1 00:00:53,053 --> 00:00:54,388 (我不想跟你談) 2 00:01:05,649 --> 00:01:08,652 《暗黑信使》 3 00:01:17,619 --> 00:01:20,622 (改編自真人真事) 4 00:01:30,424 --> 00:01:31,425 好嘢 5 00:01:38,015 --> 00:01:42,060 老爸以前經常說想我改善生活 6 00:01:42,144 --> 00:01:43,187 我愛你 7 00:01:44,313 --> 00:01:47,191 但我從他的眼神,看得出他其實不想 8 00:01:49,651 --> 00:01:50,652 “改善生活” 9 00:01:52,529 --> 00:01:54,573 -不要 -我抓住你了 10 00:01:54,656 --> 00:01:56,992 打得好,占美,大有進步 11 00:01:57,075 --> 00:01:58,368 叻仔 12 00:02:00,871 --> 00:02:01,955 格梅倫 13 00:02:02,789 --> 00:02:04,791 知道他們從不會告訴你甚麼嗎? 14 00:02:05,501 --> 00:02:08,669 他們不會告訴你,你的畢生至愛 15 00:02:10,172 --> 00:02:11,590 可能是你的仔女 16 00:02:14,760 --> 00:02:18,347 你是否威脅到我任何病人的精神健康? 17 00:02:18,430 --> 00:02:21,642 你是威脅嗎? 18 00:02:22,142 --> 00:02:24,561 嗨,你要去哪裏? 19 00:02:26,438 --> 00:02:27,564 回家而已 20 00:02:27,648 --> 00:02:29,149 不行,你應承過我 21 00:02:29,233 --> 00:02:30,692 我甚麼都沒應承你 22 00:02:30,776 --> 00:02:31,777 你有啊 23 00:02:33,737 --> 00:02:34,738 你有啊 24 00:02:36,740 --> 00:02:38,033 你應承過我 25 00:02:44,081 --> 00:02:45,082 唏,占士 26 00:02:45,165 --> 00:02:46,166 甚麼事? 27 00:02:52,381 --> 00:02:53,382 占士 28 00:02:56,301 --> 00:02:57,469 唏,占士 29 00:02:57,970 --> 00:02:59,012 占士 30 00:03:06,019 --> 00:03:09,690 你剛才在發夢 31 00:03:12,943 --> 00:03:14,194 我有無發開口夢? 32 00:03:14,278 --> 00:03:17,614 沒有,但令我想起我昨天講的故仔 33 00:03:17,698 --> 00:03:19,700 可能令你發惡夢 34 00:03:24,872 --> 00:03:25,873 故仔? 35 00:03:29,084 --> 00:03:30,544 確實是故仔 36 00:03:31,712 --> 00:03:33,046 我有時會那樣做 37 00:03:34,506 --> 00:03:35,799 向朋友講大話? 38 00:03:37,259 --> 00:03:38,093 吓? 39 00:03:39,094 --> 00:03:40,387 甚麼?不是 40 00:03:40,470 --> 00:03:42,014 你剛才說對我講大話 41 00:03:47,769 --> 00:03:50,898 即是你會騙朋友 42 00:03:50,981 --> 00:03:54,359 或者騙不是朋友的人 43 00:03:54,443 --> 00:03:57,905 兩樣都代表我不算是你的朋友 44 00:03:58,989 --> 00:04:00,115 不是那樣的 45 00:04:01,575 --> 00:04:02,576 好吧 46 00:04:04,703 --> 00:04:05,704 好吧 47 00:04:06,705 --> 00:04:07,831 好吧,聽我講,是… 48 00:04:07,915 --> 00:04:11,251 別緊張,萊利,我不意外 49 00:04:18,841 --> 00:04:21,428 這是甚麼意思? 50 00:04:23,055 --> 00:04:26,141 若我想深一層,就會知道你講大話 51 00:04:26,225 --> 00:04:29,853 不是大話,是故仔 我不是大話精,我是講故人 52 00:04:30,521 --> 00:04:31,855 聽我講,無所謂吧 53 00:04:31,939 --> 00:04:34,733 你講的細節有破綻,這種事應該一絲不苟 54 00:04:38,028 --> 00:04:41,281 明白,甚麼“細節”? 55 00:04:43,408 --> 00:04:45,619 -你說過自幼掘墓 -沒錯 56 00:04:46,245 --> 00:04:49,498 但你沒有掘一個給謝茜嘉洛舒 57 00:04:53,627 --> 00:04:56,296 我沒講錯吧?所以我知道你謊話連篇 58 00:05:00,050 --> 00:05:05,180 你要知道,要掘墓的話 59 00:05:05,264 --> 00:05:07,850 要找合適的土壤 60 00:05:07,933 --> 00:05:09,226 繼續亂講吧 61 00:05:09,309 --> 00:05:11,812 在夜晚很難找 62 00:05:11,895 --> 00:05:13,021 當然 63 00:05:13,105 --> 00:05:17,484 有個男人,他在對面的馬路停車 64 00:05:17,568 --> 00:05:19,820 對,那個人,他經常出現 65 00:05:24,700 --> 00:05:26,910 我是想回去的 66 00:05:26,994 --> 00:05:28,871 只是沒時間 67 00:05:28,954 --> 00:05:32,165 萊利,沒所謂吧 68 00:05:35,586 --> 00:05:37,212 -有所謂啊 -不緊要 69 00:05:37,296 --> 00:05:41,008 這裏人人都作故仔,我跟全世界說 曾是俄亥俄州大學球隊… 70 00:05:41,091 --> 00:05:42,134 不是 71 00:05:45,637 --> 00:05:46,638 我… 72 00:05:54,021 --> 00:05:56,190 我講的是真話 73 00:05:57,983 --> 00:05:59,443 你剛才說是故仔 74 00:06:00,027 --> 00:06:01,236 那是騙你的 75 00:06:01,320 --> 00:06:02,487 是嗎? 76 00:06:02,571 --> 00:06:03,572 沒錯 77 00:06:08,952 --> 00:06:13,040 我沒講大話,占士 78 00:06:23,926 --> 00:06:25,511 老友,你不是殺人犯 79 00:06:25,594 --> 00:06:27,012 我是 80 00:06:28,013 --> 00:06:29,848 我見過很多殺人犯的眼神 81 00:06:32,518 --> 00:06:34,061 你沒有那種眼神 82 00:06:40,901 --> 00:06:42,611 我的眼神怎樣? 83 00:06:45,906 --> 00:06:46,907 充大頭鬼的眼神 84 00:06:53,497 --> 00:06:56,250 -遲些去木工室找我 -為甚麼? 85 00:07:00,254 --> 00:07:02,673 我想讓你看我有怎樣的眼神 86 00:07:05,300 --> 00:07:06,426 夠鐘食飯,污糟鬼 87 00:07:39,960 --> 00:07:42,045 即刻收聲 88 00:08:23,879 --> 00:08:25,589 你隨時可以要求去保護羈留室 89 00:08:40,687 --> 00:08:42,105 順便開門吧,阿占 90 00:08:54,076 --> 00:08:55,160 介意我入來嗎? 91 00:08:55,244 --> 00:08:56,954 還是我出來比較好 92 00:09:09,132 --> 00:09:10,342 你的女朋友呢? 93 00:09:11,134 --> 00:09:13,220 你就是要向他收風嗎? 94 00:09:15,222 --> 00:09:17,057 因為我會支持你那樣做 95 00:09:20,018 --> 00:09:24,147 殺細路?阿占,不是講笑,我會撐你 96 00:09:25,148 --> 00:09:27,401 -是嗎? -我會做你的忠實拍檔,老友 97 00:09:30,571 --> 00:09:31,738 我要付出甚麼代價? 98 00:09:32,656 --> 00:09:33,657 甚麼都不用 99 00:09:35,409 --> 00:09:36,410 是真的 100 00:09:37,035 --> 00:09:38,620 有些事比我們更重要 101 00:09:38,704 --> 00:09:41,874 相信我們都同意,那個衰人應有此報 102 00:09:48,338 --> 00:09:50,424 那麼,我們在替誰辦事? 103 00:09:55,095 --> 00:09:56,722 你指我為誰辦事? 104 00:09:59,016 --> 00:10:03,228 對,但我們要拍住上 105 00:10:03,312 --> 00:10:07,524 若我表現良好,或者算是通過面試 106 00:10:07,608 --> 00:10:09,610 我可以加入法警局 107 00:10:12,321 --> 00:10:15,032 老實講,若我是替法警局打工,或者吧 108 00:10:15,115 --> 00:10:16,408 那麼,你替誰辦事? 109 00:10:21,580 --> 00:10:23,415 我話你知,卡特先生 110 00:10:23,498 --> 00:10:24,499 甚麼? 111 00:10:26,210 --> 00:10:27,836 你這個禮拜不會再放狗攻擊我 112 00:10:29,254 --> 00:10:30,923 阿占,我怎會那樣做? 113 00:10:34,426 --> 00:10:36,678 -我知道你可以 -然後你會怎樣做? 114 00:10:40,974 --> 00:10:43,227 -話你知我替誰辦事 -那就話我知吧 115 00:10:43,894 --> 00:10:47,314 從今日起一個禮拜,若我在這裏無穿無爛 116 00:10:49,525 --> 00:10:51,109 那不是… 117 00:10:52,319 --> 00:10:54,321 我們的關係不是那樣的,阿占 118 00:10:54,404 --> 00:10:56,323 你應該制止不到任何人 119 00:10:56,406 --> 00:10:57,908 你打算怎樣制止我? 120 00:11:03,080 --> 00:11:04,998 你阻止我打電話 121 00:11:06,583 --> 00:11:08,752 而且已經周圍講我是二五仔 122 00:11:13,006 --> 00:11:14,258 你還打算做甚麼? 123 00:11:15,592 --> 00:11:17,469 -你還是不知道比較好 -錯了 124 00:11:22,099 --> 00:11:23,141 我想知啊 125 00:11:31,066 --> 00:11:32,109 好吧 126 00:11:33,318 --> 00:11:34,444 祝你有愉快的一天 127 00:11:36,488 --> 00:11:37,531 慢慢嘆 128 00:11:45,247 --> 00:11:46,915 -我打過電話 -對 129 00:11:46,999 --> 00:11:49,084 等了三個鐘都無人理我 130 00:11:49,543 --> 00:11:50,544 三個鐘… 131 00:11:51,461 --> 00:11:55,507 我連現在是吃早餐或午餐都不知道了 132 00:11:55,591 --> 00:11:56,717 是午餐 133 00:11:58,385 --> 00:11:59,386 而且所有… 134 00:12:00,304 --> 00:12:01,305 慢慢看 135 00:12:01,597 --> 00:12:06,602 所有人都叫我明天再打去找一個人談 136 00:12:06,685 --> 00:12:11,231 那個人會告訴我占美的賬戶為何被凍結 137 00:12:11,315 --> 00:12:13,817 老實講,或者你可以再開車過去 138 00:12:13,901 --> 00:12:15,527 坐定定望住監獄 139 00:12:15,611 --> 00:12:16,820 別這樣吧,夠了 140 00:12:17,988 --> 00:12:19,781 我很認真的 141 00:12:19,865 --> 00:12:21,491 我知道,你想吃甚麼? 142 00:12:25,579 --> 00:12:26,622 “芝堡” 143 00:12:27,831 --> 00:12:31,210 -甚麼? -芝士漢堡 144 00:12:31,293 --> 00:12:32,503 不是,你剛才說“芝堡” 145 00:12:34,046 --> 00:12:35,839 -我有嗎? -有啊 146 00:12:36,507 --> 00:12:38,592 嗨,兩位,想點些甚麼? 147 00:12:38,842 --> 00:12:42,179 嗨,好啊,我要凍奶茶 148 00:12:42,262 --> 00:12:43,263 老公 149 00:12:45,516 --> 00:12:48,894 要“一咖杯啡”和一個”芝堡” 150 00:12:49,978 --> 00:12:52,523 我不知道,是芝士…可惡 151 00:12:52,606 --> 00:12:54,650 即刻報警,他中風 152 00:12:54,733 --> 00:12:55,901 -天啊 -甚麼? 153 00:12:55,984 --> 00:12:57,611 -報警 -知道 154 00:12:57,694 --> 00:12:58,695 知道了 155 00:12:58,779 --> 00:13:00,948 沒事的,好吧 156 00:13:01,698 --> 00:13:02,699 天啊 157 00:13:03,909 --> 00:13:04,993 即刻報警 158 00:13:33,939 --> 00:13:37,484 我有個老友患上胰臓癌 159 00:13:39,862 --> 00:13:41,947 醫生說他只剩四個月命 160 00:13:44,491 --> 00:13:50,372 一個禮拜後,他在教堂 行上樓梯時失足,我話你知 161 00:13:51,623 --> 00:13:53,333 然後撞到頭 162 00:13:55,502 --> 00:13:59,590 在妻子和一個仔女面前死了 163 00:14:02,843 --> 00:14:04,553 知道他最後說了甚麼 164 00:14:06,013 --> 00:14:09,683 才在聖奧古斯汀教堂的樓梯失血致死嗎? 165 00:14:20,027 --> 00:14:24,364 “你就是…永遠不會料到” 166 00:15:55,914 --> 00:15:57,249 你是怎樣進來的? 167 00:15:58,792 --> 00:16:00,002 門還開著 168 00:16:06,633 --> 00:16:07,634 你在做甚麼? 169 00:16:15,058 --> 00:16:16,435 占士 170 00:16:20,522 --> 00:16:21,732 我做好了 171 00:16:27,404 --> 00:16:30,324 21個?為甚麼? 172 00:16:32,743 --> 00:16:34,119 因為我鍾意雕木 173 00:16:36,079 --> 00:16:39,041 不是,為何21個? 174 00:16:40,250 --> 00:16:42,336 為何不是20或24個? 175 00:16:49,343 --> 00:16:51,720 我雕得很好,看到嗎? 176 00:16:58,894 --> 00:17:00,896 可惜我畫功不好 177 00:17:02,523 --> 00:17:04,107 我會留給加利 178 00:17:06,693 --> 00:17:08,319 加利把它們塗黑 179 00:17:08,904 --> 00:17:10,948 比你見過的黑還要黑 180 00:17:13,492 --> 00:17:14,701 把這些寄給加利? 181 00:17:16,869 --> 00:17:17,871 寄回家,沒錯 182 00:17:22,000 --> 00:17:23,836 占士,你知道它們是甚麼嗎? 183 00:17:26,296 --> 00:17:27,339 不知道 184 00:17:31,969 --> 00:17:33,303 它們會看守死人 185 00:17:38,308 --> 00:17:40,185 守護他們的靈魂 186 00:17:41,311 --> 00:17:42,688 確保他們平安無事 187 00:17:50,571 --> 00:17:52,573 這就是你想我看的眼神嗎? 188 00:17:53,448 --> 00:17:55,158 其實,還有這個 189 00:17:59,496 --> 00:18:00,497 好吧 190 00:18:02,749 --> 00:18:04,209 老實講,占士 191 00:18:06,420 --> 00:18:09,214 你覺得我講大話 192 00:18:10,382 --> 00:18:12,718 令我很不開心 193 00:18:14,178 --> 00:18:17,806 因為這代表你以為我不認真對待所做的事 194 00:18:19,391 --> 00:18:22,644 那是需要悉心去做的 195 00:18:23,145 --> 00:18:26,732 那就是我的意思,不應該隨隨便便 196 00:18:27,357 --> 00:18:32,779 老實講,不像你上過的80個女人 197 00:18:32,863 --> 00:18:35,032 不像,恕我直言 198 00:18:35,115 --> 00:18:38,452 但你應該不記得她們的名字 199 00:18:40,454 --> 00:18:44,249 或者你對她們的身體開始印象模糊 200 00:18:46,793 --> 00:18:47,920 我沒講錯吧? 201 00:18:51,256 --> 00:18:52,549 只是做愛而已,萊利 202 00:18:53,800 --> 00:18:55,219 從來不只是做愛 203 00:18:55,719 --> 00:18:57,137 從來都不是這麼簡單 204 00:18:59,598 --> 00:19:02,226 你跟任何人的每次接觸都有意義的 205 00:19:02,309 --> 00:19:04,269 那是我們對世界的… 206 00:19:06,063 --> 00:19:07,356 責任 207 00:19:07,439 --> 00:19:08,440 對歷史的責任 208 00:19:08,524 --> 00:19:10,526 有時只是做愛而已 209 00:19:10,609 --> 00:19:11,610 錯了 210 00:19:14,112 --> 00:19:16,573 若每次跟人接觸都同樣重要 211 00:19:16,657 --> 00:19:18,575 人人都會瘋掉,萊利 212 00:19:20,702 --> 00:19:23,413 錯了,你有無聽清楚? 213 00:19:23,497 --> 00:19:24,998 錯了 214 00:19:26,083 --> 00:19:27,876 收聲,聽我講 215 00:19:29,378 --> 00:19:30,879 我們都是神聖的一分子 216 00:19:32,214 --> 00:19:36,093 我是神聖的一分子 217 00:19:37,427 --> 00:19:39,972 當我摺好那些衣服時 218 00:19:40,556 --> 00:19:44,309 那是善意的表現,都是… 219 00:19:46,186 --> 00:19:47,187 神聖的 220 00:19:50,148 --> 00:19:51,191 誰的衣服? 221 00:19:53,610 --> 00:19:54,903 我們到底在講誰? 222 00:19:59,366 --> 00:20:01,201 翠莎維拿的衣服 223 00:20:04,621 --> 00:20:06,415 人人都在找她 224 00:20:07,833 --> 00:20:08,834 他們還在找 225 00:20:10,544 --> 00:20:12,129 她也上了你的貨車? 226 00:20:19,511 --> 00:20:20,804 她很難搞 227 00:20:22,055 --> 00:20:23,640 拳頭像男人那樣大力 228 00:20:24,224 --> 00:20:27,019 我也不想用刀捅她的,占士 229 00:20:27,102 --> 00:20:31,273 我用刀捅她,不是因為我想那樣做 230 00:20:31,356 --> 00:20:33,692 我用刀捅她是為了制止她打我,天啊 231 00:20:38,447 --> 00:20:39,781 但我不成功 232 00:20:40,991 --> 00:20:43,076 她還是想繼續傷害我 233 00:20:45,329 --> 00:20:46,538 我唯有勒死她 234 00:20:49,875 --> 00:20:51,460 你用刀捅完再勒死她? 235 00:20:51,543 --> 00:20:53,754 這女生真可惡 236 00:20:53,837 --> 00:20:57,925 我肯定是暈了,醒來發現她躺在地上 237 00:20:58,008 --> 00:20:59,134 一絲不掛 238 00:21:01,720 --> 00:21:02,763 沒有脈搏 239 00:21:04,932 --> 00:21:08,435 但回答你的問題,占士,回答你的問題 240 00:21:13,232 --> 00:21:15,150 我有為她掘墓 241 00:21:16,193 --> 00:21:17,736 我知道你之前嘲笑我 242 00:21:17,819 --> 00:21:22,616 但我自小掘過幾百個墓 243 00:21:24,117 --> 00:21:27,162 可能比你上過的女人還要多 244 00:21:27,663 --> 00:21:31,542 我講真的,我掘墓多過你… 245 00:21:37,130 --> 00:21:38,131 是80個嗎? 246 00:21:44,012 --> 00:21:45,681 我掘墓多過你搞女人 247 00:21:46,974 --> 00:21:50,394 我在寒冷時掘過,也在炎熱時掘過 248 00:21:52,563 --> 00:21:54,898 在下雨時掘過 249 00:21:56,441 --> 00:21:59,027 雨水把泥土變成爛糊 250 00:21:59,528 --> 00:22:01,655 我知道甚麼才是好墓 251 00:22:02,364 --> 00:22:03,949 是真的,占士 252 00:22:04,032 --> 00:22:06,201 翠莎的墓是我的最佳傑作之一 253 00:22:06,285 --> 00:22:07,911 永遠無人會找到 254 00:22:13,333 --> 00:22:14,668 但你知道在哪裏 255 00:22:16,962 --> 00:22:18,505 我知道她們全部在哪裏 256 00:22:21,842 --> 00:22:24,469 人人一輩子都在追尋同樣的東西 257 00:22:29,141 --> 00:22:30,392 別人的目光 258 00:22:36,732 --> 00:22:38,525 老實講,我注意到她們,占士 259 00:22:38,609 --> 00:22:40,110 我把那個給她們 260 00:22:40,194 --> 00:22:45,199 只要我還活著,她們的生命才有意義 261 00:22:48,118 --> 00:22:49,244 它有… 262 00:22:50,454 --> 00:22:52,206 兩位,還剩五分鐘 263 00:23:03,759 --> 00:23:05,052 你還可以做更多 264 00:23:07,304 --> 00:23:08,430 我不明白你的意思 265 00:23:10,933 --> 00:23:15,437 你可以讓她們安息 266 00:23:15,938 --> 00:23:18,106 至少讓她們的家人安樂 267 00:23:19,983 --> 00:23:21,401 你可以把地圖交給他們 268 00:23:24,696 --> 00:23:25,697 這地圖? 269 00:23:26,406 --> 00:23:27,407 沒錯 270 00:23:30,369 --> 00:23:31,370 但是為甚麼? 271 00:23:35,332 --> 00:23:36,542 好讓他們睡得著 272 00:23:38,502 --> 00:23:39,628 讓她們入土為安 273 00:23:40,796 --> 00:23:43,382 假如你讓他們安樂 274 00:23:45,467 --> 00:23:48,053 就是給那些女生們… 275 00:23:48,887 --> 00:23:50,430 你的… 276 00:23:50,514 --> 00:23:53,684 若我把我所見的交給他們,供出埋屍地點 277 00:23:53,767 --> 00:23:58,397 那麼一切就會好過來 278 00:23:59,022 --> 00:24:01,692 一切已經很好,一切都美好 279 00:24:03,944 --> 00:24:06,655 若你講出你所見的 280 00:24:07,531 --> 00:24:10,367 她們的父母就會… 281 00:24:10,450 --> 00:24:13,662 知道他們的女兒在哪裏 282 00:24:15,330 --> 00:24:16,498 他們就可以放下 283 00:24:17,916 --> 00:24:20,169 占士,你想得不透徹 284 00:24:20,252 --> 00:24:22,546 若我那樣做,就永遠不能出獄 285 00:24:23,422 --> 00:24:24,798 你可以的 286 00:24:24,882 --> 00:24:28,302 假如有人可以寄出去 287 00:24:28,385 --> 00:24:32,347 匿名地把她們的位置通知有關當局? 288 00:24:35,100 --> 00:24:36,143 為甚麼? 289 00:24:36,226 --> 00:24:37,644 就當他們做了 290 00:24:37,728 --> 00:24:41,899 那麼她們的家人就會知道,可以知道真相 291 00:24:45,944 --> 00:24:48,030 但他們為何要知道? 292 00:24:49,531 --> 00:24:53,577 因為他們現在可能很傷心,萊利 293 00:25:05,005 --> 00:25:06,632 占士 294 00:25:07,674 --> 00:25:10,010 占士 295 00:25:10,093 --> 00:25:12,638 你在戲弄我,你總是在戲弄我 296 00:25:12,721 --> 00:25:13,972 就像加利 297 00:25:15,098 --> 00:25:16,099 天啊 298 00:25:19,269 --> 00:25:21,647 你要讓他們能夠釋懷 299 00:25:24,107 --> 00:25:26,026 你剛才說甚麼?再講多次 300 00:25:32,199 --> 00:25:33,784 讓他們能夠釋懷 301 00:25:38,247 --> 00:25:39,289 永遠不會 302 00:25:40,832 --> 00:25:41,834 為甚麼? 303 00:25:46,255 --> 00:25:50,342 占士,因為我會上訴得直 304 00:25:51,552 --> 00:25:56,348 然後行出那道門,繼續過我的生活 305 00:26:10,988 --> 00:26:12,656 你不會上訴得直的 306 00:26:18,704 --> 00:26:23,834 絕對不會 307 00:26:32,467 --> 00:26:33,844 占士,你為何變得… 308 00:26:33,927 --> 00:26:35,429 你永遠不會離開這裏 309 00:26:37,139 --> 00:26:39,308 你殺了嚷著要媽媽的女孩 310 00:26:40,976 --> 00:26:44,479 你這個喪心病狂的禽獸 311 00:26:48,609 --> 00:26:50,569 是博蒙派你來的,對吧? 312 00:26:54,364 --> 00:26:55,782 是他派你來,對吧? 313 00:27:00,162 --> 00:27:01,788 -是博蒙派你來 -獄警 314 00:27:02,748 --> 00:27:04,124 是博蒙派你來 315 00:27:04,875 --> 00:27:06,877 是博蒙派你來,對吧? 316 00:27:06,960 --> 00:27:08,670 -喂 -你這人渣 317 00:27:10,797 --> 00:27:12,382 -你去死吧 -停手 318 00:27:12,466 --> 00:27:15,260 你這個可惡的人渣 319 00:27:15,344 --> 00:27:18,138 是博蒙派你來,你去死吧 320 00:27:18,222 --> 00:27:19,806 你去死吧 321 00:27:19,890 --> 00:27:22,851 我知道你早就想過了 322 00:27:22,935 --> 00:27:24,811 -冷靜點 -可惡 323 00:27:41,954 --> 00:27:43,956 我要見薛克文醫生 324 00:27:45,624 --> 00:27:47,000 不行,今晚就要 325 00:27:48,085 --> 00:27:49,336 不用旨意 326 00:27:49,419 --> 00:27:51,547 那麼可以打電話嗎?講幾句就夠 327 00:27:52,840 --> 00:27:54,716 打電話?犯人,別講笑吧 328 00:27:54,800 --> 00:27:56,510 打電話都不可以 329 00:27:57,344 --> 00:27:58,345 求求你吧 330 00:27:59,471 --> 00:28:02,307 聽住,我明天早上替你安排,好嗎? 331 00:28:03,350 --> 00:28:04,393 謝謝 332 00:29:23,514 --> 00:29:25,766 -不要,我要見薛克文醫生 -冷靜點 333 00:29:25,849 --> 00:29:27,643 -帶我見薛克文…不要 -走吧 334 00:29:27,726 --> 00:29:30,437 他的電話是6125711 335 00:29:30,521 --> 00:29:33,482 他的電話是6125711 336 00:29:33,565 --> 00:29:36,318 沒有其他,我只需要找他,沒有其他了 337 00:29:39,321 --> 00:29:41,949 不要,好吧,讓我見獄長吧 338 00:29:42,032 --> 00:29:45,494 -我要見獄長 -收聲啊 339 00:29:45,577 --> 00:29:47,246 -收聲啊 -不要 340 00:29:47,329 --> 00:29:48,330 進去吧 341 00:29:51,083 --> 00:29:53,502 不要 342 00:29:56,421 --> 00:29:58,966 唏,我只需要一支鉛筆 343 00:29:59,049 --> 00:30:02,219 若你想要多一塊毛毯、枕頭和更多廁紙 344 00:30:02,302 --> 00:30:05,097 你要幫我們一個忙,即刻收聲,犯人 345 00:30:05,597 --> 00:30:06,890 不要,我… 346 00:31:03,363 --> 00:31:06,366 我要筆、鉛筆、蠟筆也可以,甚麼也好吧 347 00:31:06,450 --> 00:31:07,659 求求你回來 348 00:31:07,743 --> 00:31:09,536 求求你回來 349 00:31:23,467 --> 00:31:24,801 我只想要支鉛筆 350 00:31:24,885 --> 00:31:27,012 你可以看著我寫… 351 00:32:07,553 --> 00:32:09,221 體液,它們都… 352 00:32:10,097 --> 00:32:13,851 它們全部有不同功能,每一樣都是 353 00:32:13,934 --> 00:32:18,856 唾液有一種功能,血有另一種 354 00:33:03,650 --> 00:33:05,944 (加利荷爾,印第安納州華伯殊) 355 00:33:56,787 --> 00:33:57,996 他整天都在燒? 356 00:33:59,790 --> 00:34:00,791 一時時吧 357 00:34:02,793 --> 00:34:04,169 有很多東西要燒,對吧? 358 00:34:04,711 --> 00:34:08,047 有時是啊,只是雜物、很多枯花 359 00:34:08,549 --> 00:34:12,511 但很多時他只是習慣了這樣 望著火堆飲酒 360 00:34:16,098 --> 00:34:17,349 我們幾年前見過了 361 00:34:17,431 --> 00:34:18,809 -我記得 -沒錯 362 00:34:18,891 --> 00:34:19,935 我也記得她 363 00:34:22,855 --> 00:34:23,856 拜仁米勒 364 00:34:25,023 --> 00:34:29,820 聯邦調查局的羅倫麥哥利 我以為你已經搬走了 365 00:34:30,404 --> 00:34:31,697 沒錯 366 00:34:31,780 --> 00:34:33,407 偶爾回來幫手而已 367 00:34:34,574 --> 00:34:36,326 你轉了髮型? 368 00:34:37,703 --> 00:34:38,704 沒有 369 00:34:38,786 --> 00:34:40,163 染過髮?完全沒變? 370 00:34:40,998 --> 00:34:41,998 沒有 371 00:34:44,668 --> 00:34:45,960 你很靚 372 00:34:46,920 --> 00:34:50,424 多謝你讚我,加利,可以入去談嗎? 373 00:34:51,757 --> 00:34:52,967 有搜查令嗎? 374 00:34:57,514 --> 00:34:58,765 那就享受新鮮空氣吧 375 00:35:24,291 --> 00:35:25,626 我們這裏很講禮貌的 376 00:35:36,553 --> 00:35:37,554 謝謝 377 00:35:38,222 --> 00:35:39,223 別客氣 378 00:35:44,770 --> 00:35:47,356 你們已經困住他一世了 379 00:35:48,315 --> 00:35:49,691 若他上訴得直就不會 380 00:35:49,775 --> 00:35:50,776 沒錯 381 00:35:50,859 --> 00:35:54,196 你們一直找不到有力證據,只是諸多猜測 382 00:35:54,279 --> 00:35:55,948 錯了,他已經認罪兩次 383 00:35:56,031 --> 00:35:58,534 沒錯,他的律師說是“逼供” 384 00:35:58,617 --> 00:36:00,494 法庭同意過一次,既然你們來打擾我們 385 00:36:00,577 --> 00:36:02,788 應該是對他第二次上訴沒有信心吧? 386 00:36:02,871 --> 00:36:04,289 然後他會回家 387 00:36:08,335 --> 00:36:09,461 沒錯 388 00:36:09,545 --> 00:36:11,171 重施故技 389 00:36:14,508 --> 00:36:16,552 他會再做以前份工,好好生活下去 390 00:36:16,635 --> 00:36:21,473 對,或者遇上一個好女人 安頓下來,成家立室 391 00:36:21,557 --> 00:36:22,558 喂 392 00:36:23,141 --> 00:36:25,477 -怎麼了? -不要 393 00:36:25,561 --> 00:36:27,354 -不要甚麼? -別取笑我和兄弟 394 00:36:27,437 --> 00:36:30,691 -無人取笑你,加利 -你當然是,廢話連篇 395 00:36:30,774 --> 00:36:33,110 “萊利會過正常生活,妻兒滿屋” 396 00:36:33,193 --> 00:36:34,945 你憑甚麼覺得他不會? 397 00:36:38,073 --> 00:36:39,616 對,你想我說 398 00:36:39,700 --> 00:36:41,910 因為我的兄弟無法有正常的家庭生活 399 00:36:41,994 --> 00:36:43,245 那代表他有殺人? 400 00:36:43,829 --> 00:36:44,997 那麼,他有嗎? 401 00:36:46,707 --> 00:36:49,334 聽住,萊利做過很錯的事 對,誰沒錯過? 402 00:36:50,335 --> 00:36:52,004 但他絕對不會殺人 403 00:36:52,546 --> 00:36:56,258 他只是很渴望有一次有人看得到他 404 00:36:57,593 --> 00:36:58,927 看得到他是甚麼? 405 00:36:59,011 --> 00:37:00,012 看得到他是人 406 00:37:00,596 --> 00:37:03,807 可以很幽默聰明、樂於助人的人 407 00:37:06,977 --> 00:37:10,898 我知道你們兄弟情深,加利 但他殺了那些女孩 408 00:37:10,981 --> 00:37:11,857 沒有 409 00:37:11,940 --> 00:37:13,192 我覺得你心知肚明 410 00:37:41,261 --> 00:37:42,387 那是給你的 411 00:37:43,847 --> 00:37:45,182 這些是我的 412 00:37:46,558 --> 00:37:49,019 他是那些相片裏的人,不是禽獸 413 00:37:51,772 --> 00:37:52,940 打開來慢慢看吧 414 00:38:01,490 --> 00:38:05,619 你最近很安靜,安靜的人有獎 415 00:38:06,703 --> 00:38:09,957 你需要甚麼嗎?有甚麼需要? 416 00:38:12,334 --> 00:38:13,669 但不要說鉛筆 417 00:38:23,095 --> 00:38:27,516 我不是癲佬,不像這裏某些人 418 00:38:28,851 --> 00:38:30,477 我沒當過你是癲佬 419 00:38:30,561 --> 00:38:34,022 我是被派進來引犯人荷爾認罪的 420 00:38:34,523 --> 00:38:36,066 認甚麼? 421 00:38:36,567 --> 00:38:38,026 他殺害女孩 422 00:38:38,110 --> 00:38:40,404 我是被派進來查出埋屍地點 423 00:38:40,487 --> 00:38:42,948 我見到一幅地圖,而且我… 424 00:38:43,031 --> 00:38:45,284 -是誰派你來的? -聯邦調查局 425 00:38:45,367 --> 00:38:46,869 -聯邦調查局 -沒錯 426 00:38:46,952 --> 00:38:48,996 -我要通知他們 -通知聯邦調查局? 427 00:38:49,079 --> 00:38:50,455 對 428 00:38:50,539 --> 00:38:52,749 趁我還記得埋屍地點 429 00:38:53,959 --> 00:38:55,836 趁我還可以幫到她們的父母 430 00:38:59,548 --> 00:39:00,883 趁我還有用 431 00:39:02,467 --> 00:39:04,720 -你叫阿占,對吧? -對,占美 432 00:39:04,803 --> 00:39:06,847 -沒錯 -占美 433 00:39:08,265 --> 00:39:12,227 別再向我提“聯邦調查局”,聽清楚未? 434 00:39:14,938 --> 00:39:17,733 -即刻答我 -知道,聽清楚 435 00:39:21,778 --> 00:39:24,072 你們開著自製紙板車很可愛 436 00:39:24,156 --> 00:39:25,199 當時幾多歲?12歲? 437 00:39:25,282 --> 00:39:26,283 11歲 438 00:39:27,367 --> 00:39:31,830 對,是萊利自製的 男人一碰機械就變成魔術師 439 00:39:36,126 --> 00:39:37,586 你爸爸去了哪裏? 440 00:39:39,338 --> 00:39:42,216 不知道,四周遊蕩和飲酒吧 441 00:39:43,842 --> 00:39:46,261 拿走死屍的手錶,諸如此類 442 00:39:46,345 --> 00:39:48,430 你媽媽呢?她還在嗎? 443 00:39:48,514 --> 00:39:49,806 對,她在屋內 444 00:39:49,890 --> 00:39:52,684 她不能再四圍走動了 445 00:39:52,768 --> 00:39:57,439 睡床、躺椅和廁所都在同一間房內 446 00:39:58,774 --> 00:40:00,234 她鍾意那樣 447 00:40:00,317 --> 00:40:01,318 她有病? 448 00:40:01,902 --> 00:40:03,028 是太肥 449 00:40:07,908 --> 00:40:10,035 甚麼“很錯的事”? 450 00:40:11,203 --> 00:40:13,956 你說過我們都做過很錯的事 包括萊利在內 451 00:40:14,039 --> 00:40:15,874 我想知道是甚麼錯事 452 00:40:15,958 --> 00:40:17,793 怎麼了?你想用其他藉口拘捕他? 453 00:40:17,876 --> 00:40:19,419 不是,我只是好奇,加利 454 00:40:19,503 --> 00:40:22,756 你整輩子未做過錯事?這麼高尚? 455 00:40:24,424 --> 00:40:28,095 你所指的不是 我可能做過的普通錯事,加利 456 00:40:29,721 --> 00:40:32,266 你所講的是萊利做過某一件事 457 00:40:34,852 --> 00:40:35,853 不是 458 00:40:47,906 --> 00:40:49,491 有次接載一個搭順風車的遊客 459 00:40:50,117 --> 00:40:54,121 很多年前了,10或15年吧 460 00:40:55,539 --> 00:41:02,087 總言之,她當時很醉,你們知道嗎? 我想她替萊利破處 461 00:41:04,840 --> 00:41:05,841 所以,沒錯 462 00:41:05,924 --> 00:41:08,302 她沒覺得痛時 463 00:41:08,385 --> 00:41:12,097 我跟她鬼混了一陣 464 00:41:12,181 --> 00:41:15,601 然後輪到萊利 465 00:41:17,644 --> 00:41:19,229 沒錯,所以,我們睡在同一個帳幕 466 00:41:19,313 --> 00:41:21,732 因為翌日的歷史重演活動就在附近 467 00:41:22,524 --> 00:41:25,777 總言之,我當時醉到離不開帳幕 468 00:41:25,861 --> 00:41:29,448 所以我決定在萊利開始強姦她之前就睡著 469 00:41:33,285 --> 00:41:37,164 老實講,有時女生會說不,身體卻很享受 470 00:41:37,247 --> 00:41:38,832 老友,你明白的,你知道是怎樣吧? 471 00:41:41,418 --> 00:41:46,006 但萊利上她時,這女生拒絕,她是講真的 472 00:41:48,217 --> 00:41:52,262 我看見他跟她在帳幕的另一邊 473 00:41:53,847 --> 00:41:58,644 他的神情像狼一樣 474 00:41:59,853 --> 00:42:03,023 彷彿真的會用牙齒撕破她的喉嚨 475 00:42:06,568 --> 00:42:07,611 但是他… 476 00:42:09,738 --> 00:42:11,031 毆打她很多次 477 00:42:11,865 --> 00:42:13,116 勒住她一陣 478 00:42:13,825 --> 00:42:15,619 向她吐口水 479 00:42:18,747 --> 00:42:20,832 用言語羞辱她,直至他射精 480 00:42:24,461 --> 00:42:26,421 你在事發期間做甚麼? 481 00:42:27,756 --> 00:42:31,301 我嚇呆了,你知道嗎? 482 00:42:33,178 --> 00:42:35,180 之後她一直躺著 483 00:42:35,264 --> 00:42:37,391 而我看到萊利的眼神 484 00:42:37,891 --> 00:42:39,309 怎樣的眼神? 485 00:42:39,393 --> 00:42:40,686 你絕對不想看的那種 486 00:42:45,190 --> 00:42:47,150 然後我說:“不要這樣做” 487 00:42:48,068 --> 00:42:49,152 萊利望住我,然後… 488 00:42:49,236 --> 00:42:51,071 他知道我說甚麼,我也知道自己說甚麼 489 00:42:51,154 --> 00:42:54,116 那個可憐的女孩,她也知道 490 00:43:04,668 --> 00:43:06,670 然後萊利睡著了 491 00:43:10,924 --> 00:43:12,217 我整晚都坐著 492 00:43:12,301 --> 00:43:14,761 以防他醒來還未打消念頭 493 00:43:20,017 --> 00:43:24,396 但他只是抱頭大睡、打鼻鼾 494 00:43:26,440 --> 00:43:29,902 翌日早上,她跟一個鐵騎客走了 495 00:43:33,530 --> 00:43:35,616 老實講,我總覺得是我闖的禍 496 00:43:37,075 --> 00:43:41,205 我以錯誤的方法讓他初嘗禁果 497 00:43:41,288 --> 00:43:43,123 跟錯誤的女人,所以我… 498 00:43:43,207 --> 00:43:45,792 或者所以他才會鍾意殺害她們? 499 00:43:48,337 --> 00:43:50,881 那件事沒有令你的兄弟成為殺人犯 500 00:43:50,964 --> 00:43:53,634 -我從沒說過他是殺人犯 -你心知肚明 501 00:43:53,717 --> 00:43:54,927 我不覺得是,我沒有 502 00:43:55,010 --> 00:43:56,094 你一直都知道 503 00:44:09,733 --> 00:44:10,734 加利 504 00:44:13,946 --> 00:44:14,947 加利 505 00:44:20,202 --> 00:44:21,578 若你的兄弟獲釋 506 00:44:22,079 --> 00:44:23,830 他會搬回來這裏 507 00:44:24,873 --> 00:44:26,542 然後重操故業 508 00:44:27,042 --> 00:44:29,002 生活回復以前的模樣 509 00:44:32,089 --> 00:44:37,052 你餘生可以每晚都不睡 510 00:44:37,135 --> 00:44:39,805 確保兄弟不離開視線範圍嗎? 511 00:45:20,053 --> 00:45:22,097 唏,占美,來吧 512 00:45:22,181 --> 00:45:23,265 來吧,快來幫手 513 00:45:24,516 --> 00:45:25,976 來吧,跟我們走 514 00:45:28,145 --> 00:45:30,355 -他們應該通知我的,占美 -甚麼? 515 00:45:30,439 --> 00:45:33,442 在我放假時,若你要求見我 他們應該通知我的 516 00:45:33,525 --> 00:45:34,526 我想要一支筆 517 00:45:34,610 --> 00:45:37,738 好吧,聽住,赫克醫生的行為會被檢討… 518 00:45:37,821 --> 00:45:39,781 -不重要,我要一支筆 -好吧 519 00:45:39,865 --> 00:45:42,576 -占美,我們會補救的 -我要一支筆 520 00:45:45,954 --> 00:45:47,039 我去拿些紙 521 00:46:53,856 --> 00:46:55,107 那些點是甚麼? 522 00:46:56,900 --> 00:46:57,985 屍體位置 523 00:47:00,112 --> 00:47:01,113 明白 524 00:47:02,906 --> 00:47:04,992 屍體就在那裏,有21具 525 00:47:05,075 --> 00:47:06,743 -他有地圖 -荷爾有地圖? 526 00:47:06,827 --> 00:47:09,830 有齊他殺過的人,我看過 就是這樣,但毫無用處 527 00:47:09,913 --> 00:47:11,123 好吧 528 00:47:11,707 --> 00:47:12,708 占美 529 00:47:16,461 --> 00:47:17,963 我們會跟進這幅地圖,占美 530 00:47:19,131 --> 00:47:20,757 我們會盡力而為 531 00:47:21,341 --> 00:47:22,342 它會有用的 532 00:47:31,226 --> 00:47:32,477 他用兩條皮帶 533 00:47:38,942 --> 00:47:39,943 甚麼? 534 00:47:45,866 --> 00:47:49,286 殺謝茜嘉洛舒時 他綁起兩條皮帶來勒死她 535 00:47:55,584 --> 00:47:56,752 是他告訴你的? 536 00:48:00,172 --> 00:48:01,256 鉅細無遺 537 00:48:06,678 --> 00:48:07,846 他還說了甚麼? 538 00:48:14,019 --> 00:48:17,648 他說摺好翠莎維拿的衣服 再把她的耳環放在上面 539 00:48:25,614 --> 00:48:26,990 那麼我們抓到他了,占美 540 00:48:29,034 --> 00:48:30,160 你抓到他了 541 00:48:39,169 --> 00:48:40,879 (密蘇里州) 542 00:48:40,963 --> 00:48:44,299 (威斯康辛,伊利諾州) 543 00:49:04,486 --> 00:49:07,948 堅尼先生,你上次站在這法庭時 544 00:49:08,031 --> 00:49:10,117 態度不可一世 545 00:49:11,159 --> 00:49:12,160 其實你的態度 546 00:49:12,244 --> 00:49:15,539 就像是衣服和皮膚一樣理所當然的 547 00:49:17,040 --> 00:49:18,250 後生仔,它去了哪裏? 548 00:49:19,960 --> 00:49:21,211 我不知道,法官閣下 549 00:49:23,714 --> 00:49:26,800 根據博蒙先生給我的簡報 550 00:49:26,884 --> 00:49:28,594 我敢說你已拋低了它 551 00:49:28,677 --> 00:49:31,889 留在你代表本案而闖入的地獄 552 00:49:36,268 --> 00:49:38,312 堅尼先生,本席謹此扣減 553 00:49:38,395 --> 00:49:40,898 你因販毒而被判的120個月刑期 554 00:49:40,981 --> 00:49:43,275 無條件地完全扣減刑期 555 00:49:43,358 --> 00:49:44,902 並即時生效 556 00:49:47,779 --> 00:49:49,281 堅尼先生,你重獲自由了 557 00:50:01,710 --> 00:50:02,711 謝謝 558 00:50:14,848 --> 00:50:16,517 我沒有替你們找到屍體 559 00:50:18,894 --> 00:50:20,062 但你已做了很多 560 00:50:24,233 --> 00:50:26,360 唏,占美,我想你見一個人 561 00:50:27,945 --> 00:50:29,154 阿占,我是拜仁米勒 562 00:50:32,115 --> 00:50:33,575 你是第一個引他認罪的 563 00:50:34,785 --> 00:50:35,869 你找到… 564 00:50:37,037 --> 00:50:40,541 謝茜嘉洛舒,沒錯 565 00:50:41,458 --> 00:50:42,793 -謝茜嘉 -對 566 00:50:43,377 --> 00:50:44,378 沒錯 567 00:50:45,546 --> 00:50:47,714 我只想多謝你幫了我們 568 00:50:52,219 --> 00:50:54,429 但我找不到埋屍地點 569 00:50:55,430 --> 00:50:57,391 但你確保他不能再埋屍 570 00:51:08,819 --> 00:51:11,989 申請人聲稱是被迫認罪 571 00:51:12,072 --> 00:51:14,074 而且申請人本人 572 00:51:14,157 --> 00:51:17,286 心智能力不足以理解判刑 573 00:51:17,369 --> 00:51:19,371 當局查明並非屬實 574 00:51:20,956 --> 00:51:22,541 再者,被告 575 00:51:22,624 --> 00:51:25,836 在現有案件和證據的範圍內 576 00:51:25,919 --> 00:51:29,381 再找到新證據,證實申請人知道 577 00:51:29,464 --> 00:51:31,884 他所認之罪的犯罪細節 578 00:51:31,967 --> 00:51:35,596 而只有真正的兇手才會知道的 579 00:51:36,722 --> 00:51:39,016 本席決定 580 00:51:39,099 --> 00:51:41,310 維持刑事法庭的原判 581 00:51:41,894 --> 00:51:44,313 因此駁回申請人的上訴 582 00:51:44,813 --> 00:51:46,815 庭警,請帶走犯人 583 00:51:46,899 --> 00:51:49,943 立即帶他回到他應在的地方 584 00:51:50,485 --> 00:51:51,820 退庭 585 00:52:07,503 --> 00:52:13,133 (上訴失敗後,萊利企圖自殺) 586 00:52:13,217 --> 00:52:16,678 (但自殺不遂) 587 00:52:33,487 --> 00:52:34,738 -你見到他? -見到 588 00:52:51,046 --> 00:52:52,047 唏 589 00:53:02,808 --> 00:53:03,934 (在2004年11月28日) 590 00:53:04,017 --> 00:53:06,019 (老占堅尼心臟病發逝世) 591 00:53:07,187 --> 00:53:09,940 (在兒子獲釋後足足五年) 592 00:53:13,527 --> 00:53:14,528 謝謝 593 00:54:09,875 --> 00:54:10,876 你沒事吧? 594 00:54:13,629 --> 00:54:14,838 我睡不著 595 00:54:16,924 --> 00:54:19,176 睡著時好像沒睡 596 00:54:19,259 --> 00:54:22,095 是睡眠窒息症,萊利 他們應該替你治療的 597 00:54:25,349 --> 00:54:26,642 你打算怎樣做? 598 00:54:27,309 --> 00:54:31,188 你要叫他們替你治療,萊利 他們說是促成因素 599 00:54:32,689 --> 00:54:33,774 促成… 600 00:54:36,735 --> 00:54:38,362 你企圖自殺 601 00:54:39,238 --> 00:54:41,615 甚麼?我不是因此才自殺 602 00:54:42,950 --> 00:54:44,243 那麼是為甚麼? 603 00:54:50,249 --> 00:54:53,085 -我不屬於這地方 -你屬於啊 604 00:54:53,168 --> 00:54:55,045 我不應該遭受這不公… 605 00:54:56,964 --> 00:54:59,383 “你屬於啊”?甚麼? 606 00:54:59,967 --> 00:55:00,968 是事實 607 00:55:01,468 --> 00:55:04,972 你滿腦子一團糟,老友,它在蠶食你 608 00:55:06,807 --> 00:55:07,850 甚麼? 609 00:55:09,351 --> 00:55:11,562 -那些女生,萊利 -不是 610 00:55:11,645 --> 00:55:13,105 -那些女生,是啊 -不是 611 00:55:13,188 --> 00:55:16,316 你要講出你做過甚麼,你要從實招來 612 00:55:20,070 --> 00:55:23,824 你是我的兄弟 613 00:55:25,117 --> 00:55:29,246 是我害了你,我沒有好好照顧你 614 00:55:31,039 --> 00:55:35,335 老實講,若你患感冒,我應該給你藥 615 00:55:35,878 --> 00:55:39,464 若你傷風就給你毛毯 我應該跟你有難同當 616 00:55:40,048 --> 00:55:41,675 當你的腦袋一團糟時 617 00:55:41,758 --> 00:55:43,677 我應該幫你,阻止你做壞事 618 00:55:43,760 --> 00:55:45,929 不要 619 00:55:46,471 --> 00:55:49,433 不要,加利,不會是你說的 620 00:55:52,102 --> 00:55:53,103 我… 621 00:55:57,649 --> 00:55:58,650 聽我講,我… 622 00:56:01,528 --> 00:56:03,488 我要做正確的事,萊利 623 00:56:07,618 --> 00:56:08,911 不是為了他們 624 00:56:09,453 --> 00:56:11,914 不是為了他們,是為了你 625 00:56:14,458 --> 00:56:16,543 你永遠不會停止活在可惡的… 626 00:56:17,669 --> 00:56:19,630 痛苦之中 627 00:56:20,839 --> 00:56:21,840 加利 628 00:56:25,802 --> 00:56:27,304 你不會這樣的,加利 629 00:56:27,387 --> 00:56:31,391 求求你,唏,求求你吧 630 00:56:33,227 --> 00:56:34,520 讓我幫你吧 631 00:56:42,569 --> 00:56:45,739 各位先生和女士 今日飛往大急流城的時間 632 00:56:45,822 --> 00:56:48,492 是大約55分鐘 633 00:56:48,575 --> 00:56:50,661 機長已關掉座位安全帶信號 634 00:56:50,744 --> 00:56:52,871 所以請放鬆下來,祝你旅途愉快 635 00:57:03,048 --> 00:57:04,508 先生,想喝甚麼? 636 00:57:05,884 --> 00:57:07,261 伏特加梳打水,謝謝 637 00:57:31,076 --> 00:57:32,077 要檸檬或青檸嗎? 638 00:57:33,120 --> 00:57:34,121 檸檬 639 00:57:36,832 --> 00:57:37,916 大多數人會選青檸 640 00:57:41,587 --> 00:57:42,963 我比較反叛 641 00:57:44,131 --> 00:57:45,257 是壞男孩 642 00:57:46,842 --> 00:57:48,302 我在嘗試改邪歸正 643 00:57:50,179 --> 00:57:51,346 你才不會 644 00:57:53,640 --> 00:57:54,850 你叫甚麼名字? 645 00:57:54,933 --> 00:57:56,435 托妮,是女字部的“妮” 646 00:57:58,187 --> 00:58:00,898 占美,是“美麗”的“美” 647 00:58:02,691 --> 00:58:03,984 很高興認識你,占美 648 00:58:04,860 --> 00:58:06,612 幸會,托女字部“妮” 649 00:59:03,919 --> 00:59:07,214 (加利荷爾最終說服兄弟) 650 00:59:07,297 --> 00:59:09,508 (承認15項謀殺案) 651 00:59:11,927 --> 00:59:16,723 (萊利荷爾隨即撤回15項認罪) 652 00:59:19,268 --> 00:59:20,477 (時至今日) 653 00:59:20,561 --> 00:59:23,188 (所有埋屍地點仍然成謎) 654 00:59:25,357 --> 00:59:27,067 (從春田監獄獲釋後) 655 00:59:27,150 --> 00:59:29,444 (占美堅尼開始從商,並取得成功) 656 00:59:31,780 --> 00:59:34,408 (他繼續協助執法部門) 657 00:59:34,491 --> 00:59:37,077 (研究連環殺人犯的特徵) 658 00:59:39,496 --> 00:59:41,331 (萊利荷爾仍在服刑) 659 00:59:41,415 --> 00:59:44,793 (終身不能假釋) 660 00:59:49,089 --> 00:59:52,092 (占美堅尼,萊利荷爾) 661 01:00:10,861 --> 01:00:11,862 (改編自著作《與魔同囚》) 662 01:00:11,945 --> 01:00:12,946 (占士堅尼與希利爾拿芬作品) 663 01:00:41,808 --> 01:00:43,810 字幕翻譯:尹寶燕