1 00:00:53,053 --> 00:00:54,388 Я НЕ ХОЧУ З ТОБОЮ ГОВОРИТИ 2 00:01:05,649 --> 00:01:08,652 ЧОРНИЙ ПТАХ 3 00:01:17,619 --> 00:01:20,622 СЕРІАЛ ЗНЯТО НА ОСНОВІ РЕАЛЬНИХ ПОДІЙ 4 00:01:30,424 --> 00:01:31,425 Круто! 5 00:01:38,015 --> 00:01:42,060 Мій старий казав, що хоче, щоб я став кращою людиною. 6 00:01:42,144 --> 00:01:43,187 Люблю тебе. 7 00:01:44,313 --> 00:01:47,191 Але по його очах було видно, що не хоче. 8 00:01:49,651 --> 00:01:50,652 «Кращою людиною». 9 00:01:52,529 --> 00:01:54,573 -Ні. -Піймав тебе. 10 00:01:54,656 --> 00:01:56,992 Молодець, Джиммі. Виходь за лінію. 11 00:01:57,075 --> 00:01:58,368 Молодець! 12 00:02:00,871 --> 00:02:01,955 Ґремлін. 13 00:02:02,789 --> 00:02:04,791 Знаєш, чого нам не кажуть? 14 00:02:05,501 --> 00:02:08,669 Нам не кажуть, що любов’ю всього твого життя… 15 00:02:10,172 --> 00:02:11,590 може стати твоя дитина. 16 00:02:14,760 --> 00:02:18,347 Ви становите загрозу психічному здоров’ю моїх пацієнтів? 17 00:02:18,430 --> 00:02:21,642 Ти становиш загрозу? 18 00:02:22,142 --> 00:02:24,561 Привіт. Ти куди? 19 00:02:26,438 --> 00:02:27,564 Додому. 20 00:02:27,648 --> 00:02:29,149 Не можна. Ти ж обіцяла. 21 00:02:29,233 --> 00:02:30,692 Нічого я не обіцяла. 22 00:02:30,776 --> 00:02:31,777 А от і ні. 23 00:02:33,737 --> 00:02:34,738 Обіцяла. 24 00:02:36,740 --> 00:02:38,033 Ти обіцяла. 25 00:02:44,081 --> 00:02:45,082 Джеймс. 26 00:02:45,165 --> 00:02:46,166 Що? 27 00:02:52,381 --> 00:02:53,382 Джеймс. 28 00:02:56,301 --> 00:02:57,469 Джеймс. 29 00:02:57,970 --> 00:02:59,012 Джеймс. 30 00:03:06,019 --> 00:03:09,690 Тобі щось снилося. 31 00:03:12,943 --> 00:03:14,194 Я що, щось говорив? 32 00:03:14,278 --> 00:03:17,614 Ні. Та я подумав, що через мої вчорашні розповіді 33 00:03:17,698 --> 00:03:19,700 у тебе кошмари. 34 00:03:24,872 --> 00:03:25,873 Розповіді? 35 00:03:29,084 --> 00:03:30,544 Саме так. 36 00:03:31,712 --> 00:03:33,046 Іноді я таке роблю. 37 00:03:34,506 --> 00:03:35,799 Брешеш друзям? 38 00:03:37,259 --> 00:03:38,093 Ха? 39 00:03:39,094 --> 00:03:40,387 Що? Ні. 40 00:03:40,470 --> 00:03:42,014 Ти сказав, що мені набрехав. 41 00:03:47,769 --> 00:03:50,898 Отже, ти або брешеш друзям, 42 00:03:50,981 --> 00:03:54,359 або брешеш тим, хто тобі не друзі, 43 00:03:54,443 --> 00:03:57,905 а це пояснює, хто я для тебе. 44 00:03:58,989 --> 00:04:00,115 Усе не так. 45 00:04:01,575 --> 00:04:02,576 Добре. 46 00:04:04,703 --> 00:04:05,704 Добре… 47 00:04:06,705 --> 00:04:07,831 Слухай… 48 00:04:07,915 --> 00:04:11,251 Розслабся, Ларрі. Я не здивований. 49 00:04:18,841 --> 00:04:21,428 Ти про що? 50 00:04:23,055 --> 00:04:26,141 Якщо подумати, то очевидно ж, що ти набрехав. 51 00:04:26,225 --> 00:04:29,853 Я не брехав, а видумував. Я не брехун. Я оповідач. 52 00:04:30,521 --> 00:04:31,855 Та байдуже. 53 00:04:31,939 --> 00:04:34,733 Ти схибив у деталях, а це ж найголовніше. 54 00:04:38,028 --> 00:04:41,281 Ясно. А в яких «деталях»? 55 00:04:43,408 --> 00:04:45,619 -Ти сказав, що підлітком рив могили. -Так. 56 00:04:46,245 --> 00:04:49,498 Але для Джессіки Роуч ти могили не вирив. 57 00:04:53,627 --> 00:04:56,296 Бачиш? Так я тебе й спалив. 58 00:05:00,050 --> 00:05:05,180 Тоді ти б знав, що могили риють 59 00:05:05,264 --> 00:05:07,850 у певному ґрунті. 60 00:05:07,933 --> 00:05:09,226 Так. 61 00:05:09,309 --> 00:05:11,812 А в темряві його не знайдеш. 62 00:05:11,895 --> 00:05:13,021 Та ясно. 63 00:05:13,105 --> 00:05:17,484 Та й навпроти фургона припаркувався той тип. 64 00:05:17,568 --> 00:05:19,820 Так. Він як той реп’ях – так і лізе. 65 00:05:24,700 --> 00:05:26,910 Я збирався повернутися, 66 00:05:26,994 --> 00:05:28,871 але так і не зміг. 67 00:05:28,954 --> 00:05:32,165 Ларрі. Все нормально. 68 00:05:35,586 --> 00:05:37,212 -Не нормально. -Порядок. 69 00:05:37,296 --> 00:05:41,008 Тут усі прибріхують. От я всім кажу, що грав за універ Оґайо. 70 00:05:41,091 --> 00:05:42,134 Не порядок! 71 00:05:45,637 --> 00:05:46,638 Я… 72 00:05:54,021 --> 00:05:56,190 Я кажу правду. 73 00:05:57,983 --> 00:05:59,443 Ти ж сказав, що все вигадав. 74 00:06:00,027 --> 00:06:01,236 Я збрехав. 75 00:06:01,320 --> 00:06:02,487 Та невже? 76 00:06:02,571 --> 00:06:03,572 Так. 77 00:06:08,952 --> 00:06:13,040 Я не брешу, Джеймсе. 78 00:06:23,926 --> 00:06:25,511 Ти не вбивця. 79 00:06:25,594 --> 00:06:27,012 Убивця. 80 00:06:28,013 --> 00:06:29,848 Я бачив очі вбивць. 81 00:06:32,518 --> 00:06:34,061 У тебе вони не такі. 82 00:06:40,901 --> 00:06:42,611 А які в мене очі? 83 00:06:45,906 --> 00:06:46,907 Очі пустобреха. 84 00:06:53,497 --> 00:06:56,250 -Приходь потім у столярку. -Нащо? 85 00:07:00,254 --> 00:07:02,673 Покажу тобі, які в мене очі. 86 00:07:05,300 --> 00:07:06,426 Хавати, шантрапа. 87 00:07:39,960 --> 00:07:42,045 Заткніться! 88 00:08:23,879 --> 00:08:25,589 Можеш попроситися під варту. 89 00:08:40,687 --> 00:08:42,105 І можеш відчинити, Джиме. 90 00:08:54,076 --> 00:08:55,160 Можна зайти? 91 00:08:55,244 --> 00:08:56,954 Краще я вийду. 92 00:09:09,132 --> 00:09:10,342 А де твоя дівчина? 93 00:09:11,134 --> 00:09:13,220 Це на нього ти маєш стукати? 94 00:09:15,222 --> 00:09:17,057 Бо я тільки за. 95 00:09:20,018 --> 00:09:24,147 Дітовбивця? Ти що, Джиме, тут я на твоїй стороні. 96 00:09:25,148 --> 00:09:27,401 -Невже? -Тільки скажи, друже. 97 00:09:30,571 --> 00:09:31,738 Що це мені коштуватиме? 98 00:09:32,656 --> 00:09:33,657 Нічого. 99 00:09:35,409 --> 00:09:36,410 Чесно. 100 00:09:37,035 --> 00:09:38,620 Це важливіше за нас, і ніхто 101 00:09:38,704 --> 00:09:41,874 не сперечатиметься, що цей збоченець має бути покараний. 102 00:09:48,338 --> 00:09:50,424 І на кого ми б тоді працювали? 103 00:09:55,095 --> 00:09:56,722 Тобто на кого працював би я? 104 00:09:59,016 --> 00:10:03,228 Так, але ми ж працювали б разом. 105 00:10:03,312 --> 00:10:07,524 І якби я впорався, пройшов би таку собі перевірку. 106 00:10:07,608 --> 00:10:09,610 І мене б узяли в пристави. 107 00:10:12,321 --> 00:10:15,032 Якби я працював на приставів, то можливо. 108 00:10:15,115 --> 00:10:16,408 А на кого ти працюєш? 109 00:10:21,580 --> 00:10:23,415 Давайте так, містер Картер. 110 00:10:23,498 --> 00:10:24,499 Як? 111 00:10:26,210 --> 00:10:27,836 Відкличте на тиждень своїх псів… 112 00:10:29,254 --> 00:10:30,923 Нащо це мені, Джиме? 113 00:10:34,426 --> 00:10:36,678 -Щоб я знав, що ви можете. -А ти що? 114 00:10:40,974 --> 00:10:43,227 -Скажу, на кого я працюю. -То скажи. 115 00:10:43,894 --> 00:10:47,314 Через тиждень. Якщо зі мною нічого не станеться. 116 00:10:49,525 --> 00:10:51,109 Так не… 117 00:10:52,319 --> 00:10:54,321 Так не годиться, Джиме. 118 00:10:54,404 --> 00:10:56,323 Навряд чи ви можете їх відкликати. 119 00:10:56,406 --> 00:10:57,908 І як ти мене позбудешся? 120 00:11:03,080 --> 00:11:04,998 Ви заблокували мені дзвінки. 121 00:11:06,583 --> 00:11:08,752 І всім сказали, що я стукач. 122 00:11:13,006 --> 00:11:14,258 Що ще зробите? 123 00:11:15,592 --> 00:11:17,469 -Краще тобі не знати. -А я хочу. 124 00:11:22,099 --> 00:11:23,141 Хочу знати. 125 00:11:31,066 --> 00:11:32,109 Ну добре. 126 00:11:33,318 --> 00:11:34,444 Приємного тобі дня. 127 00:11:36,488 --> 00:11:37,531 Насолодися ним. 128 00:11:45,247 --> 00:11:46,915 -Я подзвонив. -Так. 129 00:11:46,999 --> 00:11:49,084 І три години чекав. 130 00:11:49,543 --> 00:11:50,544 Три години… 131 00:11:51,461 --> 00:11:55,507 Навіть заплутався, чи ми прийшли снідати чи обідати. 132 00:11:55,591 --> 00:11:56,717 Обідати. 133 00:11:58,385 --> 00:11:59,386 І лиш… 134 00:12:00,304 --> 00:12:01,305 Прошу. 135 00:12:01,597 --> 00:12:06,602 І лише сказали передзвонити завтра якомусь типові, 136 00:12:06,685 --> 00:12:11,231 щоб він сказав, чому рахунок Джиммі заблокований. 137 00:12:11,315 --> 00:12:13,817 Ну то поїдь туди ще раз 138 00:12:13,901 --> 00:12:15,527 і повитріщайся на в’язницю. 139 00:12:15,611 --> 00:12:16,820 Перестань. 140 00:12:17,988 --> 00:12:19,781 Це ж не жарти. 141 00:12:19,865 --> 00:12:21,491 Знаю. Що ти будеш? 142 00:12:25,579 --> 00:12:26,622 Чурґер. 143 00:12:27,831 --> 00:12:31,210 -Що? -Чизбурґер. 144 00:12:31,293 --> 00:12:32,503 Ти сказав «чурґер». 145 00:12:34,046 --> 00:12:35,839 -Хіба? -Так. 146 00:12:36,507 --> 00:12:38,592 Вітаю. Принести щось попити? 147 00:12:38,842 --> 00:12:42,179 Вітаю. Так. Я буду чай з льодом. 148 00:12:42,262 --> 00:12:43,263 А ти? 149 00:12:45,516 --> 00:12:48,894 Чаву й чурґер. 150 00:12:49,978 --> 00:12:52,523 Не знаю, чиз… От чорт. 151 00:12:52,606 --> 00:12:54,650 Викличте 911. У нього інсульт. 152 00:12:54,733 --> 00:12:55,901 -О боже. -Що? 153 00:12:55,984 --> 00:12:57,611 - 911. -Добре. 154 00:12:57,694 --> 00:12:58,695 Добре. 155 00:12:58,779 --> 00:13:00,948 Усе добре. 156 00:13:01,698 --> 00:13:02,699 О боже. 157 00:13:03,909 --> 00:13:04,993 911! 158 00:13:33,939 --> 00:13:37,484 У одного мого друга був рак підшлункової залози. 159 00:13:39,862 --> 00:13:41,947 Лікар дав йому чотири місяці. 160 00:13:44,491 --> 00:13:50,372 А через тиждень він послизнувся на вході до церкви – зауваж – 161 00:13:51,623 --> 00:13:53,333 і вдарився головою. 162 00:13:55,502 --> 00:13:59,590 Помер на місці на очах дружини й дитини. 163 00:14:02,843 --> 00:14:04,553 Знаєш, які були його останні слова 164 00:14:06,013 --> 00:14:09,683 перед тим, як він стік кров’ю на сходах церкви Святого Августина? 165 00:14:20,027 --> 00:14:24,364 «Ніколи… не знаєш». 166 00:15:55,914 --> 00:15:57,249 Як ти зайшов? 167 00:15:58,792 --> 00:16:00,002 Двері були відчинені. 168 00:16:06,633 --> 00:16:07,634 Що робиш? 169 00:16:15,058 --> 00:16:16,435 Джеймс. 170 00:16:20,522 --> 00:16:21,732 Я нарешті закінчив. 171 00:16:27,404 --> 00:16:30,324 Двадцять одна? Чому? 172 00:16:32,743 --> 00:16:34,119 Бо я люблю вирізати з дерева. 173 00:16:36,079 --> 00:16:39,041 Ні. Чому двадцять одна? 174 00:16:40,250 --> 00:16:42,336 А не двадцять чи двадцять чотири? 175 00:16:49,343 --> 00:16:51,720 Я гарно вирізаю. Бачиш? 176 00:16:58,894 --> 00:17:00,896 Шкода, що фарбую погано. 177 00:17:02,523 --> 00:17:04,107 Це вже Ґері. 178 00:17:06,693 --> 00:17:08,319 Ґері фарбує їх чорним. 179 00:17:08,904 --> 00:17:10,948 Вугільно-чорним. 180 00:17:13,492 --> 00:17:14,701 Відправиш їх Ґері? 181 00:17:16,869 --> 00:17:17,871 Так, додому. 182 00:17:22,000 --> 00:17:23,836 А знаєш для чого вони, Джеймсе? 183 00:17:26,296 --> 00:17:27,339 Ні. 184 00:17:31,969 --> 00:17:33,303 Вони пильнують мертвих. 185 00:17:38,308 --> 00:17:40,185 Охороняють їхні душі, 186 00:17:41,311 --> 00:17:42,688 щоб вони були в безпеці. 187 00:17:50,571 --> 00:17:52,573 Ці очі ти хотів мені показати? 188 00:17:53,448 --> 00:17:55,158 І оці. 189 00:17:59,496 --> 00:18:00,497 Круто. 190 00:18:02,749 --> 00:18:04,209 Знаєш, Джеймсе, 191 00:18:06,420 --> 00:18:09,214 коли ти подумав, що я брехун, 192 00:18:10,382 --> 00:18:12,718 мене це добряче розізлило. 193 00:18:14,178 --> 00:18:17,806 Бо тоді ти б думав, що я легковажно ставлюся до того, що роблю. 194 00:18:19,391 --> 00:18:22,644 Це вимагає турботи. 195 00:18:23,145 --> 00:18:26,732 Ось про що я. Це не має стати чимось буденним. 196 00:18:27,357 --> 00:18:32,779 Це ж не як ти зі своїми 80 жінками. 197 00:18:32,863 --> 00:18:35,032 Ні. Вибач, що так кажу, 198 00:18:35,115 --> 00:18:38,452 але ти, мабуть, і імен їхніх не пам’ятаєш. 199 00:18:40,454 --> 00:18:44,249 Та й тіла їхні вже, мабуть, забув. 200 00:18:46,793 --> 00:18:47,920 Хіба не так? 201 00:18:51,256 --> 00:18:52,549 Це ж лише секс, Ларрі. 202 00:18:53,800 --> 00:18:55,219 Це не лише секс. 203 00:18:55,719 --> 00:18:57,137 Чи щось інше. 204 00:18:59,598 --> 00:19:02,226 Будь-яка взаємодія з іншою людиною щось та значить. 205 00:19:02,309 --> 00:19:04,269 Це наш борг перед… 206 00:19:06,063 --> 00:19:07,356 перед світом. 207 00:19:07,439 --> 00:19:08,440 Перед історією. 208 00:19:08,524 --> 00:19:10,526 Іноді це лише секс. 209 00:19:10,609 --> 00:19:11,610 Ні. 210 00:19:14,112 --> 00:19:16,573 Якби кожна взаємодія з людьми була важлива, 211 00:19:16,657 --> 00:19:18,575 ми б збожеволіли, Ларрі. 212 00:19:20,702 --> 00:19:23,413 Ні. Ти взагалі мене чуєш? 213 00:19:23,497 --> 00:19:24,998 Ні. 214 00:19:26,083 --> 00:19:27,876 Заткнись і слухай. 215 00:19:29,378 --> 00:19:30,879 Ми частина цілого. 216 00:19:32,214 --> 00:19:36,093 Я частина цілого. 217 00:19:37,427 --> 00:19:39,972 Коли я склав одяг, 218 00:19:40,556 --> 00:19:44,309 це був прояв доброти від… 219 00:19:46,186 --> 00:19:47,187 божества. 220 00:19:50,148 --> 00:19:51,191 Чий одяг? 221 00:19:53,610 --> 00:19:54,903 Про кого мова? 222 00:19:59,366 --> 00:20:01,201 Патриції Райтлер. 223 00:20:04,621 --> 00:20:06,415 Її всі шукали. 224 00:20:07,833 --> 00:20:08,834 І досі шукають. 225 00:20:10,544 --> 00:20:12,129 Вона теж була в твоєму фургоні? 226 00:20:19,511 --> 00:20:20,804 З нею я повозився. 227 00:20:22,055 --> 00:20:23,640 У неї був чоловічий удар. 228 00:20:24,224 --> 00:20:27,019 Я не хотів її різати, Джеймсе. 229 00:20:27,102 --> 00:20:31,273 Я порізав її не тому… що цього хотів, 230 00:20:31,356 --> 00:20:33,692 а щоб перестала мене бити. 231 00:20:38,447 --> 00:20:39,781 Але вона не перестала, 232 00:20:40,991 --> 00:20:43,076 а й далі мене дубасила. 233 00:20:45,329 --> 00:20:46,538 Довелося її задушити. 234 00:20:49,875 --> 00:20:51,460 Ти її порізав і задушив? 235 00:20:51,543 --> 00:20:53,754 Вона була така погань. 236 00:20:53,837 --> 00:20:57,925 Я, певно, відключився. А коли прокинувся, вона лежала там. 237 00:20:58,008 --> 00:20:59,134 Гола й мертва. 238 00:21:01,720 --> 00:21:02,763 Без пульсу. 239 00:21:04,932 --> 00:21:08,435 Але до твого відома, Джеймсе… 240 00:21:13,232 --> 00:21:15,150 Їй я могилу вирив. 241 00:21:16,193 --> 00:21:17,736 Ти з мене сьогодні сміявся, 242 00:21:17,819 --> 00:21:22,616 а я ж змалку вирив сотні могил. 243 00:21:24,117 --> 00:21:27,162 Либонь, більше, ніж у тебе було жінок. 244 00:21:27,663 --> 00:21:31,542 Я серйозно. Я могил вирив більше, ніж ти… 245 00:21:37,130 --> 00:21:38,131 Вісімдесят було? 246 00:21:44,012 --> 00:21:45,681 Я вирив більше, ніж ти трахнув. 247 00:21:46,974 --> 00:21:50,394 Я рив і в холод, і в спеку. 248 00:21:52,563 --> 00:21:54,898 Я рив і в дощ. 249 00:21:56,441 --> 00:21:59,027 Тоді ґрунт ставав як вівсянка. 250 00:21:59,528 --> 00:22:01,655 Я тямлю в могилах. 251 00:22:02,364 --> 00:22:03,949 Тямлю, Джеймсе. 252 00:22:04,032 --> 00:22:06,201 А для Патриції я вирив чи не найкращу. 253 00:22:06,285 --> 00:22:07,911 Її ніколи не знайдуть. 254 00:22:13,333 --> 00:22:14,668 Але ти ж знаєш, де вона? 255 00:22:16,962 --> 00:22:18,505 Я знаю, де всі вони. 256 00:22:21,842 --> 00:22:24,469 У цьому житті всі хочуть одного: 257 00:22:29,141 --> 00:22:30,392 щоб їх бачили. 258 00:22:36,732 --> 00:22:38,525 Так от я їх бачу, Джеймсе. 259 00:22:38,609 --> 00:22:40,110 Я їм це даю. 260 00:22:40,194 --> 00:22:45,199 І допоки триває моє життя, їхнє – має сенс. 261 00:22:48,118 --> 00:22:49,244 Воно… 262 00:22:50,454 --> 00:22:52,206 У вас п’ять хвилин. 263 00:23:03,759 --> 00:23:05,052 Ти можеш більше. 264 00:23:07,304 --> 00:23:08,430 Не зрозумів. 265 00:23:10,933 --> 00:23:15,437 Ти можеш дати їм знайти спокій, 266 00:23:15,938 --> 00:23:18,106 чи принаймні їхнім родинам. 267 00:23:19,983 --> 00:23:21,401 Ти можеш дати їм мапу. 268 00:23:24,696 --> 00:23:25,697 Мапу? 269 00:23:26,406 --> 00:23:27,407 Так. 270 00:23:30,369 --> 00:23:31,370 Нащо? 271 00:23:35,332 --> 00:23:36,542 Щоб вони могли спати. 272 00:23:38,502 --> 00:23:39,628 Поховати померлих. 273 00:23:40,796 --> 00:23:43,382 Якби ти дав їм знайти спокій 274 00:23:45,467 --> 00:23:48,053 і дав би їхнім дочкам, яких ти… 275 00:23:48,887 --> 00:23:50,430 Яких ти… 276 00:23:50,514 --> 00:23:53,684 Якщо я скажу їм… що я бачу… де вони. 277 00:23:53,767 --> 00:23:58,397 Тоді все буде прекрасно. 278 00:23:59,022 --> 00:24:01,692 Усе й так прекрасно. Усе кайфово. 279 00:24:03,944 --> 00:24:06,655 Якщо ти поділишся з ними своїм баченням, 280 00:24:07,531 --> 00:24:10,367 тоді батьки знатимуть, 281 00:24:10,450 --> 00:24:13,662 де їхні дівчатка. 282 00:24:15,330 --> 00:24:16,498 І зможуть жити далі. 283 00:24:17,916 --> 00:24:20,169 Джеймсе, ти таке дивне кажеш. 284 00:24:20,252 --> 00:24:22,546 Якщо я це зроблю, я звідси ніколи не вийду. 285 00:24:23,422 --> 00:24:24,798 Може, й вийдеш. 286 00:24:24,882 --> 00:24:28,302 А якби хтось надіслав… 287 00:24:28,385 --> 00:24:32,347 у поліцію інформацію про місцезнаходження дівчат анонімно? 288 00:24:35,100 --> 00:24:36,143 Чого б це? 289 00:24:36,226 --> 00:24:37,644 Просто так. 290 00:24:37,728 --> 00:24:41,899 Тоді їхні рідні знали б, де вони. 291 00:24:45,944 --> 00:24:48,030 А нащо їм знати? 292 00:24:49,531 --> 00:24:53,577 Бо їм, певно, дуже боляче, Ларрі. 293 00:25:05,005 --> 00:25:06,632 Джеймс! 294 00:25:07,674 --> 00:25:10,010 Джеймс. 295 00:25:10,093 --> 00:25:12,638 Ти з мене глузуєш, як і завжди. 296 00:25:12,721 --> 00:25:13,972 Прямо як Ґері. 297 00:25:15,098 --> 00:25:16,099 От же ж. 298 00:25:19,269 --> 00:25:21,647 Треба дати тим людям хоч якусь розраду. 299 00:25:24,107 --> 00:25:26,026 Що ти сказав? Повтори. 300 00:25:32,199 --> 00:25:33,784 Дай їм хоч якусь розраду. 301 00:25:38,247 --> 00:25:39,289 Ніколи. 302 00:25:40,832 --> 00:25:41,834 Чому? 303 00:25:46,255 --> 00:25:50,342 Бо я виграю апеляцію, Джеймсе. 304 00:25:51,552 --> 00:25:56,348 Я вийду в ті двері й житиму собі далі. 305 00:26:10,988 --> 00:26:12,656 Ти не виграєш апеляцію. 306 00:26:18,704 --> 00:26:23,834 Нізащо! 307 00:26:32,467 --> 00:26:33,844 Джеймсе, чому ти так… 308 00:26:33,927 --> 00:26:35,429 Ти звідси не вийдеш. 309 00:26:37,139 --> 00:26:39,308 Ти вбиваєш дівчат, які кличуть своїх мам. 310 00:26:40,976 --> 00:26:44,479 Ти хворий на голову монстр! 311 00:26:48,609 --> 00:26:50,569 Тебе підіслав Бомонт? 312 00:26:54,364 --> 00:26:55,782 Так чи ні? 313 00:27:00,162 --> 00:27:01,788 -Тебе підіслав Бомонт! -Охорона! 314 00:27:02,748 --> 00:27:04,124 Тебе підіслав Бомонт. 315 00:27:04,875 --> 00:27:06,877 Тебе підіслав Бомонт? 316 00:27:06,960 --> 00:27:08,670 -Гей! -Ах ти ж сволота! 317 00:27:10,797 --> 00:27:12,382 -Пішов ти! -Розбороніть їх! 318 00:27:12,466 --> 00:27:15,260 Ти ж брудна курва! 319 00:27:15,344 --> 00:27:18,138 Тебе підіслав Бомонт! Пішов ти! 320 00:27:18,222 --> 00:27:19,806 Іди трахни свою маму! 321 00:27:19,890 --> 00:27:22,851 Та ти й сам її хочеш! 322 00:27:22,935 --> 00:27:24,811 -Вгамуйся! -Чорт! 323 00:27:41,954 --> 00:27:43,956 Покличте доктора Зікермана. 324 00:27:45,624 --> 00:27:47,000 Сьогодні ж. 325 00:27:48,085 --> 00:27:49,336 Виключено. 326 00:27:49,419 --> 00:27:51,547 А подзвонити можна? Швиденько? 327 00:27:52,840 --> 00:27:54,716 Подзвонити? Заспокойся, ув’язнений. 328 00:27:54,800 --> 00:27:56,510 Дзвінки теж виключені. 329 00:27:57,344 --> 00:27:58,345 Прошу. 330 00:27:59,471 --> 00:28:02,307 Уранці подзвониш, добре? 331 00:28:03,350 --> 00:28:04,393 Дякую. 332 00:29:23,514 --> 00:29:25,766 -Ні, покличте доктора Зікермана. -Спокійно. 333 00:29:25,849 --> 00:29:27,643 -Покличте доктора Зік… Ні! -Ану. 334 00:29:27,726 --> 00:29:30,437 Його номер телефона – 6-1-2-5-7-1-1. 335 00:29:30,521 --> 00:29:33,482 Його номер телефона – 6-1-2-5-7-1-1. 336 00:29:33,565 --> 00:29:36,318 Це все, про що я прошу. Це все! 337 00:29:36,401 --> 00:29:39,238 6-1-2-5-7-1-1. 338 00:29:39,321 --> 00:29:41,949 Усе, усе. Тільки дайте поговорити з наглядачем. 339 00:29:42,032 --> 00:29:45,494 -Дайте поговорити з наглядачем! -Заткнись уже! 340 00:29:45,577 --> 00:29:47,246 -Заткнися! -Ні! 341 00:29:47,329 --> 00:29:48,330 Заходь. 342 00:29:51,083 --> 00:29:53,502 Ні! 343 00:29:56,421 --> 00:29:58,966 Гей. Дайте олівець. 344 00:29:59,049 --> 00:30:02,219 Якщо хочеш ще одну ковдру, подушку чи туалетний папір, 345 00:30:02,302 --> 00:30:05,097 то зроби ласку, заткнися, ув’язнений. 346 00:30:05,597 --> 00:30:06,890 Ні, мені… 347 00:31:03,363 --> 00:31:06,366 Мені потрібна ручка. Чи олівець. Хоч щось! 348 00:31:06,450 --> 00:31:07,659 Прошу, поверніться! 349 00:31:07,743 --> 00:31:09,536 Будь ласка! 350 00:31:23,467 --> 00:31:24,801 Мені б олівця. 351 00:31:24,885 --> 00:31:27,012 Можете навіть постояти поруч, поки я… 352 00:32:07,553 --> 00:32:09,221 Усі види біологічної рідини 353 00:32:10,097 --> 00:32:13,851 мають свою функцію. 354 00:32:13,934 --> 00:32:18,856 Слина відповідає за одне, а кров – за інше. 355 00:33:03,650 --> 00:33:05,944 ҐЕРІ ГОЛЛ ВОБАШ, ІНДІАНА 356 00:33:56,787 --> 00:33:57,996 Цілий день щось палить? 357 00:33:59,790 --> 00:34:00,791 По-різному. 358 00:34:02,793 --> 00:34:04,169 Чимало в нього роботи, га? 359 00:34:04,711 --> 00:34:08,047 Іноді – так. Багато трави й зів’ялих квітів. 360 00:34:08,549 --> 00:34:12,511 Але це більше звичка. Просто дивиться на вогонь і потягує пиво. 361 00:34:16,098 --> 00:34:17,349 Ми вже раз бачилися. 362 00:34:17,431 --> 00:34:18,809 -Я вас пам’ятаю. -Так. 363 00:34:18,891 --> 00:34:19,935 І її теж. 364 00:34:22,855 --> 00:34:23,856 Браян Міллер. 365 00:34:25,023 --> 00:34:29,820 Лорен Макколі з ФБР. Я думала, ви тут більше не живете. 366 00:34:30,404 --> 00:34:31,697 Я й не живу. 367 00:34:31,780 --> 00:34:33,407 Іноді приїжджаю допомогти. 368 00:34:34,574 --> 00:34:36,326 Ви щось з волоссям зробили? 369 00:34:37,703 --> 00:34:38,704 Ні. 370 00:34:38,786 --> 00:34:40,163 Не фарбували? 371 00:34:40,998 --> 00:34:41,998 Ні. 372 00:34:44,668 --> 00:34:45,960 Вам гарно. 373 00:34:46,920 --> 00:34:50,424 Приємно чути, Ґері. Може, поговоримо в будинку? 374 00:34:51,757 --> 00:34:52,967 А ордер є? 375 00:34:57,514 --> 00:34:58,765 Тоді посидимо надворі. 376 00:35:24,291 --> 00:35:25,626 Ми теж навчені манерам. 377 00:35:36,553 --> 00:35:37,554 Дякую. 378 00:35:38,222 --> 00:35:39,223 На здоров’я. 379 00:35:44,770 --> 00:35:47,356 Ви ж уже посадили його на довічно. 380 00:35:48,315 --> 00:35:49,691 Якщо він не виграє апеляцію. 381 00:35:49,775 --> 00:35:50,776 Так. 382 00:35:50,859 --> 00:35:54,196 У вас, крім здогадів, усе одно на нього нічого не було. 383 00:35:54,279 --> 00:35:55,948 Ні, в нас є два зізнання. 384 00:35:56,031 --> 00:35:58,534 «Примусових», як сказав його адвокат. 385 00:35:58,617 --> 00:36:00,494 І суд це підтвердив. Ви б не приїхали, 386 00:36:00,577 --> 00:36:02,788 якби не думали, що він виграє й другу апеляцію. 387 00:36:02,871 --> 00:36:04,289 Тоді він знову буде вдома. 388 00:36:08,335 --> 00:36:09,461 Так. 389 00:36:09,545 --> 00:36:11,171 І візьметься за старе. 390 00:36:14,508 --> 00:36:16,552 Повернеться на стару роботу. Усе буде добре. 391 00:36:16,635 --> 00:36:21,473 Так. А ще зустріне хорошу дівчину й заведе сім’ю. 392 00:36:21,557 --> 00:36:22,558 Гей. 393 00:36:23,141 --> 00:36:25,477 -Що? -Не треба цього. 394 00:36:25,561 --> 00:36:27,354 -Чого? -Кепкувати з мене й брата. 395 00:36:27,437 --> 00:36:30,691 -Ніхто з вас не кепкує, Ґері. -Ще й як кепкує. Казна-що меле. 396 00:36:30,774 --> 00:36:33,110 «У Ларрі буде нормальне життя. Дружина й діти». 397 00:36:33,193 --> 00:36:34,945 А ви в цьому сумніваєтеся? 398 00:36:38,073 --> 00:36:39,616 Ага. Хочете, щоб я сказав, 399 00:36:39,700 --> 00:36:41,910 що через те, що мій брат не може мати сім’ю, 400 00:36:41,994 --> 00:36:43,245 він убиває людей? 401 00:36:43,829 --> 00:36:44,997 А він убиває? 402 00:36:46,707 --> 00:36:49,334 Ларрі робив різне погане. А хто не робив? 403 00:36:50,335 --> 00:36:52,004 Але він нікого не вбивав. 404 00:36:52,546 --> 00:36:56,258 Він просто так сильно хоче, щоб його хоч раз помітили. 405 00:36:57,593 --> 00:36:58,927 Помітили в ньому кого? 406 00:36:59,011 --> 00:37:00,012 Людину. 407 00:37:00,596 --> 00:37:03,807 Цікаву, розумну й корисну людям. 408 00:37:06,977 --> 00:37:10,898 Знаю, ви любите брата, Ґері, але він убив тих дівчат. 409 00:37:10,981 --> 00:37:11,857 Ні. 410 00:37:11,940 --> 00:37:13,192 Ви й самі це знаєте. 411 00:37:41,261 --> 00:37:42,387 Це вам. 412 00:37:43,847 --> 00:37:45,182 А це мені. 413 00:37:46,558 --> 00:37:49,019 На цих фотках він звичайна людина, а не монстр. 414 00:37:51,772 --> 00:37:52,940 Беріть, дивіться. 415 00:38:01,490 --> 00:38:05,619 Ти сидів тихо. А ми таке винагороджуємо. 416 00:38:06,703 --> 00:38:09,957 Хочеш щось попросити? Будь-що. 417 00:38:12,334 --> 00:38:13,669 Тільки не олівець. 418 00:38:23,095 --> 00:38:27,516 Я не божевільний, як інші в’язні тут. 419 00:38:28,851 --> 00:38:30,477 Ти на такого й не схожий. 420 00:38:30,561 --> 00:38:34,022 Мене сюди підіслали, щоб я витяг зізнання з ув’язненого Голла. 421 00:38:34,523 --> 00:38:36,066 Яке зізнання? 422 00:38:36,567 --> 00:38:38,026 Він убиває дівчат. 423 00:38:38,110 --> 00:38:40,404 Мене підіслали, щоб я вивідав, де він їх поховав. 424 00:38:40,487 --> 00:38:42,948 Я бачив мапу і… 425 00:38:43,031 --> 00:38:45,284 -Хто тебе підіслав? -ФБР. 426 00:38:45,367 --> 00:38:46,869 -ФБР. -Так. 427 00:38:46,952 --> 00:38:48,996 -Я маю їм щось передати. -ФБР? 428 00:38:49,079 --> 00:38:50,455 Так. 429 00:38:50,539 --> 00:38:52,749 Поки я не забув, де він їх поховав. 430 00:38:53,959 --> 00:38:55,836 Поки я ще можу допомогти батькам. 431 00:38:59,548 --> 00:39:00,883 Поки з мене ще якась користь. 432 00:39:02,467 --> 00:39:04,720 -Ти ж Джим? -Так, Джиммі. 433 00:39:04,803 --> 00:39:06,847 -Так. -Джиммі. 434 00:39:08,265 --> 00:39:12,227 Щоб я більше не чув від тебе слова «ФБР». Затямив? 435 00:39:14,938 --> 00:39:17,733 -Не чую відповіді. -Так, затямив. 436 00:39:21,778 --> 00:39:24,072 Прикольні ви зробили машинки. 437 00:39:24,156 --> 00:39:25,199 Скільки вам тут, 12? 438 00:39:25,282 --> 00:39:26,283 Одинадцять. 439 00:39:27,367 --> 00:39:31,830 То Ларрі зробив. Він з механікою чарівник. 440 00:39:36,126 --> 00:39:37,586 А де дівся ваш батько? 441 00:39:39,338 --> 00:39:42,216 Та хтозна. Десь тиняється, п’є. 442 00:39:43,842 --> 00:39:46,261 Або знімає з трупа годинник. 443 00:39:46,345 --> 00:39:48,430 А мати? Вона ще жива? 444 00:39:48,514 --> 00:39:49,806 Так, вона в будинку. 445 00:39:49,890 --> 00:39:52,684 Майже не виходить. 446 00:39:52,768 --> 00:39:57,439 У неї і ліжко, і крісло, і туалет – усе в одній кімнаті. 447 00:39:58,774 --> 00:40:00,234 Їй так нормально. 448 00:40:00,317 --> 00:40:01,318 Вона хвора? 449 00:40:01,902 --> 00:40:03,028 Товста. 450 00:40:07,908 --> 00:40:10,035 А що за «різне погане»? 451 00:40:11,203 --> 00:40:13,956 Ви сказали: «Ми всі робили різне погане, навіть Ларрі». 452 00:40:14,039 --> 00:40:15,874 Просто цікаво, про що йдеться. 453 00:40:15,958 --> 00:40:17,793 Чого це? Щоб і за це його арештувати? 454 00:40:17,876 --> 00:40:19,419 Ні, просто цікаво, Ґері. 455 00:40:19,503 --> 00:40:22,756 А ви в житті не робили чогось лихого? Ви вищі за це? 456 00:40:24,424 --> 00:40:28,095 Ви ж казали не про щось таке, що могла зробити і я, Ґері, 457 00:40:29,721 --> 00:40:32,266 а про щось конкретне, що зробив Ларрі. 458 00:40:34,852 --> 00:40:35,853 Ні. 459 00:40:47,906 --> 00:40:49,491 Ми підвозили дівчину. 460 00:40:50,117 --> 00:40:54,121 Десять чи п’ятнадцять років тому. 461 00:40:55,539 --> 00:41:02,087 Словом, вона напилася. І я хотів, щоб вона позбавила Ларрі цноти. 462 00:41:04,840 --> 00:41:05,841 Так. 463 00:41:05,924 --> 00:41:08,302 Коли вона не відчувала болю, 464 00:41:08,385 --> 00:41:12,097 я… трохи побавився, 465 00:41:12,181 --> 00:41:15,601 а потім була черга Ларрі. 466 00:41:17,644 --> 00:41:19,229 Ми були в одному наметі, 467 00:41:19,313 --> 00:41:21,732 бо на другий день неподалік була реконструкція. 468 00:41:22,524 --> 00:41:25,777 Я був надто п’яний, щоб кудись іти, 469 00:41:25,861 --> 00:41:29,448 тому подумав, що відключуся ще до того, як Ларрі перейде до справи. 470 00:41:33,285 --> 00:41:37,164 Буває, що іноді дівчина каже «ні», а її тіло каже «так». 471 00:41:37,247 --> 00:41:38,832 Ви ж розумієте, про що я. 472 00:41:41,418 --> 00:41:46,006 Але коли вона казала «ні» Ларрі, то вона реально не хотіла. 473 00:41:48,217 --> 00:41:52,262 І от я бачу його з нею на тому боці намету, 474 00:41:53,847 --> 00:41:58,644 а він дивиться на неї вовчими очима. 475 00:41:59,853 --> 00:42:03,023 Здавалося, що він от-от вгризеться їй у горлянку. 476 00:42:06,568 --> 00:42:07,611 Але натомість він… 477 00:42:09,738 --> 00:42:11,031 кілька разів її вдарив. 478 00:42:11,865 --> 00:42:13,116 Трохи подушив. 479 00:42:13,825 --> 00:42:15,619 Плюнув на неї. 480 00:42:18,747 --> 00:42:20,832 Обізвав по-різному, а потім кінчив. 481 00:42:24,461 --> 00:42:26,421 А ви що весь той час робили? 482 00:42:27,756 --> 00:42:31,301 Я був у шоці. 483 00:42:33,178 --> 00:42:35,180 А потім вона там лежала, 484 00:42:35,264 --> 00:42:37,391 і я побачив той погляд Ларрі. 485 00:42:37,891 --> 00:42:39,309 Який він був? 486 00:42:39,393 --> 00:42:40,686 Краще такий не бачити. 487 00:42:45,190 --> 00:42:47,150 І я сказав: «Не смій». 488 00:42:48,068 --> 00:42:49,152 Він подивився на мене… 489 00:42:49,236 --> 00:42:51,071 Він знав, про що я. І я знав. 490 00:42:51,154 --> 00:42:54,116 Та бідна дівчина все зрозуміла. 491 00:43:04,668 --> 00:43:06,670 Зрештою Ларрі заснув. 492 00:43:10,924 --> 00:43:12,217 А я до ранку не спав – 493 00:43:12,301 --> 00:43:14,761 боявся, що він прокинеться і спробує знову. 494 00:43:20,017 --> 00:43:24,396 Але він собі хропів. 495 00:43:26,440 --> 00:43:29,902 А вранці та дівчина поїхала з якимось байкером. 496 00:43:33,530 --> 00:43:35,616 Я завжди думав, що зробив лажу. 497 00:43:37,075 --> 00:43:41,205 Я неправильно познайомив його з сексом 498 00:43:41,288 --> 00:43:43,123 і не з тією жінкою. 499 00:43:43,207 --> 00:43:45,792 Може, тому в нього й виникло бажання їх убивати? 500 00:43:48,337 --> 00:43:50,881 Убивцею вашого брата зробив не той випадок. 501 00:43:50,964 --> 00:43:53,634 -Я не казав, що він убивця. -Але ви знали. 502 00:43:53,717 --> 00:43:54,927 Не знаю. Не знав. 503 00:43:55,010 --> 00:43:56,094 Ви завжди знали. 504 00:44:09,733 --> 00:44:10,734 Ґері. 505 00:44:13,946 --> 00:44:14,947 Ґері. 506 00:44:20,202 --> 00:44:21,578 Якщо ваш брат вийде, 507 00:44:22,079 --> 00:44:23,830 повернеться сюди 508 00:44:24,873 --> 00:44:26,542 і на свою стару роботу, 509 00:44:27,042 --> 00:44:29,002 і все буде, як колись… 510 00:44:32,089 --> 00:44:37,052 ви не будете спати щоночі все своє життя, 511 00:44:37,135 --> 00:44:39,805 щоб пильнувати брата? 512 00:45:20,053 --> 00:45:22,097 Гей, Джиммі. Прокидайся. 513 00:45:22,181 --> 00:45:23,265 Уставай. Допоможи. 514 00:45:24,516 --> 00:45:25,976 Уставай. Отак. 515 00:45:28,145 --> 00:45:30,355 -Мені мали сказати, Джиммі. -Що? 516 00:45:30,439 --> 00:45:33,442 Коли я був у відпустці, мені мали передати, що ви мене кликали. 517 00:45:33,525 --> 00:45:34,526 Дайте ручку. 518 00:45:34,610 --> 00:45:37,738 Добре. Дії доктора Гекетт будуть перевіряти… 519 00:45:37,821 --> 00:45:39,781 -Байдуже. Дайте мені ручку! -Добре. 520 00:45:39,865 --> 00:45:42,576 -Джиммі, ми про все подбаємо. -Дайте ручку. 521 00:45:45,954 --> 00:45:47,039 Принесу папір. 522 00:46:53,856 --> 00:46:55,107 А що це за цятки? 523 00:46:56,900 --> 00:46:57,985 Тіла. 524 00:47:00,112 --> 00:47:01,113 Ясно. 525 00:47:02,906 --> 00:47:04,992 Це тіла. Їх було 21. 526 00:47:05,075 --> 00:47:06,743 -У нього була мапа. -У Голла? 527 00:47:06,827 --> 00:47:09,830 Мапа з усіма жертвами. Я її бачив. І все, але це ніщо. 528 00:47:09,913 --> 00:47:11,123 Добре. 529 00:47:11,707 --> 00:47:12,708 Джиммі. 530 00:47:16,461 --> 00:47:17,963 Ми перевіримо мапу. 531 00:47:19,131 --> 00:47:20,757 Подивимось, що можна зробити. 532 00:47:21,341 --> 00:47:22,342 Мапа нам допоможе. 533 00:47:31,226 --> 00:47:32,477 Два ремені. 534 00:47:38,942 --> 00:47:39,943 Що? 535 00:47:45,866 --> 00:47:49,286 Він задушив Джессіку Роуч двома ременями, зв’язаними між собою. 536 00:47:55,584 --> 00:47:56,752 Це він розказав? 537 00:48:00,172 --> 00:48:01,256 Детально. 538 00:48:06,678 --> 00:48:07,846 Що ще він розказав? 539 00:48:14,019 --> 00:48:17,648 Що склав одяг Патриції Райтлер і зверху поклав її сережку. 540 00:48:25,614 --> 00:48:26,990 То ми його взяли, Джиммі. 541 00:48:29,034 --> 00:48:30,160 Ти його взяв. 542 00:48:39,169 --> 00:48:40,879 МІССУРІ 543 00:48:40,963 --> 00:48:44,299 ВІСКОНСИН ІЛЛІНОЙС 544 00:49:04,486 --> 00:49:07,948 Містер Кін, коли того разу ви стояли перед судом, 545 00:49:08,031 --> 00:49:10,117 у вас був дуже зухвалий вигляд. 546 00:49:11,159 --> 00:49:12,160 Такий, 547 00:49:12,244 --> 00:49:15,539 що складалося враження, що це ваша друга шкіра. 548 00:49:17,040 --> 00:49:18,250 Де він дівся? 549 00:49:19,960 --> 00:49:21,211 Не знаю, ваша честь. 550 00:49:23,714 --> 00:49:26,800 Судячи з того, що повідомив містер Бомонт, 551 00:49:26,884 --> 00:49:28,594 припущу, що він лишився 552 00:49:28,677 --> 00:49:31,889 у тому пеклі, яке ви пережили задля цієї справи. 553 00:49:36,268 --> 00:49:38,312 Містер Кін, суд знімає вам вирок 554 00:49:38,395 --> 00:49:40,898 у вигляді 10 років за продаж наркотиків. 555 00:49:40,981 --> 00:49:43,275 У повному обсязі й без умов. 556 00:49:43,358 --> 00:49:44,902 Рішення вступає в силу негайно. 557 00:49:47,779 --> 00:49:49,281 Ви вільні, містер Кін. 558 00:50:01,710 --> 00:50:02,711 Дякую. 559 00:50:14,848 --> 00:50:16,517 Я не дізнався, де поховані тіла. 560 00:50:18,894 --> 00:50:20,062 Ви чимало дізналися. 561 00:50:24,233 --> 00:50:26,360 Джиммі, хочу тебе де з ким познайомити. 562 00:50:27,945 --> 00:50:29,154 Браян Міллер, Джиме. 563 00:50:32,115 --> 00:50:33,575 Ви дістали перше зізнання. 564 00:50:34,785 --> 00:50:35,869 Це ви знайшли… 565 00:50:37,037 --> 00:50:40,541 Джессіку Роуч. Так, я. 566 00:50:41,458 --> 00:50:42,793 -Джессіку. -Так. 567 00:50:43,377 --> 00:50:44,378 Так. 568 00:50:45,546 --> 00:50:47,714 Хочу подякувати за все, що ви зробили. 569 00:50:52,219 --> 00:50:54,429 Я так і не з’ясував, де вони поховані. 570 00:50:55,430 --> 00:50:57,391 Завдяки тобі він більше нікого не поховає. 571 00:51:08,819 --> 00:51:11,989 Претензії позивача про те, що він дав зізнання під тиском, 572 00:51:12,072 --> 00:51:14,074 а також твердження, що позивач 573 00:51:14,157 --> 00:51:17,286 був психічно нездатний зрозуміти суть обвинувачень, 574 00:51:17,369 --> 00:51:19,371 перевірятися не будуть. 575 00:51:20,956 --> 00:51:22,541 Крім того, відповідач, 576 00:51:22,624 --> 00:51:25,836 працюючи в межах наявних справ і доказів, 577 00:51:25,919 --> 00:51:29,381 надав додаткові факти, які підтверджують, що позивач знав 578 00:51:29,464 --> 00:51:31,884 деталі злочинів, у яких він зізнався 579 00:51:31,967 --> 00:51:35,596 і які міг знати лише зловмисник. 580 00:51:36,722 --> 00:51:39,016 Суд постановляє 581 00:51:39,099 --> 00:51:41,310 залишити в силі рішення кримінального суду. 582 00:51:41,894 --> 00:51:44,313 Суд відмовляє в задоволенні апеляції. 583 00:51:44,813 --> 00:51:46,815 Пристави, виведіть ув’язненого з зали суду 584 00:51:46,899 --> 00:51:49,943 і поверніть туди, де йому й місце. 585 00:51:50,485 --> 00:51:51,820 Суд у справі закрито. 586 00:52:07,503 --> 00:52:13,133 ПІСЛЯ ПРОГРАШУ АПЕЛЯЦІЇ ЛАРРІ ГОЛЛ УЧИНИВ СПРОБУ САМОГУБСТВА. 587 00:52:13,217 --> 00:52:16,678 СПРОБА БУЛА НЕВДАЛА. 588 00:52:33,487 --> 00:52:34,738 -Бачиш його? -Бачу. 589 00:52:51,046 --> 00:52:52,047 Гей. 590 00:53:02,808 --> 00:53:03,934 28 ЛИСТОПАДА 2004 РОКУ 591 00:53:04,017 --> 00:53:06,019 ВЕЛИКИЙ ДЖИМ КІН ПОМЕР ВІД ІНФАРКТУ. 592 00:53:07,187 --> 00:53:09,940 РІВНО ЧЕРЕЗ П’ЯТЬ РОКІВ ПІСЛЯ ВИХОДУ СИНА З ТЮРМИ. 593 00:53:13,527 --> 00:53:14,528 Дякую. 594 00:54:09,875 --> 00:54:10,876 Ти здоровий? 595 00:54:13,629 --> 00:54:14,838 Я не можу спати. 596 00:54:16,924 --> 00:54:19,176 Навіть коли вдається поспати, ніби й не спав. 597 00:54:19,259 --> 00:54:22,095 Це апное, Ларрі. Тут мають таке лікувати. 598 00:54:25,349 --> 00:54:26,642 І що ж робити? 599 00:54:27,309 --> 00:54:31,188 Скажи, щоб тебе лікували, Ларрі. Це ж була одна з причин. 600 00:54:32,689 --> 00:54:33,774 Одна… 601 00:54:36,735 --> 00:54:38,362 Твоєї спроби самогубства. 602 00:54:39,238 --> 00:54:41,615 Що? Я не тому це зробив. 603 00:54:42,950 --> 00:54:44,243 А чому ж? 604 00:54:50,249 --> 00:54:53,085 -Мені тут не місце. -Саме тут і місце. 605 00:54:53,168 --> 00:54:55,045 Я не заслуговую такої неспра… 606 00:54:56,964 --> 00:54:59,383 «Саме тут і місце»? Що? 607 00:54:59,967 --> 00:55:00,968 Тут тобі й місце. 608 00:55:01,468 --> 00:55:04,972 У твоїй голові все змішалося. Це тебе вбиває. 609 00:55:06,807 --> 00:55:07,850 Що? 610 00:55:09,351 --> 00:55:11,562 -Дівчата, Ларрі. -Ні. 611 00:55:11,645 --> 00:55:13,105 -Дівчата. Так. -Ні. 612 00:55:13,188 --> 00:55:16,316 Розкажи, що ти зробив. Зніми з душі тягар. 613 00:55:20,070 --> 00:55:23,824 Ти ж мій брат. Ти мій брат. 614 00:55:25,117 --> 00:55:29,246 І я тебе підвів. Не дбав про тебе належно. 615 00:55:31,039 --> 00:55:35,335 Якщо ти захворієш, я маю тебе лікувати. 616 00:55:35,878 --> 00:55:39,464 Якщо ти змерз, а в мене є ковдра, я маю нею з тобою поділитися. 617 00:55:40,048 --> 00:55:41,675 А якщо в тебе їде дах, 618 00:55:41,758 --> 00:55:43,677 я маю не дати тобі робити лихе. 619 00:55:43,760 --> 00:55:45,929 Ні. 620 00:55:46,471 --> 00:55:49,433 Ні, Ґері. Тільки не ти. 621 00:55:52,102 --> 00:55:53,103 Я… 622 00:55:57,649 --> 00:55:58,650 Я… 623 00:56:01,528 --> 00:56:03,488 Я мушу зробити те, що правильно, Ларрі. 624 00:56:07,618 --> 00:56:08,911 Не заради них. 625 00:56:09,453 --> 00:56:11,914 Не заради них, а заради тебе. 626 00:56:14,458 --> 00:56:16,543 Ти так і житимеш… 627 00:56:17,669 --> 00:56:19,630 усе життя в агонії. 628 00:56:20,839 --> 00:56:21,840 Ґері. 629 00:56:25,802 --> 00:56:27,304 Тільки не ти, Ґері. 630 00:56:27,387 --> 00:56:31,391 Будь ласка. Гей. Благаю. 631 00:56:33,227 --> 00:56:34,520 Дозволь тобі допомогти. 632 00:56:42,569 --> 00:56:45,739 Леді та джентльмени, наш рейс у Ґранд-Рапідс 633 00:56:45,822 --> 00:56:48,492 триватиме приблизно 55 хвилин. 634 00:56:48,575 --> 00:56:50,661 Капітан вимкнув значок пасків безпеки, 635 00:56:50,744 --> 00:56:52,871 тому розслабтесь, і приємного польоту. 636 00:57:03,048 --> 00:57:04,508 Чогось бажаєте, сер? 637 00:57:05,884 --> 00:57:07,261 Горілки з содовою. 638 00:57:31,076 --> 00:57:32,077 З лимоном чи лаймом? 639 00:57:33,120 --> 00:57:34,121 З лимоном. 640 00:57:36,832 --> 00:57:37,916 Більшість вибирають лайм. 641 00:57:41,587 --> 00:57:42,963 Я бунтар. 642 00:57:44,131 --> 00:57:45,257 Поганий хлопчик. 643 00:57:46,842 --> 00:57:48,302 Я пробую виправитися. 644 00:57:50,179 --> 00:57:51,346 Не схоже. 645 00:57:53,640 --> 00:57:54,850 Як вас звати? 646 00:57:54,933 --> 00:57:56,435 Торі. З «і». 647 00:57:58,187 --> 00:58:00,898 Джиммі. З «и». 648 00:58:02,691 --> 00:58:03,984 Рада познайомитися, Джиммі. 649 00:58:04,860 --> 00:58:06,612 Приємно познайомитися, Торі з «і». 650 00:59:03,919 --> 00:59:07,214 ҐЕРІ ГОЛЛ УРЕШТІ-РЕШТ УМОВИВ БРАТА 651 00:59:07,297 --> 00:59:09,508 ЗІЗНАТИСЯ В П’ЯТНАДЦЯТЬОХ УБИВСТВАХ. 652 00:59:11,927 --> 00:59:16,723 ЗГОДОМ ЛАРРІ ГОЛЛ ВІДРІКСЯ ВІД УСІХ П’ЯТНАДЦЯТЬОХ ЗІЗНАНЬ. 653 00:59:19,268 --> 00:59:20,477 НА СЬОГОДНІ 654 00:59:20,561 --> 00:59:23,188 НЕ ЗНАЙДЕНО ЖОДНОГО МІСЦЯ ПОХОВАННЯ. 655 00:59:25,357 --> 00:59:27,067 ПІСЛЯ ВИХОДУ ЗІ СПРИНҐФІЛДА 656 00:59:27,150 --> 00:59:29,444 ДЖИММІ КІН ЗБУДУВАВ УСПІШНИЙ БІЗНЕС. 657 00:59:31,780 --> 00:59:34,408 ВІН І ДАЛІ ДОПОМАГАЄ ПОЛІЦІЇ 658 00:59:34,491 --> 00:59:37,077 ЛОВИТИ СЕРІЙНИХ УБИВЦЬ. 659 00:59:39,496 --> 00:59:41,331 ЛАРРІ ГОЛЛ ЗАЛИШАЄТЬСЯ В ТЮРМІ. 660 00:59:41,415 --> 00:59:44,793 БЕЗ ПРАВА НА УМОВНО-ДОСТРОКОВЕ ЗВІЛЬНЕННЯ. 661 00:59:49,089 --> 00:59:52,092 ДЖИММІ КІН – ЛАРРІ ГОЛЛ 662 01:00:10,861 --> 01:00:11,862 ЗА КНИГОЮ «САМ НА САМ З ДИЯВОЛОМ» 663 01:00:11,945 --> 01:00:12,946 ДЖЕЙМСА КІНА Й ГІЛЛЕЛЯ ЛЕВІНА 664 01:00:41,808 --> 01:00:43,810 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова