1 00:00:53,053 --> 00:00:54,388 NECHCI s tebou mluvit 2 00:01:05,649 --> 00:01:08,652 VOLAVKA 3 00:01:17,619 --> 00:01:20,622 INSPIROVÁNO SKUTEČNÝMI UDÁLOSTMI 4 00:01:30,424 --> 00:01:31,425 Hezky! 5 00:01:38,015 --> 00:01:42,060 Táta mi říkával, abych se polepšil. 6 00:01:42,144 --> 00:01:43,187 Mám tě rád. 7 00:01:44,313 --> 00:01:47,191 Viděl jsem však, že to sám neudělal. 8 00:01:49,651 --> 00:01:50,652 „Abych se polepšil.“ 9 00:01:52,529 --> 00:01:54,573 - Ne! - Mám tě. 10 00:01:54,656 --> 00:01:56,992 Hezky, Jimmy. Parádně ses dostal od čáry. 11 00:01:57,075 --> 00:01:58,368 Pěkně! 12 00:02:00,871 --> 00:02:01,955 Gremlina. 13 00:02:02,789 --> 00:02:04,791 Víš, co ti nikdo neřekne? 14 00:02:05,501 --> 00:02:08,669 Že tvojí životní láskou… 15 00:02:10,172 --> 00:02:11,590 může být tvoje dítě. 16 00:02:14,760 --> 00:02:18,347 Ohrožujete duševní zdraví některých mých pacientů? 17 00:02:18,430 --> 00:02:21,642 Ohrožujete? 18 00:02:22,142 --> 00:02:24,561 Ahoj. Kam máš namířeno? 19 00:02:26,438 --> 00:02:27,564 Jedu domů. 20 00:02:27,648 --> 00:02:29,149 Ne. Něco jsi mi slíbila. 21 00:02:29,233 --> 00:02:30,692 Já ti nic neslíbila. 22 00:02:30,776 --> 00:02:31,777 Ale slíbila. 23 00:02:33,737 --> 00:02:34,738 Slíbila. 24 00:02:36,740 --> 00:02:38,033 Něco jsi slíbila. 25 00:02:44,081 --> 00:02:45,082 Hej, Jamesi. 26 00:02:45,165 --> 00:02:46,166 Co je? 27 00:02:52,381 --> 00:02:53,382 Jamesi. 28 00:02:56,301 --> 00:02:57,469 Hej, Jamesi. 29 00:02:57,970 --> 00:02:59,012 Jamesi. 30 00:03:06,019 --> 00:03:09,690 To musel být teda sen. 31 00:03:12,943 --> 00:03:14,194 Říkal jsem něco? 32 00:03:14,278 --> 00:03:17,614 Ne, ale napadlo mě, že z těch mých včerejších báchorek 33 00:03:17,698 --> 00:03:19,700 máš možná noční můry. 34 00:03:24,872 --> 00:03:25,873 Báchorek? 35 00:03:29,084 --> 00:03:30,544 O nic víc nejde. 36 00:03:31,712 --> 00:03:33,046 To já občas dělám. 37 00:03:34,506 --> 00:03:35,799 Že lžeš kamarádům? 38 00:03:39,094 --> 00:03:40,387 Co? To ne. 39 00:03:40,470 --> 00:03:42,014 Teď jsi řekl, žes mi lhal. 40 00:03:47,769 --> 00:03:50,898 Takže buď lžeš svým kamarádům, 41 00:03:50,981 --> 00:03:54,359 nebo lžeš lidem, co tví kamarádi nejsou. 42 00:03:54,443 --> 00:03:57,905 Z toho už si domyslím, jak na tom jsem. 43 00:03:58,989 --> 00:04:00,115 Tak to není. 44 00:04:01,575 --> 00:04:02,576 Aha. 45 00:04:04,703 --> 00:04:05,704 Dobře… 46 00:04:06,705 --> 00:04:07,831 Dobře, hele… 47 00:04:07,915 --> 00:04:11,251 Klid, Larry. Mě to nepřekvapuje. 48 00:04:18,841 --> 00:04:21,428 Co tím myslíš? 49 00:04:23,055 --> 00:04:26,141 Kdybych se nad tím víc zamyslel, došlo by mi, že lžeš. 50 00:04:26,225 --> 00:04:29,853 Nejde o lhaní, ale o vyprávění příběhů. Nejsem lhář, ale vypravěč. 51 00:04:30,521 --> 00:04:31,855 Hele, to je jedno. 52 00:04:31,939 --> 00:04:34,733 V detailech ti to hapruje. A o ty jde především. 53 00:04:38,028 --> 00:04:41,281 Aha. A v kterých „detailech“? 54 00:04:43,408 --> 00:04:45,619 - V mládí jsi kopal hroby. - Jo. 55 00:04:46,245 --> 00:04:49,498 Ale Jessice Roachové jsi ho nevykopal. 56 00:04:53,627 --> 00:04:56,296 Vidíš? Poznám, že meleš hovna. 57 00:05:00,050 --> 00:05:05,180 Ale to bys musel vědět, že vykopat hrob je potřeba 58 00:05:05,264 --> 00:05:07,850 v určitým typu půdy. 59 00:05:07,933 --> 00:05:09,226 Jasně. 60 00:05:09,309 --> 00:05:11,812 A ta se ve tmě hledá blbě. 61 00:05:11,895 --> 00:05:13,021 Určitě. 62 00:05:13,105 --> 00:05:17,484 A nějakej chlap zastavil autem na silnici naproti mojí dodávce. 63 00:05:17,568 --> 00:05:19,820 Jo, tamten. Ten je pořád někde okolo, že? 64 00:05:24,700 --> 00:05:26,910 Já se vrátit chtěl, 65 00:05:26,994 --> 00:05:28,871 ale neměl jsem na to čas. 66 00:05:28,954 --> 00:05:32,165 Larry. To je dobrý. 67 00:05:35,586 --> 00:05:37,212 - Není. - V pohodě. 68 00:05:37,296 --> 00:05:41,008 Všichni si tady vymýšlejí. Já zas všem vykládám, že jsem hrál za… 69 00:05:41,091 --> 00:05:42,134 Není! 70 00:05:45,637 --> 00:05:46,638 Já… 71 00:05:54,021 --> 00:05:56,190 Říkám pravdu. 72 00:05:57,983 --> 00:05:59,443 Říkals, že to je báchorka. 73 00:06:00,027 --> 00:06:01,236 To byla ta lež. 74 00:06:01,320 --> 00:06:02,487 Tohle, jo? 75 00:06:02,571 --> 00:06:03,572 Jo. 76 00:06:08,952 --> 00:06:13,040 Já nelžu, Jamesi. 77 00:06:23,926 --> 00:06:25,511 Ty žádnej vrah nejsi. 78 00:06:25,594 --> 00:06:27,012 Jsem. 79 00:06:28,013 --> 00:06:29,848 Já už pár vrahům do očí koukal. 80 00:06:32,518 --> 00:06:34,061 A ty nemáš oči vraha. 81 00:06:40,901 --> 00:06:42,611 A jaký teda? 82 00:06:45,906 --> 00:06:46,907 Rádoby vraha. 83 00:06:53,497 --> 00:06:56,250 - Přijď pak za mnou do dílny. - Proč? 84 00:07:00,254 --> 00:07:02,673 Chci ti ukázat, jaký mám oči. 85 00:07:05,300 --> 00:07:06,426 Žrádlo, hovada. 86 00:07:39,960 --> 00:07:42,045 Držte už hubu, zmrdi! 87 00:08:23,879 --> 00:08:25,589 Můžeš jít do ochranné vazby. 88 00:08:40,687 --> 00:08:42,105 Můžeš otevřít, Jime. 89 00:08:54,076 --> 00:08:55,160 Smím dál? 90 00:08:55,244 --> 00:08:56,954 Spíš chci ven. 91 00:09:09,132 --> 00:09:10,342 Kde máš přítelkyni? 92 00:09:11,134 --> 00:09:13,220 To na něho máš bonzovat? 93 00:09:15,222 --> 00:09:17,057 Proti tomu bych totiž nic neměl. 94 00:09:20,018 --> 00:09:24,147 Vždyť vraždí děcka. No tak, Jime. Stál bych při tobě. 95 00:09:25,148 --> 00:09:27,401 - Jo? - Píchnul bych ti. 96 00:09:30,571 --> 00:09:31,738 Co by mě to stálo? 97 00:09:32,656 --> 00:09:33,657 Nic. 98 00:09:35,409 --> 00:09:36,410 Fakt. 99 00:09:37,035 --> 00:09:41,874 Tohle je důležitější a shodneme se, že toho hajzla musí někdo dostat. 100 00:09:48,338 --> 00:09:50,424 A pro koho vlastně děláme? 101 00:09:55,095 --> 00:09:56,722 Snad pro koho dělám já, ne? 102 00:09:59,016 --> 00:10:03,228 Jo, ale jeli bychom v tom spolu. 103 00:10:03,312 --> 00:10:07,524 Když si povedu dobře, bude to takovej můj konkurz. 104 00:10:07,608 --> 00:10:09,610 Třeba mě zaměstnají u policie. 105 00:10:12,321 --> 00:10:15,032 Kdybych dělal pro policii, tak možná jo. 106 00:10:15,115 --> 00:10:16,408 Tak pro koho děláš? 107 00:10:21,580 --> 00:10:23,415 Něco vám povím, pane Cartere. 108 00:10:23,498 --> 00:10:24,499 Co? 109 00:10:26,210 --> 00:10:27,836 Na týden odvolejte svý chlapy. 110 00:10:29,254 --> 00:10:30,923 A to bych dělal proč, Jime? 111 00:10:34,426 --> 00:10:36,678 - Ať vím, že to dokážete. - A co ty? 112 00:10:40,974 --> 00:10:43,227 - Řeknu, pro koho dělám. - Tak říkej. 113 00:10:43,894 --> 00:10:47,314 Za týden. Jestli budu ještě mezi živýma. 114 00:10:49,525 --> 00:10:51,109 Takhle… 115 00:10:52,319 --> 00:10:54,321 Takhle náš vztah nefunguje. 116 00:10:54,404 --> 00:10:56,323 Nedokážete odvolat nikoho. 117 00:10:56,406 --> 00:10:57,908 A jak se mě chceš zbavit? 118 00:11:03,080 --> 00:11:04,998 Máte prsty v tom mým telefonu. 119 00:11:06,583 --> 00:11:08,752 A nálepku bonzáka už jste mi dal. 120 00:11:13,006 --> 00:11:14,258 Co ještě provedete? 121 00:11:15,592 --> 00:11:17,469 - To nechceš vědět. - Ale jo. 122 00:11:22,099 --> 00:11:23,141 Chci. 123 00:11:31,066 --> 00:11:32,109 No tak jo. 124 00:11:33,318 --> 00:11:34,444 Přeju hezkej den. 125 00:11:36,488 --> 00:11:37,531 Užij si ho. 126 00:11:45,247 --> 00:11:46,915 - Já volal. - Jo. 127 00:11:46,999 --> 00:11:49,084 Čekal jsem tři hodiny, sakra. 128 00:11:49,543 --> 00:11:50,544 Tři hodiny… 129 00:11:51,461 --> 00:11:55,507 Ani nevím, jestli je čas snídaně nebo oběda. 130 00:11:55,591 --> 00:11:56,717 Oběda. 131 00:11:58,385 --> 00:11:59,386 A… 132 00:12:00,304 --> 00:12:01,305 Prosím. 133 00:12:01,597 --> 00:12:06,602 A to všechno, jenom aby mi řekli, ať zavolám zítra a promluvím si s tím, 134 00:12:06,685 --> 00:12:11,231 kdo mi může říct, proč Jimmymu zmrazili účet. 135 00:12:11,315 --> 00:12:15,527 No, možná tam můžeš zase zajet a sedět a čučet na věznici. 136 00:12:15,611 --> 00:12:16,820 No tak. Nech toho. 137 00:12:17,988 --> 00:12:19,781 Je to fakticky vážný. 138 00:12:19,865 --> 00:12:21,491 Já vím. Co si dáš? 139 00:12:25,579 --> 00:12:26,622 Churger. 140 00:12:27,831 --> 00:12:31,210 - Co? - Cheeserburger. 141 00:12:31,293 --> 00:12:32,503 Ne, řekls „churger“. 142 00:12:34,046 --> 00:12:35,839 - Fakt? - Jo. 143 00:12:36,507 --> 00:12:38,592 Zdravím, tak co si dáte? 144 00:12:38,842 --> 00:12:42,179 Dobrý den. Tak já si dám ledový čaj. 145 00:12:42,262 --> 00:12:43,263 Lásko? 146 00:12:45,516 --> 00:12:48,894 Kálek šávy a churger. 147 00:12:49,978 --> 00:12:52,523 Chee… Do prd… 148 00:12:52,606 --> 00:12:54,650 Zavolejte záchranku. Má mrtvici. 149 00:12:54,733 --> 00:12:55,901 - Bože. - Cože? 150 00:12:55,984 --> 00:12:58,695 - Záchranku. - Dobře. 151 00:12:58,779 --> 00:13:00,948 To bude dobrý. 152 00:13:01,698 --> 00:13:02,699 Bože. 153 00:13:03,909 --> 00:13:04,993 Záchranku! 154 00:13:33,939 --> 00:13:37,484 Jeden můj dobrý kamarád dostal rakovinu slinivky. 155 00:13:39,862 --> 00:13:41,947 Měl být za čtyři měsíce mrtvej. 156 00:13:44,491 --> 00:13:50,372 Týden po diagnóze uklouzl na zledovatělých schodech kostela, představ si to, 157 00:13:51,623 --> 00:13:53,333 a praštil se do palice. 158 00:13:55,502 --> 00:13:59,590 Umřel před zraky své ženy a jednoho z dětí. 159 00:14:02,843 --> 00:14:04,553 Víš, co byly jeho poslední slova, 160 00:14:06,013 --> 00:14:09,683 než na schodech svatýho Augustina vykrvácel? 161 00:14:20,027 --> 00:14:24,364 „Nikdy nevíte… kdy to přijde.“ 162 00:15:55,914 --> 00:15:57,249 Jak ses sem dostal? 163 00:15:58,792 --> 00:16:00,002 Bylo otevřeno. 164 00:16:06,633 --> 00:16:07,634 Na čem děláš? 165 00:16:15,058 --> 00:16:16,435 Jamesi. 166 00:16:20,522 --> 00:16:21,732 Dokončil jsem je. 167 00:16:27,404 --> 00:16:30,324 Dvacet jedna? Proč? 168 00:16:32,743 --> 00:16:34,119 Vyřezávání mě baví. 169 00:16:36,079 --> 00:16:39,041 Ne. Proč právě 21? 170 00:16:40,250 --> 00:16:42,336 Proč ne 20 nebo 24? 171 00:16:49,343 --> 00:16:51,720 Vyřezávání mi jde. Vidíš? 172 00:16:58,894 --> 00:17:00,896 Ale škoda, že neumím malovat. 173 00:17:02,523 --> 00:17:04,107 To nechám na Garym. 174 00:17:06,693 --> 00:17:08,319 Maluje je načerno. 175 00:17:08,904 --> 00:17:10,948 Černější černou jsi ještě neviděl. 176 00:17:13,492 --> 00:17:14,701 Ty mu to posíláš? 177 00:17:16,869 --> 00:17:17,871 Domů. Jo. 178 00:17:22,000 --> 00:17:23,836 Víš, k čemu jsou, Jamesi? 179 00:17:26,296 --> 00:17:27,339 Ne. 180 00:17:31,969 --> 00:17:33,303 Hlídají mrtvé. 181 00:17:38,308 --> 00:17:40,185 Chrání jejich duše. 182 00:17:41,311 --> 00:17:42,688 Aby byly v bezpečí. 183 00:17:50,571 --> 00:17:52,573 To jsou ty oči, co jsem měl vidět? 184 00:17:53,448 --> 00:17:55,158 Mám ještě tyhle. 185 00:17:59,496 --> 00:18:00,497 Jasně. 186 00:18:02,749 --> 00:18:04,209 Víš, Jamesi… 187 00:18:06,420 --> 00:18:09,214 Myslíš si, že jsem lhář, 188 00:18:10,382 --> 00:18:12,718 a to mě přímo znechutilo. 189 00:18:14,178 --> 00:18:17,806 Protože pak by sis myslel, že to, co dělám, neberu vážně. 190 00:18:19,391 --> 00:18:22,644 Mělo by se k tomu přistupovat s vážností. 191 00:18:23,145 --> 00:18:26,732 To je ono. Nemělo by k tomu dojít jenom tak. 192 00:18:27,357 --> 00:18:32,779 Ne jako s těma tvýma 80 ženskýma, se kterýma jsi byl. 193 00:18:32,863 --> 00:18:35,032 Ne, nerad to říkám, 194 00:18:35,115 --> 00:18:38,452 ale určitě si ani nepamatuješ, jak se která jmenovala. 195 00:18:40,454 --> 00:18:44,249 Možná že ti splývají i určitý části jejich těla. 196 00:18:46,793 --> 00:18:47,920 Pletu se? 197 00:18:51,256 --> 00:18:52,549 Šlo jenom o sex. 198 00:18:53,800 --> 00:18:55,219 Nikdy nejde jenom o sex. 199 00:18:55,719 --> 00:18:57,137 „Jenom“ neexistuje. 200 00:18:59,598 --> 00:19:02,226 Každý střetnutí s člověkem má nějakej dopad. 201 00:19:02,309 --> 00:19:04,269 To je náš závazek… 202 00:19:06,063 --> 00:19:08,440 světu a dějinám. 203 00:19:08,524 --> 00:19:10,526 Někdy jde fakt jenom o sex. 204 00:19:10,609 --> 00:19:11,610 Ne. 205 00:19:14,112 --> 00:19:18,575 Kdyby každý střetnutí s člověkem bylo zásadní, tak bychom zešíleli, Larry. 206 00:19:20,702 --> 00:19:23,413 Ne. Seš snad hluchej, do hajzlu? 207 00:19:23,497 --> 00:19:24,998 Ne. 208 00:19:26,083 --> 00:19:27,876 Drž klapačku a poslouchej. 209 00:19:29,378 --> 00:19:30,879 Někam patříme. 210 00:19:32,214 --> 00:19:36,093 Já někam patřím. 211 00:19:37,427 --> 00:19:39,972 Když jsem to oblečení skládal, 212 00:19:40,556 --> 00:19:44,309 byla to ukázka dobrosrdečnosti… 213 00:19:46,186 --> 00:19:47,187 boha. 214 00:19:50,148 --> 00:19:51,191 Čí oblečení? 215 00:19:53,610 --> 00:19:54,903 O kom je řeč? 216 00:19:59,366 --> 00:20:01,201 O Tricie Reitlerové. 217 00:20:04,621 --> 00:20:06,415 Všichni ji hledali. 218 00:20:07,833 --> 00:20:08,834 A ještě hledají. 219 00:20:10,544 --> 00:20:12,129 Taky byla v tvojí dodávce? 220 00:20:19,511 --> 00:20:20,804 Bylo to s ní těžký. 221 00:20:22,055 --> 00:20:23,640 Mlátila mě jako chlap. 222 00:20:24,224 --> 00:20:27,019 A já ji bodnout nechtěl, Jamesi. 223 00:20:27,102 --> 00:20:31,273 Já ji nebodnul, protože bych to měl v plánu, 224 00:20:31,356 --> 00:20:33,692 ale aby mě přestala mlátit. Ach jo. 225 00:20:38,447 --> 00:20:39,781 Ale nezabralo to. 226 00:20:40,991 --> 00:20:43,076 Snažila se mi ubližovat dál. 227 00:20:45,329 --> 00:20:46,538 Já ji musel uškrtit. 228 00:20:49,875 --> 00:20:51,460 Tys ji bodnul a uškrtil? 229 00:20:51,543 --> 00:20:53,754 Byla to fakt hrozná svině. 230 00:20:53,837 --> 00:20:57,925 Asi jsem omdlel. A když jsem se vzbudil, ona tam ležela. 231 00:20:58,008 --> 00:20:59,134 Nahá a tak. 232 00:21:01,720 --> 00:21:02,763 Neměla tep. 233 00:21:04,932 --> 00:21:08,435 Ale abych se vrátil k tomu, cos říkal, Jamesi. 234 00:21:13,232 --> 00:21:15,150 Jí jsem hrob vykopal. 235 00:21:16,193 --> 00:21:22,616 Vím, žes mě nebral vážně. Ale já od dětství vykopal stovky hrobů. 236 00:21:24,117 --> 00:21:27,162 Nejspíš víc, než jsi měl ženských. 237 00:21:27,663 --> 00:21:31,542 Myslím to vážně. Vykopal jsem jich víc, než tys… 238 00:21:37,130 --> 00:21:38,131 Bylo jich 80, že? 239 00:21:44,012 --> 00:21:45,681 Tak víc, než jsi jich ošukal. 240 00:21:46,974 --> 00:21:50,394 Kopal jsem v zimě. Kopal jsem v šíleným vedru. 241 00:21:52,563 --> 00:21:54,898 Kopal jsem v dešti. 242 00:21:56,441 --> 00:21:59,027 Hlína byla jak ovesná kaše. 243 00:21:59,528 --> 00:22:01,655 Dobrej hrob já poznám. 244 00:22:02,364 --> 00:22:06,201 Poznám, Jamesi. A ten Triciin je jeden z mých nejlepších. 245 00:22:06,285 --> 00:22:07,911 Ten nikdy nikdo nenajde. 246 00:22:13,333 --> 00:22:14,668 Ale ty víš, kde je. 247 00:22:16,962 --> 00:22:18,505 Vím, kde je každej jeden. 248 00:22:21,842 --> 00:22:24,469 Každej chce v tomhle životě to stejný. 249 00:22:29,141 --> 00:22:30,392 Být vidět. 250 00:22:36,732 --> 00:22:38,525 A já je vidím, Jamesi. 251 00:22:38,609 --> 00:22:40,110 Dělám to pro ně. 252 00:22:40,194 --> 00:22:45,199 A dokud jsem naživu, jejich život má smysl. 253 00:22:48,118 --> 00:22:49,244 Má… 254 00:22:50,454 --> 00:22:52,206 Pět minut, chlapi. 255 00:23:03,759 --> 00:23:05,052 Můžeš toho udělat víc. 256 00:23:07,304 --> 00:23:08,430 Nerozumím. 257 00:23:10,933 --> 00:23:15,437 Můžeš jim poskytnout klid. 258 00:23:15,938 --> 00:23:18,106 Aspoň teda jejich rodinám. 259 00:23:19,983 --> 00:23:21,401 Můžeš jim dát tu mapu. 260 00:23:24,696 --> 00:23:25,697 Tuhle mapu? 261 00:23:26,406 --> 00:23:27,407 Jo. 262 00:23:30,369 --> 00:23:31,370 Ale proč? 263 00:23:35,332 --> 00:23:36,542 Aby mohli v klidu spát. 264 00:23:38,502 --> 00:23:39,628 A pohřbít je. 265 00:23:40,796 --> 00:23:43,382 Kdybys jim dal jejich klid… 266 00:23:45,467 --> 00:23:48,053 a kdybys těm jejich dcerám dal svůj… 267 00:23:48,887 --> 00:23:50,430 Svůj… 268 00:23:50,514 --> 00:23:53,684 Kdybych jim předal svoje vidění, aby byly vidět. 269 00:23:53,767 --> 00:23:58,397 Tak by bylo všechno v pohodě. 270 00:23:59,022 --> 00:24:01,692 Ale všechno v pohodě je. V naprosté. 271 00:24:03,944 --> 00:24:06,655 Kdybys jim předal svoje vidění, 272 00:24:07,531 --> 00:24:10,367 tak by rodiče měli 273 00:24:10,450 --> 00:24:13,662 povědomí, kde ty jejich dcery jsou. 274 00:24:15,330 --> 00:24:16,498 Vyrovnali by se s tím. 275 00:24:17,916 --> 00:24:22,546 Jamesi, tobě to asi nemyslí. Kdybych to udělal, už se odtud nedostanu. 276 00:24:23,422 --> 00:24:24,798 Ale mohl bys. 277 00:24:24,882 --> 00:24:28,302 Co kdyby někdo mohl sdělit 278 00:24:28,385 --> 00:24:32,347 polohu těch holek policii, jakože anonymně? 279 00:24:35,100 --> 00:24:37,644 - Proč? - Proto. 280 00:24:37,728 --> 00:24:41,899 Aby to ty rodiny věděly. Aby měli klid. 281 00:24:45,944 --> 00:24:48,030 Ale proč by ho měli mít? 282 00:24:49,531 --> 00:24:53,577 Protože je to nejspíš dost bolí, Larry. 283 00:25:05,005 --> 00:25:06,632 Jamesi! 284 00:25:07,674 --> 00:25:10,010 Jamesi. 285 00:25:10,093 --> 00:25:13,972 Ty si ze mě děláš prdel. Jako vždycky. Jako Gary. 286 00:25:15,098 --> 00:25:16,099 Panebože. 287 00:25:19,269 --> 00:25:21,647 Musíš těm lidem poskytnout úlevu. 288 00:25:24,107 --> 00:25:26,026 Cože? Řekni to znovu. 289 00:25:32,199 --> 00:25:33,784 Poskytni jim úlevu. 290 00:25:38,247 --> 00:25:39,289 Nikdy. 291 00:25:40,832 --> 00:25:41,834 Proč? 292 00:25:46,255 --> 00:25:50,342 Protože, Jamesi, já vyhraju to odvolání. 293 00:25:51,552 --> 00:25:56,348 Tamtěma dveřma odejdu a budu žít dál. 294 00:26:10,988 --> 00:26:12,656 Ty to odvolání nevyhraješ. 295 00:26:18,704 --> 00:26:23,834 Ani kurva omylem! 296 00:26:32,467 --> 00:26:33,844 Jamesi, proč se chováš… 297 00:26:33,927 --> 00:26:35,429 Ty odtud neodejdeš. 298 00:26:37,139 --> 00:26:39,308 Zabíjíš děcka, co volají svoji mámu. 299 00:26:40,976 --> 00:26:44,479 Ty vypatlaná, vymrdaná zrůdo! 300 00:26:48,609 --> 00:26:50,569 Ty děláš pro Beaumonta, že jo? 301 00:26:54,364 --> 00:26:55,782 Že jo? 302 00:27:00,162 --> 00:27:01,788 - Děláš pro něj! - Stráž! 303 00:27:02,748 --> 00:27:04,124 Děláš pro Beaumonta. 304 00:27:04,875 --> 00:27:06,877 Děláš pro Beaumonta, že jo? 305 00:27:06,960 --> 00:27:08,670 - Hej! - Ty čuráku! 306 00:27:10,797 --> 00:27:12,382 - Vyliž si! - Od sebe! 307 00:27:12,466 --> 00:27:15,260 Ty děvko zpíčená! 308 00:27:15,344 --> 00:27:18,138 Děláš pro Beaumonta! Vyliž si prdel! 309 00:27:18,222 --> 00:27:22,851 Běž si zašukat se svojí matkou! Vím, že už tě to napadlo, ty vyjebanče! 310 00:27:22,935 --> 00:27:24,811 - Klid! - Do prdele! 311 00:27:41,954 --> 00:27:43,956 Potřebuju mluvit se Zichermanem. 312 00:27:45,624 --> 00:27:47,000 Ne. Dneska. 313 00:27:48,085 --> 00:27:49,336 To nepůjde. 314 00:27:49,419 --> 00:27:51,547 A můžu si aspoň rychle zavolat? 315 00:27:52,840 --> 00:27:54,716 Zavolat? Vězni, ale no tak. 316 00:27:54,800 --> 00:27:56,510 Žádnej telefonát nebude. 317 00:27:57,344 --> 00:27:58,345 Prosím. 318 00:27:59,471 --> 00:28:02,307 Hele, spojím tě s ním zítra ráno, jo? 319 00:28:03,350 --> 00:28:04,393 Děkuju. 320 00:29:23,514 --> 00:29:25,766 - Ne, doktora Zichermana. - Klid. 321 00:29:25,849 --> 00:29:27,643 - Zavolejte doktora Zi… - Šup. 322 00:29:27,726 --> 00:29:30,437 Jeho telefonní číslo je 6125711. 323 00:29:30,521 --> 00:29:33,482 Jeho číslo je 6125711. 324 00:29:33,565 --> 00:29:36,318 Nic víc nepotřebuju! Nic víc! 325 00:29:36,401 --> 00:29:39,238 6125711. 326 00:29:39,321 --> 00:29:41,949 Ne. Dobře. Tak mě zaveďte ke správci! 327 00:29:42,032 --> 00:29:45,494 - Zaveďte mě sakra ke správci! - Drž už hubu! 328 00:29:45,577 --> 00:29:47,246 - Drž hubu! - Ne! 329 00:29:47,329 --> 00:29:48,330 Dělej. 330 00:29:51,083 --> 00:29:53,502 Ne! 331 00:29:56,421 --> 00:29:58,966 Hej. Dejte mi aspoň tužku. 332 00:29:59,049 --> 00:30:02,219 Jestli chceš další deku, polštář nebo hajzlpapír, 333 00:30:02,302 --> 00:30:05,097 tak pro nás musíš udělat to, že zavřeš hubu, vězni. 334 00:30:05,597 --> 00:30:06,890 Ne, já… 335 00:31:03,363 --> 00:31:06,366 Potřebuju propisku. Tužku. Pastelku. Cokoliv! 336 00:31:06,450 --> 00:31:07,659 Vraťte se, prosím! 337 00:31:07,743 --> 00:31:09,536 Prosím vás, vraťte se! 338 00:31:23,467 --> 00:31:24,801 Mohl bych dostat tužku? 339 00:31:24,885 --> 00:31:27,012 Můžete tady stát, zatímco budu… 340 00:32:07,553 --> 00:32:09,221 Tělesný tekutiny mají… 341 00:32:10,097 --> 00:32:13,851 Každá má nějakou odlišnou funkci. 342 00:32:13,934 --> 00:32:18,856 Sliny mají nějaký využití, krev zase jiný. 343 00:33:56,787 --> 00:33:57,996 Tohle dělá celý den? 344 00:33:59,790 --> 00:34:00,791 Jak kdy. 345 00:34:02,793 --> 00:34:04,169 Je toho tolik co pálit, jo? 346 00:34:04,711 --> 00:34:08,047 Někdy jo. Plevel, hodně suchých rostlin. 347 00:34:08,549 --> 00:34:12,511 Ale většinou to dělá jenom tak. Rád kouká do ohně a chlastá. 348 00:34:16,098 --> 00:34:17,349 Už jsme se viděli. 349 00:34:17,431 --> 00:34:18,809 - Já vím. - Jo. 350 00:34:18,891 --> 00:34:19,935 Pamatuju si i ji. 351 00:34:22,855 --> 00:34:23,856 Brian Miller. 352 00:34:25,023 --> 00:34:29,820 Lauren McCauleyová, od FBI. Já myslela, že už tady nebydlíte. 353 00:34:30,404 --> 00:34:31,697 Taky že ne. 354 00:34:31,780 --> 00:34:33,407 Občas sem chodím pomáhat. 355 00:34:34,574 --> 00:34:36,326 Nedělala jste si něco s vlasy? 356 00:34:37,703 --> 00:34:38,704 Ne. 357 00:34:38,786 --> 00:34:40,163 Ani si je neobarvila? 358 00:34:40,998 --> 00:34:41,998 Ne. 359 00:34:44,668 --> 00:34:45,960 Sluší vám to. 360 00:34:46,920 --> 00:34:50,424 To je od vás hezké, Gary. Můžeme si promluvit uvnitř? 361 00:34:51,757 --> 00:34:52,967 Máte povolení? 362 00:34:57,514 --> 00:34:58,765 Tak užívejte vzduchu. 363 00:35:24,291 --> 00:35:25,626 Jsme slušní lidi. 364 00:35:36,553 --> 00:35:37,554 Díky. 365 00:35:38,222 --> 00:35:39,223 Není zač. 366 00:35:44,770 --> 00:35:47,356 Zavřeli jste ho na doživotí. 367 00:35:48,315 --> 00:35:50,776 - Třeba mu vyjde to odvolání. - To jo. 368 00:35:50,859 --> 00:35:54,196 Nikdy jste na něj neměli ani prd, jenom jste si domýšleli. 369 00:35:54,279 --> 00:35:55,948 Ne, máme dvě doznání. 370 00:35:56,031 --> 00:35:58,534 Jo, z donucení, podle slov jeho právníka. 371 00:35:58,617 --> 00:36:02,788 Jeden soud souhlasil. Jste tu, protože si myslíte, že to odvolání vyjde. 372 00:36:02,871 --> 00:36:04,289 A pak bude zase doma. 373 00:36:08,335 --> 00:36:09,461 Jo. 374 00:36:09,545 --> 00:36:11,171 Zase dělat skopičiny. 375 00:36:14,508 --> 00:36:16,552 Vrátí se do práce a bude to v pohodě. 376 00:36:16,635 --> 00:36:21,473 Jo, třeba potká fajn holku, usadí se a budou mít rodinu. 377 00:36:21,557 --> 00:36:22,558 Hej. 378 00:36:23,141 --> 00:36:25,477 - Co je? - Nechte toho. 379 00:36:25,561 --> 00:36:27,354 - Čeho? - Nedělejte si srandu. 380 00:36:27,437 --> 00:36:30,691 - My si z vás srandu neděláme. - Ale jo. Říkáte kraviny. 381 00:36:30,774 --> 00:36:33,110 „Bude normální. Ožení se a bude mít děti.“ 382 00:36:33,193 --> 00:36:34,945 Proč myslíte, že ne? 383 00:36:38,073 --> 00:36:39,616 Jo, chcete, abych to řekl. 384 00:36:39,700 --> 00:36:43,245 Že můj brácha není schopnej vést normální život, tak vraždí? 385 00:36:43,829 --> 00:36:44,997 A je to tak? 386 00:36:46,707 --> 00:36:49,334 Larry provedl hrozný věci, to jo. Kdo ne? 387 00:36:50,335 --> 00:36:52,004 Ale nikoho nezabil. 388 00:36:52,546 --> 00:36:56,258 Akorát zoufale touží po tom, aby ho někdo nějak viděl. 389 00:36:57,593 --> 00:36:58,927 Jako jak? 390 00:36:59,011 --> 00:37:00,012 Jako člověka. 391 00:37:00,596 --> 00:37:03,807 Jako vtipnýho, chytrýho a obětavýho člověka. 392 00:37:06,977 --> 00:37:10,898 Vím, že svého bratra máte rád, Gary, ale on ty holky fakt zabil. 393 00:37:10,981 --> 00:37:11,857 Ne. 394 00:37:11,940 --> 00:37:13,192 A myslím, že to víte. 395 00:37:41,261 --> 00:37:42,387 To je pro vás. 396 00:37:43,847 --> 00:37:45,182 Tohle pro mě. 397 00:37:46,558 --> 00:37:49,019 Je jako na těch fotkách, není to žádná bestie. 398 00:37:51,772 --> 00:37:52,940 Prosím. Koukněte se. 399 00:38:01,490 --> 00:38:05,619 Jsi potichu. My ticho odměňujeme. 400 00:38:06,703 --> 00:38:09,957 Potřebuješ něco? Cokoliv. 401 00:38:12,334 --> 00:38:13,669 Ale neříkej, že tužku. 402 00:38:23,095 --> 00:38:27,516 Já nejsem blázen jako někteří, co tu jsou. 403 00:38:28,851 --> 00:38:30,477 Taky mi přijde. 404 00:38:30,561 --> 00:38:34,022 Byl jsem vyslán, abych získal přiznání vězně Halla. 405 00:38:34,523 --> 00:38:36,066 Jaký přiznání? 406 00:38:36,567 --> 00:38:38,026 Vraždí holky. 407 00:38:38,110 --> 00:38:42,948 Vyslali mě, abych zjistil, kde je zakopal. A viděl jsem takovou mapu a… 408 00:38:43,031 --> 00:38:45,284 - Kdo tě vyslal? - FBI. 409 00:38:45,367 --> 00:38:46,869 - Tak FBI. - Jo. 410 00:38:46,952 --> 00:38:48,996 - Musím jim předat vzkaz. - FBI? 411 00:38:49,079 --> 00:38:50,455 Ano. 412 00:38:50,539 --> 00:38:52,749 Než zapomenu, kde ta těla jsou. 413 00:38:53,959 --> 00:38:55,836 Pak těm rodičům nedokážu pomoct. 414 00:38:59,548 --> 00:39:00,883 Než budu k ničemu. 415 00:39:02,467 --> 00:39:04,720 - Jmenuješ se Jim, že? - Ano, Jimmy. 416 00:39:04,803 --> 00:39:06,847 - Jo. - Jimmy. 417 00:39:08,265 --> 00:39:12,227 Slovo FBI už přede mnou nikdy neříkej. Slyšíš? 418 00:39:14,938 --> 00:39:17,733 - Odpověz, do hajzlu. - Ano, slyšel jsem. 419 00:39:21,778 --> 00:39:24,072 V těch kárách vám to sluší. 420 00:39:24,156 --> 00:39:25,199 Bylo vám tak 12? 421 00:39:25,282 --> 00:39:26,283 Jedenáct. 422 00:39:27,367 --> 00:39:31,830 Ty vyrobil Larry. Je na technický věci fakt dobrej. 423 00:39:36,126 --> 00:39:37,586 Kam váš táta šel? 424 00:39:39,338 --> 00:39:42,216 Bůh ví. Někam se projít? Chlastat? 425 00:39:43,842 --> 00:39:46,261 Krást hodinky mrtvolám? Kdo ví. 426 00:39:46,345 --> 00:39:48,430 Vaše máma ještě žije? 427 00:39:48,514 --> 00:39:49,806 Jo, je doma. 428 00:39:49,890 --> 00:39:52,684 Už se nedokáže moc hýbat. 429 00:39:52,768 --> 00:39:57,439 Má postel, křesílko a záchod v jedné místnosti. 430 00:39:58,774 --> 00:40:00,234 Tak jí to vyhovuje. 431 00:40:00,317 --> 00:40:01,318 Je nemocná? 432 00:40:01,902 --> 00:40:03,028 Tlustá. 433 00:40:07,908 --> 00:40:10,035 Co myslíte těmi „hroznými věcmi“? 434 00:40:11,203 --> 00:40:13,956 Říkal jste, že Larry provedl hrozný věci. 435 00:40:14,039 --> 00:40:15,874 Zajímalo by mě co. 436 00:40:15,958 --> 00:40:17,793 Zatknete ho za něco jinýho? 437 00:40:17,876 --> 00:40:19,419 Ne, jenom mě to zajímá. 438 00:40:19,503 --> 00:40:22,756 Vy jste nikdy nic hroznýho neprovedla? To jde mimo vás? 439 00:40:24,424 --> 00:40:28,095 Nemluvil jste jenom tak obecně, Gary. 440 00:40:29,721 --> 00:40:32,266 Mluvil jste o něčem konkrétním, co provedl. 441 00:40:34,852 --> 00:40:35,853 Ne. 442 00:40:47,906 --> 00:40:49,491 Jednou vzal stopařku. 443 00:40:50,117 --> 00:40:54,121 Kdysi dávno. Tak před deseti patnácti lety. 444 00:40:55,539 --> 00:41:02,087 No, prostě se ožrala. A já jsem chtěl, aby byla Larryho první. 445 00:41:04,840 --> 00:41:05,841 Takže tak. 446 00:41:05,924 --> 00:41:08,302 Když byla mimo, 447 00:41:08,385 --> 00:41:12,097 tak… jsem si s ní trošku zašpásoval. 448 00:41:12,181 --> 00:41:15,601 A pak taky Larry. 449 00:41:17,644 --> 00:41:21,732 Byli jsme v jednom stanu, protože jsme šli na rekonstrukci bitvy. 450 00:41:22,524 --> 00:41:25,777 Já byl tak na sračky, že jsem ani netrefil ven ze stanu, 451 00:41:25,861 --> 00:41:29,448 takže jsem myslel, že odpadnu dřív, než se do toho Larry dá. 452 00:41:33,285 --> 00:41:37,164 Znáte takový to, když holka říká ne, ale její tělo říká ano? 453 00:41:37,247 --> 00:41:38,832 Však vy to znáte. 454 00:41:41,418 --> 00:41:46,006 Ale když Larrymu tahle holka řekla ne, tak to myslela sakra vážně. 455 00:41:48,217 --> 00:41:52,262 Viděl jsem ho s ní na jeho půlce stanu 456 00:41:53,847 --> 00:41:58,644 a vypadal… jako nějakej vlk. 457 00:41:59,853 --> 00:42:03,023 Jako že jí fakt chce zubama prokousnout krk. 458 00:42:06,568 --> 00:42:07,611 Ale místo toho… 459 00:42:09,738 --> 00:42:11,031 ji několikrát praštil. 460 00:42:11,865 --> 00:42:13,116 Chvíli ji škrtil. 461 00:42:13,825 --> 00:42:15,619 A plival na ni. 462 00:42:18,747 --> 00:42:20,832 A nadával jí, dokud se neudělal. 463 00:42:24,461 --> 00:42:26,421 Co jste během toho dělal? 464 00:42:27,756 --> 00:42:31,301 Byl jsem prostě v šoku. Rozumíte? 465 00:42:33,178 --> 00:42:35,180 A ona tam pak ležela 466 00:42:35,264 --> 00:42:37,391 a já viděl, jak se Larry divně dívá. 467 00:42:37,891 --> 00:42:40,686 - Jak? - Tak, jak to člověk vidět nechce. 468 00:42:45,190 --> 00:42:47,150 A já říkal, ať to nedělá. 469 00:42:48,068 --> 00:42:51,071 Koukl se na mě a věděl, co tím myslím. Já to taky věděl. 470 00:42:51,154 --> 00:42:54,116 A ta nebohá holka to věděla taky. 471 00:43:04,668 --> 00:43:06,670 Nakonec odpadl i Larry. 472 00:43:10,924 --> 00:43:12,217 Celou noc jsem seděl, 473 00:43:12,301 --> 00:43:14,761 kdyby se náhodou vzbudil a chtěl to dokončit. 474 00:43:20,017 --> 00:43:24,396 Ale on spal. A chrápal. 475 00:43:26,440 --> 00:43:29,902 Další ráno ta holka odjela s nějakým motorkářem. 476 00:43:33,530 --> 00:43:35,616 Myslím, že to byla moje chyba. 477 00:43:37,075 --> 00:43:41,205 Ukázal jsem mu sex ve špatným světle. 478 00:43:41,288 --> 00:43:43,123 A se špatnou ženskou. Takže… 479 00:43:43,207 --> 00:43:45,792 Myslíte, že tehdy dostal chuť je vraždit? 480 00:43:48,337 --> 00:43:50,881 To z vašeho bratra vraha neudělalo. 481 00:43:50,964 --> 00:43:53,634 - Já neříkám, že je vrah. - Ale věděl jste to. 482 00:43:53,717 --> 00:43:54,927 Ne. Nevěděl. 483 00:43:55,010 --> 00:43:56,094 Víte to odjakživa. 484 00:44:09,733 --> 00:44:10,734 Gary. 485 00:44:13,946 --> 00:44:14,947 Gary. 486 00:44:20,202 --> 00:44:21,578 Jestli se dostane ven 487 00:44:22,079 --> 00:44:23,830 a nastěhuje se sem 488 00:44:24,873 --> 00:44:26,542 a vrátí se do práce 489 00:44:27,042 --> 00:44:29,002 a život se vrátí do starých kolejí… 490 00:44:32,089 --> 00:44:37,052 budete vzhůru každou noc až do konce života, 491 00:44:37,135 --> 00:44:39,805 abyste měl bratra pod dohledem? 492 00:45:20,053 --> 00:45:22,097 Hej, Jimmy. Vztyk. 493 00:45:22,181 --> 00:45:23,265 Pomoz mi. 494 00:45:24,516 --> 00:45:25,976 Šup. Tak. 495 00:45:28,145 --> 00:45:30,355 - Měli mi to říct, Jimmy. - Co? 496 00:45:30,439 --> 00:45:33,442 Byl jsem na dovolené a měli mi říct, kdybys mě potřeboval. 497 00:45:33,525 --> 00:45:34,526 Potřebuju propisku. 498 00:45:34,610 --> 00:45:37,738 Jednání doktorky Hackettové ještě prošetříme… 499 00:45:37,821 --> 00:45:39,781 - To je fuk. Tu propisku! - Dobře. 500 00:45:39,865 --> 00:45:42,576 - Jimmy, my to napravíme. - Potřebuju propisku. 501 00:45:45,954 --> 00:45:47,039 Zajdu pro papír. 502 00:46:53,856 --> 00:46:55,107 Co jsou ty tečky? 503 00:46:56,900 --> 00:46:57,985 Ty těla. 504 00:47:00,112 --> 00:47:01,113 Aha. 505 00:47:02,906 --> 00:47:04,992 To jsou ty těla. Je jich 21. 506 00:47:05,075 --> 00:47:06,743 - Měl mapu. - Hall měl mapu? 507 00:47:06,827 --> 00:47:09,830 Všech mrtvol. Viděl jsem ji. To je ono, ale je to blbý. 508 00:47:09,913 --> 00:47:11,123 Klid. 509 00:47:11,707 --> 00:47:12,708 Jimmy. 510 00:47:16,461 --> 00:47:17,963 My to prověříme, Jimmy. 511 00:47:19,131 --> 00:47:20,757 Uvidíme, co se dá dělat. 512 00:47:21,341 --> 00:47:22,342 Pomůže nám to. 513 00:47:31,226 --> 00:47:32,477 Použil dva pásky. 514 00:47:38,942 --> 00:47:39,943 Cože? 515 00:47:45,866 --> 00:47:49,286 Na Jessice Roachové. Použil dva pásky, aby ji uškrtil. 516 00:47:55,584 --> 00:47:56,752 To ti řekl on? 517 00:48:00,172 --> 00:48:01,256 Podrobně. 518 00:48:06,678 --> 00:48:07,846 Co ti ještě řekl? 519 00:48:14,019 --> 00:48:17,648 Že složil oblečení Tricii Reitlerové a dal nahoru náušnici. 520 00:48:25,614 --> 00:48:26,990 Dostali jsme ho, Jimmy. 521 00:48:29,034 --> 00:48:30,160 Tys ho dostal. 522 00:49:04,486 --> 00:49:07,948 Pane Keene, když jste před tímto soudem stanul posledně, 523 00:49:08,031 --> 00:49:10,117 měl jste auru nedotknutelnosti. 524 00:49:11,159 --> 00:49:15,539 Měl jste ji na sobě, jako byste v ní byl oblečený. 525 00:49:17,040 --> 00:49:18,250 Kampak zmizela? 526 00:49:19,960 --> 00:49:21,211 Nevím, Vaše Ctihodnosti. 527 00:49:23,714 --> 00:49:28,594 Podle zprávy od pana Beaumonta bych řekl, že jste ji zanechal 528 00:49:28,677 --> 00:49:31,889 v tom pekle, kam jste sestoupil v zájmu vyřešení případu. 529 00:49:36,268 --> 00:49:40,898 Soud vám tímto promíjí zbytek trestu 120 měsíců za obchod s omamnými látkami. 530 00:49:40,981 --> 00:49:44,902 Toto rozhodnutí se přijímá bez výhrad, právní moci nabývá okamžitě. 531 00:49:47,779 --> 00:49:49,281 Jste svobodný, pane Keene. 532 00:50:01,710 --> 00:50:02,711 Děkuji. 533 00:50:14,848 --> 00:50:16,517 Ta těla jsem vám nezajistil. 534 00:50:18,894 --> 00:50:20,062 Udělal jste toho dost. 535 00:50:24,233 --> 00:50:26,360 Jimmy, chci ti někoho představit. 536 00:50:27,945 --> 00:50:29,154 Brian Miller, Jime. 537 00:50:32,115 --> 00:50:33,575 Vám se přiznal poprvé. 538 00:50:34,785 --> 00:50:35,869 Našel jste… 539 00:50:37,037 --> 00:50:40,541 Jessicu Roachovou. Ano. Našel. 540 00:50:41,458 --> 00:50:42,793 - Jessicu. - Jo. 541 00:50:43,377 --> 00:50:44,378 Jo. 542 00:50:45,546 --> 00:50:47,714 Chci vám poděkovat za vaši práci. 543 00:50:52,219 --> 00:50:54,429 Nezjistil jsem, kde jsou pohřbený. 544 00:50:55,430 --> 00:50:57,391 Ale díky tobě už nepohřbí další. 545 00:51:08,819 --> 00:51:11,989 Tvrzení, že doznání byla vynucena 546 00:51:12,072 --> 00:51:14,074 a že sám podavatel odvolání 547 00:51:14,157 --> 00:51:17,286 nebyl duševně způsobilý obviněním porozumět, 548 00:51:17,369 --> 00:51:19,371 před soudem neobstojí. 549 00:51:20,956 --> 00:51:25,836 Druhá strana, která jednala v mezích stávajících případů a důkazů, 550 00:51:25,919 --> 00:51:29,381 přednesla nová zjištění, z nichž plyne, že podavatel odvolání 551 00:51:29,464 --> 00:51:31,884 znal podrobnosti činů, k nimž se přiznal. 552 00:51:31,967 --> 00:51:35,596 Tyto podrobnosti mohl znát jedině skutečný pachatel. 553 00:51:36,722 --> 00:51:41,310 Tento soud tedy dospěl k rozhodnutí, jímž výnos trestního soudu potvrzuje. 554 00:51:41,894 --> 00:51:44,313 Odvolání se tímto zamítá. 555 00:51:44,813 --> 00:51:49,943 Stráže, odveďte prosím vězně a navraťte ho ihned tam, kam náleží. 556 00:51:50,485 --> 00:51:51,820 Řízení skončilo. 557 00:52:07,503 --> 00:52:13,133 Po neúspěšném odvolání se Larry Hall pokusil o sebevraždu. 558 00:52:13,217 --> 00:52:16,678 Neúspěšně. 559 00:52:33,487 --> 00:52:34,738 - Vidíš ho? - Vidím. 560 00:52:51,046 --> 00:52:52,047 Ahoj. 561 00:53:02,808 --> 00:53:06,019 28. 11. 2004 zemřel Jim Keene na infarkt. 562 00:53:07,187 --> 00:53:09,940 Pět let poté, co byl jeho syn propuštěn. 563 00:53:13,527 --> 00:53:14,528 Díky. 564 00:54:09,875 --> 00:54:10,876 Seš v pohodě? 565 00:54:13,629 --> 00:54:14,838 Nemůžu spát. 566 00:54:16,924 --> 00:54:19,176 A když spím, je to, jako bych nespal. 567 00:54:19,259 --> 00:54:22,095 To je ta apnoe, Larry. Mají to léčit. 568 00:54:25,349 --> 00:54:26,642 Co naděláš? 569 00:54:27,309 --> 00:54:31,188 Řekni jim, ať tě léčí, Larry. Prý to k tomu přispělo. 570 00:54:32,689 --> 00:54:33,774 Přisp… 571 00:54:36,735 --> 00:54:38,362 K tomu pokusu o sebevraždu. 572 00:54:39,238 --> 00:54:41,615 Co? Neudělal jsem to kvůli tomu. 573 00:54:42,950 --> 00:54:44,243 A proč teda? 574 00:54:50,249 --> 00:54:53,085 - Já sem nepatřím. - Ale patříš. 575 00:54:53,168 --> 00:54:55,045 Nezasloužím si takovou nesprav… 576 00:54:56,964 --> 00:54:59,383 Ale patřím? Cože? 577 00:54:59,967 --> 00:55:00,968 Patříš. 578 00:55:01,468 --> 00:55:04,972 Máš v hlavě bordel. Ničí tě to. 579 00:55:06,807 --> 00:55:07,850 Cože? 580 00:55:09,351 --> 00:55:11,562 - Ty holky, Larry. - Ne. 581 00:55:11,645 --> 00:55:13,105 - Ty holky. Jo. - Ne. 582 00:55:13,188 --> 00:55:16,316 Musíš lidem říct, cos provedl. Musíš se toho zbavit. 583 00:55:20,070 --> 00:55:23,824 Jsi můj bratr. 584 00:55:25,117 --> 00:55:29,246 A zklamal jsem. Špatně jsem se o tebe staral. 585 00:55:31,039 --> 00:55:35,335 Hele, když dostaneš chřipku, tak ti mám zajít pro léky. 586 00:55:35,878 --> 00:55:39,464 Když ti je zima a já mám deku, tak ti ji mám půjčit. 587 00:55:40,048 --> 00:55:43,677 A když seš vadnej, tak ti mám pomoct, abys nedělal blbosti. 588 00:55:43,760 --> 00:55:45,929 Ne. 589 00:55:46,471 --> 00:55:49,433 Ne, Gary. To není na tobě. 590 00:55:52,102 --> 00:55:53,103 Ale já… 591 00:55:57,649 --> 00:55:58,650 Hele, já… 592 00:56:01,528 --> 00:56:03,488 Musím udělat správnou věc, Larry. 593 00:56:07,618 --> 00:56:08,911 Ne pro ně. 594 00:56:09,453 --> 00:56:11,914 Ne pro ně. Ale pro tebe. 595 00:56:14,458 --> 00:56:16,543 Jinak nepřestaneš žít 596 00:56:17,669 --> 00:56:19,630 v utrpení. 597 00:56:20,839 --> 00:56:21,840 Gary. 598 00:56:25,802 --> 00:56:27,304 Ty ne, Gary. 599 00:56:27,387 --> 00:56:31,391 Prosím. No tak. Prosím tě. 600 00:56:33,227 --> 00:56:34,520 Musím ti pomoct. 601 00:56:42,569 --> 00:56:45,739 Dámy a pánové, dnešní let do Grand Rapids 602 00:56:45,822 --> 00:56:48,492 potrvá přibližně 55 minut. 603 00:56:48,575 --> 00:56:52,871 Kapitán vypnul signalizaci zapnutí pásů. Udělejte si pohodlí a užijte si let. 604 00:57:03,048 --> 00:57:04,508 Dáte si něco, pane? 605 00:57:05,884 --> 00:57:07,261 Vodku se sodou, prosím. 606 00:57:31,076 --> 00:57:32,077 Citron? Limetku? 607 00:57:33,120 --> 00:57:34,121 Citron. 608 00:57:36,832 --> 00:57:37,916 Většina chce limetku. 609 00:57:41,587 --> 00:57:42,963 Jsem rebel. 610 00:57:44,131 --> 00:57:45,257 Darebák. 611 00:57:46,842 --> 00:57:48,302 Snažím se polepšit. 612 00:57:50,179 --> 00:57:51,346 To bych neřekla. 613 00:57:53,640 --> 00:57:54,850 Jak se jmenujete? 614 00:57:54,933 --> 00:57:56,435 Tori. S měkkým. 615 00:57:58,187 --> 00:58:00,898 Jimmy. S tvrdým. 616 00:58:02,691 --> 00:58:03,984 Ráda vás poznávám, Jimmy. 617 00:58:04,860 --> 00:58:06,612 Nápodobně, Tori s měkkým. 618 00:59:03,919 --> 00:59:09,508 Gary Hall přemluvil bratra, aby se přiznal k patnácti vraždám. 619 00:59:11,927 --> 00:59:16,723 Larry Hall všech patnáct doznání brzy odvolal. 620 00:59:19,268 --> 00:59:23,188 Do dnešní doby nebyly nalezeny žádné z hrobů. 621 00:59:25,357 --> 00:59:29,444 Po propuštění ze Springfieldské věznice se Jimmy stal úspěšným podnikatelem. 622 00:59:31,780 --> 00:59:37,077 Nadále policii pomáhá s profilováním sériových vrahů. 623 00:59:39,496 --> 00:59:41,331 Larry Hall je stále ve vězení. 624 00:59:41,415 --> 00:59:44,793 Až do konce života nezíská nárok na podmínečné propuštění. 625 01:00:10,861 --> 01:00:12,946 ZALOŽENO NA KNIZE IN WITH THE DEVIL 626 01:00:41,808 --> 01:00:43,810 Překlad titulků: Karel Himmer