1
00:00:53,053 --> 00:00:54,388
Я НЕ ХОЧУ З ТОБОЮ ГОВОРИТИ
2
00:01:05,649 --> 00:01:08,652
ЧОРНИЙ ПТАХ
3
00:01:17,619 --> 00:01:20,622
СЕРІАЛ ЗНЯТО НА ОСНОВІ РЕАЛЬНИХ ПОДІЙ
4
00:01:30,424 --> 00:01:31,425
Круто!
5
00:01:38,015 --> 00:01:42,060
Мій старий казав, що хоче,
щоб я став кращою людиною.
6
00:01:42,144 --> 00:01:43,187
Люблю тебе.
7
00:01:44,313 --> 00:01:47,191
Але по його очах
було видно, що не хоче.
8
00:01:49,651 --> 00:01:50,652
«Кращою людиною».
9
00:01:52,529 --> 00:01:54,573
-Ні.
-Піймав тебе.
10
00:01:54,656 --> 00:01:56,992
Молодець, Джиммі. Виходь за лінію.
11
00:01:57,075 --> 00:01:58,368
Молодець!
12
00:02:00,871 --> 00:02:01,955
Ґремлін.
13
00:02:02,789 --> 00:02:04,791
Знаєш, чого нам не кажуть?
14
00:02:05,501 --> 00:02:08,669
Нам не кажуть, що любов’ю
всього твого життя…
15
00:02:10,172 --> 00:02:11,590
може стати твоя дитина.
16
00:02:14,760 --> 00:02:18,347
Ви становите загрозу
психічному здоров’ю моїх пацієнтів?
17
00:02:18,430 --> 00:02:21,642
Ти становиш загрозу?
18
00:02:22,142 --> 00:02:24,561
Привіт. Ти куди?
19
00:02:26,438 --> 00:02:27,564
Додому.
20
00:02:27,648 --> 00:02:29,149
Не можна. Ти ж обіцяла.
21
00:02:29,233 --> 00:02:30,692
Нічого я не обіцяла.
22
00:02:30,776 --> 00:02:31,777
А от і ні.
23
00:02:33,737 --> 00:02:34,738
Обіцяла.
24
00:02:36,740 --> 00:02:38,033
Ти обіцяла.
25
00:02:44,081 --> 00:02:45,082
Джеймс.
26
00:02:45,165 --> 00:02:46,166
Що?
27
00:02:52,381 --> 00:02:53,382
Джеймс.
28
00:02:56,301 --> 00:02:57,469
Джеймс.
29
00:02:57,970 --> 00:02:59,012
Джеймс.
30
00:03:06,019 --> 00:03:09,690
Тобі щось снилося.
31
00:03:12,943 --> 00:03:14,194
Я що, щось говорив?
32
00:03:14,278 --> 00:03:17,614
Ні. Та я подумав,
що через мої вчорашні розповіді
33
00:03:17,698 --> 00:03:19,700
у тебе кошмари.
34
00:03:24,872 --> 00:03:25,873
Розповіді?
35
00:03:29,084 --> 00:03:30,544
Саме так.
36
00:03:31,712 --> 00:03:33,046
Іноді я таке роблю.
37
00:03:34,506 --> 00:03:35,799
Брешеш друзям?
38
00:03:37,259 --> 00:03:38,093
Ха?
39
00:03:39,094 --> 00:03:40,387
Що? Ні.
40
00:03:40,470 --> 00:03:42,014
Ти сказав, що мені набрехав.
41
00:03:47,769 --> 00:03:50,898
Отже, ти або брешеш друзям,
42
00:03:50,981 --> 00:03:54,359
або брешеш тим, хто тобі не друзі,
43
00:03:54,443 --> 00:03:57,905
а це пояснює, хто я для тебе.
44
00:03:58,989 --> 00:04:00,115
Усе не так.
45
00:04:01,575 --> 00:04:02,576
Добре.
46
00:04:04,703 --> 00:04:05,704
Добре…
47
00:04:06,705 --> 00:04:07,831
Слухай…
48
00:04:07,915 --> 00:04:11,251
Розслабся, Ларрі. Я не здивований.
49
00:04:18,841 --> 00:04:21,428
Ти про що?
50
00:04:23,055 --> 00:04:26,141
Якщо подумати, то очевидно ж,
що ти набрехав.
51
00:04:26,225 --> 00:04:29,853
Я не брехав, а видумував.
Я не брехун. Я оповідач.
52
00:04:30,521 --> 00:04:31,855
Та байдуже.
53
00:04:31,939 --> 00:04:34,733
Ти схибив у деталях,
а це ж найголовніше.
54
00:04:38,028 --> 00:04:41,281
Ясно. А в яких «деталях»?
55
00:04:43,408 --> 00:04:45,619
-Ти сказав, що підлітком рив могили.
-Так.
56
00:04:46,245 --> 00:04:49,498
Але для Джессіки Роуч
ти могили не вирив.
57
00:04:53,627 --> 00:04:56,296
Бачиш? Так я тебе й спалив.
58
00:05:00,050 --> 00:05:05,180
Тоді ти б знав, що могили риють
59
00:05:05,264 --> 00:05:07,850
у певному ґрунті.
60
00:05:07,933 --> 00:05:09,226
Так.
61
00:05:09,309 --> 00:05:11,812
А в темряві його не знайдеш.
62
00:05:11,895 --> 00:05:13,021
Та ясно.
63
00:05:13,105 --> 00:05:17,484
Та й навпроти фургона
припаркувався той тип.
64
00:05:17,568 --> 00:05:19,820
Так. Він як той реп’ях – так і лізе.
65
00:05:24,700 --> 00:05:26,910
Я збирався повернутися,
66
00:05:26,994 --> 00:05:28,871
але так і не зміг.
67
00:05:28,954 --> 00:05:32,165
Ларрі. Все нормально.
68
00:05:35,586 --> 00:05:37,212
-Не нормально.
-Порядок.
69
00:05:37,296 --> 00:05:41,008
Тут усі прибріхують. От я всім кажу,
що грав за універ Оґайо.
70
00:05:41,091 --> 00:05:42,134
Не порядок!
71
00:05:45,637 --> 00:05:46,638
Я…
72
00:05:54,021 --> 00:05:56,190
Я кажу правду.
73
00:05:57,983 --> 00:05:59,443
Ти ж сказав, що все вигадав.
74
00:06:00,027 --> 00:06:01,236
Я збрехав.
75
00:06:01,320 --> 00:06:02,487
Та невже?
76
00:06:02,571 --> 00:06:03,572
Так.
77
00:06:08,952 --> 00:06:13,040
Я не брешу, Джеймсе.
78
00:06:23,926 --> 00:06:25,511
Ти не вбивця.
79
00:06:25,594 --> 00:06:27,012
Убивця.
80
00:06:28,013 --> 00:06:29,848
Я бачив очі вбивць.
81
00:06:32,518 --> 00:06:34,061
У тебе вони не такі.
82
00:06:40,901 --> 00:06:42,611
А які в мене очі?
83
00:06:45,906 --> 00:06:46,907
Очі пустобреха.
84
00:06:53,497 --> 00:06:56,250
-Приходь потім у столярку.
-Нащо?
85
00:07:00,254 --> 00:07:02,673
Покажу тобі, які в мене очі.
86
00:07:05,300 --> 00:07:06,426
Хавати, шантрапа.
87
00:07:39,960 --> 00:07:42,045
Заткніться!
88
00:08:23,879 --> 00:08:25,589
Можеш попроситися під варту.
89
00:08:40,687 --> 00:08:42,105
І можеш відчинити, Джиме.
90
00:08:54,076 --> 00:08:55,160
Можна зайти?
91
00:08:55,244 --> 00:08:56,954
Краще я вийду.
92
00:09:09,132 --> 00:09:10,342
А де твоя дівчина?
93
00:09:11,134 --> 00:09:13,220
Це на нього ти маєш стукати?
94
00:09:15,222 --> 00:09:17,057
Бо я тільки за.
95
00:09:20,018 --> 00:09:24,147
Дітовбивця? Ти що, Джиме,
тут я на твоїй стороні.
96
00:09:25,148 --> 00:09:27,401
-Невже?
-Тільки скажи, друже.
97
00:09:30,571 --> 00:09:31,738
Що це мені коштуватиме?
98
00:09:32,656 --> 00:09:33,657
Нічого.
99
00:09:35,409 --> 00:09:36,410
Чесно.
100
00:09:37,035 --> 00:09:38,620
Це важливіше за нас, і ніхто
101
00:09:38,704 --> 00:09:41,874
не сперечатиметься,
що цей збоченець має бути покараний.
102
00:09:48,338 --> 00:09:50,424
І на кого ми б тоді працювали?
103
00:09:55,095 --> 00:09:56,722
Тобто на кого працював би я?
104
00:09:59,016 --> 00:10:03,228
Так, але ми ж працювали б разом.
105
00:10:03,312 --> 00:10:07,524
І якби я впорався,
пройшов би таку собі перевірку.
106
00:10:07,608 --> 00:10:09,610
І мене б узяли в пристави.
107
00:10:12,321 --> 00:10:15,032
Якби я працював на приставів,
то можливо.
108
00:10:15,115 --> 00:10:16,408
А на кого ти працюєш?
109
00:10:21,580 --> 00:10:23,415
Давайте так, містер Картер.
110
00:10:23,498 --> 00:10:24,499
Як?
111
00:10:26,210 --> 00:10:27,836
Відкличте на тиждень своїх псів…
112
00:10:29,254 --> 00:10:30,923
Нащо це мені, Джиме?
113
00:10:34,426 --> 00:10:36,678
-Щоб я знав, що ви можете.
-А ти що?
114
00:10:40,974 --> 00:10:43,227
-Скажу, на кого я працюю.
-То скажи.
115
00:10:43,894 --> 00:10:47,314
Через тиждень.
Якщо зі мною нічого не станеться.
116
00:10:49,525 --> 00:10:51,109
Так не…
117
00:10:52,319 --> 00:10:54,321
Так не годиться, Джиме.
118
00:10:54,404 --> 00:10:56,323
Навряд чи ви можете їх відкликати.
119
00:10:56,406 --> 00:10:57,908
І як ти мене позбудешся?
120
00:11:03,080 --> 00:11:04,998
Ви заблокували мені дзвінки.
121
00:11:06,583 --> 00:11:08,752
І всім сказали, що я стукач.
122
00:11:13,006 --> 00:11:14,258
Що ще зробите?
123
00:11:15,592 --> 00:11:17,469
-Краще тобі не знати.
-А я хочу.
124
00:11:22,099 --> 00:11:23,141
Хочу знати.
125
00:11:31,066 --> 00:11:32,109
Ну добре.
126
00:11:33,318 --> 00:11:34,444
Приємного тобі дня.
127
00:11:36,488 --> 00:11:37,531
Насолодися ним.
128
00:11:45,247 --> 00:11:46,915
-Я подзвонив.
-Так.
129
00:11:46,999 --> 00:11:49,084
І три години чекав.
130
00:11:49,543 --> 00:11:50,544
Три години…
131
00:11:51,461 --> 00:11:55,507
Навіть заплутався,
чи ми прийшли снідати чи обідати.
132
00:11:55,591 --> 00:11:56,717
Обідати.
133
00:11:58,385 --> 00:11:59,386
І лиш…
134
00:12:00,304 --> 00:12:01,305
Прошу.
135
00:12:01,597 --> 00:12:06,602
І лише сказали передзвонити
завтра якомусь типові,
136
00:12:06,685 --> 00:12:11,231
щоб він сказав,
чому рахунок Джиммі заблокований.
137
00:12:11,315 --> 00:12:13,817
Ну то поїдь туди ще раз
138
00:12:13,901 --> 00:12:15,527
і повитріщайся на в’язницю.
139
00:12:15,611 --> 00:12:16,820
Перестань.
140
00:12:17,988 --> 00:12:19,781
Це ж не жарти.
141
00:12:19,865 --> 00:12:21,491
Знаю. Що ти будеш?
142
00:12:25,579 --> 00:12:26,622
Чурґер.
143
00:12:27,831 --> 00:12:31,210
-Що?
-Чизбурґер.
144
00:12:31,293 --> 00:12:32,503
Ти сказав «чурґер».
145
00:12:34,046 --> 00:12:35,839
-Хіба?
-Так.
146
00:12:36,507 --> 00:12:38,592
Вітаю. Принести щось попити?
147
00:12:38,842 --> 00:12:42,179
Вітаю. Так. Я буду чай з льодом.
148
00:12:42,262 --> 00:12:43,263
А ти?
149
00:12:45,516 --> 00:12:48,894
Чаву й чурґер.
150
00:12:49,978 --> 00:12:52,523
Не знаю, чиз… От чорт.
151
00:12:52,606 --> 00:12:54,650
Викличте 911. У нього інсульт.
152
00:12:54,733 --> 00:12:55,901
-О боже.
-Що?
153
00:12:55,984 --> 00:12:57,611
- 911.
-Добре.
154
00:12:57,694 --> 00:12:58,695
Добре.
155
00:12:58,779 --> 00:13:00,948
Усе добре.
156
00:13:01,698 --> 00:13:02,699
О боже.
157
00:13:03,909 --> 00:13:04,993
911!
158
00:13:33,939 --> 00:13:37,484
У одного мого друга
був рак підшлункової залози.
159
00:13:39,862 --> 00:13:41,947
Лікар дав йому чотири місяці.
160
00:13:44,491 --> 00:13:50,372
А через тиждень він послизнувся
на вході до церкви – зауваж –
161
00:13:51,623 --> 00:13:53,333
і вдарився головою.
162
00:13:55,502 --> 00:13:59,590
Помер на місці
на очах дружини й дитини.
163
00:14:02,843 --> 00:14:04,553
Знаєш, які були його останні слова
164
00:14:06,013 --> 00:14:09,683
перед тим, як він стік кров’ю
на сходах церкви Святого Августина?
165
00:14:20,027 --> 00:14:24,364
«Ніколи… не знаєш».
166
00:15:55,914 --> 00:15:57,249
Як ти зайшов?
167
00:15:58,792 --> 00:16:00,002
Двері були відчинені.
168
00:16:06,633 --> 00:16:07,634
Що робиш?
169
00:16:15,058 --> 00:16:16,435
Джеймс.
170
00:16:20,522 --> 00:16:21,732
Я нарешті закінчив.
171
00:16:27,404 --> 00:16:30,324
Двадцять одна? Чому?
172
00:16:32,743 --> 00:16:34,119
Бо я люблю вирізати з дерева.
173
00:16:36,079 --> 00:16:39,041
Ні. Чому двадцять одна?
174
00:16:40,250 --> 00:16:42,336
А не двадцять чи двадцять чотири?
175
00:16:49,343 --> 00:16:51,720
Я гарно вирізаю. Бачиш?
176
00:16:58,894 --> 00:17:00,896
Шкода, що фарбую погано.
177
00:17:02,523 --> 00:17:04,107
Це вже Ґері.
178
00:17:06,693 --> 00:17:08,319
Ґері фарбує їх чорним.
179
00:17:08,904 --> 00:17:10,948
Вугільно-чорним.
180
00:17:13,492 --> 00:17:14,701
Відправиш їх Ґері?
181
00:17:16,869 --> 00:17:17,871
Так, додому.
182
00:17:22,000 --> 00:17:23,836
А знаєш для чого вони, Джеймсе?
183
00:17:26,296 --> 00:17:27,339
Ні.
184
00:17:31,969 --> 00:17:33,303
Вони пильнують мертвих.
185
00:17:38,308 --> 00:17:40,185
Охороняють їхні душі,
186
00:17:41,311 --> 00:17:42,688
щоб вони були в безпеці.
187
00:17:50,571 --> 00:17:52,573
Ці очі ти хотів мені показати?
188
00:17:53,448 --> 00:17:55,158
І оці.
189
00:17:59,496 --> 00:18:00,497
Круто.
190
00:18:02,749 --> 00:18:04,209
Знаєш, Джеймсе,
191
00:18:06,420 --> 00:18:09,214
коли ти подумав, що я брехун,
192
00:18:10,382 --> 00:18:12,718
мене це добряче розізлило.
193
00:18:14,178 --> 00:18:17,806
Бо тоді ти б думав, що я легковажно
ставлюся до того, що роблю.
194
00:18:19,391 --> 00:18:22,644
Це вимагає турботи.
195
00:18:23,145 --> 00:18:26,732
Ось про що я. Це не має
стати чимось буденним.
196
00:18:27,357 --> 00:18:32,779
Це ж не як ти зі своїми 80 жінками.
197
00:18:32,863 --> 00:18:35,032
Ні. Вибач, що так кажу,
198
00:18:35,115 --> 00:18:38,452
але ти, мабуть,
і імен їхніх не пам’ятаєш.
199
00:18:40,454 --> 00:18:44,249
Та й тіла їхні вже, мабуть, забув.
200
00:18:46,793 --> 00:18:47,920
Хіба не так?
201
00:18:51,256 --> 00:18:52,549
Це ж лише секс, Ларрі.
202
00:18:53,800 --> 00:18:55,219
Це не лише секс.
203
00:18:55,719 --> 00:18:57,137
Чи щось інше.
204
00:18:59,598 --> 00:19:02,226
Будь-яка взаємодія
з іншою людиною щось та значить.
205
00:19:02,309 --> 00:19:04,269
Це наш борг перед…
206
00:19:06,063 --> 00:19:07,356
перед світом.
207
00:19:07,439 --> 00:19:08,440
Перед історією.
208
00:19:08,524 --> 00:19:10,526
Іноді це лише секс.
209
00:19:10,609 --> 00:19:11,610
Ні.
210
00:19:14,112 --> 00:19:16,573
Якби кожна взаємодія
з людьми була важлива,
211
00:19:16,657 --> 00:19:18,575
ми б збожеволіли, Ларрі.
212
00:19:20,702 --> 00:19:23,413
Ні. Ти взагалі мене чуєш?
213
00:19:23,497 --> 00:19:24,998
Ні.
214
00:19:26,083 --> 00:19:27,876
Заткнись і слухай.
215
00:19:29,378 --> 00:19:30,879
Ми частина цілого.
216
00:19:32,214 --> 00:19:36,093
Я частина цілого.
217
00:19:37,427 --> 00:19:39,972
Коли я склав одяг,
218
00:19:40,556 --> 00:19:44,309
це був прояв доброти від…
219
00:19:46,186 --> 00:19:47,187
божества.
220
00:19:50,148 --> 00:19:51,191
Чий одяг?
221
00:19:53,610 --> 00:19:54,903
Про кого мова?
222
00:19:59,366 --> 00:20:01,201
Патриції Райтлер.
223
00:20:04,621 --> 00:20:06,415
Її всі шукали.
224
00:20:07,833 --> 00:20:08,834
І досі шукають.
225
00:20:10,544 --> 00:20:12,129
Вона теж була в твоєму фургоні?
226
00:20:19,511 --> 00:20:20,804
З нею я повозився.
227
00:20:22,055 --> 00:20:23,640
У неї був чоловічий удар.
228
00:20:24,224 --> 00:20:27,019
Я не хотів її різати, Джеймсе.
229
00:20:27,102 --> 00:20:31,273
Я порізав її не тому… що цього хотів,
230
00:20:31,356 --> 00:20:33,692
а щоб перестала мене бити.
231
00:20:38,447 --> 00:20:39,781
Але вона не перестала,
232
00:20:40,991 --> 00:20:43,076
а й далі мене дубасила.
233
00:20:45,329 --> 00:20:46,538
Довелося її задушити.
234
00:20:49,875 --> 00:20:51,460
Ти її порізав і задушив?
235
00:20:51,543 --> 00:20:53,754
Вона була така погань.
236
00:20:53,837 --> 00:20:57,925
Я, певно, відключився.
А коли прокинувся, вона лежала там.
237
00:20:58,008 --> 00:20:59,134
Гола й мертва.
238
00:21:01,720 --> 00:21:02,763
Без пульсу.
239
00:21:04,932 --> 00:21:08,435
Але до твого відома, Джеймсе…
240
00:21:13,232 --> 00:21:15,150
Їй я могилу вирив.
241
00:21:16,193 --> 00:21:17,736
Ти з мене сьогодні сміявся,
242
00:21:17,819 --> 00:21:22,616
а я ж змалку вирив сотні могил.
243
00:21:24,117 --> 00:21:27,162
Либонь, більше, ніж у тебе було жінок.
244
00:21:27,663 --> 00:21:31,542
Я серйозно. Я могил
вирив більше, ніж ти…
245
00:21:37,130 --> 00:21:38,131
Вісімдесят було?
246
00:21:44,012 --> 00:21:45,681
Я вирив більше, ніж ти трахнув.
247
00:21:46,974 --> 00:21:50,394
Я рив і в холод, і в спеку.
248
00:21:52,563 --> 00:21:54,898
Я рив і в дощ.
249
00:21:56,441 --> 00:21:59,027
Тоді ґрунт ставав як вівсянка.
250
00:21:59,528 --> 00:22:01,655
Я тямлю в могилах.
251
00:22:02,364 --> 00:22:03,949
Тямлю, Джеймсе.
252
00:22:04,032 --> 00:22:06,201
А для Патриції я вирив чи не найкращу.
253
00:22:06,285 --> 00:22:07,911
Її ніколи не знайдуть.
254
00:22:13,333 --> 00:22:14,668
Але ти ж знаєш, де вона?
255
00:22:16,962 --> 00:22:18,505
Я знаю, де всі вони.
256
00:22:21,842 --> 00:22:24,469
У цьому житті всі хочуть одного:
257
00:22:29,141 --> 00:22:30,392
щоб їх бачили.
258
00:22:36,732 --> 00:22:38,525
Так от я їх бачу, Джеймсе.
259
00:22:38,609 --> 00:22:40,110
Я їм це даю.
260
00:22:40,194 --> 00:22:45,199
І допоки триває моє життя,
їхнє – має сенс.
261
00:22:48,118 --> 00:22:49,244
Воно…
262
00:22:50,454 --> 00:22:52,206
У вас п’ять хвилин.
263
00:23:03,759 --> 00:23:05,052
Ти можеш більше.
264
00:23:07,304 --> 00:23:08,430
Не зрозумів.
265
00:23:10,933 --> 00:23:15,437
Ти можеш дати їм знайти спокій,
266
00:23:15,938 --> 00:23:18,106
чи принаймні їхнім родинам.
267
00:23:19,983 --> 00:23:21,401
Ти можеш дати їм мапу.
268
00:23:24,696 --> 00:23:25,697
Мапу?
269
00:23:26,406 --> 00:23:27,407
Так.
270
00:23:30,369 --> 00:23:31,370
Нащо?
271
00:23:35,332 --> 00:23:36,542
Щоб вони могли спати.
272
00:23:38,502 --> 00:23:39,628
Поховати померлих.
273
00:23:40,796 --> 00:23:43,382
Якби ти дав їм знайти спокій
274
00:23:45,467 --> 00:23:48,053
і дав би їхнім дочкам, яких ти…
275
00:23:48,887 --> 00:23:50,430
Яких ти…
276
00:23:50,514 --> 00:23:53,684
Якщо я скажу їм… що я бачу… де вони.
277
00:23:53,767 --> 00:23:58,397
Тоді все буде прекрасно.
278
00:23:59,022 --> 00:24:01,692
Усе й так прекрасно. Усе кайфово.
279
00:24:03,944 --> 00:24:06,655
Якщо ти поділишся з ними
своїм баченням,
280
00:24:07,531 --> 00:24:10,367
тоді батьки знатимуть,
281
00:24:10,450 --> 00:24:13,662
де їхні дівчатка.
282
00:24:15,330 --> 00:24:16,498
І зможуть жити далі.
283
00:24:17,916 --> 00:24:20,169
Джеймсе, ти таке дивне кажеш.
284
00:24:20,252 --> 00:24:22,546
Якщо я це зроблю,
я звідси ніколи не вийду.
285
00:24:23,422 --> 00:24:24,798
Може, й вийдеш.
286
00:24:24,882 --> 00:24:28,302
А якби хтось надіслав…
287
00:24:28,385 --> 00:24:32,347
у поліцію інформацію
про місцезнаходження дівчат анонімно?
288
00:24:35,100 --> 00:24:36,143
Чого б це?
289
00:24:36,226 --> 00:24:37,644
Просто так.
290
00:24:37,728 --> 00:24:41,899
Тоді їхні рідні знали б, де вони.
291
00:24:45,944 --> 00:24:48,030
А нащо їм знати?
292
00:24:49,531 --> 00:24:53,577
Бо їм, певно, дуже боляче, Ларрі.
293
00:25:05,005 --> 00:25:06,632
Джеймс!
294
00:25:07,674 --> 00:25:10,010
Джеймс.
295
00:25:10,093 --> 00:25:12,638
Ти з мене глузуєш, як і завжди.
296
00:25:12,721 --> 00:25:13,972
Прямо як Ґері.
297
00:25:15,098 --> 00:25:16,099
От же ж.
298
00:25:19,269 --> 00:25:21,647
Треба дати тим людям хоч якусь розраду.
299
00:25:24,107 --> 00:25:26,026
Що ти сказав? Повтори.
300
00:25:32,199 --> 00:25:33,784
Дай їм хоч якусь розраду.
301
00:25:38,247 --> 00:25:39,289
Ніколи.
302
00:25:40,832 --> 00:25:41,834
Чому?
303
00:25:46,255 --> 00:25:50,342
Бо я виграю апеляцію, Джеймсе.
304
00:25:51,552 --> 00:25:56,348
Я вийду в ті двері й житиму собі далі.
305
00:26:10,988 --> 00:26:12,656
Ти не виграєш апеляцію.
306
00:26:18,704 --> 00:26:23,834
Нізащо!
307
00:26:32,467 --> 00:26:33,844
Джеймсе, чому ти так…
308
00:26:33,927 --> 00:26:35,429
Ти звідси не вийдеш.
309
00:26:37,139 --> 00:26:39,308
Ти вбиваєш дівчат,
які кличуть своїх мам.
310
00:26:40,976 --> 00:26:44,479
Ти хворий на голову монстр!
311
00:26:48,609 --> 00:26:50,569
Тебе підіслав Бомонт?
312
00:26:54,364 --> 00:26:55,782
Так чи ні?
313
00:27:00,162 --> 00:27:01,788
-Тебе підіслав Бомонт!
-Охорона!
314
00:27:02,748 --> 00:27:04,124
Тебе підіслав Бомонт.
315
00:27:04,875 --> 00:27:06,877
Тебе підіслав Бомонт?
316
00:27:06,960 --> 00:27:08,670
-Гей!
-Ах ти ж сволота!
317
00:27:10,797 --> 00:27:12,382
-Пішов ти!
-Розбороніть їх!
318
00:27:12,466 --> 00:27:15,260
Ти ж брудна курва!
319
00:27:15,344 --> 00:27:18,138
Тебе підіслав Бомонт! Пішов ти!
320
00:27:18,222 --> 00:27:19,806
Іди трахни свою маму!
321
00:27:19,890 --> 00:27:22,851
Та ти й сам її хочеш!
322
00:27:22,935 --> 00:27:24,811
-Вгамуйся!
-Чорт!
323
00:27:41,954 --> 00:27:43,956
Покличте доктора Зікермана.
324
00:27:45,624 --> 00:27:47,000
Сьогодні ж.
325
00:27:48,085 --> 00:27:49,336
Виключено.
326
00:27:49,419 --> 00:27:51,547
А подзвонити можна? Швиденько?
327
00:27:52,840 --> 00:27:54,716
Подзвонити? Заспокойся, ув’язнений.
328
00:27:54,800 --> 00:27:56,510
Дзвінки теж виключені.
329
00:27:57,344 --> 00:27:58,345
Прошу.
330
00:27:59,471 --> 00:28:02,307
Уранці подзвониш, добре?
331
00:28:03,350 --> 00:28:04,393
Дякую.
332
00:29:23,514 --> 00:29:25,766
-Ні, покличте доктора Зікермана.
-Спокійно.
333
00:29:25,849 --> 00:29:27,643
-Покличте доктора Зік… Ні!
-Ану.
334
00:29:27,726 --> 00:29:30,437
Його номер телефона – 6-1-2-5-7-1-1.
335
00:29:30,521 --> 00:29:33,482
Його номер телефона – 6-1-2-5-7-1-1.
336
00:29:33,565 --> 00:29:36,318
Це все, про що я прошу. Це все!
337
00:29:36,401 --> 00:29:39,238
6-1-2-5-7-1-1.
338
00:29:39,321 --> 00:29:41,949
Усе, усе. Тільки дайте
поговорити з наглядачем.
339
00:29:42,032 --> 00:29:45,494
-Дайте поговорити з наглядачем!
-Заткнись уже!
340
00:29:45,577 --> 00:29:47,246
-Заткнися!
-Ні!
341
00:29:47,329 --> 00:29:48,330
Заходь.
342
00:29:51,083 --> 00:29:53,502
Ні!
343
00:29:56,421 --> 00:29:58,966
Гей. Дайте олівець.
344
00:29:59,049 --> 00:30:02,219
Якщо хочеш ще одну ковдру,
подушку чи туалетний папір,
345
00:30:02,302 --> 00:30:05,097
то зроби ласку, заткнися, ув’язнений.
346
00:30:05,597 --> 00:30:06,890
Ні, мені…
347
00:31:03,363 --> 00:31:06,366
Мені потрібна ручка.
Чи олівець. Хоч щось!
348
00:31:06,450 --> 00:31:07,659
Прошу, поверніться!
349
00:31:07,743 --> 00:31:09,536
Будь ласка!
350
00:31:23,467 --> 00:31:24,801
Мені б олівця.
351
00:31:24,885 --> 00:31:27,012
Можете навіть постояти поруч, поки я…
352
00:32:07,553 --> 00:32:09,221
Усі види біологічної рідини
353
00:32:10,097 --> 00:32:13,851
мають свою функцію.
354
00:32:13,934 --> 00:32:18,856
Слина відповідає за одне,
а кров – за інше.
355
00:33:03,650 --> 00:33:05,944
ҐЕРІ ГОЛЛ
ВОБАШ, ІНДІАНА
356
00:33:56,787 --> 00:33:57,996
Цілий день щось палить?
357
00:33:59,790 --> 00:34:00,791
По-різному.
358
00:34:02,793 --> 00:34:04,169
Чимало в нього роботи, га?
359
00:34:04,711 --> 00:34:08,047
Іноді – так.
Багато трави й зів’ялих квітів.
360
00:34:08,549 --> 00:34:12,511
Але це більше звичка. Просто дивиться
на вогонь і потягує пиво.
361
00:34:16,098 --> 00:34:17,349
Ми вже раз бачилися.
362
00:34:17,431 --> 00:34:18,809
-Я вас пам’ятаю.
-Так.
363
00:34:18,891 --> 00:34:19,935
І її теж.
364
00:34:22,855 --> 00:34:23,856
Браян Міллер.
365
00:34:25,023 --> 00:34:29,820
Лорен Макколі з ФБР.
Я думала, ви тут більше не живете.
366
00:34:30,404 --> 00:34:31,697
Я й не живу.
367
00:34:31,780 --> 00:34:33,407
Іноді приїжджаю допомогти.
368
00:34:34,574 --> 00:34:36,326
Ви щось з волоссям зробили?
369
00:34:37,703 --> 00:34:38,704
Ні.
370
00:34:38,786 --> 00:34:40,163
Не фарбували?
371
00:34:40,998 --> 00:34:41,998
Ні.
372
00:34:44,668 --> 00:34:45,960
Вам гарно.
373
00:34:46,920 --> 00:34:50,424
Приємно чути, Ґері.
Може, поговоримо в будинку?
374
00:34:51,757 --> 00:34:52,967
А ордер є?
375
00:34:57,514 --> 00:34:58,765
Тоді посидимо надворі.
376
00:35:24,291 --> 00:35:25,626
Ми теж навчені манерам.
377
00:35:36,553 --> 00:35:37,554
Дякую.
378
00:35:38,222 --> 00:35:39,223
На здоров’я.
379
00:35:44,770 --> 00:35:47,356
Ви ж уже посадили його на довічно.
380
00:35:48,315 --> 00:35:49,691
Якщо він не виграє апеляцію.
381
00:35:49,775 --> 00:35:50,776
Так.
382
00:35:50,859 --> 00:35:54,196
У вас, крім здогадів,
усе одно на нього нічого не було.
383
00:35:54,279 --> 00:35:55,948
Ні, в нас є два зізнання.
384
00:35:56,031 --> 00:35:58,534
«Примусових», як сказав його адвокат.
385
00:35:58,617 --> 00:36:00,494
І суд це підтвердив. Ви б не приїхали,
386
00:36:00,577 --> 00:36:02,788
якби не думали,
що він виграє й другу апеляцію.
387
00:36:02,871 --> 00:36:04,289
Тоді він знову буде вдома.
388
00:36:08,335 --> 00:36:09,461
Так.
389
00:36:09,545 --> 00:36:11,171
І візьметься за старе.
390
00:36:14,508 --> 00:36:16,552
Повернеться на стару роботу.
Усе буде добре.
391
00:36:16,635 --> 00:36:21,473
Так. А ще зустріне
хорошу дівчину й заведе сім’ю.
392
00:36:21,557 --> 00:36:22,558
Гей.
393
00:36:23,141 --> 00:36:25,477
-Що?
-Не треба цього.
394
00:36:25,561 --> 00:36:27,354
-Чого?
-Кепкувати з мене й брата.
395
00:36:27,437 --> 00:36:30,691
-Ніхто з вас не кепкує, Ґері.
-Ще й як кепкує. Казна-що меле.
396
00:36:30,774 --> 00:36:33,110
«У Ларрі буде нормальне життя.
Дружина й діти».
397
00:36:33,193 --> 00:36:34,945
А ви в цьому сумніваєтеся?
398
00:36:38,073 --> 00:36:39,616
Ага. Хочете, щоб я сказав,
399
00:36:39,700 --> 00:36:41,910
що через те, що мій брат
не може мати сім’ю,
400
00:36:41,994 --> 00:36:43,245
він убиває людей?
401
00:36:43,829 --> 00:36:44,997
А він убиває?
402
00:36:46,707 --> 00:36:49,334
Ларрі робив різне погане.
А хто не робив?
403
00:36:50,335 --> 00:36:52,004
Але він нікого не вбивав.
404
00:36:52,546 --> 00:36:56,258
Він просто так сильно хоче,
щоб його хоч раз помітили.
405
00:36:57,593 --> 00:36:58,927
Помітили в ньому кого?
406
00:36:59,011 --> 00:37:00,012
Людину.
407
00:37:00,596 --> 00:37:03,807
Цікаву, розумну й корисну людям.
408
00:37:06,977 --> 00:37:10,898
Знаю, ви любите брата, Ґері,
але він убив тих дівчат.
409
00:37:10,981 --> 00:37:11,857
Ні.
410
00:37:11,940 --> 00:37:13,192
Ви й самі це знаєте.
411
00:37:41,261 --> 00:37:42,387
Це вам.
412
00:37:43,847 --> 00:37:45,182
А це мені.
413
00:37:46,558 --> 00:37:49,019
На цих фотках
він звичайна людина, а не монстр.
414
00:37:51,772 --> 00:37:52,940
Беріть, дивіться.
415
00:38:01,490 --> 00:38:05,619
Ти сидів тихо.
А ми таке винагороджуємо.
416
00:38:06,703 --> 00:38:09,957
Хочеш щось попросити? Будь-що.
417
00:38:12,334 --> 00:38:13,669
Тільки не олівець.
418
00:38:23,095 --> 00:38:27,516
Я не божевільний, як інші в’язні тут.
419
00:38:28,851 --> 00:38:30,477
Ти на такого й не схожий.
420
00:38:30,561 --> 00:38:34,022
Мене сюди підіслали, щоб я витяг
зізнання з ув’язненого Голла.
421
00:38:34,523 --> 00:38:36,066
Яке зізнання?
422
00:38:36,567 --> 00:38:38,026
Він убиває дівчат.
423
00:38:38,110 --> 00:38:40,404
Мене підіслали,
щоб я вивідав, де він їх поховав.
424
00:38:40,487 --> 00:38:42,948
Я бачив мапу і…
425
00:38:43,031 --> 00:38:45,284
-Хто тебе підіслав?
-ФБР.
426
00:38:45,367 --> 00:38:46,869
-ФБР.
-Так.
427
00:38:46,952 --> 00:38:48,996
-Я маю їм щось передати.
-ФБР?
428
00:38:49,079 --> 00:38:50,455
Так.
429
00:38:50,539 --> 00:38:52,749
Поки я не забув, де він їх поховав.
430
00:38:53,959 --> 00:38:55,836
Поки я ще можу допомогти батькам.
431
00:38:59,548 --> 00:39:00,883
Поки з мене ще якась користь.
432
00:39:02,467 --> 00:39:04,720
-Ти ж Джим?
-Так, Джиммі.
433
00:39:04,803 --> 00:39:06,847
-Так.
-Джиммі.
434
00:39:08,265 --> 00:39:12,227
Щоб я більше не чув
від тебе слова «ФБР». Затямив?
435
00:39:14,938 --> 00:39:17,733
-Не чую відповіді.
-Так, затямив.
436
00:39:21,778 --> 00:39:24,072
Прикольні ви зробили машинки.
437
00:39:24,156 --> 00:39:25,199
Скільки вам тут, 12?
438
00:39:25,282 --> 00:39:26,283
Одинадцять.
439
00:39:27,367 --> 00:39:31,830
То Ларрі зробив.
Він з механікою чарівник.
440
00:39:36,126 --> 00:39:37,586
А де дівся ваш батько?
441
00:39:39,338 --> 00:39:42,216
Та хтозна. Десь тиняється, п’є.
442
00:39:43,842 --> 00:39:46,261
Або знімає з трупа годинник.
443
00:39:46,345 --> 00:39:48,430
А мати? Вона ще жива?
444
00:39:48,514 --> 00:39:49,806
Так, вона в будинку.
445
00:39:49,890 --> 00:39:52,684
Майже не виходить.
446
00:39:52,768 --> 00:39:57,439
У неї і ліжко, і крісло, і туалет –
усе в одній кімнаті.
447
00:39:58,774 --> 00:40:00,234
Їй так нормально.
448
00:40:00,317 --> 00:40:01,318
Вона хвора?
449
00:40:01,902 --> 00:40:03,028
Товста.
450
00:40:07,908 --> 00:40:10,035
А що за «різне погане»?
451
00:40:11,203 --> 00:40:13,956
Ви сказали: «Ми всі робили
різне погане, навіть Ларрі».
452
00:40:14,039 --> 00:40:15,874
Просто цікаво, про що йдеться.
453
00:40:15,958 --> 00:40:17,793
Чого це? Щоб і за це його арештувати?
454
00:40:17,876 --> 00:40:19,419
Ні, просто цікаво, Ґері.
455
00:40:19,503 --> 00:40:22,756
А ви в житті не робили
чогось лихого? Ви вищі за це?
456
00:40:24,424 --> 00:40:28,095
Ви ж казали не про щось
таке, що могла зробити і я, Ґері,
457
00:40:29,721 --> 00:40:32,266
а про щось конкретне, що зробив Ларрі.
458
00:40:34,852 --> 00:40:35,853
Ні.
459
00:40:47,906 --> 00:40:49,491
Ми підвозили дівчину.
460
00:40:50,117 --> 00:40:54,121
Десять чи п’ятнадцять років тому.
461
00:40:55,539 --> 00:41:02,087
Словом, вона напилася. І я хотів,
щоб вона позбавила Ларрі цноти.
462
00:41:04,840 --> 00:41:05,841
Так.
463
00:41:05,924 --> 00:41:08,302
Коли вона не відчувала болю,
464
00:41:08,385 --> 00:41:12,097
я… трохи побавився,
465
00:41:12,181 --> 00:41:15,601
а потім була черга Ларрі.
466
00:41:17,644 --> 00:41:19,229
Ми були в одному наметі,
467
00:41:19,313 --> 00:41:21,732
бо на другий день неподалік
була реконструкція.
468
00:41:22,524 --> 00:41:25,777
Я був надто п’яний, щоб кудись іти,
469
00:41:25,861 --> 00:41:29,448
тому подумав, що відключуся
ще до того, як Ларрі перейде до справи.
470
00:41:33,285 --> 00:41:37,164
Буває, що іноді дівчина каже «ні»,
а її тіло каже «так».
471
00:41:37,247 --> 00:41:38,832
Ви ж розумієте, про що я.
472
00:41:41,418 --> 00:41:46,006
Але коли вона казала «ні» Ларрі,
то вона реально не хотіла.
473
00:41:48,217 --> 00:41:52,262
І от я бачу його з нею
на тому боці намету,
474
00:41:53,847 --> 00:41:58,644
а він дивиться на неї вовчими очима.
475
00:41:59,853 --> 00:42:03,023
Здавалося, що він от-от
вгризеться їй у горлянку.
476
00:42:06,568 --> 00:42:07,611
Але натомість він…
477
00:42:09,738 --> 00:42:11,031
кілька разів її вдарив.
478
00:42:11,865 --> 00:42:13,116
Трохи подушив.
479
00:42:13,825 --> 00:42:15,619
Плюнув на неї.
480
00:42:18,747 --> 00:42:20,832
Обізвав по-різному, а потім кінчив.
481
00:42:24,461 --> 00:42:26,421
А ви що весь той час робили?
482
00:42:27,756 --> 00:42:31,301
Я був у шоці.
483
00:42:33,178 --> 00:42:35,180
А потім вона там лежала,
484
00:42:35,264 --> 00:42:37,391
і я побачив той погляд Ларрі.
485
00:42:37,891 --> 00:42:39,309
Який він був?
486
00:42:39,393 --> 00:42:40,686
Краще такий не бачити.
487
00:42:45,190 --> 00:42:47,150
І я сказав: «Не смій».
488
00:42:48,068 --> 00:42:49,152
Він подивився на мене…
489
00:42:49,236 --> 00:42:51,071
Він знав, про що я. І я знав.
490
00:42:51,154 --> 00:42:54,116
Та бідна дівчина все зрозуміла.
491
00:43:04,668 --> 00:43:06,670
Зрештою Ларрі заснув.
492
00:43:10,924 --> 00:43:12,217
А я до ранку не спав –
493
00:43:12,301 --> 00:43:14,761
боявся, що він прокинеться
і спробує знову.
494
00:43:20,017 --> 00:43:24,396
Але він собі хропів.
495
00:43:26,440 --> 00:43:29,902
А вранці та дівчина поїхала
з якимось байкером.
496
00:43:33,530 --> 00:43:35,616
Я завжди думав, що зробив лажу.
497
00:43:37,075 --> 00:43:41,205
Я неправильно познайомив його з сексом
498
00:43:41,288 --> 00:43:43,123
і не з тією жінкою.
499
00:43:43,207 --> 00:43:45,792
Може, тому в нього
й виникло бажання їх убивати?
500
00:43:48,337 --> 00:43:50,881
Убивцею вашого брата
зробив не той випадок.
501
00:43:50,964 --> 00:43:53,634
-Я не казав, що він убивця.
-Але ви знали.
502
00:43:53,717 --> 00:43:54,927
Не знаю. Не знав.
503
00:43:55,010 --> 00:43:56,094
Ви завжди знали.
504
00:44:09,733 --> 00:44:10,734
Ґері.
505
00:44:13,946 --> 00:44:14,947
Ґері.
506
00:44:20,202 --> 00:44:21,578
Якщо ваш брат вийде,
507
00:44:22,079 --> 00:44:23,830
повернеться сюди
508
00:44:24,873 --> 00:44:26,542
і на свою стару роботу,
509
00:44:27,042 --> 00:44:29,002
і все буде, як колись…
510
00:44:32,089 --> 00:44:37,052
ви не будете спати
щоночі все своє життя,
511
00:44:37,135 --> 00:44:39,805
щоб пильнувати брата?
512
00:45:20,053 --> 00:45:22,097
Гей, Джиммі. Прокидайся.
513
00:45:22,181 --> 00:45:23,265
Уставай. Допоможи.
514
00:45:24,516 --> 00:45:25,976
Уставай. Отак.
515
00:45:28,145 --> 00:45:30,355
-Мені мали сказати, Джиммі.
-Що?
516
00:45:30,439 --> 00:45:33,442
Коли я був у відпустці, мені мали
передати, що ви мене кликали.
517
00:45:33,525 --> 00:45:34,526
Дайте ручку.
518
00:45:34,610 --> 00:45:37,738
Добре. Дії доктора Гекетт
будуть перевіряти…
519
00:45:37,821 --> 00:45:39,781
-Байдуже. Дайте мені ручку!
-Добре.
520
00:45:39,865 --> 00:45:42,576
-Джиммі, ми про все подбаємо.
-Дайте ручку.
521
00:45:45,954 --> 00:45:47,039
Принесу папір.
522
00:46:53,856 --> 00:46:55,107
А що це за цятки?
523
00:46:56,900 --> 00:46:57,985
Тіла.
524
00:47:00,112 --> 00:47:01,113
Ясно.
525
00:47:02,906 --> 00:47:04,992
Це тіла. Їх було 21.
526
00:47:05,075 --> 00:47:06,743
-У нього була мапа.
-У Голла?
527
00:47:06,827 --> 00:47:09,830
Мапа з усіма жертвами.
Я її бачив. І все, але це ніщо.
528
00:47:09,913 --> 00:47:11,123
Добре.
529
00:47:11,707 --> 00:47:12,708
Джиммі.
530
00:47:16,461 --> 00:47:17,963
Ми перевіримо мапу.
531
00:47:19,131 --> 00:47:20,757
Подивимось, що можна зробити.
532
00:47:21,341 --> 00:47:22,342
Мапа нам допоможе.
533
00:47:31,226 --> 00:47:32,477
Два ремені.
534
00:47:38,942 --> 00:47:39,943
Що?
535
00:47:45,866 --> 00:47:49,286
Він задушив Джессіку Роуч
двома ременями, зв’язаними між собою.
536
00:47:55,584 --> 00:47:56,752
Це він розказав?
537
00:48:00,172 --> 00:48:01,256
Детально.
538
00:48:06,678 --> 00:48:07,846
Що ще він розказав?
539
00:48:14,019 --> 00:48:17,648
Що склав одяг Патриції Райтлер
і зверху поклав її сережку.
540
00:48:25,614 --> 00:48:26,990
То ми його взяли, Джиммі.
541
00:48:29,034 --> 00:48:30,160
Ти його взяв.
542
00:48:39,169 --> 00:48:40,879
МІССУРІ
543
00:48:40,963 --> 00:48:44,299
ВІСКОНСИН
ІЛЛІНОЙС
544
00:49:04,486 --> 00:49:07,948
Містер Кін, коли того разу
ви стояли перед судом,
545
00:49:08,031 --> 00:49:10,117
у вас був дуже зухвалий вигляд.
546
00:49:11,159 --> 00:49:12,160
Такий,
547
00:49:12,244 --> 00:49:15,539
що складалося враження,
що це ваша друга шкіра.
548
00:49:17,040 --> 00:49:18,250
Де він дівся?
549
00:49:19,960 --> 00:49:21,211
Не знаю, ваша честь.
550
00:49:23,714 --> 00:49:26,800
Судячи з того,
що повідомив містер Бомонт,
551
00:49:26,884 --> 00:49:28,594
припущу, що він лишився
552
00:49:28,677 --> 00:49:31,889
у тому пеклі, яке ви пережили
задля цієї справи.
553
00:49:36,268 --> 00:49:38,312
Містер Кін, суд знімає вам вирок
554
00:49:38,395 --> 00:49:40,898
у вигляді 10 років
за продаж наркотиків.
555
00:49:40,981 --> 00:49:43,275
У повному обсязі й без умов.
556
00:49:43,358 --> 00:49:44,902
Рішення вступає в силу негайно.
557
00:49:47,779 --> 00:49:49,281
Ви вільні, містер Кін.
558
00:50:01,710 --> 00:50:02,711
Дякую.
559
00:50:14,848 --> 00:50:16,517
Я не дізнався, де поховані тіла.
560
00:50:18,894 --> 00:50:20,062
Ви чимало дізналися.
561
00:50:24,233 --> 00:50:26,360
Джиммі, хочу тебе де з ким познайомити.
562
00:50:27,945 --> 00:50:29,154
Браян Міллер, Джиме.
563
00:50:32,115 --> 00:50:33,575
Ви дістали перше зізнання.
564
00:50:34,785 --> 00:50:35,869
Це ви знайшли…
565
00:50:37,037 --> 00:50:40,541
Джессіку Роуч. Так, я.
566
00:50:41,458 --> 00:50:42,793
-Джессіку.
-Так.
567
00:50:43,377 --> 00:50:44,378
Так.
568
00:50:45,546 --> 00:50:47,714
Хочу подякувати за все, що ви зробили.
569
00:50:52,219 --> 00:50:54,429
Я так і не з’ясував, де вони поховані.
570
00:50:55,430 --> 00:50:57,391
Завдяки тобі
він більше нікого не поховає.
571
00:51:08,819 --> 00:51:11,989
Претензії позивача про те,
що він дав зізнання під тиском,
572
00:51:12,072 --> 00:51:14,074
а також твердження, що позивач
573
00:51:14,157 --> 00:51:17,286
був психічно нездатний
зрозуміти суть обвинувачень,
574
00:51:17,369 --> 00:51:19,371
перевірятися не будуть.
575
00:51:20,956 --> 00:51:22,541
Крім того, відповідач,
576
00:51:22,624 --> 00:51:25,836
працюючи в межах
наявних справ і доказів,
577
00:51:25,919 --> 00:51:29,381
надав додаткові факти,
які підтверджують, що позивач знав
578
00:51:29,464 --> 00:51:31,884
деталі злочинів, у яких він зізнався
579
00:51:31,967 --> 00:51:35,596
і які міг знати лише зловмисник.
580
00:51:36,722 --> 00:51:39,016
Суд постановляє
581
00:51:39,099 --> 00:51:41,310
залишити в силі рішення
кримінального суду.
582
00:51:41,894 --> 00:51:44,313
Суд відмовляє в задоволенні апеляції.
583
00:51:44,813 --> 00:51:46,815
Пристави, виведіть ув’язненого
з зали суду
584
00:51:46,899 --> 00:51:49,943
і поверніть туди, де йому й місце.
585
00:51:50,485 --> 00:51:51,820
Суд у справі закрито.
586
00:52:07,503 --> 00:52:13,133
ПІСЛЯ ПРОГРАШУ АПЕЛЯЦІЇ
ЛАРРІ ГОЛЛ УЧИНИВ СПРОБУ САМОГУБСТВА.
587
00:52:13,217 --> 00:52:16,678
СПРОБА БУЛА НЕВДАЛА.
588
00:52:33,487 --> 00:52:34,738
-Бачиш його?
-Бачу.
589
00:52:51,046 --> 00:52:52,047
Гей.
590
00:53:02,808 --> 00:53:03,934
28 ЛИСТОПАДА 2004 РОКУ
591
00:53:04,017 --> 00:53:06,019
ВЕЛИКИЙ ДЖИМ КІН ПОМЕР
ВІД ІНФАРКТУ.
592
00:53:07,187 --> 00:53:09,940
РІВНО ЧЕРЕЗ П’ЯТЬ РОКІВ
ПІСЛЯ ВИХОДУ СИНА З ТЮРМИ.
593
00:53:13,527 --> 00:53:14,528
Дякую.
594
00:54:09,875 --> 00:54:10,876
Ти здоровий?
595
00:54:13,629 --> 00:54:14,838
Я не можу спати.
596
00:54:16,924 --> 00:54:19,176
Навіть коли вдається поспати,
ніби й не спав.
597
00:54:19,259 --> 00:54:22,095
Це апное, Ларрі.
Тут мають таке лікувати.
598
00:54:25,349 --> 00:54:26,642
І що ж робити?
599
00:54:27,309 --> 00:54:31,188
Скажи, щоб тебе лікували, Ларрі.
Це ж була одна з причин.
600
00:54:32,689 --> 00:54:33,774
Одна…
601
00:54:36,735 --> 00:54:38,362
Твоєї спроби самогубства.
602
00:54:39,238 --> 00:54:41,615
Що? Я не тому це зробив.
603
00:54:42,950 --> 00:54:44,243
А чому ж?
604
00:54:50,249 --> 00:54:53,085
-Мені тут не місце.
-Саме тут і місце.
605
00:54:53,168 --> 00:54:55,045
Я не заслуговую такої неспра…
606
00:54:56,964 --> 00:54:59,383
«Саме тут і місце»? Що?
607
00:54:59,967 --> 00:55:00,968
Тут тобі й місце.
608
00:55:01,468 --> 00:55:04,972
У твоїй голові все змішалося.
Це тебе вбиває.
609
00:55:06,807 --> 00:55:07,850
Що?
610
00:55:09,351 --> 00:55:11,562
-Дівчата, Ларрі.
-Ні.
611
00:55:11,645 --> 00:55:13,105
-Дівчата. Так.
-Ні.
612
00:55:13,188 --> 00:55:16,316
Розкажи, що ти зробив.
Зніми з душі тягар.
613
00:55:20,070 --> 00:55:23,824
Ти ж мій брат. Ти мій брат.
614
00:55:25,117 --> 00:55:29,246
І я тебе підвів.
Не дбав про тебе належно.
615
00:55:31,039 --> 00:55:35,335
Якщо ти захворієш, я маю тебе лікувати.
616
00:55:35,878 --> 00:55:39,464
Якщо ти змерз, а в мене є ковдра,
я маю нею з тобою поділитися.
617
00:55:40,048 --> 00:55:41,675
А якщо в тебе їде дах,
618
00:55:41,758 --> 00:55:43,677
я маю не дати тобі робити лихе.
619
00:55:43,760 --> 00:55:45,929
Ні.
620
00:55:46,471 --> 00:55:49,433
Ні, Ґері. Тільки не ти.
621
00:55:52,102 --> 00:55:53,103
Я…
622
00:55:57,649 --> 00:55:58,650
Я…
623
00:56:01,528 --> 00:56:03,488
Я мушу зробити те, що правильно, Ларрі.
624
00:56:07,618 --> 00:56:08,911
Не заради них.
625
00:56:09,453 --> 00:56:11,914
Не заради них, а заради тебе.
626
00:56:14,458 --> 00:56:16,543
Ти так і житимеш…
627
00:56:17,669 --> 00:56:19,630
усе життя в агонії.
628
00:56:20,839 --> 00:56:21,840
Ґері.
629
00:56:25,802 --> 00:56:27,304
Тільки не ти, Ґері.
630
00:56:27,387 --> 00:56:31,391
Будь ласка. Гей. Благаю.
631
00:56:33,227 --> 00:56:34,520
Дозволь тобі допомогти.
632
00:56:42,569 --> 00:56:45,739
Леді та джентльмени,
наш рейс у Ґранд-Рапідс
633
00:56:45,822 --> 00:56:48,492
триватиме приблизно 55 хвилин.
634
00:56:48,575 --> 00:56:50,661
Капітан вимкнув значок пасків безпеки,
635
00:56:50,744 --> 00:56:52,871
тому розслабтесь, і приємного польоту.
636
00:57:03,048 --> 00:57:04,508
Чогось бажаєте, сер?
637
00:57:05,884 --> 00:57:07,261
Горілки з содовою.
638
00:57:31,076 --> 00:57:32,077
З лимоном чи лаймом?
639
00:57:33,120 --> 00:57:34,121
З лимоном.
640
00:57:36,832 --> 00:57:37,916
Більшість вибирають лайм.
641
00:57:41,587 --> 00:57:42,963
Я бунтар.
642
00:57:44,131 --> 00:57:45,257
Поганий хлопчик.
643
00:57:46,842 --> 00:57:48,302
Я пробую виправитися.
644
00:57:50,179 --> 00:57:51,346
Не схоже.
645
00:57:53,640 --> 00:57:54,850
Як вас звати?
646
00:57:54,933 --> 00:57:56,435
Торі. З «і».
647
00:57:58,187 --> 00:58:00,898
Джиммі. З «и».
648
00:58:02,691 --> 00:58:03,984
Рада познайомитися, Джиммі.
649
00:58:04,860 --> 00:58:06,612
Приємно познайомитися, Торі з «і».
650
00:59:03,919 --> 00:59:07,214
ҐЕРІ ГОЛЛ УРЕШТІ-РЕШТ УМОВИВ БРАТА
651
00:59:07,297 --> 00:59:09,508
ЗІЗНАТИСЯ В П’ЯТНАДЦЯТЬОХ УБИВСТВАХ.
652
00:59:11,927 --> 00:59:16,723
ЗГОДОМ ЛАРРІ ГОЛЛ ВІДРІКСЯ
ВІД УСІХ П’ЯТНАДЦЯТЬОХ ЗІЗНАНЬ.
653
00:59:19,268 --> 00:59:20,477
НА СЬОГОДНІ
654
00:59:20,561 --> 00:59:23,188
НЕ ЗНАЙДЕНО ЖОДНОГО МІСЦЯ ПОХОВАННЯ.
655
00:59:25,357 --> 00:59:27,067
ПІСЛЯ ВИХОДУ ЗІ СПРИНҐФІЛДА
656
00:59:27,150 --> 00:59:29,444
ДЖИММІ КІН ЗБУДУВАВ УСПІШНИЙ БІЗНЕС.
657
00:59:31,780 --> 00:59:34,408
ВІН І ДАЛІ ДОПОМАГАЄ ПОЛІЦІЇ
658
00:59:34,491 --> 00:59:37,077
ЛОВИТИ СЕРІЙНИХ УБИВЦЬ.
659
00:59:39,496 --> 00:59:41,331
ЛАРРІ ГОЛЛ ЗАЛИШАЄТЬСЯ В ТЮРМІ.
660
00:59:41,415 --> 00:59:44,793
БЕЗ ПРАВА
НА УМОВНО-ДОСТРОКОВЕ ЗВІЛЬНЕННЯ.
661
00:59:49,089 --> 00:59:52,092
ДЖИММІ КІН – ЛАРРІ ГОЛЛ
662
01:00:10,861 --> 01:00:11,862
ЗА КНИГОЮ «САМ НА САМ З ДИЯВОЛОМ»
663
01:00:11,945 --> 01:00:12,946
ДЖЕЙМСА КІНА Й ГІЛЛЕЛЯ ЛЕВІНА
664
01:00:41,808 --> 01:00:43,810
Переклад субтитрів: Аліє Бекірова