1
00:00:53,053 --> 00:00:54,388
NECHCI s tebou mluvit
2
00:01:05,649 --> 00:01:08,652
VOLAVKA
3
00:01:17,619 --> 00:01:20,622
INSPIROVÁNO SKUTEČNÝMI UDÁLOSTMI
4
00:01:30,424 --> 00:01:31,425
Hezky!
5
00:01:38,015 --> 00:01:42,060
Táta mi říkával, abych se polepšil.
6
00:01:42,144 --> 00:01:43,187
Mám tě rád.
7
00:01:44,313 --> 00:01:47,191
Viděl jsem však, že to sám neudělal.
8
00:01:49,651 --> 00:01:50,652
„Abych se polepšil.“
9
00:01:52,529 --> 00:01:54,573
- Ne!
- Mám tě.
10
00:01:54,656 --> 00:01:56,992
Hezky, Jimmy. Parádně ses dostal od čáry.
11
00:01:57,075 --> 00:01:58,368
Pěkně!
12
00:02:00,871 --> 00:02:01,955
Gremlina.
13
00:02:02,789 --> 00:02:04,791
Víš, co ti nikdo neřekne?
14
00:02:05,501 --> 00:02:08,669
Že tvojí životní láskou…
15
00:02:10,172 --> 00:02:11,590
může být tvoje dítě.
16
00:02:14,760 --> 00:02:18,347
Ohrožujete duševní zdraví
některých mých pacientů?
17
00:02:18,430 --> 00:02:21,642
Ohrožujete?
18
00:02:22,142 --> 00:02:24,561
Ahoj. Kam máš namířeno?
19
00:02:26,438 --> 00:02:27,564
Jedu domů.
20
00:02:27,648 --> 00:02:29,149
Ne. Něco jsi mi slíbila.
21
00:02:29,233 --> 00:02:30,692
Já ti nic neslíbila.
22
00:02:30,776 --> 00:02:31,777
Ale slíbila.
23
00:02:33,737 --> 00:02:34,738
Slíbila.
24
00:02:36,740 --> 00:02:38,033
Něco jsi slíbila.
25
00:02:44,081 --> 00:02:45,082
Hej, Jamesi.
26
00:02:45,165 --> 00:02:46,166
Co je?
27
00:02:52,381 --> 00:02:53,382
Jamesi.
28
00:02:56,301 --> 00:02:57,469
Hej, Jamesi.
29
00:02:57,970 --> 00:02:59,012
Jamesi.
30
00:03:06,019 --> 00:03:09,690
To musel být teda sen.
31
00:03:12,943 --> 00:03:14,194
Říkal jsem něco?
32
00:03:14,278 --> 00:03:17,614
Ne, ale napadlo mě,
že z těch mých včerejších báchorek
33
00:03:17,698 --> 00:03:19,700
máš možná noční můry.
34
00:03:24,872 --> 00:03:25,873
Báchorek?
35
00:03:29,084 --> 00:03:30,544
O nic víc nejde.
36
00:03:31,712 --> 00:03:33,046
To já občas dělám.
37
00:03:34,506 --> 00:03:35,799
Že lžeš kamarádům?
38
00:03:39,094 --> 00:03:40,387
Co? To ne.
39
00:03:40,470 --> 00:03:42,014
Teď jsi řekl, žes mi lhal.
40
00:03:47,769 --> 00:03:50,898
Takže buď lžeš svým kamarádům,
41
00:03:50,981 --> 00:03:54,359
nebo lžeš lidem, co tví kamarádi nejsou.
42
00:03:54,443 --> 00:03:57,905
Z toho už si domyslím, jak na tom jsem.
43
00:03:58,989 --> 00:04:00,115
Tak to není.
44
00:04:01,575 --> 00:04:02,576
Aha.
45
00:04:04,703 --> 00:04:05,704
Dobře…
46
00:04:06,705 --> 00:04:07,831
Dobře, hele…
47
00:04:07,915 --> 00:04:11,251
Klid, Larry. Mě to nepřekvapuje.
48
00:04:18,841 --> 00:04:21,428
Co tím myslíš?
49
00:04:23,055 --> 00:04:26,141
Kdybych se nad tím víc zamyslel,
došlo by mi, že lžeš.
50
00:04:26,225 --> 00:04:29,853
Nejde o lhaní, ale o vyprávění příběhů.
Nejsem lhář, ale vypravěč.
51
00:04:30,521 --> 00:04:31,855
Hele, to je jedno.
52
00:04:31,939 --> 00:04:34,733
V detailech ti to hapruje.
A o ty jde především.
53
00:04:38,028 --> 00:04:41,281
Aha. A v kterých „detailech“?
54
00:04:43,408 --> 00:04:45,619
- V mládí jsi kopal hroby.
- Jo.
55
00:04:46,245 --> 00:04:49,498
Ale Jessice Roachové jsi ho nevykopal.
56
00:04:53,627 --> 00:04:56,296
Vidíš? Poznám, že meleš hovna.
57
00:05:00,050 --> 00:05:05,180
Ale to bys musel vědět,
že vykopat hrob je potřeba
58
00:05:05,264 --> 00:05:07,850
v určitým typu půdy.
59
00:05:07,933 --> 00:05:09,226
Jasně.
60
00:05:09,309 --> 00:05:11,812
A ta se ve tmě hledá blbě.
61
00:05:11,895 --> 00:05:13,021
Určitě.
62
00:05:13,105 --> 00:05:17,484
A nějakej chlap zastavil autem
na silnici naproti mojí dodávce.
63
00:05:17,568 --> 00:05:19,820
Jo, tamten. Ten je pořád někde okolo, že?
64
00:05:24,700 --> 00:05:26,910
Já se vrátit chtěl,
65
00:05:26,994 --> 00:05:28,871
ale neměl jsem na to čas.
66
00:05:28,954 --> 00:05:32,165
Larry. To je dobrý.
67
00:05:35,586 --> 00:05:37,212
- Není.
- V pohodě.
68
00:05:37,296 --> 00:05:41,008
Všichni si tady vymýšlejí.
Já zas všem vykládám, že jsem hrál za…
69
00:05:41,091 --> 00:05:42,134
Není!
70
00:05:45,637 --> 00:05:46,638
Já…
71
00:05:54,021 --> 00:05:56,190
Říkám pravdu.
72
00:05:57,983 --> 00:05:59,443
Říkals, že to je báchorka.
73
00:06:00,027 --> 00:06:01,236
To byla ta lež.
74
00:06:01,320 --> 00:06:02,487
Tohle, jo?
75
00:06:02,571 --> 00:06:03,572
Jo.
76
00:06:08,952 --> 00:06:13,040
Já nelžu, Jamesi.
77
00:06:23,926 --> 00:06:25,511
Ty žádnej vrah nejsi.
78
00:06:25,594 --> 00:06:27,012
Jsem.
79
00:06:28,013 --> 00:06:29,848
Já už pár vrahům do očí koukal.
80
00:06:32,518 --> 00:06:34,061
A ty nemáš oči vraha.
81
00:06:40,901 --> 00:06:42,611
A jaký teda?
82
00:06:45,906 --> 00:06:46,907
Rádoby vraha.
83
00:06:53,497 --> 00:06:56,250
- Přijď pak za mnou do dílny.
- Proč?
84
00:07:00,254 --> 00:07:02,673
Chci ti ukázat, jaký mám oči.
85
00:07:05,300 --> 00:07:06,426
Žrádlo, hovada.
86
00:07:39,960 --> 00:07:42,045
Držte už hubu, zmrdi!
87
00:08:23,879 --> 00:08:25,589
Můžeš jít do ochranné vazby.
88
00:08:40,687 --> 00:08:42,105
Můžeš otevřít, Jime.
89
00:08:54,076 --> 00:08:55,160
Smím dál?
90
00:08:55,244 --> 00:08:56,954
Spíš chci ven.
91
00:09:09,132 --> 00:09:10,342
Kde máš přítelkyni?
92
00:09:11,134 --> 00:09:13,220
To na něho máš bonzovat?
93
00:09:15,222 --> 00:09:17,057
Proti tomu bych totiž nic neměl.
94
00:09:20,018 --> 00:09:24,147
Vždyť vraždí děcka.
No tak, Jime. Stál bych při tobě.
95
00:09:25,148 --> 00:09:27,401
- Jo?
- Píchnul bych ti.
96
00:09:30,571 --> 00:09:31,738
Co by mě to stálo?
97
00:09:32,656 --> 00:09:33,657
Nic.
98
00:09:35,409 --> 00:09:36,410
Fakt.
99
00:09:37,035 --> 00:09:41,874
Tohle je důležitější a shodneme se,
že toho hajzla musí někdo dostat.
100
00:09:48,338 --> 00:09:50,424
A pro koho vlastně děláme?
101
00:09:55,095 --> 00:09:56,722
Snad pro koho dělám já, ne?
102
00:09:59,016 --> 00:10:03,228
Jo, ale jeli bychom v tom spolu.
103
00:10:03,312 --> 00:10:07,524
Když si povedu dobře,
bude to takovej můj konkurz.
104
00:10:07,608 --> 00:10:09,610
Třeba mě zaměstnají u policie.
105
00:10:12,321 --> 00:10:15,032
Kdybych dělal pro policii, tak možná jo.
106
00:10:15,115 --> 00:10:16,408
Tak pro koho děláš?
107
00:10:21,580 --> 00:10:23,415
Něco vám povím, pane Cartere.
108
00:10:23,498 --> 00:10:24,499
Co?
109
00:10:26,210 --> 00:10:27,836
Na týden odvolejte svý chlapy.
110
00:10:29,254 --> 00:10:30,923
A to bych dělal proč, Jime?
111
00:10:34,426 --> 00:10:36,678
- Ať vím, že to dokážete.
- A co ty?
112
00:10:40,974 --> 00:10:43,227
- Řeknu, pro koho dělám.
- Tak říkej.
113
00:10:43,894 --> 00:10:47,314
Za týden. Jestli budu ještě mezi živýma.
114
00:10:49,525 --> 00:10:51,109
Takhle…
115
00:10:52,319 --> 00:10:54,321
Takhle náš vztah nefunguje.
116
00:10:54,404 --> 00:10:56,323
Nedokážete odvolat nikoho.
117
00:10:56,406 --> 00:10:57,908
A jak se mě chceš zbavit?
118
00:11:03,080 --> 00:11:04,998
Máte prsty v tom mým telefonu.
119
00:11:06,583 --> 00:11:08,752
A nálepku bonzáka už jste mi dal.
120
00:11:13,006 --> 00:11:14,258
Co ještě provedete?
121
00:11:15,592 --> 00:11:17,469
- To nechceš vědět.
- Ale jo.
122
00:11:22,099 --> 00:11:23,141
Chci.
123
00:11:31,066 --> 00:11:32,109
No tak jo.
124
00:11:33,318 --> 00:11:34,444
Přeju hezkej den.
125
00:11:36,488 --> 00:11:37,531
Užij si ho.
126
00:11:45,247 --> 00:11:46,915
- Já volal.
- Jo.
127
00:11:46,999 --> 00:11:49,084
Čekal jsem tři hodiny, sakra.
128
00:11:49,543 --> 00:11:50,544
Tři hodiny…
129
00:11:51,461 --> 00:11:55,507
Ani nevím,
jestli je čas snídaně nebo oběda.
130
00:11:55,591 --> 00:11:56,717
Oběda.
131
00:11:58,385 --> 00:11:59,386
A…
132
00:12:00,304 --> 00:12:01,305
Prosím.
133
00:12:01,597 --> 00:12:06,602
A to všechno, jenom aby mi řekli,
ať zavolám zítra a promluvím si s tím,
134
00:12:06,685 --> 00:12:11,231
kdo mi může říct,
proč Jimmymu zmrazili účet.
135
00:12:11,315 --> 00:12:15,527
No, možná tam můžeš zase zajet
a sedět a čučet na věznici.
136
00:12:15,611 --> 00:12:16,820
No tak. Nech toho.
137
00:12:17,988 --> 00:12:19,781
Je to fakticky vážný.
138
00:12:19,865 --> 00:12:21,491
Já vím. Co si dáš?
139
00:12:25,579 --> 00:12:26,622
Churger.
140
00:12:27,831 --> 00:12:31,210
- Co?
- Cheeserburger.
141
00:12:31,293 --> 00:12:32,503
Ne, řekls „churger“.
142
00:12:34,046 --> 00:12:35,839
- Fakt?
- Jo.
143
00:12:36,507 --> 00:12:38,592
Zdravím, tak co si dáte?
144
00:12:38,842 --> 00:12:42,179
Dobrý den. Tak já si dám ledový čaj.
145
00:12:42,262 --> 00:12:43,263
Lásko?
146
00:12:45,516 --> 00:12:48,894
Kálek šávy a churger.
147
00:12:49,978 --> 00:12:52,523
Chee… Do prd…
148
00:12:52,606 --> 00:12:54,650
Zavolejte záchranku. Má mrtvici.
149
00:12:54,733 --> 00:12:55,901
- Bože.
- Cože?
150
00:12:55,984 --> 00:12:58,695
- Záchranku.
- Dobře.
151
00:12:58,779 --> 00:13:00,948
To bude dobrý.
152
00:13:01,698 --> 00:13:02,699
Bože.
153
00:13:03,909 --> 00:13:04,993
Záchranku!
154
00:13:33,939 --> 00:13:37,484
Jeden můj dobrý kamarád
dostal rakovinu slinivky.
155
00:13:39,862 --> 00:13:41,947
Měl být za čtyři měsíce mrtvej.
156
00:13:44,491 --> 00:13:50,372
Týden po diagnóze uklouzl na zledovatělých
schodech kostela, představ si to,
157
00:13:51,623 --> 00:13:53,333
a praštil se do palice.
158
00:13:55,502 --> 00:13:59,590
Umřel před zraky své ženy
a jednoho z dětí.
159
00:14:02,843 --> 00:14:04,553
Víš, co byly jeho poslední slova,
160
00:14:06,013 --> 00:14:09,683
než na schodech
svatýho Augustina vykrvácel?
161
00:14:20,027 --> 00:14:24,364
„Nikdy nevíte… kdy to přijde.“
162
00:15:55,914 --> 00:15:57,249
Jak ses sem dostal?
163
00:15:58,792 --> 00:16:00,002
Bylo otevřeno.
164
00:16:06,633 --> 00:16:07,634
Na čem děláš?
165
00:16:15,058 --> 00:16:16,435
Jamesi.
166
00:16:20,522 --> 00:16:21,732
Dokončil jsem je.
167
00:16:27,404 --> 00:16:30,324
Dvacet jedna? Proč?
168
00:16:32,743 --> 00:16:34,119
Vyřezávání mě baví.
169
00:16:36,079 --> 00:16:39,041
Ne. Proč právě 21?
170
00:16:40,250 --> 00:16:42,336
Proč ne 20 nebo 24?
171
00:16:49,343 --> 00:16:51,720
Vyřezávání mi jde. Vidíš?
172
00:16:58,894 --> 00:17:00,896
Ale škoda, že neumím malovat.
173
00:17:02,523 --> 00:17:04,107
To nechám na Garym.
174
00:17:06,693 --> 00:17:08,319
Maluje je načerno.
175
00:17:08,904 --> 00:17:10,948
Černější černou jsi ještě neviděl.
176
00:17:13,492 --> 00:17:14,701
Ty mu to posíláš?
177
00:17:16,869 --> 00:17:17,871
Domů. Jo.
178
00:17:22,000 --> 00:17:23,836
Víš, k čemu jsou, Jamesi?
179
00:17:26,296 --> 00:17:27,339
Ne.
180
00:17:31,969 --> 00:17:33,303
Hlídají mrtvé.
181
00:17:38,308 --> 00:17:40,185
Chrání jejich duše.
182
00:17:41,311 --> 00:17:42,688
Aby byly v bezpečí.
183
00:17:50,571 --> 00:17:52,573
To jsou ty oči, co jsem měl vidět?
184
00:17:53,448 --> 00:17:55,158
Mám ještě tyhle.
185
00:17:59,496 --> 00:18:00,497
Jasně.
186
00:18:02,749 --> 00:18:04,209
Víš, Jamesi…
187
00:18:06,420 --> 00:18:09,214
Myslíš si, že jsem lhář,
188
00:18:10,382 --> 00:18:12,718
a to mě přímo znechutilo.
189
00:18:14,178 --> 00:18:17,806
Protože pak by sis myslel,
že to, co dělám, neberu vážně.
190
00:18:19,391 --> 00:18:22,644
Mělo by se k tomu přistupovat s vážností.
191
00:18:23,145 --> 00:18:26,732
To je ono.
Nemělo by k tomu dojít jenom tak.
192
00:18:27,357 --> 00:18:32,779
Ne jako s těma tvýma 80 ženskýma,
se kterýma jsi byl.
193
00:18:32,863 --> 00:18:35,032
Ne, nerad to říkám,
194
00:18:35,115 --> 00:18:38,452
ale určitě si ani nepamatuješ,
jak se která jmenovala.
195
00:18:40,454 --> 00:18:44,249
Možná že ti splývají
i určitý části jejich těla.
196
00:18:46,793 --> 00:18:47,920
Pletu se?
197
00:18:51,256 --> 00:18:52,549
Šlo jenom o sex.
198
00:18:53,800 --> 00:18:55,219
Nikdy nejde jenom o sex.
199
00:18:55,719 --> 00:18:57,137
„Jenom“ neexistuje.
200
00:18:59,598 --> 00:19:02,226
Každý střetnutí s člověkem
má nějakej dopad.
201
00:19:02,309 --> 00:19:04,269
To je náš závazek…
202
00:19:06,063 --> 00:19:08,440
světu a dějinám.
203
00:19:08,524 --> 00:19:10,526
Někdy jde fakt jenom o sex.
204
00:19:10,609 --> 00:19:11,610
Ne.
205
00:19:14,112 --> 00:19:18,575
Kdyby každý střetnutí s člověkem
bylo zásadní, tak bychom zešíleli, Larry.
206
00:19:20,702 --> 00:19:23,413
Ne. Seš snad hluchej, do hajzlu?
207
00:19:23,497 --> 00:19:24,998
Ne.
208
00:19:26,083 --> 00:19:27,876
Drž klapačku a poslouchej.
209
00:19:29,378 --> 00:19:30,879
Někam patříme.
210
00:19:32,214 --> 00:19:36,093
Já někam patřím.
211
00:19:37,427 --> 00:19:39,972
Když jsem to oblečení skládal,
212
00:19:40,556 --> 00:19:44,309
byla to ukázka dobrosrdečnosti…
213
00:19:46,186 --> 00:19:47,187
boha.
214
00:19:50,148 --> 00:19:51,191
Čí oblečení?
215
00:19:53,610 --> 00:19:54,903
O kom je řeč?
216
00:19:59,366 --> 00:20:01,201
O Tricie Reitlerové.
217
00:20:04,621 --> 00:20:06,415
Všichni ji hledali.
218
00:20:07,833 --> 00:20:08,834
A ještě hledají.
219
00:20:10,544 --> 00:20:12,129
Taky byla v tvojí dodávce?
220
00:20:19,511 --> 00:20:20,804
Bylo to s ní těžký.
221
00:20:22,055 --> 00:20:23,640
Mlátila mě jako chlap.
222
00:20:24,224 --> 00:20:27,019
A já ji bodnout nechtěl, Jamesi.
223
00:20:27,102 --> 00:20:31,273
Já ji nebodnul,
protože bych to měl v plánu,
224
00:20:31,356 --> 00:20:33,692
ale aby mě přestala mlátit. Ach jo.
225
00:20:38,447 --> 00:20:39,781
Ale nezabralo to.
226
00:20:40,991 --> 00:20:43,076
Snažila se mi ubližovat dál.
227
00:20:45,329 --> 00:20:46,538
Já ji musel uškrtit.
228
00:20:49,875 --> 00:20:51,460
Tys ji bodnul a uškrtil?
229
00:20:51,543 --> 00:20:53,754
Byla to fakt hrozná svině.
230
00:20:53,837 --> 00:20:57,925
Asi jsem omdlel.
A když jsem se vzbudil, ona tam ležela.
231
00:20:58,008 --> 00:20:59,134
Nahá a tak.
232
00:21:01,720 --> 00:21:02,763
Neměla tep.
233
00:21:04,932 --> 00:21:08,435
Ale abych se vrátil k tomu,
cos říkal, Jamesi.
234
00:21:13,232 --> 00:21:15,150
Jí jsem hrob vykopal.
235
00:21:16,193 --> 00:21:22,616
Vím, žes mě nebral vážně.
Ale já od dětství vykopal stovky hrobů.
236
00:21:24,117 --> 00:21:27,162
Nejspíš víc, než jsi měl ženských.
237
00:21:27,663 --> 00:21:31,542
Myslím to vážně.
Vykopal jsem jich víc, než tys…
238
00:21:37,130 --> 00:21:38,131
Bylo jich 80, že?
239
00:21:44,012 --> 00:21:45,681
Tak víc, než jsi jich ošukal.
240
00:21:46,974 --> 00:21:50,394
Kopal jsem v zimě.
Kopal jsem v šíleným vedru.
241
00:21:52,563 --> 00:21:54,898
Kopal jsem v dešti.
242
00:21:56,441 --> 00:21:59,027
Hlína byla jak ovesná kaše.
243
00:21:59,528 --> 00:22:01,655
Dobrej hrob já poznám.
244
00:22:02,364 --> 00:22:06,201
Poznám, Jamesi.
A ten Triciin je jeden z mých nejlepších.
245
00:22:06,285 --> 00:22:07,911
Ten nikdy nikdo nenajde.
246
00:22:13,333 --> 00:22:14,668
Ale ty víš, kde je.
247
00:22:16,962 --> 00:22:18,505
Vím, kde je každej jeden.
248
00:22:21,842 --> 00:22:24,469
Každej chce v tomhle životě to stejný.
249
00:22:29,141 --> 00:22:30,392
Být vidět.
250
00:22:36,732 --> 00:22:38,525
A já je vidím, Jamesi.
251
00:22:38,609 --> 00:22:40,110
Dělám to pro ně.
252
00:22:40,194 --> 00:22:45,199
A dokud jsem naživu,
jejich život má smysl.
253
00:22:48,118 --> 00:22:49,244
Má…
254
00:22:50,454 --> 00:22:52,206
Pět minut, chlapi.
255
00:23:03,759 --> 00:23:05,052
Můžeš toho udělat víc.
256
00:23:07,304 --> 00:23:08,430
Nerozumím.
257
00:23:10,933 --> 00:23:15,437
Můžeš jim poskytnout klid.
258
00:23:15,938 --> 00:23:18,106
Aspoň teda jejich rodinám.
259
00:23:19,983 --> 00:23:21,401
Můžeš jim dát tu mapu.
260
00:23:24,696 --> 00:23:25,697
Tuhle mapu?
261
00:23:26,406 --> 00:23:27,407
Jo.
262
00:23:30,369 --> 00:23:31,370
Ale proč?
263
00:23:35,332 --> 00:23:36,542
Aby mohli v klidu spát.
264
00:23:38,502 --> 00:23:39,628
A pohřbít je.
265
00:23:40,796 --> 00:23:43,382
Kdybys jim dal jejich klid…
266
00:23:45,467 --> 00:23:48,053
a kdybys těm jejich dcerám dal svůj…
267
00:23:48,887 --> 00:23:50,430
Svůj…
268
00:23:50,514 --> 00:23:53,684
Kdybych jim předal svoje vidění,
aby byly vidět.
269
00:23:53,767 --> 00:23:58,397
Tak by bylo všechno v pohodě.
270
00:23:59,022 --> 00:24:01,692
Ale všechno v pohodě je. V naprosté.
271
00:24:03,944 --> 00:24:06,655
Kdybys jim předal svoje vidění,
272
00:24:07,531 --> 00:24:10,367
tak by rodiče měli
273
00:24:10,450 --> 00:24:13,662
povědomí, kde ty jejich dcery jsou.
274
00:24:15,330 --> 00:24:16,498
Vyrovnali by se s tím.
275
00:24:17,916 --> 00:24:22,546
Jamesi, tobě to asi nemyslí.
Kdybych to udělal, už se odtud nedostanu.
276
00:24:23,422 --> 00:24:24,798
Ale mohl bys.
277
00:24:24,882 --> 00:24:28,302
Co kdyby někdo mohl sdělit
278
00:24:28,385 --> 00:24:32,347
polohu těch holek policii,
jakože anonymně?
279
00:24:35,100 --> 00:24:37,644
- Proč?
- Proto.
280
00:24:37,728 --> 00:24:41,899
Aby to ty rodiny věděly. Aby měli klid.
281
00:24:45,944 --> 00:24:48,030
Ale proč by ho měli mít?
282
00:24:49,531 --> 00:24:53,577
Protože je to nejspíš dost bolí, Larry.
283
00:25:05,005 --> 00:25:06,632
Jamesi!
284
00:25:07,674 --> 00:25:10,010
Jamesi.
285
00:25:10,093 --> 00:25:13,972
Ty si ze mě děláš prdel.
Jako vždycky. Jako Gary.
286
00:25:15,098 --> 00:25:16,099
Panebože.
287
00:25:19,269 --> 00:25:21,647
Musíš těm lidem poskytnout úlevu.
288
00:25:24,107 --> 00:25:26,026
Cože? Řekni to znovu.
289
00:25:32,199 --> 00:25:33,784
Poskytni jim úlevu.
290
00:25:38,247 --> 00:25:39,289
Nikdy.
291
00:25:40,832 --> 00:25:41,834
Proč?
292
00:25:46,255 --> 00:25:50,342
Protože, Jamesi, já vyhraju to odvolání.
293
00:25:51,552 --> 00:25:56,348
Tamtěma dveřma odejdu a budu žít dál.
294
00:26:10,988 --> 00:26:12,656
Ty to odvolání nevyhraješ.
295
00:26:18,704 --> 00:26:23,834
Ani kurva omylem!
296
00:26:32,467 --> 00:26:33,844
Jamesi, proč se chováš…
297
00:26:33,927 --> 00:26:35,429
Ty odtud neodejdeš.
298
00:26:37,139 --> 00:26:39,308
Zabíjíš děcka, co volají svoji mámu.
299
00:26:40,976 --> 00:26:44,479
Ty vypatlaná, vymrdaná zrůdo!
300
00:26:48,609 --> 00:26:50,569
Ty děláš pro Beaumonta, že jo?
301
00:26:54,364 --> 00:26:55,782
Že jo?
302
00:27:00,162 --> 00:27:01,788
- Děláš pro něj!
- Stráž!
303
00:27:02,748 --> 00:27:04,124
Děláš pro Beaumonta.
304
00:27:04,875 --> 00:27:06,877
Děláš pro Beaumonta, že jo?
305
00:27:06,960 --> 00:27:08,670
- Hej!
- Ty čuráku!
306
00:27:10,797 --> 00:27:12,382
- Vyliž si!
- Od sebe!
307
00:27:12,466 --> 00:27:15,260
Ty děvko zpíčená!
308
00:27:15,344 --> 00:27:18,138
Děláš pro Beaumonta! Vyliž si prdel!
309
00:27:18,222 --> 00:27:22,851
Běž si zašukat se svojí matkou!
Vím, že už tě to napadlo, ty vyjebanče!
310
00:27:22,935 --> 00:27:24,811
- Klid!
- Do prdele!
311
00:27:41,954 --> 00:27:43,956
Potřebuju mluvit se Zichermanem.
312
00:27:45,624 --> 00:27:47,000
Ne. Dneska.
313
00:27:48,085 --> 00:27:49,336
To nepůjde.
314
00:27:49,419 --> 00:27:51,547
A můžu si aspoň rychle zavolat?
315
00:27:52,840 --> 00:27:54,716
Zavolat? Vězni, ale no tak.
316
00:27:54,800 --> 00:27:56,510
Žádnej telefonát nebude.
317
00:27:57,344 --> 00:27:58,345
Prosím.
318
00:27:59,471 --> 00:28:02,307
Hele, spojím tě s ním zítra ráno, jo?
319
00:28:03,350 --> 00:28:04,393
Děkuju.
320
00:29:23,514 --> 00:29:25,766
- Ne, doktora Zichermana.
- Klid.
321
00:29:25,849 --> 00:29:27,643
- Zavolejte doktora Zi…
- Šup.
322
00:29:27,726 --> 00:29:30,437
Jeho telefonní číslo je 6125711.
323
00:29:30,521 --> 00:29:33,482
Jeho číslo je 6125711.
324
00:29:33,565 --> 00:29:36,318
Nic víc nepotřebuju! Nic víc!
325
00:29:36,401 --> 00:29:39,238
6125711.
326
00:29:39,321 --> 00:29:41,949
Ne. Dobře. Tak mě zaveďte ke správci!
327
00:29:42,032 --> 00:29:45,494
- Zaveďte mě sakra ke správci!
- Drž už hubu!
328
00:29:45,577 --> 00:29:47,246
- Drž hubu!
- Ne!
329
00:29:47,329 --> 00:29:48,330
Dělej.
330
00:29:51,083 --> 00:29:53,502
Ne!
331
00:29:56,421 --> 00:29:58,966
Hej. Dejte mi aspoň tužku.
332
00:29:59,049 --> 00:30:02,219
Jestli chceš další deku,
polštář nebo hajzlpapír,
333
00:30:02,302 --> 00:30:05,097
tak pro nás musíš udělat to,
že zavřeš hubu, vězni.
334
00:30:05,597 --> 00:30:06,890
Ne, já…
335
00:31:03,363 --> 00:31:06,366
Potřebuju propisku.
Tužku. Pastelku. Cokoliv!
336
00:31:06,450 --> 00:31:07,659
Vraťte se, prosím!
337
00:31:07,743 --> 00:31:09,536
Prosím vás, vraťte se!
338
00:31:23,467 --> 00:31:24,801
Mohl bych dostat tužku?
339
00:31:24,885 --> 00:31:27,012
Můžete tady stát, zatímco budu…
340
00:32:07,553 --> 00:32:09,221
Tělesný tekutiny mají…
341
00:32:10,097 --> 00:32:13,851
Každá má nějakou odlišnou funkci.
342
00:32:13,934 --> 00:32:18,856
Sliny mají nějaký využití, krev zase jiný.
343
00:33:56,787 --> 00:33:57,996
Tohle dělá celý den?
344
00:33:59,790 --> 00:34:00,791
Jak kdy.
345
00:34:02,793 --> 00:34:04,169
Je toho tolik co pálit, jo?
346
00:34:04,711 --> 00:34:08,047
Někdy jo. Plevel, hodně suchých rostlin.
347
00:34:08,549 --> 00:34:12,511
Ale většinou to dělá jenom tak.
Rád kouká do ohně a chlastá.
348
00:34:16,098 --> 00:34:17,349
Už jsme se viděli.
349
00:34:17,431 --> 00:34:18,809
- Já vím.
- Jo.
350
00:34:18,891 --> 00:34:19,935
Pamatuju si i ji.
351
00:34:22,855 --> 00:34:23,856
Brian Miller.
352
00:34:25,023 --> 00:34:29,820
Lauren McCauleyová, od FBI.
Já myslela, že už tady nebydlíte.
353
00:34:30,404 --> 00:34:31,697
Taky že ne.
354
00:34:31,780 --> 00:34:33,407
Občas sem chodím pomáhat.
355
00:34:34,574 --> 00:34:36,326
Nedělala jste si něco s vlasy?
356
00:34:37,703 --> 00:34:38,704
Ne.
357
00:34:38,786 --> 00:34:40,163
Ani si je neobarvila?
358
00:34:40,998 --> 00:34:41,998
Ne.
359
00:34:44,668 --> 00:34:45,960
Sluší vám to.
360
00:34:46,920 --> 00:34:50,424
To je od vás hezké, Gary.
Můžeme si promluvit uvnitř?
361
00:34:51,757 --> 00:34:52,967
Máte povolení?
362
00:34:57,514 --> 00:34:58,765
Tak užívejte vzduchu.
363
00:35:24,291 --> 00:35:25,626
Jsme slušní lidi.
364
00:35:36,553 --> 00:35:37,554
Díky.
365
00:35:38,222 --> 00:35:39,223
Není zač.
366
00:35:44,770 --> 00:35:47,356
Zavřeli jste ho na doživotí.
367
00:35:48,315 --> 00:35:50,776
- Třeba mu vyjde to odvolání.
- To jo.
368
00:35:50,859 --> 00:35:54,196
Nikdy jste na něj neměli ani prd,
jenom jste si domýšleli.
369
00:35:54,279 --> 00:35:55,948
Ne, máme dvě doznání.
370
00:35:56,031 --> 00:35:58,534
Jo, z donucení, podle slov jeho právníka.
371
00:35:58,617 --> 00:36:02,788
Jeden soud souhlasil. Jste tu,
protože si myslíte, že to odvolání vyjde.
372
00:36:02,871 --> 00:36:04,289
A pak bude zase doma.
373
00:36:08,335 --> 00:36:09,461
Jo.
374
00:36:09,545 --> 00:36:11,171
Zase dělat skopičiny.
375
00:36:14,508 --> 00:36:16,552
Vrátí se do práce a bude to v pohodě.
376
00:36:16,635 --> 00:36:21,473
Jo, třeba potká fajn holku,
usadí se a budou mít rodinu.
377
00:36:21,557 --> 00:36:22,558
Hej.
378
00:36:23,141 --> 00:36:25,477
- Co je?
- Nechte toho.
379
00:36:25,561 --> 00:36:27,354
- Čeho?
- Nedělejte si srandu.
380
00:36:27,437 --> 00:36:30,691
- My si z vás srandu neděláme.
- Ale jo. Říkáte kraviny.
381
00:36:30,774 --> 00:36:33,110
„Bude normální. Ožení se a bude mít děti.“
382
00:36:33,193 --> 00:36:34,945
Proč myslíte, že ne?
383
00:36:38,073 --> 00:36:39,616
Jo, chcete, abych to řekl.
384
00:36:39,700 --> 00:36:43,245
Že můj brácha není schopnej
vést normální život, tak vraždí?
385
00:36:43,829 --> 00:36:44,997
A je to tak?
386
00:36:46,707 --> 00:36:49,334
Larry provedl hrozný věci, to jo. Kdo ne?
387
00:36:50,335 --> 00:36:52,004
Ale nikoho nezabil.
388
00:36:52,546 --> 00:36:56,258
Akorát zoufale touží po tom,
aby ho někdo nějak viděl.
389
00:36:57,593 --> 00:36:58,927
Jako jak?
390
00:36:59,011 --> 00:37:00,012
Jako člověka.
391
00:37:00,596 --> 00:37:03,807
Jako vtipnýho, chytrýho
a obětavýho člověka.
392
00:37:06,977 --> 00:37:10,898
Vím, že svého bratra máte rád, Gary,
ale on ty holky fakt zabil.
393
00:37:10,981 --> 00:37:11,857
Ne.
394
00:37:11,940 --> 00:37:13,192
A myslím, že to víte.
395
00:37:41,261 --> 00:37:42,387
To je pro vás.
396
00:37:43,847 --> 00:37:45,182
Tohle pro mě.
397
00:37:46,558 --> 00:37:49,019
Je jako na těch fotkách,
není to žádná bestie.
398
00:37:51,772 --> 00:37:52,940
Prosím. Koukněte se.
399
00:38:01,490 --> 00:38:05,619
Jsi potichu. My ticho odměňujeme.
400
00:38:06,703 --> 00:38:09,957
Potřebuješ něco? Cokoliv.
401
00:38:12,334 --> 00:38:13,669
Ale neříkej, že tužku.
402
00:38:23,095 --> 00:38:27,516
Já nejsem blázen jako někteří, co tu jsou.
403
00:38:28,851 --> 00:38:30,477
Taky mi přijde.
404
00:38:30,561 --> 00:38:34,022
Byl jsem vyslán,
abych získal přiznání vězně Halla.
405
00:38:34,523 --> 00:38:36,066
Jaký přiznání?
406
00:38:36,567 --> 00:38:38,026
Vraždí holky.
407
00:38:38,110 --> 00:38:42,948
Vyslali mě, abych zjistil, kde je zakopal.
A viděl jsem takovou mapu a…
408
00:38:43,031 --> 00:38:45,284
- Kdo tě vyslal?
- FBI.
409
00:38:45,367 --> 00:38:46,869
- Tak FBI.
- Jo.
410
00:38:46,952 --> 00:38:48,996
- Musím jim předat vzkaz.
- FBI?
411
00:38:49,079 --> 00:38:50,455
Ano.
412
00:38:50,539 --> 00:38:52,749
Než zapomenu, kde ta těla jsou.
413
00:38:53,959 --> 00:38:55,836
Pak těm rodičům nedokážu pomoct.
414
00:38:59,548 --> 00:39:00,883
Než budu k ničemu.
415
00:39:02,467 --> 00:39:04,720
- Jmenuješ se Jim, že?
- Ano, Jimmy.
416
00:39:04,803 --> 00:39:06,847
- Jo.
- Jimmy.
417
00:39:08,265 --> 00:39:12,227
Slovo FBI už přede mnou
nikdy neříkej. Slyšíš?
418
00:39:14,938 --> 00:39:17,733
- Odpověz, do hajzlu.
- Ano, slyšel jsem.
419
00:39:21,778 --> 00:39:24,072
V těch kárách vám to sluší.
420
00:39:24,156 --> 00:39:25,199
Bylo vám tak 12?
421
00:39:25,282 --> 00:39:26,283
Jedenáct.
422
00:39:27,367 --> 00:39:31,830
Ty vyrobil Larry.
Je na technický věci fakt dobrej.
423
00:39:36,126 --> 00:39:37,586
Kam váš táta šel?
424
00:39:39,338 --> 00:39:42,216
Bůh ví. Někam se projít? Chlastat?
425
00:39:43,842 --> 00:39:46,261
Krást hodinky mrtvolám? Kdo ví.
426
00:39:46,345 --> 00:39:48,430
Vaše máma ještě žije?
427
00:39:48,514 --> 00:39:49,806
Jo, je doma.
428
00:39:49,890 --> 00:39:52,684
Už se nedokáže moc hýbat.
429
00:39:52,768 --> 00:39:57,439
Má postel, křesílko a záchod
v jedné místnosti.
430
00:39:58,774 --> 00:40:00,234
Tak jí to vyhovuje.
431
00:40:00,317 --> 00:40:01,318
Je nemocná?
432
00:40:01,902 --> 00:40:03,028
Tlustá.
433
00:40:07,908 --> 00:40:10,035
Co myslíte těmi „hroznými věcmi“?
434
00:40:11,203 --> 00:40:13,956
Říkal jste, že Larry provedl hrozný věci.
435
00:40:14,039 --> 00:40:15,874
Zajímalo by mě co.
436
00:40:15,958 --> 00:40:17,793
Zatknete ho za něco jinýho?
437
00:40:17,876 --> 00:40:19,419
Ne, jenom mě to zajímá.
438
00:40:19,503 --> 00:40:22,756
Vy jste nikdy nic hroznýho neprovedla?
To jde mimo vás?
439
00:40:24,424 --> 00:40:28,095
Nemluvil jste jenom tak obecně, Gary.
440
00:40:29,721 --> 00:40:32,266
Mluvil jste o něčem konkrétním,
co provedl.
441
00:40:34,852 --> 00:40:35,853
Ne.
442
00:40:47,906 --> 00:40:49,491
Jednou vzal stopařku.
443
00:40:50,117 --> 00:40:54,121
Kdysi dávno.
Tak před deseti patnácti lety.
444
00:40:55,539 --> 00:41:02,087
No, prostě se ožrala.
A já jsem chtěl, aby byla Larryho první.
445
00:41:04,840 --> 00:41:05,841
Takže tak.
446
00:41:05,924 --> 00:41:08,302
Když byla mimo,
447
00:41:08,385 --> 00:41:12,097
tak… jsem si s ní trošku zašpásoval.
448
00:41:12,181 --> 00:41:15,601
A pak taky Larry.
449
00:41:17,644 --> 00:41:21,732
Byli jsme v jednom stanu,
protože jsme šli na rekonstrukci bitvy.
450
00:41:22,524 --> 00:41:25,777
Já byl tak na sračky,
že jsem ani netrefil ven ze stanu,
451
00:41:25,861 --> 00:41:29,448
takže jsem myslel, že odpadnu dřív,
než se do toho Larry dá.
452
00:41:33,285 --> 00:41:37,164
Znáte takový to, když holka říká ne,
ale její tělo říká ano?
453
00:41:37,247 --> 00:41:38,832
Však vy to znáte.
454
00:41:41,418 --> 00:41:46,006
Ale když Larrymu tahle holka řekla ne,
tak to myslela sakra vážně.
455
00:41:48,217 --> 00:41:52,262
Viděl jsem ho s ní na jeho půlce stanu
456
00:41:53,847 --> 00:41:58,644
a vypadal… jako nějakej vlk.
457
00:41:59,853 --> 00:42:03,023
Jako že jí fakt chce zubama
prokousnout krk.
458
00:42:06,568 --> 00:42:07,611
Ale místo toho…
459
00:42:09,738 --> 00:42:11,031
ji několikrát praštil.
460
00:42:11,865 --> 00:42:13,116
Chvíli ji škrtil.
461
00:42:13,825 --> 00:42:15,619
A plival na ni.
462
00:42:18,747 --> 00:42:20,832
A nadával jí, dokud se neudělal.
463
00:42:24,461 --> 00:42:26,421
Co jste během toho dělal?
464
00:42:27,756 --> 00:42:31,301
Byl jsem prostě v šoku. Rozumíte?
465
00:42:33,178 --> 00:42:35,180
A ona tam pak ležela
466
00:42:35,264 --> 00:42:37,391
a já viděl, jak se Larry divně dívá.
467
00:42:37,891 --> 00:42:40,686
- Jak?
- Tak, jak to člověk vidět nechce.
468
00:42:45,190 --> 00:42:47,150
A já říkal, ať to nedělá.
469
00:42:48,068 --> 00:42:51,071
Koukl se na mě a věděl, co tím myslím.
Já to taky věděl.
470
00:42:51,154 --> 00:42:54,116
A ta nebohá holka to věděla taky.
471
00:43:04,668 --> 00:43:06,670
Nakonec odpadl i Larry.
472
00:43:10,924 --> 00:43:12,217
Celou noc jsem seděl,
473
00:43:12,301 --> 00:43:14,761
kdyby se náhodou vzbudil
a chtěl to dokončit.
474
00:43:20,017 --> 00:43:24,396
Ale on spal. A chrápal.
475
00:43:26,440 --> 00:43:29,902
Další ráno ta holka odjela
s nějakým motorkářem.
476
00:43:33,530 --> 00:43:35,616
Myslím, že to byla moje chyba.
477
00:43:37,075 --> 00:43:41,205
Ukázal jsem mu sex ve špatným světle.
478
00:43:41,288 --> 00:43:43,123
A se špatnou ženskou. Takže…
479
00:43:43,207 --> 00:43:45,792
Myslíte, že tehdy dostal chuť je vraždit?
480
00:43:48,337 --> 00:43:50,881
To z vašeho bratra vraha neudělalo.
481
00:43:50,964 --> 00:43:53,634
- Já neříkám, že je vrah.
- Ale věděl jste to.
482
00:43:53,717 --> 00:43:54,927
Ne. Nevěděl.
483
00:43:55,010 --> 00:43:56,094
Víte to odjakživa.
484
00:44:09,733 --> 00:44:10,734
Gary.
485
00:44:13,946 --> 00:44:14,947
Gary.
486
00:44:20,202 --> 00:44:21,578
Jestli se dostane ven
487
00:44:22,079 --> 00:44:23,830
a nastěhuje se sem
488
00:44:24,873 --> 00:44:26,542
a vrátí se do práce
489
00:44:27,042 --> 00:44:29,002
a život se vrátí do starých kolejí…
490
00:44:32,089 --> 00:44:37,052
budete vzhůru každou noc
až do konce života,
491
00:44:37,135 --> 00:44:39,805
abyste měl bratra pod dohledem?
492
00:45:20,053 --> 00:45:22,097
Hej, Jimmy. Vztyk.
493
00:45:22,181 --> 00:45:23,265
Pomoz mi.
494
00:45:24,516 --> 00:45:25,976
Šup. Tak.
495
00:45:28,145 --> 00:45:30,355
- Měli mi to říct, Jimmy.
- Co?
496
00:45:30,439 --> 00:45:33,442
Byl jsem na dovolené a měli mi říct,
kdybys mě potřeboval.
497
00:45:33,525 --> 00:45:34,526
Potřebuju propisku.
498
00:45:34,610 --> 00:45:37,738
Jednání doktorky Hackettové
ještě prošetříme…
499
00:45:37,821 --> 00:45:39,781
- To je fuk. Tu propisku!
- Dobře.
500
00:45:39,865 --> 00:45:42,576
- Jimmy, my to napravíme.
- Potřebuju propisku.
501
00:45:45,954 --> 00:45:47,039
Zajdu pro papír.
502
00:46:53,856 --> 00:46:55,107
Co jsou ty tečky?
503
00:46:56,900 --> 00:46:57,985
Ty těla.
504
00:47:00,112 --> 00:47:01,113
Aha.
505
00:47:02,906 --> 00:47:04,992
To jsou ty těla. Je jich 21.
506
00:47:05,075 --> 00:47:06,743
- Měl mapu.
- Hall měl mapu?
507
00:47:06,827 --> 00:47:09,830
Všech mrtvol. Viděl jsem ji.
To je ono, ale je to blbý.
508
00:47:09,913 --> 00:47:11,123
Klid.
509
00:47:11,707 --> 00:47:12,708
Jimmy.
510
00:47:16,461 --> 00:47:17,963
My to prověříme, Jimmy.
511
00:47:19,131 --> 00:47:20,757
Uvidíme, co se dá dělat.
512
00:47:21,341 --> 00:47:22,342
Pomůže nám to.
513
00:47:31,226 --> 00:47:32,477
Použil dva pásky.
514
00:47:38,942 --> 00:47:39,943
Cože?
515
00:47:45,866 --> 00:47:49,286
Na Jessice Roachové.
Použil dva pásky, aby ji uškrtil.
516
00:47:55,584 --> 00:47:56,752
To ti řekl on?
517
00:48:00,172 --> 00:48:01,256
Podrobně.
518
00:48:06,678 --> 00:48:07,846
Co ti ještě řekl?
519
00:48:14,019 --> 00:48:17,648
Že složil oblečení Tricii Reitlerové
a dal nahoru náušnici.
520
00:48:25,614 --> 00:48:26,990
Dostali jsme ho, Jimmy.
521
00:48:29,034 --> 00:48:30,160
Tys ho dostal.
522
00:49:04,486 --> 00:49:07,948
Pane Keene, když jste
před tímto soudem stanul posledně,
523
00:49:08,031 --> 00:49:10,117
měl jste auru nedotknutelnosti.
524
00:49:11,159 --> 00:49:15,539
Měl jste ji na sobě,
jako byste v ní byl oblečený.
525
00:49:17,040 --> 00:49:18,250
Kampak zmizela?
526
00:49:19,960 --> 00:49:21,211
Nevím, Vaše Ctihodnosti.
527
00:49:23,714 --> 00:49:28,594
Podle zprávy od pana Beaumonta
bych řekl, že jste ji zanechal
528
00:49:28,677 --> 00:49:31,889
v tom pekle, kam jste sestoupil
v zájmu vyřešení případu.
529
00:49:36,268 --> 00:49:40,898
Soud vám tímto promíjí zbytek trestu
120 měsíců za obchod s omamnými látkami.
530
00:49:40,981 --> 00:49:44,902
Toto rozhodnutí se přijímá bez výhrad,
právní moci nabývá okamžitě.
531
00:49:47,779 --> 00:49:49,281
Jste svobodný, pane Keene.
532
00:50:01,710 --> 00:50:02,711
Děkuji.
533
00:50:14,848 --> 00:50:16,517
Ta těla jsem vám nezajistil.
534
00:50:18,894 --> 00:50:20,062
Udělal jste toho dost.
535
00:50:24,233 --> 00:50:26,360
Jimmy, chci ti někoho představit.
536
00:50:27,945 --> 00:50:29,154
Brian Miller, Jime.
537
00:50:32,115 --> 00:50:33,575
Vám se přiznal poprvé.
538
00:50:34,785 --> 00:50:35,869
Našel jste…
539
00:50:37,037 --> 00:50:40,541
Jessicu Roachovou. Ano. Našel.
540
00:50:41,458 --> 00:50:42,793
- Jessicu.
- Jo.
541
00:50:43,377 --> 00:50:44,378
Jo.
542
00:50:45,546 --> 00:50:47,714
Chci vám poděkovat za vaši práci.
543
00:50:52,219 --> 00:50:54,429
Nezjistil jsem, kde jsou pohřbený.
544
00:50:55,430 --> 00:50:57,391
Ale díky tobě už nepohřbí další.
545
00:51:08,819 --> 00:51:11,989
Tvrzení, že doznání byla vynucena
546
00:51:12,072 --> 00:51:14,074
a že sám podavatel odvolání
547
00:51:14,157 --> 00:51:17,286
nebyl duševně způsobilý
obviněním porozumět,
548
00:51:17,369 --> 00:51:19,371
před soudem neobstojí.
549
00:51:20,956 --> 00:51:25,836
Druhá strana, která jednala
v mezích stávajících případů a důkazů,
550
00:51:25,919 --> 00:51:29,381
přednesla nová zjištění,
z nichž plyne, že podavatel odvolání
551
00:51:29,464 --> 00:51:31,884
znal podrobnosti činů, k nimž se přiznal.
552
00:51:31,967 --> 00:51:35,596
Tyto podrobnosti mohl znát
jedině skutečný pachatel.
553
00:51:36,722 --> 00:51:41,310
Tento soud tedy dospěl k rozhodnutí,
jímž výnos trestního soudu potvrzuje.
554
00:51:41,894 --> 00:51:44,313
Odvolání se tímto zamítá.
555
00:51:44,813 --> 00:51:49,943
Stráže, odveďte prosím vězně
a navraťte ho ihned tam, kam náleží.
556
00:51:50,485 --> 00:51:51,820
Řízení skončilo.
557
00:52:07,503 --> 00:52:13,133
Po neúspěšném odvolání
se Larry Hall pokusil o sebevraždu.
558
00:52:13,217 --> 00:52:16,678
Neúspěšně.
559
00:52:33,487 --> 00:52:34,738
- Vidíš ho?
- Vidím.
560
00:52:51,046 --> 00:52:52,047
Ahoj.
561
00:53:02,808 --> 00:53:06,019
28. 11. 2004 zemřel Jim Keene na infarkt.
562
00:53:07,187 --> 00:53:09,940
Pět let poté, co byl jeho syn propuštěn.
563
00:53:13,527 --> 00:53:14,528
Díky.
564
00:54:09,875 --> 00:54:10,876
Seš v pohodě?
565
00:54:13,629 --> 00:54:14,838
Nemůžu spát.
566
00:54:16,924 --> 00:54:19,176
A když spím, je to, jako bych nespal.
567
00:54:19,259 --> 00:54:22,095
To je ta apnoe, Larry. Mají to léčit.
568
00:54:25,349 --> 00:54:26,642
Co naděláš?
569
00:54:27,309 --> 00:54:31,188
Řekni jim, ať tě léčí, Larry.
Prý to k tomu přispělo.
570
00:54:32,689 --> 00:54:33,774
Přisp…
571
00:54:36,735 --> 00:54:38,362
K tomu pokusu o sebevraždu.
572
00:54:39,238 --> 00:54:41,615
Co? Neudělal jsem to kvůli tomu.
573
00:54:42,950 --> 00:54:44,243
A proč teda?
574
00:54:50,249 --> 00:54:53,085
- Já sem nepatřím.
- Ale patříš.
575
00:54:53,168 --> 00:54:55,045
Nezasloužím si takovou nesprav…
576
00:54:56,964 --> 00:54:59,383
Ale patřím? Cože?
577
00:54:59,967 --> 00:55:00,968
Patříš.
578
00:55:01,468 --> 00:55:04,972
Máš v hlavě bordel. Ničí tě to.
579
00:55:06,807 --> 00:55:07,850
Cože?
580
00:55:09,351 --> 00:55:11,562
- Ty holky, Larry.
- Ne.
581
00:55:11,645 --> 00:55:13,105
- Ty holky. Jo.
- Ne.
582
00:55:13,188 --> 00:55:16,316
Musíš lidem říct, cos provedl.
Musíš se toho zbavit.
583
00:55:20,070 --> 00:55:23,824
Jsi můj bratr.
584
00:55:25,117 --> 00:55:29,246
A zklamal jsem.
Špatně jsem se o tebe staral.
585
00:55:31,039 --> 00:55:35,335
Hele, když dostaneš chřipku,
tak ti mám zajít pro léky.
586
00:55:35,878 --> 00:55:39,464
Když ti je zima a já mám deku,
tak ti ji mám půjčit.
587
00:55:40,048 --> 00:55:43,677
A když seš vadnej,
tak ti mám pomoct, abys nedělal blbosti.
588
00:55:43,760 --> 00:55:45,929
Ne.
589
00:55:46,471 --> 00:55:49,433
Ne, Gary. To není na tobě.
590
00:55:52,102 --> 00:55:53,103
Ale já…
591
00:55:57,649 --> 00:55:58,650
Hele, já…
592
00:56:01,528 --> 00:56:03,488
Musím udělat správnou věc, Larry.
593
00:56:07,618 --> 00:56:08,911
Ne pro ně.
594
00:56:09,453 --> 00:56:11,914
Ne pro ně. Ale pro tebe.
595
00:56:14,458 --> 00:56:16,543
Jinak nepřestaneš žít
596
00:56:17,669 --> 00:56:19,630
v utrpení.
597
00:56:20,839 --> 00:56:21,840
Gary.
598
00:56:25,802 --> 00:56:27,304
Ty ne, Gary.
599
00:56:27,387 --> 00:56:31,391
Prosím. No tak. Prosím tě.
600
00:56:33,227 --> 00:56:34,520
Musím ti pomoct.
601
00:56:42,569 --> 00:56:45,739
Dámy a pánové, dnešní let do Grand Rapids
602
00:56:45,822 --> 00:56:48,492
potrvá přibližně 55 minut.
603
00:56:48,575 --> 00:56:52,871
Kapitán vypnul signalizaci zapnutí pásů.
Udělejte si pohodlí a užijte si let.
604
00:57:03,048 --> 00:57:04,508
Dáte si něco, pane?
605
00:57:05,884 --> 00:57:07,261
Vodku se sodou, prosím.
606
00:57:31,076 --> 00:57:32,077
Citron? Limetku?
607
00:57:33,120 --> 00:57:34,121
Citron.
608
00:57:36,832 --> 00:57:37,916
Většina chce limetku.
609
00:57:41,587 --> 00:57:42,963
Jsem rebel.
610
00:57:44,131 --> 00:57:45,257
Darebák.
611
00:57:46,842 --> 00:57:48,302
Snažím se polepšit.
612
00:57:50,179 --> 00:57:51,346
To bych neřekla.
613
00:57:53,640 --> 00:57:54,850
Jak se jmenujete?
614
00:57:54,933 --> 00:57:56,435
Tori. S měkkým.
615
00:57:58,187 --> 00:58:00,898
Jimmy. S tvrdým.
616
00:58:02,691 --> 00:58:03,984
Ráda vás poznávám, Jimmy.
617
00:58:04,860 --> 00:58:06,612
Nápodobně, Tori s měkkým.
618
00:59:03,919 --> 00:59:09,508
Gary Hall přemluvil bratra,
aby se přiznal k patnácti vraždám.
619
00:59:11,927 --> 00:59:16,723
Larry Hall
všech patnáct doznání brzy odvolal.
620
00:59:19,268 --> 00:59:23,188
Do dnešní doby
nebyly nalezeny žádné z hrobů.
621
00:59:25,357 --> 00:59:29,444
Po propuštění ze Springfieldské věznice
se Jimmy stal úspěšným podnikatelem.
622
00:59:31,780 --> 00:59:37,077
Nadále policii pomáhá
s profilováním sériových vrahů.
623
00:59:39,496 --> 00:59:41,331
Larry Hall je stále ve vězení.
624
00:59:41,415 --> 00:59:44,793
Až do konce života
nezíská nárok na podmínečné propuštění.
625
01:00:10,861 --> 01:00:12,946
ZALOŽENO NA KNIZE
IN WITH THE DEVIL
626
01:00:41,808 --> 01:00:43,810
Překlad titulků: Karel Himmer