1
00:00:53,053 --> 00:00:54,388
НЕ ИСКАМ ДА ГОВОРЯ С ТЕБ
2
00:01:17,619 --> 00:01:20,622
ПО ИСТИНСКИ СЛУЧАЙ
3
00:01:30,424 --> 00:01:31,425
Браво!
4
00:01:38,015 --> 00:01:42,060
Татко казваше,
че иска да се усъвършенствам.
5
00:01:42,144 --> 00:01:43,187
Обичам те.
6
00:01:44,313 --> 00:01:47,191
Очите му подсказваха, че не го иска.
7
00:01:49,651 --> 00:01:50,652
"Да се усъвършенствам."
8
00:01:52,529 --> 00:01:54,573
Не.
- Пипнах те.
9
00:01:54,656 --> 00:01:56,992
Браво, Джими. Хареса ми.
10
00:01:57,075 --> 00:01:58,368
Точно така!
11
00:02:00,871 --> 00:02:01,955
"Гремлин".
12
00:02:02,789 --> 00:02:04,791
Знаеш ли какво не ти казват?
13
00:02:05,501 --> 00:02:08,669
Че любовта на живота ти
14
00:02:10,172 --> 00:02:11,590
може да е детето ти.
15
00:02:14,760 --> 00:02:18,347
Заплаха ли си за психичното здраве
на пациентите ми?
16
00:02:18,430 --> 00:02:21,642
Заплаха ли си?
17
00:02:22,142 --> 00:02:24,561
Здравей. Накъде?
18
00:02:26,438 --> 00:02:27,564
Прибирам се у дома.
19
00:02:27,648 --> 00:02:29,149
Не може. Ти обеща.
20
00:02:29,233 --> 00:02:31,777
Нищо не съм обещавала.
- Напротив.
21
00:02:33,737 --> 00:02:34,738
Напротив.
22
00:02:36,740 --> 00:02:38,033
Обеща.
23
00:02:44,081 --> 00:02:45,082
Джеймс.
24
00:02:45,165 --> 00:02:46,166
Какво?
25
00:02:52,381 --> 00:02:53,382
Джеймс.
26
00:02:56,301 --> 00:02:57,469
Джеймс.
27
00:02:57,970 --> 00:02:59,012
Джеймс.
28
00:03:06,019 --> 00:03:09,690
Сънуваше.
29
00:03:12,943 --> 00:03:14,194
Казах ли нещо?
30
00:03:14,278 --> 00:03:17,614
Не, но това ме подсети,
че вчерашните ми измислици
31
00:03:17,698 --> 00:03:19,700
може да са ти докарали кошмари.
32
00:03:24,872 --> 00:03:25,873
Измислици ли?
33
00:03:29,084 --> 00:03:30,544
Точно това са.
34
00:03:31,712 --> 00:03:33,046
Понякога правя така.
35
00:03:34,506 --> 00:03:35,799
Лъжеш приятелите си?
36
00:03:39,094 --> 00:03:40,387
Какво? Не.
37
00:03:40,470 --> 00:03:42,014
Току-що каза, че си ме лъгал.
38
00:03:47,769 --> 00:03:50,898
Или лъжеш приятелите си,
39
00:03:50,981 --> 00:03:54,359
или лъжеш хората, които не са ти приятели,
40
00:03:54,443 --> 00:03:57,905
което ми показва къде съм аз
в тази картинка.
41
00:03:58,989 --> 00:04:00,115
Не е това.
42
00:04:01,575 --> 00:04:02,576
Добре.
43
00:04:04,703 --> 00:04:07,831
Виж сега.
44
00:04:07,915 --> 00:04:11,251
Спокойно, Лари, не съм изненадан.
45
00:04:18,841 --> 00:04:21,428
Какво имаш предвид?
46
00:04:23,055 --> 00:04:26,141
Ако се бях замислил,
щях да разбера, че лъжеш.
47
00:04:26,225 --> 00:04:29,853
Не лъжа, а разказвам.
Не съм лъжец, а добър разказвач.
48
00:04:30,521 --> 00:04:31,855
Няма значение.
49
00:04:31,939 --> 00:04:34,733
Детайлите в разказите ти издишаха,
а те са важни.
50
00:04:38,028 --> 00:04:41,281
Какви детайли?
51
00:04:43,408 --> 00:04:49,498
Каза, че като дете си бил гробар.
А не си изкопал гроб за Джесика Роуч.
52
00:04:53,627 --> 00:04:56,296
Видя ли?
Ето така разбирам, че ме будалкаш.
53
00:05:00,050 --> 00:05:05,180
Би трябвало да знаеш, че гроб се копае
54
00:05:05,264 --> 00:05:07,850
в подходящата почва.
55
00:05:09,309 --> 00:05:13,021
И е трудно да се намери в тъмното.
- Разбира се.
56
00:05:13,105 --> 00:05:17,484
Един мъж спря на пътя срещу буса ми.
57
00:05:17,568 --> 00:05:19,820
Този мъж все изниква отнякъде.
58
00:05:24,700 --> 00:05:28,871
Щях да се върна.
Просто нямах време да го направя.
59
00:05:28,954 --> 00:05:32,165
Лари, всичко е наред.
60
00:05:35,586 --> 00:05:37,212
Не е.
- Няма проблем.
61
00:05:37,296 --> 00:05:41,008
Тук всеки си измисля.
Казвам на всички как съм играл в колежа.
62
00:05:41,091 --> 00:05:42,134
Не е вярно!
63
00:05:54,021 --> 00:05:56,190
Казвам истината.
64
00:05:57,983 --> 00:05:59,443
Ти каза, че е измислица.
65
00:06:00,027 --> 00:06:01,236
Това беше лъжата.
66
00:06:01,320 --> 00:06:02,487
Това ли?
67
00:06:08,952 --> 00:06:13,040
Не лъжа, Джеймс.
68
00:06:23,926 --> 00:06:25,511
Не си убиец, човече.
69
00:06:28,013 --> 00:06:29,848
Поглеждал съм убийци в очите.
70
00:06:32,518 --> 00:06:34,061
Ти нямаш очи на убиец.
71
00:06:40,901 --> 00:06:42,611
А на какво?
72
00:06:45,906 --> 00:06:46,907
На подражател.
73
00:06:53,497 --> 00:06:56,250
Ела в дърводелския цех после.
- Защо?
74
00:07:00,254 --> 00:07:02,673
Искам да ти покажа какви очи имам.
75
00:07:05,300 --> 00:07:06,426
Време за ядене.
76
00:07:39,960 --> 00:07:42,045
Млъквайте!
77
00:08:23,879 --> 00:08:25,589
Винаги можеш да поискаш защита.
78
00:08:40,687 --> 00:08:42,105
Отвори, Джим.
79
00:08:54,076 --> 00:08:55,160
Може ли да вляза?
80
00:08:55,244 --> 00:08:56,954
Предпочитам аз да изляза.
81
00:09:09,132 --> 00:09:10,342
Къде е приятелката ти?
82
00:09:11,134 --> 00:09:13,220
Него ли шпионираш?
83
00:09:15,222 --> 00:09:17,057
Защото бих ти помогнал.
84
00:09:20,018 --> 00:09:24,147
Убиец на деца?
Можеш да разчиташ на мен, Джим.
85
00:09:25,148 --> 00:09:27,401
Нима?
- Ще съм ти верен.
86
00:09:30,571 --> 00:09:33,657
Какво ще ми коства?
- Нищо.
87
00:09:35,409 --> 00:09:36,410
Наистина.
88
00:09:37,035 --> 00:09:38,620
Някои неща са по-важни
89
00:09:38,704 --> 00:09:41,874
и всички сме единодушни,
че кучият син трябва да си го получи.
90
00:09:48,338 --> 00:09:50,424
За кого ще работим?
91
00:09:55,095 --> 00:09:56,722
Питате за кого работя ли?
92
00:09:59,016 --> 00:10:03,228
Да, ще действаме заедно.
93
00:10:03,312 --> 00:10:07,524
И може би, ако се справя добре,
за мен ще е нещо като прослушване
94
00:10:07,608 --> 00:10:09,610
и ще ме вземат в Маршалската служба.
95
00:10:12,321 --> 00:10:16,408
Само да работех за нея.
- А за кого работиш?
96
00:10:21,580 --> 00:10:24,499
Ето какво ще ви кажа, г-н Картър.
97
00:10:26,210 --> 00:10:30,923
Укротявате псетата за една седмица...
- Защо да го правя, Джим?
98
00:10:34,426 --> 00:10:36,678
За да знам, че можете.
- И после?
99
00:10:40,974 --> 00:10:43,227
Ще ви кажа за кого работя.
- Кажи сега.
100
00:10:43,894 --> 00:10:47,314
След една седмица.
Ако все още стоя на краката си.
101
00:10:49,525 --> 00:10:56,323
Няма да стане така, Джим.
- Май нямате властта да спрете никого.
102
00:10:56,406 --> 00:10:57,908
Как ще се отървеш от мен?
103
00:11:03,080 --> 00:11:04,998
Спряхте обажданията ми по телефона.
104
00:11:06,583 --> 00:11:08,752
И ме нарочихте за доносник.
105
00:11:13,006 --> 00:11:14,258
Какво още ще направите?
106
00:11:15,592 --> 00:11:17,469
Не би искал да разбереш.
- Напротив.
107
00:11:22,099 --> 00:11:23,141
Искам.
108
00:11:31,066 --> 00:11:34,444
Добре тогава. Приятен ден.
109
00:11:36,488 --> 00:11:37,531
Наслади му се.
110
00:11:45,247 --> 00:11:50,544
Стоях на телефона.
Бях на изчакване три часа.
111
00:11:51,461 --> 00:11:55,507
Дори вече не знаех
дали е време за закуска, или за обяд.
112
00:11:55,591 --> 00:11:56,717
Време е за обяд.
113
00:12:00,304 --> 00:12:01,305
Заповядайте.
114
00:12:01,597 --> 00:12:06,602
И всичко това,
за да ми кажат да говоря с някакъв тип,
115
00:12:06,685 --> 00:12:11,231
който да ми каже
защо Джими няма достъп до сметката.
116
00:12:11,315 --> 00:12:15,527
Можеш да идеш дотам отново
и просто да зяпаш затвора.
117
00:12:15,611 --> 00:12:16,820
Стига де, спри.
118
00:12:17,988 --> 00:12:21,491
Това е сериозно, по дяволите.
- Знам. Какво ще ядеш?
119
00:12:25,579 --> 00:12:26,622
Един чъргер.
120
00:12:27,831 --> 00:12:31,210
Какво?
- Чийзбургер.
121
00:12:31,293 --> 00:12:32,503
Не, ти каза "чъргер".
122
00:12:34,046 --> 00:12:35,839
Нима?
123
00:12:36,507 --> 00:12:43,263
Искате ли нещо като за начало?
- Студен чай за мен. Скъпи?
124
00:12:45,516 --> 00:12:48,894
Една кача факе и чъргер.
125
00:12:49,978 --> 00:12:52,523
Не знам. По дяволите.
126
00:12:52,606 --> 00:12:54,650
Обадете се на 911. Той прави инсулт.
127
00:12:54,733 --> 00:12:58,695
Какво?
- 911.
128
00:12:58,779 --> 00:13:00,948
Спокойно.
129
00:13:01,698 --> 00:13:02,699
Боже.
130
00:13:03,909 --> 00:13:04,993
911!
131
00:13:33,939 --> 00:13:37,484
На мой приятел му откриха
рак на простатата.
132
00:13:39,862 --> 00:13:41,947
Казаха му, че има четири месеца живот.
133
00:13:44,491 --> 00:13:50,372
Седмица по-късно той се подхлъзнал
на заледените стъпала на църквата
134
00:13:51,623 --> 00:13:53,333
и си ударил проклетата кратуна.
135
00:13:55,502 --> 00:13:59,590
Умрял пред очите на жена си
и на едно от децата си.
136
00:14:02,843 --> 00:14:09,683
Знаеш ли кои са били последните му думи,
преди да пукне пред църквата?
137
00:14:20,027 --> 00:14:24,364
"Човек никога не знае, по дяволите."
138
00:15:55,914 --> 00:15:57,249
Как влезе тук?
139
00:15:58,792 --> 00:16:00,002
Вратата беше отворена.
140
00:16:06,633 --> 00:16:07,634
Какво правиш?
141
00:16:15,058 --> 00:16:16,435
Джеймс.
142
00:16:20,522 --> 00:16:21,732
Завърших ги.
143
00:16:27,404 --> 00:16:30,324
Защо са 21?
144
00:16:32,743 --> 00:16:34,119
Обичам дърворезбата.
145
00:16:36,079 --> 00:16:39,041
Не. Защо са 21?
146
00:16:40,250 --> 00:16:42,336
Защо не 20 или дори 24?
147
00:16:49,343 --> 00:16:51,720
Бива ме в това. Виждаш ли?
148
00:16:58,894 --> 00:17:00,896
Жалко, че не рисувам добре.
149
00:17:02,523 --> 00:17:04,107
Оставям това на Гари.
150
00:17:06,693 --> 00:17:08,319
Той ги боядисва в черно.
151
00:17:08,904 --> 00:17:10,948
Прави ги от черни по-черни.
152
00:17:13,492 --> 00:17:14,701
Изпращаш ги на Гари?
153
00:17:16,869 --> 00:17:17,871
Да, у дома.
154
00:17:22,000 --> 00:17:23,836
Знаеш ли за какво са, Джеймс?
155
00:17:26,296 --> 00:17:27,339
Не.
156
00:17:31,969 --> 00:17:33,303
Бдят над мъртвите.
157
00:17:38,308 --> 00:17:40,185
Пазят духовете им,
158
00:17:41,311 --> 00:17:42,688
уверяват се, че са добре.
159
00:17:50,571 --> 00:17:52,573
Това ли са очите, които искаше да видя?
160
00:17:53,448 --> 00:17:55,158
И тези също.
161
00:17:59,496 --> 00:18:00,497
Ясно.
162
00:18:02,749 --> 00:18:04,209
Знаеш ли, Джеймс,
163
00:18:06,420 --> 00:18:09,214
когато помисли, че лъжа,
164
00:18:10,382 --> 00:18:12,718
много се разстроих.
165
00:18:14,178 --> 00:18:17,806
Защото може би си мислиш,
че нехая за това, което правя.
166
00:18:19,391 --> 00:18:22,644
Трябва да показвам, че ме е грижа.
167
00:18:23,145 --> 00:18:26,732
Това искам да кажа.
Не бива да проявявам небрежност.
168
00:18:27,357 --> 00:18:32,779
Не като твоите 80 жени, с които си бил.
169
00:18:32,863 --> 00:18:35,032
Съжалявам, че го казвам,
170
00:18:35,115 --> 00:18:38,452
но сигурно не помниш имената
на някои от тях.
171
00:18:40,454 --> 00:18:44,249
Може би вече нямаш ясен спомен
за телата им.
172
00:18:46,793 --> 00:18:47,920
Греша ли?
173
00:18:51,256 --> 00:18:52,549
Беше само секс, Лари.
174
00:18:53,800 --> 00:18:57,137
Никога не е само секс. Не е така просто.
175
00:18:59,598 --> 00:19:02,226
Всяко общуване с човек означава нещо.
176
00:19:02,309 --> 00:19:04,269
Това дължим
177
00:19:06,063 --> 00:19:08,440
на света, на историята.
178
00:19:08,524 --> 00:19:10,526
Понякога е само секс.
179
00:19:10,609 --> 00:19:11,610
Не.
180
00:19:14,112 --> 00:19:18,575
Ако всеки досег с друг човек
имаше еднаква тежест, бихме полудели.
181
00:19:20,702 --> 00:19:24,998
Не. Чуваш ли ме, по дяволите?
182
00:19:26,083 --> 00:19:27,876
Млъкни и ме изслушай.
183
00:19:29,378 --> 00:19:30,879
Част от нещо сме.
184
00:19:32,214 --> 00:19:36,093
Аз съм част от нещо.
185
00:19:37,427 --> 00:19:39,972
Когато сгънах онези дрехи,
186
00:19:40,556 --> 00:19:44,309
това беше акт на доброта
187
00:19:46,186 --> 00:19:47,187
от божество.
188
00:19:50,148 --> 00:19:51,191
Чии дрехи?
189
00:19:53,610 --> 00:19:54,903
За кого говорим?
190
00:19:59,366 --> 00:20:01,201
За Триша Райтлър.
191
00:20:04,621 --> 00:20:06,415
Всички я търсеха.
192
00:20:07,833 --> 00:20:08,834
Все още я търсят.
193
00:20:10,544 --> 00:20:12,129
И тя ли влезе в буса ти?
194
00:20:19,511 --> 00:20:20,804
Създаде ми проблеми.
195
00:20:22,055 --> 00:20:23,640
Удряше като мъж.
196
00:20:24,224 --> 00:20:27,019
Не исках да я наръгам, Джеймс.
197
00:20:27,102 --> 00:20:31,273
Не я наръгах,
защото имах такива намерения,
198
00:20:31,356 --> 00:20:33,692
а защото исках да спре да ме удря.
199
00:20:38,447 --> 00:20:39,781
Но не се получи.
200
00:20:40,991 --> 00:20:43,076
Продължаваше да ме удря.
201
00:20:45,329 --> 00:20:46,538
Трябваше да я удуша.
202
00:20:49,875 --> 00:20:53,754
Наръгал си я и си я удушил?
- Такава гаднярка.
203
00:20:53,837 --> 00:20:59,134
Сигурно съм припаднал.
Когато се събудих, тя лежеше гола.
204
00:21:01,720 --> 00:21:02,763
Нямаше пулс.
205
00:21:04,932 --> 00:21:08,435
Но да се върнем на въпроса ти, Джеймс.
206
00:21:13,232 --> 00:21:15,150
Изкопах й гроб.
207
00:21:16,193 --> 00:21:22,616
Знам, че преди ми се присмиваше.
Но съм копал стотици гробове още от малък.
208
00:21:24,117 --> 00:21:27,162
Повече от жените, с които си спал.
209
00:21:27,663 --> 00:21:31,542
Сериозно говоря. Изкопал съм повече от…
210
00:21:37,130 --> 00:21:38,131
Осемдесет ли бяха?
211
00:21:44,012 --> 00:21:50,394
Копал съм повече, отколкото ти си чукал.
И в студ, и в жега.
212
00:21:52,563 --> 00:21:54,898
Копал съм на дъжда.
213
00:21:56,441 --> 00:21:59,027
Почвата ставаше на каша.
214
00:21:59,528 --> 00:22:03,949
Знам как се копае качествен гроб.
215
00:22:04,032 --> 00:22:07,911
Този на Триша беше един от най-добрите ми.
Никой няма да го намери.
216
00:22:13,333 --> 00:22:14,668
Но знаеш къде е.
217
00:22:16,962 --> 00:22:18,505
Знам всички къде са.
218
00:22:21,842 --> 00:22:24,469
Всеки иска едно и също нещо в живота.
219
00:22:29,141 --> 00:22:30,392
Да бъде видян.
220
00:22:36,732 --> 00:22:40,110
Виждам ги, Джеймс. Не им отнемам това.
221
00:22:40,194 --> 00:22:45,199
Докато съм жив,
техният живот ще има смисъл.
222
00:22:48,118 --> 00:22:49,244
Има...
223
00:22:50,454 --> 00:22:52,206
Пет минути.
224
00:23:03,759 --> 00:23:05,052
Ти можеш повече.
225
00:23:07,304 --> 00:23:08,430
Не разбирам.
226
00:23:10,933 --> 00:23:15,437
Можеш да им дадеш покой.
227
00:23:15,938 --> 00:23:21,401
Поне на семействата им.
Можеш да им дадеш картата.
228
00:23:24,696 --> 00:23:27,407
Картата ли?
- Да.
229
00:23:30,369 --> 00:23:31,370
Но защо?
230
00:23:35,332 --> 00:23:36,542
За да спят.
231
00:23:38,502 --> 00:23:39,628
Да погребат мъртвите.
232
00:23:40,796 --> 00:23:43,382
Ако им дадеш покой
233
00:23:45,467 --> 00:23:50,430
и дадеш на дъщерите им твоето...
234
00:23:50,514 --> 00:23:53,684
Ако им кажа къде са гробовете.
235
00:23:53,767 --> 00:23:58,397
Тогава всичко ще е наред.
236
00:23:59,022 --> 00:24:01,692
Всичко е чудесно и блажено.
237
00:24:03,944 --> 00:24:06,655
Ако им дадеш твоето знание,
238
00:24:07,531 --> 00:24:13,662
тогава родителите ще знаят
къде са момичетата им.
239
00:24:15,330 --> 00:24:16,498
Ще продължат напред.
240
00:24:17,916 --> 00:24:22,546
Джеймс, не разсъждаваш трезво.
Ако го направя, няма да изляза оттук.
241
00:24:23,422 --> 00:24:24,798
Можеш.
242
00:24:24,882 --> 00:24:28,302
Ако някой изпрати
243
00:24:28,385 --> 00:24:32,347
анонимен сигнал в полицията
за местоположението на момичетата?
244
00:24:35,100 --> 00:24:37,644
Защо?
- Просто ей така.
245
00:24:37,728 --> 00:24:41,899
Тогава семействата ще знаят.
Поне това ще имат.
246
00:24:45,944 --> 00:24:48,030
Но защо им е?
247
00:24:49,531 --> 00:24:53,577
Защото сигурно много ги боли, Лари.
248
00:25:05,005 --> 00:25:06,632
Джеймс!
249
00:25:07,674 --> 00:25:10,010
Джеймс.
250
00:25:10,093 --> 00:25:12,638
Будалкаш ме. Винаги го правиш.
251
00:25:12,721 --> 00:25:13,972
Като Гари.
252
00:25:15,098 --> 00:25:16,099
Боже мой.
253
00:25:19,269 --> 00:25:21,647
Тези хора имат нужда от покой.
254
00:25:24,107 --> 00:25:26,026
Какво каза? Кажи го отново.
255
00:25:32,199 --> 00:25:33,784
Ще дадеш на хората покой.
256
00:25:38,247 --> 00:25:39,289
Никога.
257
00:25:40,832 --> 00:25:41,834
Защо?
258
00:25:46,255 --> 00:25:50,342
Защото, Джеймс, ще спечеля обжалването.
259
00:25:51,552 --> 00:25:56,348
Ще изляза през тези врати
и ще продължа да си живея живота.
260
00:26:10,988 --> 00:26:12,656
Няма да спечелиш обжалването.
261
00:26:18,704 --> 00:26:23,834
За нищо на света, по дяволите!
262
00:26:32,467 --> 00:26:35,429
Джеймс, защо се държиш...
- Няма да излезеш оттук.
263
00:26:37,139 --> 00:26:39,308
Ти убиваш деца,
които плачат за майките си.
264
00:26:40,976 --> 00:26:44,479
Превъртяло проклето чудовище!
265
00:26:48,609 --> 00:26:50,569
Боумонт те е изпратил, нали?
266
00:26:54,364 --> 00:26:55,782
Той е бил, нали?
267
00:27:00,162 --> 00:27:01,788
Боумонт те е изпратил!
- Надзирател!
268
00:27:02,748 --> 00:27:04,124
Боумонт те е изпратил.
269
00:27:04,875 --> 00:27:08,670
Боумонт те е изпратил, нали? Мръсник!
270
00:27:10,797 --> 00:27:12,382
Майната ти!
- Стига!
271
00:27:12,466 --> 00:27:15,260
Мръсна, шибана гад!
272
00:27:15,344 --> 00:27:18,138
Боумонт те е пратил! Майната ти!
273
00:27:18,222 --> 00:27:19,806
Отивай да шибаш майка си!
274
00:27:19,890 --> 00:27:22,851
Знам, че вече сигурно си го мислил!
275
00:27:22,935 --> 00:27:24,811
Успокой се!
- Мамка му!
276
00:27:41,954 --> 00:27:43,956
Трябва да говоря с д-р Зикърман.
277
00:27:45,624 --> 00:27:47,000
Тази вечер.
278
00:27:48,085 --> 00:27:49,336
Забрави.
279
00:27:49,419 --> 00:27:51,547
А да му се обадя набързо?
280
00:27:52,840 --> 00:27:56,510
Да му се обадиш? Не може.
281
00:27:57,344 --> 00:27:58,345
Моля ви.
282
00:27:59,471 --> 00:28:02,307
Утре сутринта ще те уредя, става ли?
283
00:28:03,350 --> 00:28:04,393
Благодаря.
284
00:29:23,514 --> 00:29:25,766
Не, трябва ми д-р Зикърман.
- Успокой се.
285
00:29:25,849 --> 00:29:27,643
Свържете ме. Не!
- Ела.
286
00:29:27,726 --> 00:29:33,482
Номерът му е 6125711.
287
00:29:33,565 --> 00:29:36,318
Само това ми трябва.
288
00:29:36,401 --> 00:29:39,238
6125711.
289
00:29:39,321 --> 00:29:41,949
Тогава ми дайте да говоря с началника.
290
00:29:42,032 --> 00:29:47,246
Дайте ми да говоря с проклетия началник!
- Млъквай!
291
00:29:47,329 --> 00:29:48,330
Влизай.
292
00:29:51,083 --> 00:29:53,502
Не!
293
00:29:56,421 --> 00:29:58,966
Искам молив.
294
00:29:59,049 --> 00:30:02,219
Ако искаш одеяло,
възглавница, още тоалетна хартия,
295
00:30:02,302 --> 00:30:06,890
бъди така добър да млъкнеш, затворник.
296
00:31:03,363 --> 00:31:06,366
Трябва ми химикалка.
Молив. Пастел, каквото и да е!
297
00:31:06,450 --> 00:31:07,659
Моля ви, върнете се!
298
00:31:07,743 --> 00:31:09,536
Върнете се, моля ви!
299
00:31:23,467 --> 00:31:24,801
Искам само един молив.
300
00:31:24,885 --> 00:31:27,012
Дори стойте тук, докато го използвам.
301
00:32:07,553 --> 00:32:09,221
Телесните течности са...
302
00:32:10,097 --> 00:32:13,851
Всяка една служи за различни неща.
303
00:32:13,934 --> 00:32:18,856
Слюнката е за едно, кръвта - за друго.
304
00:33:03,650 --> 00:33:05,944
ГАРИ ХОЛ
УОБАШ, ИНДИАНА
305
00:33:56,787 --> 00:33:57,996
Това ли прави цял ден?
306
00:33:59,790 --> 00:34:00,791
Зависи.
307
00:34:02,793 --> 00:34:08,047
Толкова много ли има за горене?
- Понякога. Храсти, изсъхнали цветя.
308
00:34:08,549 --> 00:34:12,511
Но той най-вече се отдава на навика си.
Гледа огъня и кърка.
309
00:34:16,098 --> 00:34:19,935
Идвах преди няколко години.
- Помня. И нея помня.
310
00:34:22,855 --> 00:34:23,856
Брайън Милър.
311
00:34:25,023 --> 00:34:29,820
Лорън Макколи, ФБР.
Не мислех, че още живееш тук.
312
00:34:30,404 --> 00:34:33,407
Не живея тук.
Връщам се да помагам от време на време.
313
00:34:34,574 --> 00:34:36,326
Правила ли си нещо с косата си?
314
00:34:37,703 --> 00:34:38,704
Не.
315
00:34:38,786 --> 00:34:40,163
Да си я боядисвала?
316
00:34:40,998 --> 00:34:41,998
Не.
317
00:34:44,668 --> 00:34:45,960
Добре изглеждаш.
318
00:34:46,920 --> 00:34:50,424
Много си мил, Гари.
Може ли да поговорим вътре?
319
00:34:51,757 --> 00:34:52,967
Имате ли заповед?
320
00:34:57,514 --> 00:34:58,765
Тогава стойте навън.
321
00:35:24,291 --> 00:35:25,626
Не сме без обноски.
322
00:35:36,553 --> 00:35:37,554
Благодаря.
323
00:35:38,222 --> 00:35:39,223
Моля.
324
00:35:44,770 --> 00:35:47,356
Вече сте го затворили до живот.
325
00:35:48,315 --> 00:35:50,776
Не и ако спечели обжалването.
326
00:35:50,859 --> 00:35:54,196
Нямате конкретни доказателства срещу него,
а много догадки.
327
00:35:54,279 --> 00:35:55,948
Не, имаме две признания.
328
00:35:56,031 --> 00:35:58,534
Да, "изтръгнати", както каза адвокатът му.
329
00:35:58,617 --> 00:36:02,788
Съдът потвърди. Явно сте тук,
защото и второто обжалване ще мине.
330
00:36:02,871 --> 00:36:04,289
После той ще е у дома.
331
00:36:08,335 --> 00:36:11,171
Да.
- Да продължи със старите номера.
332
00:36:14,508 --> 00:36:16,552
Ще работи и всичко ще е наред.
333
00:36:16,635 --> 00:36:21,473
Може би ще срещне момиче,
ще се задомят и създадат семейство.
334
00:36:23,141 --> 00:36:25,477
Какво?
- Недей така.
335
00:36:25,561 --> 00:36:27,354
Как?
- Не се подигравай.
336
00:36:27,437 --> 00:36:30,691
Никой не ти се подиграва, Гари.
- Точно това правиш.
337
00:36:30,774 --> 00:36:33,110
"Лари ще живее нормално,
ще има жена и деца."
338
00:36:33,193 --> 00:36:34,945
Кое те кара да се съмняваш?
339
00:36:38,073 --> 00:36:39,616
Да, искате да кажа,
340
00:36:39,700 --> 00:36:43,245
че понеже брат ми няма нормален живот,
значи убива хора?
341
00:36:43,829 --> 00:36:44,997
А прави ли го?
342
00:36:46,707 --> 00:36:49,334
Лари е правил някои ужасни неща,
но кой не е?
343
00:36:50,335 --> 00:36:52,004
Но никого не е убивал.
344
00:36:52,546 --> 00:36:56,258
Просто отчаяно иска някой да го забележи
поне веднъж в живота.
345
00:36:57,593 --> 00:37:00,012
Как да го забележи?
- Като човек.
346
00:37:00,596 --> 00:37:03,807
Като забавен, умен и отзивчив към хората.
347
00:37:06,977 --> 00:37:10,898
Знам, че обичаш брат си, Гари,
но той е убил момичетата.
348
00:37:10,981 --> 00:37:11,857
Не.
349
00:37:11,940 --> 00:37:13,192
Мисля, че знаеш.
350
00:37:41,261 --> 00:37:42,387
Това е за вас.
351
00:37:43,847 --> 00:37:45,182
Тези - за мен.
352
00:37:46,558 --> 00:37:49,019
Той е човекът от снимките,
не някакъв звяр.
353
00:37:51,772 --> 00:37:52,940
Разгледайте ги.
354
00:38:01,490 --> 00:38:05,619
Тих си. Това се награждава.
355
00:38:06,703 --> 00:38:09,957
Трябва ли ти нещо? Каквото и да било?
356
00:38:12,334 --> 00:38:13,669
Само не казвай "молив".
357
00:38:23,095 --> 00:38:27,516
Не съм луд като някои хора тук.
358
00:38:28,851 --> 00:38:30,477
Не съм се съмнявал.
359
00:38:30,561 --> 00:38:34,022
Бях изпратен тук,
за да изтръгна признание от Хол.
360
00:38:34,523 --> 00:38:38,026
Какво признание?
- Той убива момичета.
361
00:38:38,110 --> 00:38:42,948
Бях изпратен тук да разбера
къде са погребани и видях карта.
362
00:38:43,031 --> 00:38:45,284
Кой те изпрати?
- ФБР.
363
00:38:45,367 --> 00:38:46,869
ФБР.
364
00:38:46,952 --> 00:38:48,996
Имам съобщение за тях.
- За ФБР?
365
00:38:49,079 --> 00:38:55,836
Преди да забравя къде са телата.
И да не успея да помогна на родителите.
366
00:38:59,548 --> 00:39:00,883
Преди да стана безполезен.
367
00:39:02,467 --> 00:39:06,847
Ти си Джим, нали?
- Да.
368
00:39:08,265 --> 00:39:12,227
Повече не споменавай ФБР пред мен.
Разбираш ли ме?
369
00:39:14,938 --> 00:39:17,733
Отговори ми, мамка ти.
- Да, разбирам.
370
00:39:21,778 --> 00:39:24,072
Харесват ми самоделните ви сапунерки.
371
00:39:24,156 --> 00:39:26,283
На 12 ли сте тук?
- На 11.
372
00:39:27,367 --> 00:39:31,830
Лари ги направи.
Той е по техническата част.
373
00:39:36,126 --> 00:39:37,586
Къде отиде баща ти?
374
00:39:39,338 --> 00:39:42,216
Бог знае. Скита се, пие.
375
00:39:43,842 --> 00:39:46,261
Сваля часовника от някой труп.
Такива неща.
376
00:39:46,345 --> 00:39:48,430
Майка ти още ли е жива?
377
00:39:48,514 --> 00:39:52,684
Да, в къщата е. Не може да се движи.
378
00:39:52,768 --> 00:39:57,439
Леглото, фотьойлът и тоалетната й
са в една стая.
379
00:39:58,774 --> 00:40:00,234
Така й е добре.
380
00:40:00,317 --> 00:40:03,028
Болна ли е?
- Дебела.
381
00:40:07,908 --> 00:40:10,035
Какви "ужасни" неща?
382
00:40:11,203 --> 00:40:15,874
Каза, че Лари е правил някои ужасни неща.
Чудех се какви.
383
00:40:15,958 --> 00:40:19,419
За да го арестувате за нещо друго ли?
- Не, само се чудех, Гари.
384
00:40:19,503 --> 00:40:22,756
О, ти никога ли не си правила ужасни неща?
385
00:40:24,424 --> 00:40:28,095
Ти не говореше за общи неща, Гари.
386
00:40:29,721 --> 00:40:32,266
А за нещо конкретно,
което Лари е направил.
387
00:40:34,852 --> 00:40:35,853
Така е.
388
00:40:47,906 --> 00:40:49,491
Веднъж качихме стопаджийка.
389
00:40:50,117 --> 00:40:54,121
Преди 10-15 години, нещо такова.
390
00:40:55,539 --> 00:41:02,087
Тя се напи
и исках да вземе девствеността на Лари.
391
00:41:04,840 --> 00:41:08,302
Когато не я болеше,
392
00:41:08,385 --> 00:41:12,097
малко си поиграх с нея
393
00:41:12,181 --> 00:41:15,601
и после беше ред на Лари.
394
00:41:17,644 --> 00:41:21,732
Бяхме в една палатка,
защото на другия ден имахме възстановка.
395
00:41:22,524 --> 00:41:25,777
Бях доста пиян, за да изляза от палатката,
396
00:41:25,861 --> 00:41:29,448
затова реших, че ще съм заспал,
докато Лари се заеме с нея.
397
00:41:33,285 --> 00:41:38,832
Нали знаете как понякога едно момиче
казва "не", а тялото му - "да"?
398
00:41:41,418 --> 00:41:46,006
Но с Лари, когато едно момиче кажеше "не",
то наистина го мислеше.
399
00:41:48,217 --> 00:41:52,262
Видях го с нея
в неговата половина от палатката.
400
00:41:53,847 --> 00:41:58,644
Той приличаше на вълк.
401
00:41:59,853 --> 00:42:03,023
Сякаш можеше да изтръгне
гръкляна й със зъби.
402
00:42:06,568 --> 00:42:07,611
Вместо това
403
00:42:09,738 --> 00:42:11,031
той я удари няколко пъти.
404
00:42:11,865 --> 00:42:15,619
Стискаше я за гърлото. Плюеше я.
405
00:42:18,747 --> 00:42:20,832
Обиждаше я, докато не свърши.
406
00:42:24,461 --> 00:42:26,421
Ти какво правеше през това време?
407
00:42:27,756 --> 00:42:31,301
Бях шокиран.
408
00:42:33,178 --> 00:42:35,180
След това тя лежеше
409
00:42:35,264 --> 00:42:37,391
и видях погледа в очите на Лари.
410
00:42:37,891 --> 00:42:40,686
Какъв поглед?
- Какъвто не искам да виждам.
411
00:42:45,190 --> 00:42:47,150
И казах: "Недей".
412
00:42:48,068 --> 00:42:51,071
Лари ме погледна
и двамата знаехме какво имам предвид.
413
00:42:51,154 --> 00:42:54,116
Онова клето момиче знаеше.
414
00:43:04,668 --> 00:43:06,670
Накрая Лари заспа.
415
00:43:10,924 --> 00:43:14,761
Не мигнах цялата нощ, за да не се събуди
и да осъществи идеята си.
416
00:43:20,017 --> 00:43:24,396
Но той продължи да спи и да хърка.
417
00:43:26,440 --> 00:43:29,902
На сутринта момичето си тръгна
с някакъв моторист.
418
00:43:33,530 --> 00:43:35,616
Винаги съм си мислел, че се провалих.
419
00:43:37,075 --> 00:43:43,123
Запознах го със секса по неправилния начин
и с неправилната жена.
420
00:43:43,207 --> 00:43:45,792
Може би затова ги убива?
421
00:43:48,337 --> 00:43:50,881
Онзи случай
не е превърнал брат ти в убиец.
422
00:43:50,964 --> 00:43:53,634
Не съм казвал, че е убиец.
- Но си знаел.
423
00:43:53,717 --> 00:43:56,094
Не знам. Не знаех.
- Винаги си знаел.
424
00:44:09,733 --> 00:44:10,734
Гари.
425
00:44:13,946 --> 00:44:14,947
Гари.
426
00:44:20,202 --> 00:44:21,578
Ако брат ти излезе,
427
00:44:22,079 --> 00:44:23,830
се върне тук,
428
00:44:24,873 --> 00:44:26,542
започне старата си работа
429
00:44:27,042 --> 00:44:29,002
и заживее като преди,
430
00:44:32,089 --> 00:44:37,052
ще стоиш ли буден заради него
до края на живота си,
431
00:44:37,135 --> 00:44:39,805
за да проверяваш
дали брат ти е пред очите ти?
432
00:45:20,053 --> 00:45:23,265
Джими, хайде. Трябва ни помощ.
433
00:45:24,516 --> 00:45:25,976
Точно така.
434
00:45:28,145 --> 00:45:30,355
Трябваше да ми кажат, Джими.
- Какво?
435
00:45:30,439 --> 00:45:33,442
Докато бях на почивка.
Трябваше да ми кажат.
436
00:45:33,525 --> 00:45:34,526
Искам химикалка.
437
00:45:34,610 --> 00:45:37,738
Действията на д-р Хакет
ще бъдат проверени.
438
00:45:37,821 --> 00:45:39,781
Все тая е. Искам химикалка!
439
00:45:39,865 --> 00:45:42,576
Джими, ще оправим нещата.
- Искам химикалка.
440
00:45:45,954 --> 00:45:47,039
Ще донеса хартия.
441
00:46:53,856 --> 00:46:55,107
Какви са тези точки?
442
00:46:56,900 --> 00:46:57,985
Телата.
443
00:47:02,906 --> 00:47:04,992
Това са телата. Били са 21.
444
00:47:05,075 --> 00:47:06,743
Той имаше карта.
- Хол е имал карта?
445
00:47:06,827 --> 00:47:11,123
На жертвите. Видях я.
Това е картата, но не ни помага.
446
00:47:11,707 --> 00:47:12,708
Джими.
447
00:47:16,461 --> 00:47:17,963
Ще анализираме картата.
448
00:47:19,131 --> 00:47:20,757
Ще направим всичко възможно.
449
00:47:21,341 --> 00:47:22,342
Тя ще ни помогне.
450
00:47:31,226 --> 00:47:32,477
С два колана.
451
00:47:38,942 --> 00:47:39,943
Какво?
452
00:47:45,866 --> 00:47:49,286
Удушил е Джесика Роуч с два колана.
453
00:47:55,584 --> 00:47:56,752
Той ли ти каза?
454
00:48:00,172 --> 00:48:01,256
Подробно.
455
00:48:06,678 --> 00:48:07,846
Какво друго?
456
00:48:14,019 --> 00:48:17,648
Сгънал дрехите на Триша Райтлър
и поставил обицата й най-отгоре.
457
00:48:25,614 --> 00:48:26,990
Значи го спипахме, Джими.
458
00:48:29,034 --> 00:48:30,160
Благодарение на теб.
459
00:49:04,486 --> 00:49:10,117
Г-н Кийн, когато последно се изправихте
пред този съд, се държахте високомерно.
460
00:49:11,159 --> 00:49:15,539
Носехте такова изражение на лицето си,
както човек носи дрехите си.
461
00:49:17,040 --> 00:49:18,250
Къде е то сега, синко?
462
00:49:19,960 --> 00:49:21,211
Не знам, г-н съдия.
463
00:49:23,714 --> 00:49:26,800
Съдейки от доклада,
представен ми от г-н Боумонт,
464
00:49:26,884 --> 00:49:28,594
допускам, че сте го оставили
465
00:49:28,677 --> 00:49:31,889
в онзи ад, в който сте влезли
във връзка с този случай.
466
00:49:36,268 --> 00:49:40,898
Г-н Кийн, съдът променя присъдата ви
от 120 месеца за наркотрафик.
467
00:49:40,981 --> 00:49:44,902
Тя се отменя безусловно
и влиза в сила веднага.
468
00:49:47,779 --> 00:49:49,281
Свободен човек сте, г-н Кийн.
469
00:50:01,710 --> 00:50:02,711
Благодаря.
470
00:50:14,848 --> 00:50:16,517
Не ви казах къде са телата.
471
00:50:18,894 --> 00:50:20,062
Ти свърши много.
472
00:50:24,233 --> 00:50:26,360
Джими, искам да те запозная с някого.
473
00:50:27,945 --> 00:50:29,154
Аз съм Брайън Милър.
474
00:50:32,115 --> 00:50:35,869
Изтръгнали сте първото признание.
Намерили сте…
475
00:50:37,037 --> 00:50:40,541
Джесика Роуч.
476
00:50:41,458 --> 00:50:42,793
Джесика.
477
00:50:43,377 --> 00:50:44,378
Да.
478
00:50:45,546 --> 00:50:47,714
Благодаря ти за това, което направи.
479
00:50:52,219 --> 00:50:54,429
Така и не намерих къде са погребани.
480
00:50:55,430 --> 00:50:57,391
С твоя помощ той вече няма да убива.
481
00:51:08,819 --> 00:51:11,989
Претенцията на ищеца,
че признанията са взети под натиск
482
00:51:12,072 --> 00:51:17,286
и ищецът не е имал умствения капацитет
да разбере обвиненията,
483
00:51:17,369 --> 00:51:19,371
не се потвърждава.
484
00:51:20,956 --> 00:51:25,836
Нещо повече,
позовавайки се на материалите и уликите,
485
00:51:25,919 --> 00:51:29,381
защитникът потвърждава чрез друг източник,
че ищецът е знаел
486
00:51:29,464 --> 00:51:31,884
подробности от престъпленията,
които е признал,
487
00:51:31,967 --> 00:51:35,596
каквито само физическият извършител
би могъл да знае.
488
00:51:36,722 --> 00:51:41,310
Съдът реши да потвърди
постановлението на криминалния съд.
489
00:51:41,894 --> 00:51:44,313
Обжалването на ищеца се отхвърля.
490
00:51:44,813 --> 00:51:46,815
Пристав, изведете затворника оттук
491
00:51:46,899 --> 00:51:49,943
и незабавно го върнете там,
където му е мястото.
492
00:51:50,485 --> 00:51:51,820
Заседанието се закрива.
493
00:52:07,503 --> 00:52:13,133
СЛЕД КАТО ГУБИ ОБЖАЛВАНЕТО,
ЛАРИ ХОЛ ПРАВИ ОПИТ ЗА САМОУБИЙСТВО,
494
00:52:13,217 --> 00:52:16,678
КОЙТО Е БЕЗУСПЕШЕН.
495
00:52:33,487 --> 00:52:34,738
Виждаш ли го?
- Да.
496
00:53:02,808 --> 00:53:06,019
НА 28 НОЕМВРИ 2004 Г.
ДЖИМ КИЙН СТАРШИ УМИРА ОТ СЪРДЕЧЕН УДАР.
497
00:53:07,187 --> 00:53:09,940
ПЕТ ГОДИНИ
СЛЕД ОСВОБОЖДАВАНЕТО НА СИНА МУ.
498
00:53:13,527 --> 00:53:14,528
Благодаря.
499
00:54:09,875 --> 00:54:10,876
Добре ли си?
500
00:54:13,629 --> 00:54:14,838
Не мога да спя.
501
00:54:16,924 --> 00:54:19,176
Когато все пак заспя,
все едно не съм спал.
502
00:54:19,259 --> 00:54:22,095
От сънната апнея е, Лари.
Би трябвало да я лекуват.
503
00:54:25,349 --> 00:54:26,642
Какво да се направи?
504
00:54:27,309 --> 00:54:31,188
Трябва да им кажеш да те лекуват.
Казаха, че тя е допринасящ фактор.
505
00:54:36,735 --> 00:54:38,362
За опита ти за самоубийство.
506
00:54:39,238 --> 00:54:41,615
Не го направих заради това.
507
00:54:42,950 --> 00:54:44,243
А защо?
508
00:54:50,249 --> 00:54:53,085
Нямам работа тук.
- Напротив.
509
00:54:53,168 --> 00:54:55,045
Не заслужавам тази...
510
00:54:56,964 --> 00:54:59,383
"Напротив"? Какво?
511
00:54:59,967 --> 00:55:00,968
Тук е мястото ти.
512
00:55:01,468 --> 00:55:04,972
В главата ти е пълна каша. Вината те яде.
513
00:55:06,807 --> 00:55:07,850
Какво?
514
00:55:09,351 --> 00:55:13,105
Момичетата, Лари.
- Не.
515
00:55:13,188 --> 00:55:16,316
Трябва да кажеш на хората
какво си направил, ще ти олекне.
516
00:55:20,070 --> 00:55:23,824
Ти си ми брат.
517
00:55:25,117 --> 00:55:29,246
И се провалих като такъв.
Не се грижих добре за теб.
518
00:55:31,039 --> 00:55:35,335
Ако ако се разболееш от грип,
трябва да ти купя лекарства.
519
00:55:35,878 --> 00:55:39,464
Ако ти е студено, а аз имам одеяло,
трябва да те завия.
520
00:55:40,048 --> 00:55:43,677
Ако си умопобъркан, трябва да ти помогна
да не правиш лоши неща.
521
00:55:43,760 --> 00:55:45,929
Не.
522
00:55:46,471 --> 00:55:49,433
Не, Гари. Не и ти.
523
00:56:01,528 --> 00:56:03,488
Трябва да постъпя правилно, Лари.
524
00:56:07,618 --> 00:56:08,911
Не заради тях.
525
00:56:09,453 --> 00:56:11,914
Заради теб.
526
00:56:14,458 --> 00:56:19,630
Няма да спреш да живееш с тази болка,
докато не признаеш.
527
00:56:20,839 --> 00:56:21,840
Гари.
528
00:56:25,802 --> 00:56:31,391
Не и ти. Моля те.
529
00:56:33,227 --> 00:56:34,520
Остави ме да ти помогна.
530
00:56:42,569 --> 00:56:45,739
Уважаеми пътници,
полетът ни до Гранд Рапидс
531
00:56:45,822 --> 00:56:48,492
ще продължи около 55 минути.
532
00:56:48,575 --> 00:56:52,871
Капитанът е изключил надписа за коланите,
насладете се на полета.
533
00:57:03,048 --> 00:57:04,508
Ще пиете ли нещо, господине?
534
00:57:05,884 --> 00:57:07,261
Водка със сода, моля.
535
00:57:31,076 --> 00:57:32,077
С лимон или лайм?
536
00:57:33,120 --> 00:57:34,121
Лимон.
537
00:57:36,832 --> 00:57:37,916
Повечето избират лайм.
538
00:57:41,587 --> 00:57:42,963
Аз съм бунтар.
539
00:57:44,131 --> 00:57:45,257
Лошо момче.
540
00:57:46,842 --> 00:57:51,346
Опитвам се да вляза в правия път.
- Не е вярно.
541
00:57:53,640 --> 00:57:54,850
Как се казваш?
542
00:57:54,933 --> 00:57:56,435
Тори. С "и" накрая.
543
00:57:58,187 --> 00:58:00,898
Джими. С "и" накрая.
544
00:58:02,691 --> 00:58:03,984
Приятно ми е, Джими.
545
00:58:04,860 --> 00:58:06,612
Приятно ми е, Тори с "и" накрая.
546
00:59:03,919 --> 00:59:09,508
ГАРИ ХОЛ НАКРАЯ УБЕЖДАВА БРАТ СИ
ДА ПРИЗНАЕ ЗА ПЕТНАДЕСЕТ УБИЙСТВА.
547
00:59:11,927 --> 00:59:16,723
СКОРО СЛЕД ТОВА
ЛАРИ ХОЛ СЕ ОТРИЧА ОТ ПРИЗНАНИЯТА СИ.
548
00:59:19,268 --> 00:59:23,188
ДО ДЕН ДНЕШЕН
НИТО ЕДИН ОТ ГРОБОВЕТЕ НЕ Е ОТКРИТ.
549
00:59:25,357 --> 00:59:29,444
СЛЕД ОСВОБОЖДАВАНЕТО СИ ОТ "СПРИНГФИЙЛД"
ДЖИМИ КИЙН ЗАПОЧВА УСПЕШЕН БИЗНЕС.
550
00:59:31,780 --> 00:59:37,077
ТОЙ ПРОДЪЛЖАВА ДА ПОМАГА НА ПОЛИЦИЯТА
ПРИ РАЗСЛЕДВАНЕТО НА СЕРИЙНИ УБИЙЦИ.
551
00:59:39,496 --> 00:59:41,331
ЛАРИ ХОЛ ОСТАВА В ЗАТВОРА.
552
00:59:41,415 --> 00:59:44,793
ПРИСЪДАТА МУ Е БЕЗ ПРАВО НА ЗАМЯНА.
553
00:59:49,089 --> 00:59:52,092
ДЖИМИ КИЙН - ЛАРИ ХОЛ
554
01:00:10,861 --> 01:00:12,946
ПО КНИГАТА НА ДЖЕЙМС КИЙН И ХИЛЕЛ ЛЕВИН
555
01:00:41,808 --> 01:00:43,810
Превод на субтитрите
Катина Николова