21,732
De er færdige.
151
00:16:27,404 --> 00:16:30,324
21? Hvorfor?
152
00:16:32,743 --> 00:16:34,119
Jeg kan godt lide at snitte.
153
00:16:36,079 --> 00:16:39,041
Nej. Hvorfor 21?
154
00:16:40,250 --> 00:16:42,336
Hvorfor ikke 20 eller to dusin?
155
00:16:49,343 --> 00:16:51,720
Jeg er god til det. Se.
156
00:16:58,894 --> 00:17:00,896
Det er en skam,
at jeg ikke er god til at male.
157
00:17:02,523 --> 00:17:04,107
Det overlader jeg til Gary.
158
00:17:06,693 --> 00:17:08,319
Gary maler dem sorte.
159
00:17:08,904 --> 00:17:10,948
Sortere end nogen sort, du har set.
160
00:17:13,492 --> 00:17:14,701
Sender du dem til Gary?
161
00:17:16,869 --> 00:17:17,871
Hjem, ja.
162
00:17:22,000 --> 00:17:23,836
Ved du, hvad de er til, James?
163
00:17:26,296 --> 00:17:27,339
Nej.
164
00:17:31,969 --> 00:17:33,303
De våger over de døde.
165
00:17:38,308 --> 00:17:42,688
De passer på deres sjæle
og sikrer sig, at de har det godt.
166
00:17:50,571 --> 00:17:52,573
Er det de øjne, jeg skulle se?
167
00:17:53,448 --> 00:17:55,158
Der er også dem her.
168
00:17:59,496 --> 00:18:00,497
Klart.
169
00:18:02,749 --> 00:18:04,209
Ved du hvad, James?
170
00:18:06,420 --> 00:18:12,718
Det gav mig kvalme,
at du troede, at jeg var en løgner.
171
00:18:14,178 --> 00:18:17,806
For så ville du måske tro,
at jeg ikke tager det, jeg gør, alvorligt.
172
00:18:19,391 --> 00:18:22,644
Man er nødt til at gå op i det.
173
00:18:23,145 --> 00:18:26,732
Det er det, jeg mener.
Det skal ikke være tilfældigt.
174
00:18:27,357 --> 00:18:32,779
Det er ikke som de 80 kvinder...
...som du har været sammen med.
175
00:18:32,863 --> 00:18:35,032
Nej. Jeg er ked af at sige det,
176
00:18:35,115 --> 00:18:38,452
men du kan måske ikke engang huske
alle deres navne.
177
00:18:40,454 --> 00:18:44,249
Måske begynder deres kropsdele
at flyde sammen.
178
00:18:46,793 --> 00:18:47,920
Tager jeg fejl?
179
00:18:51,256 --> 00:18:52,549
Det var bare sex, Larry.
180
00:18:53,800 --> 00:18:57,137
Det er aldrig bare sex.
Intet er nogensinde "bare" noget.
181
00:18:59,598 --> 00:19:02,226
Hver eneste interaktion,
man har med andre, betyder noget.
182
00:19:02,309 --> 00:19:04,269
Vi... Det er det, vi skylder...
183
00:19:06,063 --> 00:19:08,440
...verden. Historien.
184
00:19:08,524 --> 00:19:11,610
- Nogle gange er det bare sex.
- Nej.
185
00:19:14,112 --> 00:19:18,575
Hvis alle interaktioner havde samme vægt,
ville vi alle blive sindssyge.
186
00:19:20,702 --> 00:19:24,998
Nej. Hører du ikke efter? Nej, nej, nej.
187
00:19:26,083 --> 00:19:27,876
Hold kæft og hør på, hvad jeg siger.
188
00:19:29,378 --> 00:19:30,879
Vi er en del af noget.
189
00:19:32,214 --> 00:19:36,093
Jeg er en del af noget.
190
00:19:37,427 --> 00:19:39,972
Da jeg foldede tøjet,
191
00:19:40,556 --> 00:19:44,309
var det godhed fra en...
192
00:19:46,186 --> 00:19:47,187
...en guddom.
193
00:19:50,148 --> 00:19:51,191
Hvis tøj?
194
00:19:53,610 --> 00:19:54,903
Hvem taler vi om?
195
00:19:59,366 --> 00:20:01,201
Tricia Reitlers.
196
00:20:04,621 --> 00:20:06,415
Alle ledte efter hende.
197
00:20:07,833 --> 00:20:08,834
Det gør de stadig.
198
00:20:10,544 --> 00:20:12,129
Steg hun også ind i din varevogn?
199
00:20:19,511 --> 00:20:20,804
Hun var svær at styre.
200
00:20:22,055 --> 00:20:23,640
Hun slog som en mand.
201
00:20:24,224 --> 00:20:27,019
Og jeg ville ikke stikke hende, James.
202
00:20:27,102 --> 00:20:31,273
Jeg stak hende ikke,
fordi jeg havde planlagt det.
203
00:20:31,356 --> 00:20:33,692
Jeg stak hende, så hun ikke slog mig.
204
00:20:38,447 --> 00:20:39,781
Men det virkede ikke.
205
00:20:40,991 --> 00:20:43,076
Hun blev ved med at gøre mig fortræd.
206
00:20:45,329 --> 00:20:46,538
Jeg måtte kvæle hende.
207
00:20:49,875 --> 00:20:53,754
- Så du stak og kvalte hende?
- Sådan en beskidt tøs.
208
00:20:53,837 --> 00:20:57,925
Jeg må være besvimet.
Da jeg vågnede, lå hun der bare.
209
00:20:58,008 --> 00:20:59,134
Helt nøgen.
210
00:21:01,720 --> 00:21:02,763
Uden puls.
211
00:21:04,932 --> 00:21:08,435
Men det var det, du var inde på, James.
212
00:21:13,232 --> 00:21:15,150
Jeg gravede en grav til hende.
213
00:21:16,193 --> 00:21:17,736
Du gjorde grin med mig tidligere.
214
00:21:17,819 --> 00:21:22,616
Jeg har gravet hundredvis af grave,
siden jeg var barn.
215
00:21:24,117 --> 00:21:27,162
Formentlig flere, end du har haft kvinder.
216
00:21:27,663 --> 00:21:31,542
Jeg mener det. Jeg har gravet flere grave,
end du har...
217
00:21:37,130 --> 00:21:38,131
Var det 80?
218
00:21:44,012 --> 00:21:45,681
Flere, end du har kneppet.
219
00:21:46,974 --> 00:21:50,394
Jeg har gravet i kulden.
Jeg har gravet i heden.
220
00:21:52,563 --> 00:21:54,898
Jeg har gravet i regnvejr.
221
00:21:56,441 --> 00:21:59,027
Det gjorde jorden til havregrød.
222
00:21:59,528 --> 00:22:03,949
Jeg ved alt om gode grave.
Det gør jeg, James.
223
00:22:04,032 --> 00:22:06,201
Og Tricias var en af de bedste,
jeg har gravet.
224
00:22:06,285 --> 00:22:07,911
Ingen finder den nogensinde.
225
00:22:13,333 --> 00:22:14,668
Men du ved, hvor den er.
226
00:22:16,962 --> 00:22:18,505
Jeg ved, hvor de alle er.
227
00:22:21,842 --> 00:22:24,469
Alle vil det samme i det her liv.
228
00:22:29,141 --> 00:22:30,392
At blive set.
229
00:22:36,732 --> 00:22:40,110
Jeg ser dem, James. Det giver jeg dem.
230
00:22:40,194 --> 00:22:45,199
Så længe mit liv fortsætter,
har deres mening.
231
00:22:48,118 --> 00:22:49,244
Det har...
232
00:22:50,454 --> 00:22:52,206
Fem minutter.
233
00:23:03,759 --> 00:23:05,052
Du... Du kan gøre mere.
234
00:23:07,304 --> 00:23:08,430
Jeg er ikke med.
235
00:23:10,933 --> 00:23:15,437
Du kan give dem fred.
236
00:23:15,938 --> 00:23:18,106
Deres familier i hvert fald.
237
00:23:19,983 --> 00:23:21,401
Du kan give dem kortet.
238
00:23:24,696 --> 00:23:27,407
- Kortet?
- Ja.
239
00:23:30,369 --> 00:23:31,370
Men hvorfor?
240
00:23:35,332 --> 00:23:36,542
Så de kan sove.
241
00:23:38,502 --> 00:23:39,628
Begrave deres døde.
242
00:23:40,796 --> 00:23:43,382
Hvis du giver dem fred,
243
00:23:45,467 --> 00:23:48,053
og du har givet døtrene det, at du...
244
00:23:48,887 --> 00:23:50,430
Du...
245
00:23:50,514 --> 00:23:53,684
Jeg giver dem, at jeg ser dem.
Jeg er deres vidne.
246
00:23:53,767 --> 00:23:58,397
Så bliver alt godt.
247
00:23:59,022 --> 00:24:01,692
Alt er godt. Alt er vidunderligt.
248
00:24:03,944 --> 00:24:06,655
Hvis du...
Hvis du giver dem, at du ser dem,
249
00:24:07,531 --> 00:24:10,367
så kan forældre få det,
250
00:24:10,450 --> 00:24:13,662
at de ved, hvor deres piger er.
251
00:24:15,330 --> 00:24:16,498
De kunne komme videre.
252
00:24:17,916 --> 00:24:20,169
James, du tænker ikke klart.
253
00:24:20,252 --> 00:24:22,546
Hvis jeg gjorde det,
ville jeg aldrig komme ud.
254
00:24:23,422 --> 00:24:24,798
Du kunne...
255
00:24:24,882 --> 00:24:28,302
Hvad nu, hvis nogen sendte...
256
00:24:28,385 --> 00:24:32,347
...placeringen af pigerne
til myndighederne anonymt?
257
00:24:35,100 --> 00:24:37,644
- Hvorfor?
- Det gjorde de bare.
258
00:24:37,728 --> 00:24:41,899
Så ville familierne vide det.
Det ville de have.
259
00:24:45,944 --> 00:24:48,030
Hvorfor skal de have det?
260
00:24:49,531 --> 00:24:53,577
Fordi de nok har det svært, Larry.
261
00:25:05,005 --> 00:25:06,632
James!
262
00:25:07,674 --> 00:25:10,010
James, James, James.
263
00:25:10,093 --> 00:25:12,638
Du laver sjov med mig.
Du laver altid sjov med mig.
264
00:25:12,721 --> 00:25:13,972
Ligesom Gary.
265
00:25:15,098 --> 00:25:16,099
Åh gud.
266
00:25:19,269 --> 00:25:21,647
Du er nødt til at give dem fred.
267
00:25:24,107 --> 00:25:26,026
Hvad sagde du? Sig det igen.
268
00:25:32,199 --> 00:25:33,784
Giv dem fred.
269
00:25:38,247 --> 00:25:41,834
- Aldrig.
- Hvorfor?
270
00:25:46,255 --> 00:25:50,342
Fordi jeg vinder min ankesag, James.
271
00:25:51,552 --> 00:25:56,348
Jeg går ud af de der døre
og fortsætter med at leve mit liv.
272
00:26:10,988 --> 00:26:12,656
Du vinder ikke din ankesag.
273
00:26:18,704 --> 00:26:23,834
Det sker ikke, for helvede!
274
00:26:32,467 --> 00:26:35,429
- James, hvorfor er du...
- Du kommer aldrig ud herfra.
275
00:26:37,139 --> 00:26:39,308
Du dræber børn, der råber på deres mødre.
276
00:26:40,976 --> 00:26:44,479
Dit sindssyge forbandede monster!
277
00:26:48,609 --> 00:26:50,569
Beau... Beaumont har sendt dig, ikke?
278
00:26:54,364 --> 00:26:55,782
Det gjorde han, ikke?
279
00:27:00,162 --> 00:27:01,788
- Beaumont har sendt dig!
- Betjent!
280
00:27:02,748 --> 00:27:04,124
Beaumont har sendt dig!
281
00:27:04,875 --> 00:27:06,877
Beaumont har sendt dig, ikke?
282
00:27:06,960 --> 00:27:08,670
- Hallo!
- Dit svin!
283
00:27:10,797 --> 00:27:12,382
- Fuck dig!
- Stop så!
284
00:27:12,466 --> 00:27:15,260
Din forpulede skøge!
285
00:27:15,344 --> 00:27:18,138
Beaumont har sendt dig! Fuck dig!
286
00:27:18,222 --> 00:27:19,806
Fuck din mor!
287
00:27:19,890 --> 00:27:22,851
Jeg ved, at du allerede har tænkt på det!
288
00:27:22,935 --> 00:27:24,811
- Fald ned!
- Fuck!
289
00:27:41,954 --> 00:27:43,956
Jeg skal tale med dr. Zicherman.
290
00:27:45,624 --> 00:27:47,000
I aften.
291
00:27:48,085 --> 00:27:49,336
Det sker ikke.
292
00:27:49,419 --> 00:27:51,547
Hvad med et telefonopkald? Et hurtigt et?
293
00:27:52,840 --> 00:27:54,716
Et telefonopkald? Hold nu op.
294
00:27:54,800 --> 00:27:58,345
-Der bliver heller ikke noget opkald.
-Kom nu.
295
00:27:59,471 --> 00:28:02,307
Jeg hjælper dig i morgen. Okay?
296
00:28:03,350 --> 00:28:04,393
Tak.
297
00:29:23,514 --> 00:29:25,766
- Jeg skal tale med dr. Zicherman.
- Fald ned.
298
00:29:25,849 --> 00:29:27,643
- Hent dr. Zich... Nej!
- Kom så.
299
00:29:27,726 --> 00:29:30,437
Hans nummer er 612 5711!
300
00:29:30,521 --> 00:29:33,482
Hans nummer er 612 5711!
301
00:29:33,565 --> 00:29:36,318
Det er bare det!
302
00:29:36,401 --> 00:29:39,238
612 5711!
303
00:29:39,321 --> 00:29:41,949
Nej! Lad mig tale med fængselsinspektøren!
304
00:29:42,032 --> 00:29:45,494
- Lad mig tale med fængselsinspektøren!
- Hold så kæft!
305
00:29:45,577 --> 00:29:47,246
- Hold så kæft!
- Nej!
306
00:29:47,329 --> 00:29:48,330
Ind med dig.
307
00:29:51,083 --> 00:29:53,502
Nej! Nej!
308
00:29:56,421 --> 00:29:58,966
Hallo! Jeg skal bruge en blyant.
309
00:29:59,049 --> 00:30:02,219
Hvis du vil have et tæppe, en pude
eller mere toiletpapir,
310
00:30:02,302 --> 00:30:05,097
skal du gøre os en stor tjeneste
og holde kæft.
311
00:30:05,597 --> 00:30:06,890
Nej. Nej, jeg...
312
00:31:03,363 --> 00:31:06,366
Jeg har brug for en kuglepen.
En blyant. Et farvekridt, for helvede.
313
00:31:06,450 --> 00:31:07,659
Kom tilbage!
314
00:31:07,743 --> 00:31:09,536
Kom tilbage!
315
00:31:23,467 --> 00:31:27,012
Jeg skal bare bruge en blyant.
Du kan blive stående, mens jeg...
316
00:32:07,553 --> 00:32:09,221
Kropsvæsker har...
317
00:32:10,097 --> 00:32:13,851
De har alle en funktion. Hver eneste en.
318
00:32:13,934 --> 00:32:18,856
Spyt har ét formål, og blod har et andet.
319
00:33:03,650 --> 00:33:05,944
GARY HALL
WABASH, INDIANA
320
00:33:56,787 --> 00:34:00,791
- Kan han stå der hele dagen?
- Nogle gange.
321
00:34:02,793 --> 00:34:04,169
Er der så meget at brænde?
322
00:34:04,711 --> 00:34:08,047
Nogle gange, ja.
Kviste og visnede blomster.
323
00:34:08,549 --> 00:34:12,511
Men det er mest bare alkoholen.
Han stirrer ind i ilden og drikker.
324
00:34:16,098 --> 00:34:18,809
- Vi mødtes for et par år siden.
- Det kan jeg godt huske.
325
00:34:18,891 --> 00:34:19,935
Jeg kan også huske hende.
326
00:34:22,855 --> 00:34:23,856
Brian Miller.
327
00:34:25,023 --> 00:34:29,820
Lauren McCauley, FBI.
Jeg troede ikke, at du boede her mere.
328
00:34:30,404 --> 00:34:33,407
Det gør jeg heller ikke.
Jeg kommer for at hjælpe indimellem.
329
00:34:34,574 --> 00:34:36,326
Har du fået ny frisure?
330
00:34:37,703 --> 00:34:38,704
Nej.
331
00:34:38,786 --> 00:34:40,163
Farvet det? Ikke noget?
332
00:34:40,998 --> 00:34:41,998
Nej.
333
00:34:44,668 --> 00:34:45,960
Du ser godt ud.
334
00:34:46,920 --> 00:34:50,424
Det er pænt af dig at sige, Gary.
Måske skal vi tale sammen indenfor.
335
00:34:51,757 --> 00:34:52,967
Har I en kendelse?
336
00:34:57,514 --> 00:34:58,765
Så nyd den friske luft.
337
00:35:24,291 --> 00:35:25,626
Vi har skam manerer.
338
00:35:36,553 --> 00:35:39,223
- Tak.
- Selv tak.
339
00:35:44,770 --> 00:35:47,356
I har allerede fået ham
buret inde resten af hans liv.
340
00:35:48,315 --> 00:35:50,776
- Ikke hvis han vinder anken.
- Ja.
341
00:35:50,859 --> 00:35:54,196
I havde aldrig noget på ham
ud over en masse gisninger.
342
00:35:54,279 --> 00:35:55,948
Nej, vi har to tilståelser.
343
00:35:56,031 --> 00:35:58,534
Ja, hans advokat brugte
ordene "under tvang".
344
00:35:58,617 --> 00:36:02,788
Én dommer er enig. I var ikke her, hvis I
ikke troede, at han også vinder den næste.
345
00:36:02,871 --> 00:36:04,289
Og så kommer han hjem igen.
346
00:36:08,335 --> 00:36:11,171
- Ja.
- Og går i gang igen.
347
00:36:14,508 --> 00:36:16,552
Han får sit gamle arbejde tilbage.
348
00:36:16,635 --> 00:36:21,473
Ja. Måske møder han en sød pige,
slår sig ned og stifter familie.
349
00:36:21,557 --> 00:36:22,558
Hallo.
350
00:36:23,141 --> 00:36:25,477
- Hvad?
- Stop det der.
351
00:36:25,561 --> 00:36:27,354
- Hvad?
- Du skal ikke gøre grin med os.
352
00:36:27,437 --> 00:36:30,691
- Ingen gør grin med jer.
- Det gør I da. Sådan noget pis.
353
00:36:30,774 --> 00:36:33,110
"Larry får et normalt liv
med kone og børn."
354
00:36:33,193 --> 00:36:34,945
Hvorfor skulle han ikke få det?
355
00:36:38,073 --> 00:36:39,616
Vil I have mig til at sige,
356
00:36:39,700 --> 00:36:43,245
at fordi han ikke kan leve et normalt liv,
dræber han folk?
357
00:36:43,829 --> 00:36:44,997
Gør han da det?
358
00:36:46,707 --> 00:36:49,334
Larry har gjort nogle forfærdelige ting.
Hvem har ikke det?
359
00:36:50,335 --> 00:36:52,004
Men han har aldrig dræbt nogen.
360
00:36:52,546 --> 00:36:56,258
Han er bare desperat efter,
at nogen ser ham.
361
00:36:57,593 --> 00:37:00,012
- Ser ham som hvad?
- En person.
362
00:37:00,596 --> 00:37:03,807
En, der kan være sjov,
klog, hjælpsom over for andre.
363
00:37:06,977 --> 00:37:10,898
Jeg ved, at du elsker din bror,
men han dræbte de piger.
364
00:37:10,981 --> 00:37:13,192
- Nej.
- Det ved du godt.
365
00:37:41,261 --> 00:37:42,387
Det er til jer.
366
00:37:43,847 --> 00:37:45,182
De her er mine.
367
00:37:46,558 --> 00:37:49,019
Han er personen på billedet
og ikke et monster.
368
00:37:51,772 --> 00:37:52,940
Kig nu bare.
369
00:38:01,490 --> 00:38:05,619
Du har været stille. Det belønner vi.
370
00:38:06,703 --> 00:38:09,957
Har du brug for noget? Hvad som helst?
371
00:38:12,334 --> 00:38:13,669
Du skal ikke sige en blyant.
372
00:38:23,095 --> 00:38:27,516
Jeg er ikke skør som nogle af de andre.
373
00:38:28,851 --> 00:38:30,477
Det har jeg heller aldrig troet.
374
00:38:30,561 --> 00:38:34,022
Jeg blev sendt herind
for at lokke en tilståelse ude af Hall.
375
00:38:34,523 --> 00:38:38,026
- Angående hvad?
- Han slår piger ihjel.
376
00:38:38,110 --> 00:38:40,404
Jeg skulle finde ud af,
hvor de er begravet.
377
00:38:40,487 --> 00:38:42,948
Jeg så et kort, og jeg...
378
00:38:43,031 --> 00:38:45,284
- Hvem har sendt dig?
- FBI.
379
00:38:45,367 --> 00:38:46,869
- FBI.
- Ja.
380
00:38:46,952 --> 00:38:48,996
- Jeg må give dem en besked.
- FBI?
381
00:38:49,079 --> 00:38:50,455
Ja.
382
00:38:50,539 --> 00:38:52,749
Før jeg ikke længere kan huske,
hvor ligene er.
383
00:38:53,959 --> 00:38:55,836
Før jeg ikke længere
kan hjælpe forældrene.
384
00:38:59,548 --> 00:39:00,883
Før jeg er ubrugelig.
385
00:39:02,467 --> 00:39:04,720
- Du hedder Jim, ikke?
- Ja. Jimmy.
386
00:39:04,803 --> 00:39:06,847
- Ja.
- Jimmy.
387
00:39:08,265 --> 00:39:12,227
Du skal aldrig tale om FBI igen.
Hører du mig?
388
00:39:14,938 --> 00:39:17,733
- Svar mig, for helvede.
- Ja, jeg hører dig.
389
00:39:21,778 --> 00:39:25,199
I er fine i jeres sæbekassebiler.
Er I 12 år?
390
00:39:25,282 --> 00:39:26,283
11.
391
00:39:27,367 --> 00:39:31,830
Dem lavede Larry.
Han kan trylle med alt mekanik.
392
00:39:36,126 --> 00:39:37,586
Hvor blev din far af?
393
00:39:39,338 --> 00:39:42,216
Hvem ved? Han vandrer rundt. Drikker.
394
00:39:43,842 --> 00:39:48,430
- Snupper et ur fra et lig. Den slags.
- Og din mor? Er hun her stadig?
395
00:39:48,514 --> 00:39:52,684
Ja, hun er indenfor.
Hun kan ikke rigtig komme rundt.
396
00:39:52,768 --> 00:39:57,439
Hun har sengen og lænestolen
og toilettet i samme rum.
397
00:39:58,774 --> 00:40:01,318
- Det fungerer for hende.
- Syg?
398
00:40:01,902 --> 00:40:03,028
Fed.
399
00:40:07,908 --> 00:40:10,035
Hvilke forfærdelige ting?
400
00:40:11,203 --> 00:40:13,956
Du sagde: "Vi har alle gjort
forfærdelige ting, også Larry."
401
00:40:14,039 --> 00:40:17,793
- Jeg vil gerne vide, hvilke ting det er.
- Så I kan anholde ham for noget andet?
402
00:40:17,876 --> 00:40:19,419
Nej. Jeg vil bare gerne vide det.
403
00:40:19,503 --> 00:40:22,756
Har du aldrig gjort noget forfærdeligt?
Er du hævet over det?
404
00:40:24,424 --> 00:40:28,095
Du talte ikke om normale ting,
som jeg kunne have gjort, Gary.
405
00:40:29,721 --> 00:40:32,266
Du talte om noget, som Larry har gjort.
406
00:40:34,852 --> 00:40:35,853
Nej.
407
00:40:47,906 --> 00:40:49,491
Vi samlede en blaffer op engang.
408
00:40:50,117 --> 00:40:54,121
Det er mange år siden.
10-15 år eller sådan noget.
409
00:40:55,539 --> 00:41:02,087
Hun blev fuld. Jeg ville have,
at hun tog Larrys mødom.
410
00:41:04,840 --> 00:41:08,302
Så, ja... Da hun ikke kunne mærke noget,
411
00:41:08,385 --> 00:41:12,097
var jeg lidt sammen med hende,
412
00:41:12,181 --> 00:41:15,601
og så var det Larrys tur.
413
00:41:17,644 --> 00:41:21,732
Vi delte et telt, fordi vi skulle
til en genopførelse næste dag.
414
00:41:22,524 --> 00:41:25,777
Jeg var alt for blæst
til at gå ud af teltet,
415
00:41:25,861 --> 00:41:29,448
så jeg ville bare lægge mig til at sove,
inden Larry kom i gang.
416
00:41:33,285 --> 00:41:37,164
Nogle gange siger en pige nej,
selvom hendes krop siger ja.
417
00:41:37,247 --> 00:41:38,832
Du ved, hvordan det er.
418
00:41:41,418 --> 00:41:46,006
Men med Larry sagde pigen nej,
og hun mente det fandeme.
419
00:41:48,217 --> 00:41:52,262
Jeg kan se ham
i hans side af teltet med hende.
420
00:41:53,847 --> 00:41:58,644
Og han minder... om en slags ulv.
421
00:41:59,853 --> 00:42:03,023
Som om han kunne finde på
at flå hendes hals op med tænderne.
422
00:42:06,568 --> 00:42:07,611
Men i stedet...
423
00:42:09,738 --> 00:42:11,031
...slog han hende.
424
00:42:11,865 --> 00:42:13,116
Han tog kvælertag.
425
00:42:13,825 --> 00:42:15,619
Han spyttede på hende.
426
00:42:18,747 --> 00:42:20,832
Han kaldte hende skældsord,
indtil han kom.
427
00:42:24,461 --> 00:42:26,421
Hvad gjorde du, mens det stod på?
428
00:42:27,756 --> 00:42:31,301
Jeg var i chok. Ikke?
429
00:42:33,178 --> 00:42:37,391
Hun ligger der bagefter,
og jeg kan se et blik i Larrys øjne.
430
00:42:37,891 --> 00:42:40,686
- Hvilket blik?
- Sådan et, man aldrig ønsker at se.
431
00:42:45,190 --> 00:42:49,152
Og jeg sagde... Jeg sagde: "Lad være."
Larry kiggede på mig og...
432
00:42:49,236 --> 00:42:54,116
Han vidste, hvad jeg mente.
Den stakkels pige vidste det også.
433
00:43:04,668 --> 00:43:06,670
Til sidst faldt Larry i søvn.
434
00:43:10,924 --> 00:43:14,761
Jeg sad oppe resten af natten,
hvis han nu vågnede med tanken i hovedet.
435
00:43:20,017 --> 00:43:24,396
Men han sov bare. Og snorkede.
436
00:43:26,440 --> 00:43:29,902
Næste morgen
tog pigen af sted med en biker.
437
00:43:33,530 --> 00:43:35,616
Jeg har altid følt, at jeg nossede i den.
438
00:43:37,075 --> 00:43:41,205
Jeg præsenterede ham
for sex på den forkerte måde.
439
00:43:41,288 --> 00:43:43,123
Med den forkerte kvinde. Så jeg...
440
00:43:43,207 --> 00:43:45,792
Måske er det derfor,
han fik smag for at dræbe dem?
441
00:43:48,337 --> 00:43:50,881
Den ene ting
gjorde ikke din bror til morder.
442
00:43:50,964 --> 00:43:53,634
- Jeg har ikke sagt, at han er morder.
- Du vidste det.
443
00:43:53,717 --> 00:43:56,094
- Nej, jeg gjorde ikke.
- Du har altid vidst det.
444
00:44:09,733 --> 00:44:10,734
Gary.
445
00:44:13,946 --> 00:44:14,947
Gary.
446
00:44:20,202 --> 00:44:23,830
Hvis din bror kommer ud,
og han flytter herind igen,
447
00:44:24,873 --> 00:44:29,002
og han får sit gamle arbejde tilbage,
og livet fortsætter, som det var før...
448
00:44:32,089 --> 00:44:37,052
Kan du så sidde oppe hver nat
resten af dit liv
449
00:44:37,135 --> 00:44:39,805
for at sikre dig, at din bror er,
hvor du kan se ham?
450
00:45:20,053 --> 00:45:22,097
Jimmy. Kom nu.
451
00:45:22,181 --> 00:45:23,265
Kom så. Kom og hjælp.
452
00:45:24,516 --> 00:45:25,976
Kom så. Sådan.
453
00:45:28,145 --> 00:45:30,355
- De skulle sige det til mig.
- Hvad?
454
00:45:30,439 --> 00:45:33,442
Mens jeg var på ferie. Hvis du spurgte
efter mig, skulle de ringe.
455
00:45:33,525 --> 00:45:34,526
En kuglepen.
456
00:45:34,610 --> 00:45:37,738
Hør her. Dr. Hacketts opførsel
bliver evalueret...
457
00:45:37,821 --> 00:45:39,781
- Det er lige meget. En kuglepen!
- Okay.
458
00:45:39,865 --> 00:45:42,576
- Jimmy, vi gør det godt igen.
- Giv mig en kuglepen.
459
00:45:45,954 --> 00:45:47,039
Jeg finder noget papir.
460
00:46:53,856 --> 00:46:55,107
Hvad er prikkerne?
461
00:46:56,900 --> 00:46:57,985
Ligene.
462
00:47:00,112 --> 00:47:01,113
Okay?
463
00:47:02,906 --> 00:47:04,992
Det er ligene. Der var 21.
464
00:47:05,075 --> 00:47:06,743
- Han havde et kort.
- Et kort?
465
00:47:06,827 --> 00:47:09,830
Af sine døde. Jeg så det.
Det er det her. Pis!
466
00:47:09,913 --> 00:47:11,123
Okay.
467
00:47:11,707 --> 00:47:12,708
Jimmy.
468
00:47:16,461 --> 00:47:17,963
Vi arbejder på kortet, Jimmy.
469
00:47:19,131 --> 00:47:22,342
Vi ser, hvad vi kan gøre. Det hjælper os.
470
00:47:31,226 --> 00:47:32,477
Han brugte to bælter.
471
00:47:38,942 --> 00:47:39,943
Hvad?
472
00:47:45,866 --> 00:47:49,286
Jessica Roach. Han brugte to bælter
spændt sammen til at kvæle hende.
473
00:47:55,584 --> 00:47:56,752
Sagde han det?
474
00:48:00,172 --> 00:48:01,256
Detaljeret.
475
00:48:06,678 --> 00:48:07,846
Hvad sagde han ellers?
476
00:48:14,019 --> 00:48:17,648
At han foldede Tricia Reitlers tøj
og lagde hendes ørering ovenpå.
477
00:48:25,614 --> 00:48:26,990
Så har vi ham, Jimmy.
478
00:48:29,034 --> 00:48:30,160
Du fik ham.
479
00:49:04,486 --> 00:49:07,948
Mr. Keene,
da De sidst stod her i retssalen,
480
00:49:08,031 --> 00:49:10,117
var det med en arrogant attitude.
481
00:49:11,159 --> 00:49:15,539
De bar den,
som nogen bærer tøj eller hud.
482
00:49:17,040 --> 00:49:18,250
Hvor blev den af?
483
00:49:19,960 --> 00:49:21,211
Det ved jeg ikke.
484
00:49:23,714 --> 00:49:26,800
Ud fra det sagsresume,
mr. Beaumont har præsenteret,
485
00:49:26,884 --> 00:49:28,594
formoder jeg, at De efterlod den
486
00:49:28,677 --> 00:49:31,889
i det helvede, De gik ind i
i den her sag.
487
00:49:36,268 --> 00:49:38,312
Mr. Keene,
retten nedsætter hermed Deres straf
488
00:49:38,395 --> 00:49:40,898
på 120 måneder for narkohandel.
489
00:49:40,981 --> 00:49:43,275
Det er en komplet annullering
uden betingelser
490
00:49:43,358 --> 00:49:44,902
og træder øjeblikkeligt i kraft.
491
00:49:47,779 --> 00:49:49,281
De er en fri mand, mr. Keene.
492
00:50:01,710 --> 00:50:02,711
Tak.
493
00:50:14,848 --> 00:50:16,517
Jeg fandt ikke ligene for din skyld.
494
00:50:18,894 --> 00:50:20,062
Du gjorde så rigeligt.
495
00:50:24,233 --> 00:50:26,360
Jimmy. Der er en, du skal møde.
496
00:50:27,945 --> 00:50:29,154
Brian Miller, Jim.
497
00:50:32,115 --> 00:50:35,869
Du fik den første tilståelse. Du fandt...
498
00:50:37,037 --> 00:50:40,541
Jessica Roach. Ja, det gjorde jeg.
499
00:50:41,458 --> 00:50:42,793
- Jessica.
- Ja.
500
00:50:43,377 --> 00:50:44,378
Ja.
501
00:50:45,546 --> 00:50:47,714
Jeg ville bare takke dig
for det, du har gjort.
502
00:50:52,219 --> 00:50:54,429
I fandt aldrig ud af, hvor de er begravet.
503
00:50:55,430 --> 00:50:57,391
Du sørgede for,
at han ikke begraver flere.
504
00:51:08,819 --> 00:51:11,989
Domfældtes påstand om,
at tilståelserne blev afgivet under tvang,
505
00:51:12,072 --> 00:51:17,286
og at domfældte desuden ikke
var i stand til at forstå tiltalen,
506
00:51:17,369 --> 00:51:19,371
findes ikke sandsynligt.
507
00:51:20,956 --> 00:51:25,836
Ydermere har indstævnte
inden for de eksisterende sagers rammer
508
00:51:25,919 --> 00:51:29,381
frembragt yderligere beviser på,
at domfældte kendte
509
00:51:29,464 --> 00:51:35,596
detaljer om forbrydelserne,
som kun den skyldige ville kende.
510
00:51:36,722 --> 00:51:41,310
Det er derfor rettens afgørelse,
at nuværende afgørelse opretholdes.
511
00:51:41,894 --> 00:51:44,313
Domfældtes anke afvises hermed.
512
00:51:44,813 --> 00:51:46,815
Retsbetjente, før den indsatte væk,
513
00:51:46,899 --> 00:51:49,943
og send ham tilbage til det sted,
hvor han hører til.
514
00:51:50,485 --> 00:51:51,820
Retten er hævet.
515
00:52:07,503 --> 00:52:13,133
EFTER AFGØRELSEN FORSØGTE
LARRY HALL AT BEGÅ SELVMORD.
516
00:52:13,217 --> 00:52:16,678
DET LYKKEDES IKKE.
517
00:52:33,487 --> 00:52:34,738
- Kan du se ham?
- Ja.
518
00:52:51,046 --> 00:52:52,047
Hej.
519
00:53:02,808 --> 00:53:06,019
DEN 28. NOVEMBER 2004 DØDE
BIG JIM AF ET HJERTEANFALD
520
00:53:07,187 --> 00:53:09,940
FEM ÅR EFTER HANS SØN
BLEV LØSLADT FRA FÆNGSLET.
521
00:53:13,527 --> 00:53:14,528
Tak.
522
00:54:09,875 --> 00:54:10,876
Er du okay?
523
00:54:13,629 --> 00:54:14,838
Jeg kan ikke sove.
524
00:54:16,924 --> 00:54:19,176
Når jeg sover, er det,
som om jeg ikke har sovet.
525
00:54:19,259 --> 00:54:22,095
Det er søvnabnøen, Larry.
Den skal de jo behandle.
526
00:54:25,349 --> 00:54:26,642
Hvad kan man stille op?
527
00:54:27,309 --> 00:54:31,188
Du skal bede dem behandle det.
Det var en medvirkende faktor.
528
00:54:32,689 --> 00:54:33,774
Med... Medvi...
529
00:54:36,735 --> 00:54:38,362
Til dit selvmordsforsøg.
530
00:54:39,238 --> 00:54:41,615
Hvad? Det var ikke derfor.
531
00:54:42,950 --> 00:54:44,243
Hvorfor så?
532
00:54:50,249 --> 00:54:53,085
- Jeg hører ikke til her.
- Jo, du gør.
533
00:54:53,168 --> 00:54:55,045
Jeg fortjener ikke den her uret...
534
00:54:56,964 --> 00:55:00,968
-"Jo, du gør"? Hvad?
- Det gør du.
535
00:55:01,468 --> 00:55:04,972
Det hele er rodet rundt i dit hoved.
Det æder dig op.
536
00:55:06,807 --> 00:55:07,850
Hvad?
537
00:55:09,351 --> 00:55:11,562
- Pigerne, Larry.
- Nej.
538
00:55:11,645 --> 00:55:13,105
- Pigerne. Jo.
- Nej.
539
00:55:13,188 --> 00:55:16,316
Du må fortælle dem, hvad du gjorde.
Du skal ud med det.
540
00:55:20,070 --> 00:55:23,824
Du er min bror. Du... Du er min bror.
541
00:55:25,117 --> 00:55:29,246
Og jeg svigtede dig.
Jeg passede ikke godt nok på dig.
542
00:55:31,039 --> 00:55:35,335
Hvis... Hvis du får influenza,
skal jeg skaffe medicin til dig.
543
00:55:35,878 --> 00:55:39,464
Hvis du fryser, og jeg har et tæppe,
skal jeg dele det med dig.
544
00:55:40,048 --> 00:55:43,677
Hvis din tankegang er helt skæv,
skal jeg afholde dig fra at gøre ting.
545
00:55:43,760 --> 00:55:45,929
Nej, nej.
546
00:55:46,471 --> 00:55:49,433
Nej, Gary. Ikke... Ikke dig.
547
00:55:52,102 --> 00:55:53,103
Jeg...
548
00:55:57,649 --> 00:55:58,650
Hør her. Jeg...
549
00:56:01,528 --> 00:56:03,488
Jeg er nødt til at gøre det rette.
550
00:56:07,618 --> 00:56:11,914
Ikke for deres skyld.
Ikke for deres skyld. Men for din.
551
00:56:14,458 --> 00:56:19,630
Du bliver i den her forbandede...
...smerte indtil da.
552
00:56:20,839 --> 00:56:21,840
Gary.
553
00:56:25,802 --> 00:56:27,304
Ikke dig, Gary.
554
00:56:27,387 --> 00:56:31,391
Kom nu. Hør nu. Kom nu?
555
00:56:33,227 --> 00:56:34,520
Lad mig hjælpe dig.
556
00:56:42,569 --> 00:56:45,739
Mine damer og herrer,
flyvetiden i dag til Grand Rapids
557
00:56:45,822 --> 00:56:48,492
er omkring 55 minutter.
558
00:56:48,575 --> 00:56:52,871
Kaptajnen har slukket for skiltet
med sikkerhedsbæltet, så nyd flyveturen.
559
00:57:03,048 --> 00:57:07,261
- Vil De have noget?
- Vodka og mineralvand, tak.
560
00:57:31,076 --> 00:57:34,121
- Citron eller lime?
- Citron.
561
00:57:36,832 --> 00:57:37,916
De fleste vælger lime.
562
00:57:41,587 --> 00:57:42,963
Jeg er rebelsk.
563
00:57:44,131 --> 00:57:45,257
En af de slemme drenge.
564
00:57:46,842 --> 00:57:51,346
- Jeg prøver at forbedre mig.
- Nej, du gør ikke.
565
00:57:53,640 --> 00:57:56,435
- Hvad hedder du?
- Tori. Med I.
566
00:57:58,187 --> 00:58:03,984
- Jimmy. Med Y.
- Godt at møde dig, Jimmy.
567
00:58:04,860 --> 00:58:06,612
Godt at møde dig, Tori med I.
568
00:59:03,919 --> 00:59:07,214
GARY HALL OVERBEVISTE
TIL SIDST SIN BROR
569
00:59:07,297 --> 00:59:09,508
OM AT TILSTÅ 15 DRAB.
570
00:59:11,927 --> 00:59:16,723
LARRY HALL TILBAGEKALDTE
HURTIGT ALLE 15 TILSTÅELSER.
571
00:59:19,268 --> 00:59:20,477
DEN DAG I DAG
572
00:59:20,561 --> 00:59:23,188
HAR MAN STADIG IKKE FUNDET
NOGEN AF GRAVENE.
573
00:59:25,357 --> 00:59:27,067
EFTER SIN LØSLADELSE
FRA SPRINGFIELD FÆNGSEL
574
00:59:27,150 --> 00:59:29,444
BLEV JIMMY KEENE
EN SUCCESFULD FORRETNINGSMAND.
575
00:59:31,780 --> 00:59:37,077
HAN HJÆLPER FORTSAT POLITIET
MED PROFILERING AF SERIEMORDERE.
576
00:59:39,496 --> 00:59:41,331
LARRY HALL SIDDER STADIG I FÆNGSEL.
577
00:59:41,415 --> 00:59:44,793
HAN VIL ALDRIG FÅ MULIGHED FOR
AT BLIVE PRØVELØSLADT.
578
01:00:10,861 --> 01:00:12,946
BASERET PÅ "IN WITH THE DEVIL"
AF JAMES KEENE OG HILLEL LEVIN
579
01:00:41,808 --> 01:00:43,810
Tekster af: Helle Virenfeldt Smith