1
00:00:53,095 --> 00:00:54,429
Я НЕ ХОЧУ С ТОБОЙ ГОВОРИТЬ
2
00:01:05,691 --> 00:01:08,694
ЧЕРНАЯ ПТИЦА
3
00:01:17,619 --> 00:01:20,664
ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ
4
00:01:30,465 --> 00:01:31,466
Класс!
5
00:01:38,056 --> 00:01:42,102
Мой отец говорил, что хочет,
чтобы я становился лучше.
6
00:01:42,186 --> 00:01:43,228
Люблю тебя.
7
00:01:44,354 --> 00:01:47,232
Но я по глазам видел, что это не так.
8
00:01:49,693 --> 00:01:50,694
Чтобы стал лучше.
9
00:01:52,529 --> 00:01:54,615
- Нет.
- Попался!
10
00:01:54,698 --> 00:01:57,034
Молодец! Отличный перехват.
11
00:01:57,117 --> 00:01:58,410
Молодчина!
12
00:02:00,913 --> 00:02:01,997
Гремлин.
13
00:02:02,789 --> 00:02:04,833
Знаешь, о чём никогда не говорят?
14
00:02:05,542 --> 00:02:08,711
Что любовью всей жизни может стать...
15
00:02:10,214 --> 00:02:11,632
твой ребёнок.
16
00:02:14,801 --> 00:02:18,388
Вы угрожаете душевному здоровью
кого-то из пациентов?
17
00:02:18,472 --> 00:02:21,683
Вы угрожаете?
Вы угрожаете? Вы угрожаете?
18
00:02:22,184 --> 00:02:24,603
Привет. Куда ты направляешься?
19
00:02:26,480 --> 00:02:27,606
Собираюсь домой.
20
00:02:27,689 --> 00:02:29,191
Нет, ты обещала.
21
00:02:29,274 --> 00:02:30,734
Я ничего не обещала.
22
00:02:30,817 --> 00:02:31,818
Обещала.
23
00:02:33,779 --> 00:02:34,780
Правда.
24
00:02:36,782 --> 00:02:38,075
Обещала.
25
00:02:44,122 --> 00:02:45,123
Эй, Джеймс.
26
00:02:45,207 --> 00:02:46,166
Что?
27
00:02:52,422 --> 00:02:53,423
Джеймс.
28
00:02:56,343 --> 00:02:57,511
Эй, Джеймс.
29
00:02:58,011 --> 00:02:59,054
Джеймс.
30
00:03:06,019 --> 00:03:09,731
Тебе что-то приснилось.
31
00:03:12,985 --> 00:03:14,236
Я что-нибудь говорил?
32
00:03:14,319 --> 00:03:17,656
Нет. Я почему-то подумал,
что кошмары у тебя
33
00:03:17,739 --> 00:03:19,741
из-за моих вчерашних баек.
34
00:03:24,913 --> 00:03:25,914
Баек?
35
00:03:29,126 --> 00:03:30,586
Ну, так и есть.
36
00:03:31,753 --> 00:03:33,088
Я всё выдумываю.
37
00:03:34,548 --> 00:03:35,841
Ты врёшь друзьям?
38
00:03:37,301 --> 00:03:38,135
А?
39
00:03:39,136 --> 00:03:40,429
Что? Нет. Нет.
40
00:03:40,512 --> 00:03:42,055
Ты сказал, что соврал мне.
41
00:03:47,769 --> 00:03:50,939
И либо ты врёшь своим друзьям,
42
00:03:51,023 --> 00:03:54,401
либо врёшь тем, кто тебе не друг.
43
00:03:54,484 --> 00:03:57,905
И при любом раскладе,
мне моя роль не нравится.
44
00:03:59,031 --> 00:04:00,157
Всё не так.
45
00:04:01,617 --> 00:04:02,618
А как?
46
00:04:04,745 --> 00:04:05,746
Ладно...
47
00:04:06,747 --> 00:04:07,831
Так, смотри. Я...
48
00:04:07,915 --> 00:04:11,251
Расслабься, Ларри. Я не удивлён.
49
00:04:18,884 --> 00:04:21,470
Что ты хочешь сказать?
50
00:04:23,096 --> 00:04:26,141
Наверное, если б я подумал,
я бы понял, что ты врёшь.
51
00:04:26,225 --> 00:04:29,895
Это не ложь, это рассказы.
Я же не лжец, а рассказчик.
52
00:04:30,562 --> 00:04:31,897
Так, не важно.
53
00:04:31,980 --> 00:04:34,775
Были нестыковки,
а дьявол в деталях.
54
00:04:38,070 --> 00:04:41,281
Ладно. В каких «деталях»?
55
00:04:43,450 --> 00:04:45,661
- Ты же с детства копал могилы?
- Да.
56
00:04:46,245 --> 00:04:49,540
Но только ты не выкопал её
для Джессики Роуч.
57
00:04:53,669 --> 00:04:56,296
Да? Так я понял, что ты врёшь.
58
00:05:00,092 --> 00:05:05,222
Ты должен знать,
что могилы нужно копать
59
00:05:05,305 --> 00:05:07,891
в подходящем грунте.
60
00:05:07,975 --> 00:05:09,226
Да, да, да.
61
00:05:09,309 --> 00:05:11,854
Его трудно найти в темноте.
62
00:05:11,937 --> 00:05:13,063
Конечно.
63
00:05:13,146 --> 00:05:17,526
А ещё, рядом с фургоном
припарковался человек.
64
00:05:17,609 --> 00:05:19,862
Да, точно! Вечно он лезет!
65
00:05:24,741 --> 00:05:26,952
Я хотел вернуться.
66
00:05:27,035 --> 00:05:28,912
Но у меня не хватило времени.
67
00:05:28,996 --> 00:05:32,207
Ларри. Всё фигня.
68
00:05:35,627 --> 00:05:37,254
- Не фигня.
- Ерунда!
69
00:05:37,337 --> 00:05:41,049
Здесь все рассказывают байки.
Я всем говорю, что играл за универ...
70
00:05:41,133 --> 00:05:42,176
Не фигня!
71
00:05:45,679 --> 00:05:46,680
Я...
72
00:05:54,062 --> 00:05:56,190
Я говорю правду.
73
00:05:58,025 --> 00:05:59,484
Ты сказал, что это байка.
74
00:06:00,068 --> 00:06:01,236
Тут я соврал.
75
00:06:01,320 --> 00:06:02,529
Ах, вот как?
76
00:06:02,613 --> 00:06:03,614
Да.
77
00:06:08,994 --> 00:06:13,040
Это правда, Джеймс.
78
00:06:23,967 --> 00:06:25,552
Ты не убийца, старик.
79
00:06:25,636 --> 00:06:27,054
Убийца.
80
00:06:28,055 --> 00:06:29,890
Я видел глаза убийц.
81
00:06:32,559 --> 00:06:34,102
У тебя они не такие.
82
00:06:40,943 --> 00:06:42,653
А какие у меня?
83
00:06:45,948 --> 00:06:46,949
Фантазёра.
84
00:06:53,539 --> 00:06:56,250
- Приходи ко мне в мастерскую.
- Зачем?
85
00:07:00,295 --> 00:07:02,714
Покажу тебе, какие у меня глаза.
86
00:07:05,342 --> 00:07:06,426
Жрите, гниды.
87
00:07:40,002 --> 00:07:42,087
Заткнулись нахрен!
88
00:08:23,921 --> 00:08:25,631
Ты мог потребовать защиты.
89
00:08:40,729 --> 00:08:42,147
Может, ты откроешь, Джим?
90
00:08:54,117 --> 00:08:55,202
Можно я войду?
91
00:08:55,285 --> 00:08:56,995
Лучше я сам выйду.
92
00:09:09,174 --> 00:09:10,384
Где твой дружок?
93
00:09:11,176 --> 00:09:13,220
Это на него ты должен стучать?
94
00:09:15,264 --> 00:09:17,099
Так я тебя поддержал бы.
95
00:09:20,060 --> 00:09:24,189
Детоубийца? Издеваешься, Джим?
Я бы тебя прикрыл. Лично.
96
00:09:25,190 --> 00:09:27,442
- Да?
- Стал бы твоим союзником.
97
00:09:30,612 --> 00:09:31,780
Ну, а что взамен?
98
00:09:32,698 --> 00:09:33,699
Ничего.
99
00:09:35,450 --> 00:09:36,410
Правда.
100
00:09:37,077 --> 00:09:38,662
Это то, что важнее, чем мы.
101
00:09:38,745 --> 00:09:41,915
Мы здесь все считаем,
что этот тип должен получить своё.
102
00:09:48,380 --> 00:09:50,465
Так на кого мы с тобой работаем?
103
00:09:55,137 --> 00:09:56,763
В смысле, на кого я работаю?
104
00:09:59,057 --> 00:10:03,270
Да, но мы же теперь вместе.
105
00:10:03,353 --> 00:10:07,566
И-и, возможно, если я справлюсь,
это будет как собеседование.
106
00:10:07,649 --> 00:10:09,610
Я смогу пойти работать к маршалам.
107
00:10:12,362 --> 00:10:15,073
Ну, если бы я работал на них, то да.
108
00:10:15,157 --> 00:10:16,450
Так под кем ты ходишь?
109
00:10:21,580 --> 00:10:23,457
Знаете что, мистер Картер?
110
00:10:23,540 --> 00:10:24,541
Что?
111
00:10:26,251 --> 00:10:27,878
Отзовите псов на неделю...
112
00:10:29,296 --> 00:10:30,964
А зачем мне это, Джим?
113
00:10:34,468 --> 00:10:36,720
- Затем, что можете.
- А ты тогда что?
114
00:10:41,016 --> 00:10:43,268
- Скажу, на кого работаю.
- Так скажи.
115
00:10:43,936 --> 00:10:47,356
Через неделю. Если ещё буду жив.
116
00:10:49,566 --> 00:10:51,151
Так не... Так не...
117
00:10:52,361 --> 00:10:54,363
Так у нас ничего не получится, Джим.
118
00:10:54,446 --> 00:10:56,365
Значит, вы не можете их отозвать.
119
00:10:56,448 --> 00:10:57,950
А меня ты куда денешь?
120
00:11:03,080 --> 00:11:05,040
Со звонками вы мне нагадили.
121
00:11:06,625 --> 00:11:08,794
И клеймо стукача уже повесили.
122
00:11:13,048 --> 00:11:14,299
Что ещё вы можете?
123
00:11:15,634 --> 00:11:17,511
- Тебе не надо это знать.
- Нет.
124
00:11:22,140 --> 00:11:23,183
Надо.
125
00:11:31,108 --> 00:11:32,150
Ну ладно.
126
00:11:33,360 --> 00:11:34,486
Хорошего дня.
127
00:11:36,530 --> 00:11:37,573
Запомни его.
128
00:11:45,289 --> 00:11:46,957
- Я висел на телефоне.
- Да.
129
00:11:47,040 --> 00:11:49,126
И ждал целых три часа.
130
00:11:49,585 --> 00:11:50,586
Три ча...
131
00:11:51,503 --> 00:11:55,549
Я уже не понимаю, это...
это, это, это завтрак или уже обед.
132
00:11:55,632 --> 00:11:56,717
Это, это обед.
133
00:11:58,385 --> 00:11:59,428
Ооо, а.
134
00:12:00,345 --> 00:12:01,346
Прошу вас.
135
00:12:01,638 --> 00:12:06,602
Мне лишь сказали, чтоб я позвонил завтра,
чтобы... чтобы поговорить с типом,
136
00:12:06,685 --> 00:12:11,273
единственным, к-кто объяснит,
почему счёт Джимми заморожен.
137
00:12:11,356 --> 00:12:13,859
Ну, знаешь, ты всегда можешь поехать туда,
138
00:12:13,942 --> 00:12:15,569
сесть и смотреть на тюрьму.
139
00:12:15,652 --> 00:12:16,862
Хватит. Не надо.
140
00:12:18,030 --> 00:12:19,781
Всё очень серьёзно.
141
00:12:19,865 --> 00:12:21,533
Ну да. Так что ты будешь?
142
00:12:25,621 --> 00:12:26,663
Ч-чургер.
143
00:12:27,873 --> 00:12:31,251
- Что?
- Ну, чиз-бургер.
144
00:12:31,335 --> 00:12:32,544
Ты сказал «чургер».
145
00:12:34,087 --> 00:12:35,881
- Правда?
- Да.
146
00:12:36,548 --> 00:12:38,634
Привет, вы уже определились?
147
00:12:38,884 --> 00:12:42,221
Привет. Да. Я буду чай со льдом.
148
00:12:42,304 --> 00:12:43,305
А ты?
149
00:12:45,557 --> 00:12:48,936
Мне кафку чофе и, и, и, и, и чургер.
150
00:12:50,020 --> 00:12:52,564
Э-э-м-м... ну как чиз... О, чёрт.
151
00:12:52,648 --> 00:12:54,691
Вызовите скорую. У него инсульт.
152
00:12:54,775 --> 00:12:55,943
Что?
153
00:12:56,026 --> 00:12:57,653
- Скорую.
- Ясно.
154
00:12:57,736 --> 00:12:58,737
Ясно.
155
00:12:58,820 --> 00:13:00,989
Спокойно, спокойно.
Тихо, тихо, тихо, тихо.
156
00:13:01,740 --> 00:13:02,741
Господи.
157
00:13:03,951 --> 00:13:05,035
Скорую!
158
00:13:33,981 --> 00:13:37,526
У моего друга нашли рак поджелудочной.
159
00:13:39,903 --> 00:13:41,989
Врач давал ему четыре месяца.
160
00:13:44,533 --> 00:13:50,414
Спустя неделю он поскользнулся
на скользких ступенях церкви, что забавно,
161
00:13:51,665 --> 00:13:53,375
и ударился головой.
162
00:13:55,544 --> 00:13:59,631
Умер там же на глазах у жены и ребёнка.
163
00:14:02,885 --> 00:14:04,595
Знаешь, что он сказал тогда,
164
00:14:06,054 --> 00:14:09,725
прежде, чем умереть на ступенях церкви
Святого Августина?
165
00:14:20,068 --> 00:14:24,406
«Наша жизнь... всегда полна сюрпризов».
166
00:15:55,956 --> 00:15:57,291
Как ты сюда попал?
167
00:15:58,834 --> 00:16:00,043
Дверь открыта.
168
00:16:06,675 --> 00:16:07,676
Над чем работаешь?
169
00:16:15,100 --> 00:16:16,476
Джеймс.
170
00:16:20,564 --> 00:16:21,773
Я закончил их.
171
00:16:27,446 --> 00:16:30,365
Двадцать одна? Почему?
172
00:16:32,784 --> 00:16:34,161
Я люблю вырезать.
173
00:16:36,121 --> 00:16:39,082
Нет, почему 21?
174
00:16:40,250 --> 00:16:42,377
А не 20 или 24?
175
00:16:49,384 --> 00:16:51,720
Ну, хорошо же? Да?
176
00:16:58,936 --> 00:17:00,938
Жаль, я красить не умею.
177
00:17:02,564 --> 00:17:04,148
Оставлю это Гари.
178
00:17:06,734 --> 00:17:08,362
Гари покрасит их в чёрный.
179
00:17:08,945 --> 00:17:10,989
Они будут чернее самой черноты.
180
00:17:13,534 --> 00:17:14,742
Отправишь их Гари?
181
00:17:16,869 --> 00:17:17,913
Домой, да.
182
00:17:22,000 --> 00:17:23,877
А знаешь, кто они, Джеймс?
183
00:17:26,338 --> 00:17:27,381
Нет.
184
00:17:32,010 --> 00:17:33,345
Проводники мёртвых.
185
00:17:38,350 --> 00:17:40,185
Они хранят их души,
186
00:17:41,353 --> 00:17:42,729
чтобы им было хорошо.
187
00:17:50,612 --> 00:17:52,614
Эти глаза ты хотел показать?
188
00:17:53,490 --> 00:17:55,200
И эти тоже.
189
00:17:59,538 --> 00:18:00,539
Да.
190
00:18:02,791 --> 00:18:04,251
Знаешь, Джеймс.
191
00:18:06,461 --> 00:18:09,256
Когда ты назвал меня лжецом,
192
00:18:10,424 --> 00:18:12,759
меня почти что затошнило.
193
00:18:14,219 --> 00:18:17,848
Ты, видно, думаешь, что я несерьёзно
отношусь к тому, что делаю.
194
00:18:19,433 --> 00:18:22,686
Но я, я должен быть осторожен.
195
00:18:23,187 --> 00:18:26,773
Вот что важно.
Нельзя быть расслабленным.
196
00:18:27,399 --> 00:18:32,821
Это не как у тебя... с кучей женщин.
197
00:18:32,905 --> 00:18:35,032
Тут не так, нет. Увы и ах,
198
00:18:35,115 --> 00:18:38,493
но ты и по именам, наверно,
не всех вспомнишь.
199
00:18:40,495 --> 00:18:44,291
Может, и тела из памяти стёрлись.
200
00:18:46,835 --> 00:18:47,961
Или нет?
201
00:18:51,298 --> 00:18:52,591
Это лишь секс, Ларри.
202
00:18:53,800 --> 00:18:55,260
О, это не просто секс.
203
00:18:55,761 --> 00:18:57,137
Всё всегда сложнее.
204
00:18:59,640 --> 00:19:02,267
Каждый контакт
с другим человеком что-то значит.
205
00:19:02,351 --> 00:19:04,311
Мы, мы, это наш долг перед...
206
00:19:06,104 --> 00:19:07,397
пе-перед миром.
207
00:19:07,481 --> 00:19:08,482
Историей.
208
00:19:08,565 --> 00:19:10,567
Иногда это лишь секс.
209
00:19:10,651 --> 00:19:11,652
Нет.
210
00:19:14,154 --> 00:19:16,615
Если б каждый контакт
с другими людьми имел
211
00:19:16,698 --> 00:19:18,575
большое значение, мы бы спятили, Ларри.
212
00:19:20,744 --> 00:19:23,455
Нет. Ты меня слушаешь?
213
00:19:23,539 --> 00:19:25,040
Нет, нет, нет, нет.
214
00:19:26,124 --> 00:19:27,918
Закрой свою пасть и слушай меня.
215
00:19:29,419 --> 00:19:30,921
Все мы часть чего-то.
216
00:19:32,256 --> 00:19:36,134
Я тоже. Я часть чего-то.
217
00:19:37,469 --> 00:19:40,013
Когда я сложил её одежду,
218
00:19:40,597 --> 00:19:44,351
это был акт доброты от...
219
00:19:46,228 --> 00:19:47,187
божества.
220
00:19:50,190 --> 00:19:51,233
Чью одежду?
221
00:19:53,610 --> 00:19:54,945
О ком мы говорим?
222
00:19:59,408 --> 00:20:01,243
Триши Райтлер.
223
00:20:04,663 --> 00:20:06,456
Её тогда все искали.
224
00:20:07,875 --> 00:20:08,876
И ещё ищут.
225
00:20:10,586 --> 00:20:12,171
Она села в твой фургон?
226
00:20:19,553 --> 00:20:20,846
С ней было сложно.
227
00:20:22,055 --> 00:20:23,640
Дралась, как мужик!
228
00:20:24,266 --> 00:20:27,060
Я не хотел её резать, Джеймс.
229
00:20:27,144 --> 00:20:31,315
Я не резал её...
Если мне и пришлось,
230
00:20:31,398 --> 00:20:33,734
то только для того,
чтоб она меня не била, чёрт!
231
00:20:38,488 --> 00:20:39,823
Это не помогло.
232
00:20:41,033 --> 00:20:43,118
Она всё пыталась меня ударить.
233
00:20:45,370 --> 00:20:46,580
Пришлось задушить.
234
00:20:49,917 --> 00:20:51,502
Зарезал и задушил?
235
00:20:51,585 --> 00:20:53,795
Такая мерзкая девчонка.
236
00:20:53,879 --> 00:20:57,966
Я, видно, отключился.
Когда очнулся, она лежала рядом,
237
00:20:58,050 --> 00:20:59,176
совсем голая.
238
00:21:01,762 --> 00:21:02,804
Без пульса.
239
00:21:04,973 --> 00:21:08,477
Так вот к сути, Джеймс. Так вот к сути...
240
00:21:13,273 --> 00:21:15,192
Могилу я сделал.
241
00:21:16,235 --> 00:21:17,778
Ты надо мной смеялся,
242
00:21:17,861 --> 00:21:22,658
но я выкопал сотни могил
за всю свою жизнь.
243
00:21:24,159 --> 00:21:27,204
Больше, чем у тебя было женщин.
244
00:21:27,704 --> 00:21:31,583
Я, я, я серьёзно.
Я, я же выкопал больше, чем ты в...
245
00:21:37,130 --> 00:21:38,173
Восемьдесят?
246
00:21:44,054 --> 00:21:45,722
А я выкопал больше.
247
00:21:47,015 --> 00:21:50,435
Я копал в холод.
Я копал в палящий зной.
248
00:21:52,604 --> 00:21:54,940
Я копал под ливнем.
249
00:21:56,483 --> 00:21:59,069
Он превращал землю в кашу.
250
00:21:59,570 --> 00:22:01,697
Уж я-то разбираюсь.
251
00:22:02,406 --> 00:22:03,991
Правда, Джеймс.
252
00:22:04,074 --> 00:22:06,243
И могила Триши была одной из лучших.
253
00:22:06,326 --> 00:22:07,953
И никто её не найдёт.
254
00:22:13,375 --> 00:22:14,710
Но ты знаешь, где она.
255
00:22:17,004 --> 00:22:18,547
Я знаю, где все они.
256
00:22:21,884 --> 00:22:24,511
Каждый человек хочет лишь одного.
257
00:22:29,183 --> 00:22:30,434
Стать заметным.
258
00:22:36,773 --> 00:22:38,567
А я их вижу, Джеймс.
259
00:22:38,650 --> 00:22:40,152
Я их вижу.
260
00:22:40,235 --> 00:22:45,240
И до тех пор, пока я сам живу,
в их жизни есть смысл.
261
00:22:48,160 --> 00:22:49,286
В ней есть...
262
00:22:50,495 --> 00:22:52,206
Пять минут, парни.
263
00:23:03,800 --> 00:23:05,093
Ты можешь больше.
264
00:23:07,346 --> 00:23:08,472
Не понимаю.
265
00:23:10,974 --> 00:23:15,479
Ты можешь дать им покой.
266
00:23:15,979 --> 00:23:18,148
Или хотя бы их семьям.
267
00:23:20,025 --> 00:23:21,443
Можешь отдать карту.
268
00:23:24,738 --> 00:23:25,739
Карту?
269
00:23:26,448 --> 00:23:27,407
Да.
270
00:23:30,410 --> 00:23:31,411
Зачем?
271
00:23:35,374 --> 00:23:36,583
Они смогут спать.
272
00:23:38,544 --> 00:23:39,670
Похоронят мёртвых.
273
00:23:40,838 --> 00:23:43,423
Е-если ты дашь им покой,
274
00:23:45,509 --> 00:23:48,095
и дашь их дочерям свой...
275
00:23:48,929 --> 00:23:50,472
Свой, свой...
276
00:23:50,556 --> 00:23:53,725
Если дам сво... своё видение,
свидетельство.
277
00:23:53,809 --> 00:23:58,438
То всё будет хорошо.
278
00:23:59,064 --> 00:24:01,733
Всё и так хорошо. Просто прекрасно.
279
00:24:03,986 --> 00:24:06,697
Если... если,
если ты дашь им своё... видение,
280
00:24:07,573 --> 00:24:10,367
тогда у родителей будет
281
00:24:10,450 --> 00:24:13,704
знание того, где их девочки.
282
00:24:15,372 --> 00:24:16,540
Они смогут жить.
283
00:24:17,958 --> 00:24:20,210
Джеймс, ты не соображаешь.
284
00:24:20,294 --> 00:24:22,588
В таком случае я уже не выйду.
285
00:24:23,463 --> 00:24:24,840
Ты... ты выйдешь.
286
00:24:24,923 --> 00:24:28,343
Что если кто-нибудь, ну, отправит...
287
00:24:28,427 --> 00:24:32,389
Властям координаты тех мест, ну, анонимно?
288
00:24:35,142 --> 00:24:36,185
Зачем?
289
00:24:36,268 --> 00:24:37,686
Да просто.
290
00:24:37,769 --> 00:24:41,940
Чтобы и-их родные знали.
Им так нужно.
291
00:24:45,986 --> 00:24:48,071
Но зачем им это нужно?
292
00:24:49,573 --> 00:24:53,619
Потому что им, наверное,
очень больно, Ларри.
293
00:25:05,047 --> 00:25:06,673
Джеймс!
294
00:25:07,716 --> 00:25:10,052
Джеймс, Джеймс. Джеймс.
295
00:25:10,135 --> 00:25:12,679
Ты шутишь надо мной.
Ты вечно надо мной
296
00:25:12,763 --> 00:25:14,014
шутишь, ты как Гари.
297
00:25:15,140 --> 00:25:16,141
Господи.
298
00:25:19,311 --> 00:25:21,688
Ты должен дать этим людям покой.
299
00:25:24,149 --> 00:25:26,068
Что ты сказал? Я не понял.
300
00:25:32,241 --> 00:25:33,825
Дай этим людям покой.
301
00:25:38,288 --> 00:25:39,331
Да щас.
302
00:25:40,874 --> 00:25:41,875
Почему?
303
00:25:46,296 --> 00:25:50,384
Потому что, Джеймс, я выиграю апелляцию.
304
00:25:51,593 --> 00:25:56,390
И тогда выйду из этих дверей
и буду жить своей жизнью.
305
00:26:11,029 --> 00:26:12,698
Ты не выиграешь апелляцию.
306
00:26:18,745 --> 00:26:23,876
Ни за что... в жизни! Понял?
307
00:26:32,509 --> 00:26:33,886
Джеймс, почему ты...
308
00:26:33,969 --> 00:26:35,470
Ты отсюда не выйдешь.
309
00:26:37,181 --> 00:26:39,349
Ты убиваешь детей, зовущих маму.
310
00:26:41,018 --> 00:26:44,521
Ты безумный, грёбаный монстр!
311
00:26:48,650 --> 00:26:50,611
Бо... Бомонт тебя подослал?
312
00:26:54,406 --> 00:26:55,824
Это он, правда?
313
00:27:00,204 --> 00:27:01,830
- Бомонт подослал!
- Охрана!
314
00:27:02,789 --> 00:27:04,166
Бомонт подослал.
315
00:27:04,917 --> 00:27:06,919
Бомонт подослал, верно же?
316
00:27:07,002 --> 00:27:08,712
- Эй!
- Ты мразь!
317
00:27:10,839 --> 00:27:12,382
- Скотина!
- Успокойся!
318
00:27:12,466 --> 00:27:15,302
Ты мерзкая шлюха!
319
00:27:15,385 --> 00:27:18,180
Тебя подослал Бомонт! Сволочь!
320
00:27:18,263 --> 00:27:19,848
Трахни свою мать!
321
00:27:19,932 --> 00:27:22,893
Я знаю, что ты уже об этом думал!
322
00:27:22,976 --> 00:27:24,853
- Довольно!
- Тварь!
323
00:27:41,995 --> 00:27:43,997
Мне нужно поговорить
с доктором Зикерманом.
324
00:27:45,666 --> 00:27:47,042
Сегодня же.
325
00:27:48,126 --> 00:27:49,378
Не получится.
326
00:27:49,461 --> 00:27:51,588
Можно позвонить? Это быстро.
327
00:27:52,881 --> 00:27:54,758
Позвонить? Заключённый.
328
00:27:54,842 --> 00:27:56,552
Никаких звонков сегодня не будет.
329
00:27:57,386 --> 00:27:58,387
Я прошу.
330
00:27:59,513 --> 00:28:02,349
Слушай. Я попробую помочь утром, идёт?
331
00:28:03,392 --> 00:28:04,434
Спасибо.
332
00:29:23,555 --> 00:29:25,807
- Нет, нет, мне нужен доктор Зикерман.
- Спокойно.
333
00:29:25,891 --> 00:29:27,643
- Дайте доктора Зик... Нет!
- Пошли.
334
00:29:27,726 --> 00:29:30,479
Его номер: 6-1-2-5-7-1-1.
335
00:29:30,562 --> 00:29:33,524
Номер: 6-1-2-5-7-1-1.
336
00:29:33,607 --> 00:29:36,360
И всё! Всё, что нужно! Всё!
337
00:29:36,443 --> 00:29:39,238
6-1-2-5-7-1-1.
338
00:29:39,321 --> 00:29:41,990
Нет. Ладно.
Дайте поговорить с начальником!
339
00:29:42,074 --> 00:29:45,536
- Отведите меня к начальнику!
- Заткнись ты уже!
340
00:29:45,619 --> 00:29:47,287
- Закрой уже пасть!
- Нет! Нет! Нет!
341
00:29:47,371 --> 00:29:48,372
Сюда.
342
00:29:51,124 --> 00:29:53,544
Нет! Нет! Нет! нет!
343
00:29:56,463 --> 00:29:59,007
Эй. Эй мне нужен карандаш.
344
00:29:59,091 --> 00:30:02,261
А ещё второе одеяло,
вторая подушка, туалетная бумага,
345
00:30:02,344 --> 00:30:05,138
сделай нам всем одолжение
и заткнись, заключённый.
346
00:30:05,639 --> 00:30:06,932
Нет, нет, я...
347
00:31:03,405 --> 00:31:06,408
Дайте мне ручку.
Карандаш. Да хоть уголь, что-нибудь!
348
00:31:06,491 --> 00:31:07,701
Вернитесь!
349
00:31:07,784 --> 00:31:09,536
Вернитесь, пожалуйста!
350
00:31:23,509 --> 00:31:24,843
Дайте, пожалуйста, карандаш.
351
00:31:24,927 --> 00:31:27,054
Вы можете стоять и смотреть, как...
352
00:32:07,594 --> 00:32:09,263
Жидкости тела, они...
353
00:32:10,138 --> 00:32:13,892
все выполняют разные функции,
все до единой.
354
00:32:13,976 --> 00:32:18,897
Ну, вот слюна делает одно,
а кровь – другое.
355
00:33:03,692 --> 00:33:05,986
ГАРИ ХОЛЛ
УОБАШ, ШТАТ ИНДИАНА
356
00:33:56,828 --> 00:33:57,996
Он целый день это делает?
357
00:33:59,831 --> 00:34:00,832
Когда как.
358
00:34:02,835 --> 00:34:04,211
Столько сжечь надо, да?
359
00:34:04,711 --> 00:34:08,047
Накапливается. Мусор, засохшие цветы.
360
00:34:08,590 --> 00:34:12,553
Хотя, это уже привычка.
Он смотрит на огонь и пьёт.
361
00:34:16,139 --> 00:34:17,391
Мы как-то давно встречались.
362
00:34:17,474 --> 00:34:18,851
- Да, я помню.
- Да.
363
00:34:18,934 --> 00:34:19,976
И её помню.
364
00:34:22,896 --> 00:34:23,897
Брайан Миллер.
365
00:34:25,065 --> 00:34:29,862
Лорен МакКоли, ФБР.
Думала, вы здесь уже не живёте.
366
00:34:30,445 --> 00:34:31,737
Не живу.
367
00:34:31,822 --> 00:34:33,447
Иногда приезжаю помочь.
368
00:34:34,616 --> 00:34:36,326
Вы причёску меняете?
369
00:34:37,744 --> 00:34:38,745
Нет.
370
00:34:38,829 --> 00:34:40,205
Даже не красите?
371
00:34:41,039 --> 00:34:42,040
Нет.
372
00:34:44,710 --> 00:34:46,003
Вам идёт.
373
00:34:46,962 --> 00:34:50,465
Это очень приятно, Гари.
Может, поговорим в доме?
374
00:34:51,800 --> 00:34:53,010
Ордер есть?
375
00:34:57,556 --> 00:34:58,807
Значит, дышим воздухом.
376
00:35:24,333 --> 00:35:25,667
Но мы не грубияны.
377
00:35:36,595 --> 00:35:37,596
Спасибо.
378
00:35:38,263 --> 00:35:39,264
На здоровье.
379
00:35:44,811 --> 00:35:47,397
Вы и так его заперли до конца дней.
380
00:35:48,357 --> 00:35:49,733
Он подал апелляцию.
381
00:35:49,816 --> 00:35:50,817
Да.
382
00:35:50,901 --> 00:35:54,238
Но, у вас на него ничего не было,
одни домыслы.
383
00:35:54,321 --> 00:35:55,989
Нет, он дал два признания.
384
00:35:56,073 --> 00:35:58,575
«Под давлением», так говорил адвокат.
385
00:35:58,659 --> 00:36:00,536
И суд уже согласился.
Вы бы не приехали,
386
00:36:00,619 --> 00:36:02,788
если б не думали,
что он выиграет вторую апелляцию.
387
00:36:02,871 --> 00:36:04,331
И он вернётся домой.
388
00:36:08,377 --> 00:36:09,503
Да.
389
00:36:09,586 --> 00:36:11,171
Вернётся к своим делам.
390
00:36:14,550 --> 00:36:16,593
Будет работать, не пропадёт.
391
00:36:16,677 --> 00:36:21,515
Да. Встретит хорошую девушку,
женится, заведёт детей.
392
00:36:21,598 --> 00:36:22,599
Эй.
393
00:36:23,141 --> 00:36:25,519
- Что?
- Хватит. Не надо.
394
00:36:25,602 --> 00:36:27,396
- Что «не надо»?
- Не надо смеяться надо мной и моими.
395
00:36:27,479 --> 00:36:30,732
- Никто над вами не смеётся, Гари.
- Вы смеётесь. Несёте хрень.
396
00:36:30,816 --> 00:36:33,110
«О да, у Ларри будет нормальная жизнь,
жена и дети».
397
00:36:33,193 --> 00:36:34,987
Вы думаете, что нет?
398
00:36:38,115 --> 00:36:39,658
Ясно. Хотите, чтоб я сказал,
399
00:36:39,741 --> 00:36:41,952
что раз мой брат не способен
вести нормальную жизнь,
400
00:36:42,035 --> 00:36:43,287
то он убивает людей?
401
00:36:43,871 --> 00:36:45,038
А это так?
402
00:36:46,748 --> 00:36:49,376
Ларри делал ужасные вещи, да.
А вы нет?
403
00:36:50,377 --> 00:36:52,045
Но он никого не убил.
404
00:36:52,588 --> 00:36:56,300
Просто он отчаянно хочет,
чтобы его заметили.
405
00:36:57,634 --> 00:36:58,969
В качестве кого?
406
00:36:59,052 --> 00:37:00,053
Человека.
407
00:37:00,637 --> 00:37:03,849
Человека с чувством юмора,
умного, который всем помогает.
408
00:37:07,019 --> 00:37:10,939
Вы любите своего брата, Гари,
но девочек убил он.
409
00:37:11,023 --> 00:37:11,899
Нет.
410
00:37:11,982 --> 00:37:13,192
И вы это знаете.
411
00:37:41,261 --> 00:37:42,429
Это вам.
412
00:37:43,889 --> 00:37:45,224
Это мне.
413
00:37:46,600 --> 00:37:49,061
Он человек с этих фотографий,
а не животное.
414
00:37:51,813 --> 00:37:52,981
Ну же, посмотрите.
415
00:38:01,532 --> 00:38:05,661
Ты сидел тихо. Мы это поощряем.
416
00:38:06,745 --> 00:38:09,957
Нужно что-нибудь? Подумай.
417
00:38:12,376 --> 00:38:13,710
Только не говори «карандаш».
418
00:38:23,136 --> 00:38:27,558
Я не безумен, как некоторые здесь.
419
00:38:28,892 --> 00:38:30,519
Я так и не думаю.
420
00:38:30,602 --> 00:38:34,064
Я здесь, чтобы получить признание
заключенного Холла.
421
00:38:34,565 --> 00:38:36,108
Какое признание?
422
00:38:36,567 --> 00:38:38,068
Он убивает девочек.
423
00:38:38,151 --> 00:38:40,445
Меня прислали, чтобы я узнал,
где он закопал их,
424
00:38:40,529 --> 00:38:42,948
и я видел карту, и я...
425
00:38:43,031 --> 00:38:45,325
- Кто тебя прислал?
- ФБР.
426
00:38:45,409 --> 00:38:46,910
- ФБР.
- Да.
427
00:38:46,994 --> 00:38:49,037
- Мне нужно передать сообщение.
- Для ФБР?
428
00:38:49,121 --> 00:38:50,497
Да.
429
00:38:50,581 --> 00:38:52,791
Пока я не забыл, где лежат тела.
430
00:38:54,001 --> 00:38:55,878
Пока я могу помочь родителям.
431
00:38:59,590 --> 00:39:00,924
Пока от меня есть прок.
432
00:39:02,509 --> 00:39:04,761
- Тебя зовут Джим, да?
- Да, Джимми.
433
00:39:04,845 --> 00:39:06,889
- Да.
- Джимми.
434
00:39:08,307 --> 00:39:12,269
Больше никогда при мне не произноси «ФБР».
Ты слышишь?
435
00:39:14,980 --> 00:39:17,774
- Отвечай мне!
- Да, я слышу.
436
00:39:21,820 --> 00:39:24,114
Хороший снимок на самодельных машинках.
437
00:39:24,198 --> 00:39:25,240
Вам лет 12?
438
00:39:25,324 --> 00:39:26,325
Одиннадцать.
439
00:39:27,409 --> 00:39:31,872
Да, их Ларри сделал. Он же волшебник,
когда речь идёт о механике.
440
00:39:36,168 --> 00:39:37,628
А куда ушёл отец?
441
00:39:39,379 --> 00:39:42,257
Хрен знает. Бродит, пьёт.
442
00:39:43,884 --> 00:39:46,303
Он собирался омыть труп, вроде бы.
443
00:39:46,386 --> 00:39:48,472
А мама? Она жива?
444
00:39:48,555 --> 00:39:49,848
Она в доме.
445
00:39:49,932 --> 00:39:52,726
Просто... Она почти не выходит.
446
00:39:52,809 --> 00:39:57,481
У неё кровать, кресло-качалка
и туалет в одной комнате.
447
00:39:58,815 --> 00:40:00,275
Ей нормально.
448
00:40:00,359 --> 00:40:01,360
Болезнь?
449
00:40:01,944 --> 00:40:03,070
Жир.
450
00:40:07,950 --> 00:40:10,077
А какие «ужасные вещи»?
451
00:40:11,245 --> 00:40:13,997
Вы сказали: «Мы все делаем ужасные вещи,
даже Ларри».
452
00:40:14,081 --> 00:40:15,916
Хочу спросить, что за вещи?
453
00:40:15,999 --> 00:40:17,835
Чтоб посадить его за что-то ещё?
454
00:40:17,918 --> 00:40:19,461
Нет, мне просто интересно.
455
00:40:19,545 --> 00:40:22,798
О, а вы в жизни ничего плохого
не сделали? Вы святая, да?
456
00:40:24,466 --> 00:40:28,136
Вы говорили не о том,
что могла сделать я, Гари.
457
00:40:29,763 --> 00:40:32,307
А о чём-то конкретном, что сделал Ларри.
458
00:40:34,852 --> 00:40:35,894
Нет.
459
00:40:47,948 --> 00:40:49,533
Мы подобрали автостопщицу.
460
00:40:50,117 --> 00:40:54,162
Это было давно.
Лет, может, 15 назад.
461
00:40:55,581 --> 00:41:02,129
Короче, она напилась, а я хотел,
чтоб Ларри стал мужиком.
462
00:41:04,882 --> 00:41:05,883
Ну, да.
463
00:41:05,966 --> 00:41:08,343
Ей было нормально,
464
00:41:08,427 --> 00:41:12,139
я развлёкся с ней слегка,
465
00:41:12,222 --> 00:41:15,642
и вот очередь Ларри.
466
00:41:17,686 --> 00:41:19,271
А мы с ним жили в одной палатке,
467
00:41:19,354 --> 00:41:21,732
потому что приехали на реконструкцию.
468
00:41:22,566 --> 00:41:25,819
Короче, я был слишком пьян, чтобы уйти,
469
00:41:25,903 --> 00:41:29,489
и я решил, ну, как, что отключусь
до того, как Ларри ей займётся.
470
00:41:33,327 --> 00:41:37,206
Знаете, порой она говорит «нет»,
а её тело говорит «да»?
471
00:41:37,289 --> 00:41:38,874
Ну, вы понимаете.
472
00:41:41,460 --> 00:41:46,048
Но с Ларри эта девушка
действительно не хотела.
473
00:41:48,217 --> 00:41:52,304
Я вижу его с ней в этой палатке,
474
00:41:53,889 --> 00:41:58,685
он похож на...
какого-то волка.
475
00:41:59,895 --> 00:42:03,065
Будто он готов выгрызть ей горло зубами.
476
00:42:06,610 --> 00:42:07,653
Он тогда...
477
00:42:09,780 --> 00:42:11,073
ударил её пару раз.
478
00:42:11,907 --> 00:42:13,158
Чуть придушил.
479
00:42:13,867 --> 00:42:15,661
Ещё плюнул.
480
00:42:18,789 --> 00:42:20,874
Обзывал по-всякому, пока не кончил.
481
00:42:24,503 --> 00:42:26,463
А вы что при этом делали?
482
00:42:27,798 --> 00:42:31,343
Да я был в шоке. Понимаете?
483
00:42:33,220 --> 00:42:35,222
А потом она лежала там,
484
00:42:35,305 --> 00:42:37,432
и я увидел у Ларри этот взгляд.
485
00:42:37,933 --> 00:42:39,351
Какой взгляд?
486
00:42:39,434 --> 00:42:40,727
Тот, что лучше не видеть.
487
00:42:45,232 --> 00:42:47,192
Я сказал: «не надо».
488
00:42:48,110 --> 00:42:49,194
Он посмотрел на меня...
489
00:42:49,278 --> 00:42:51,113
Он понял, о чём я.
И я знал, о чём я.
490
00:42:51,196 --> 00:42:54,157
И бедная девчока тоже знала.
491
00:43:04,710 --> 00:43:06,712
В итоге Ларри заснул.
492
00:43:10,966 --> 00:43:12,259
Я всю ночь не спал,
493
00:43:12,342 --> 00:43:14,803
а то вдруг он проснётся
всё с той же мыслью.
494
00:43:20,017 --> 00:43:24,438
Но он просто спал, даже храпел.
495
00:43:26,481 --> 00:43:29,943
На утро девушка уехала
с каким-то байкером.
496
00:43:33,572 --> 00:43:35,657
Я знаю, что это я был виноват.
497
00:43:37,117 --> 00:43:41,246
Я показал ему секс неправильно.
498
00:43:41,330 --> 00:43:43,165
Не с той женщиной. И я...
499
00:43:43,248 --> 00:43:45,834
Может, поэтому ему понравилось убивать их?
500
00:43:48,337 --> 00:43:50,923
Но одно это не сделало бы его убийцей.
501
00:43:51,006 --> 00:43:53,675
- Я не говорил, что он убийца.
- Но вы знали.
502
00:43:53,759 --> 00:43:54,968
Нет. Не знал.
503
00:43:55,052 --> 00:43:56,136
Вы всегда знали.
504
00:44:09,775 --> 00:44:10,776
Гари.
505
00:44:13,987 --> 00:44:14,988
Гари.
506
00:44:20,202 --> 00:44:21,620
Если вашего брата выпустят,
507
00:44:22,120 --> 00:44:23,872
и он вернётся сюда,
508
00:44:24,915 --> 00:44:26,583
выйдет на старую работу,
509
00:44:27,084 --> 00:44:29,044
и всё будет как раньше...
510
00:44:32,130 --> 00:44:37,094
то сможете ли вы не спать каждую ночь
до конца вашей жизни,
511
00:44:37,177 --> 00:44:39,847
чтобы никогда не выпускать брата из вида?
512
00:45:20,095 --> 00:45:22,139
Эй, Джимми. Вставай.
513
00:45:22,222 --> 00:45:23,307
Помогите.
514
00:45:24,558 --> 00:45:26,018
Вот так.
515
00:45:28,187 --> 00:45:30,397
- Мне не сообщили, Джимми.
- Что?
516
00:45:30,480 --> 00:45:33,483
У меня был отпуск. Вы спрашивали меня,
а мне не сообщили.
517
00:45:33,567 --> 00:45:34,568
Дайте ручку.
518
00:45:34,651 --> 00:45:37,779
Так. Смотрите, Доктор Хаккетъ
предстанет перед комиссией...
519
00:45:37,863 --> 00:45:39,823
- Это... это не важно. Дайте ручку.
- Ясно? Ты...
520
00:45:39,907 --> 00:45:42,618
- Джимми, мы всё исправим.
- Дайте... дайте ручку.
521
00:45:45,996 --> 00:45:47,080
Возьму бумагу.
522
00:46:53,897 --> 00:46:55,148
А что за точки?
523
00:46:56,942 --> 00:46:58,026
Могилы.
524
00:47:00,153 --> 00:47:01,154
Ясно.
525
00:47:02,948 --> 00:47:05,033
Это тела. Двадцать одно.
526
00:47:05,117 --> 00:47:06,743
- У него карта.
- У Холла карта?
527
00:47:06,827 --> 00:47:09,872
С телами, я видел.
Вот она, но это полная хрень!
528
00:47:09,955 --> 00:47:11,164
Ясно.
529
00:47:11,748 --> 00:47:12,749
Джимми.
530
00:47:16,503 --> 00:47:18,005
Мы поработаем с картой, Джимми.
531
00:47:19,173 --> 00:47:20,799
Мы постараемся.
532
00:47:21,383 --> 00:47:22,384
Обещаю.
533
00:47:31,268 --> 00:47:32,519
Он взял два ремня.
534
00:47:38,984 --> 00:47:39,985
Что?
535
00:47:45,908 --> 00:47:49,328
С Джессикой Роуч,
он задушил её двумя связанными ремнями.
536
00:47:55,626 --> 00:47:56,793
Это он рассказал?
537
00:48:00,214 --> 00:48:01,298
В деталях.
538
00:48:06,720 --> 00:48:07,888
Что ещё он сказал?
539
00:48:14,061 --> 00:48:17,689
Что сложил одежду Триши Райтлер
и сверху положил сережки.
540
00:48:25,656 --> 00:48:27,032
Мы его взяли, Джимми.
541
00:48:29,076 --> 00:48:30,202
Ты взял.
542
00:48:39,211 --> 00:48:40,921
МИССУРИ
543
00:48:41,004 --> 00:48:44,341
ИЛЛИНОЙС
ВИСКОНСИН
544
00:49:04,528 --> 00:49:07,990
Мистер Кин, когда Вы стояли здесь
в прошлый раз,
545
00:49:08,073 --> 00:49:10,158
от Вас исходила уверенность.
546
00:49:11,201 --> 00:49:12,202
Уверенность была для Вас
547
00:49:12,286 --> 00:49:15,581
будто одежда, вторая кожа.
548
00:49:17,082 --> 00:49:18,292
Куда она делась?
549
00:49:20,002 --> 00:49:21,253
Не знаю, Ваша честь.
550
00:49:23,755 --> 00:49:26,842
Мистер Бомонт представил мне
судебную записку,
551
00:49:26,925 --> 00:49:28,594
и я предположу, что Вы оставили её
552
00:49:28,677 --> 00:49:31,930
в том аду, куда Вы отправились
ради расследования дела.
553
00:49:36,310 --> 00:49:38,353
Мистер Кин, суд отменяет Ваш срок
554
00:49:38,437 --> 00:49:40,939
в 120 месяцев за торговлю наркотиками.
555
00:49:41,023 --> 00:49:43,317
Помилование полное,
без дополнительных условий,
556
00:49:43,400 --> 00:49:44,943
и вступает в силу немедленно.
557
00:49:47,821 --> 00:49:49,323
Вы свободны, мистер Кин.
558
00:50:01,752 --> 00:50:02,753
Спасибо.
559
00:50:14,890 --> 00:50:16,558
Я так и не узнал, где тела.
560
00:50:18,936 --> 00:50:20,103
Но ты много сделал.
561
00:50:24,274 --> 00:50:26,401
Эй, Джимми. Я хочу тебя познакомить.
562
00:50:27,986 --> 00:50:29,196
Брайан Миллер, Джим.
563
00:50:32,157 --> 00:50:33,617
Вы получили признание.
564
00:50:34,826 --> 00:50:35,911
Нашли...
565
00:50:37,037 --> 00:50:40,582
Джессику Роуч. Да, это я.
566
00:50:41,500 --> 00:50:42,835
- Джессику.
- Да.
567
00:50:43,418 --> 00:50:44,419
Да.
568
00:50:45,587 --> 00:50:47,756
Я хочу поблагодарить тебя за всё.
569
00:50:52,261 --> 00:50:54,471
Я ведь не узнал, где тела.
570
00:50:55,472 --> 00:50:57,432
Но сделал так, что новых не будет.
571
00:51:08,861 --> 00:51:11,989
Слова просителя о том,
что признание было получено под давлением,
572
00:51:12,072 --> 00:51:14,116
и, что умственные способности просителя
573
00:51:14,199 --> 00:51:17,327
не позволили ему понять обвинения,
574
00:51:17,411 --> 00:51:19,413
не подтвердились.
575
00:51:20,998 --> 00:51:22,583
Более того, свидетель,
576
00:51:22,666 --> 00:51:25,878
работавший в рамках существующего дела
с имеющимися уликами,
577
00:51:25,961 --> 00:51:29,423
предоставил доказательства,
подтверждающие, что проситель знал
578
00:51:29,506 --> 00:51:31,925
детали преступлений, в которых сознался,
579
00:51:32,009 --> 00:51:35,637
и детали эти мог знать
лишь сам преступник.
580
00:51:36,763 --> 00:51:39,016
Итак, суд постановляет
581
00:51:39,099 --> 00:51:41,351
решение уголовного суда остаётся в силе.
582
00:51:41,935 --> 00:51:44,354
Апелляция просителя отклоняется.
583
00:51:44,855 --> 00:51:46,857
Бейлифы, уведите заключённого
584
00:51:46,940 --> 00:51:49,985
и верните его в место
отбывания наказания.
585
00:51:50,527 --> 00:51:51,862
Заседание закрыто.
586
00:52:07,544 --> 00:52:13,175
ПРОИГРАВ АПЕЛЛЯЦИЮ,
ЛАРРИ ХОЛЛ ПЫТАЛСЯ ПОКОНЧИТЬ С СОБОЙ.
587
00:52:13,258 --> 00:52:16,720
ПОПЫТКА ОКАЗАЛАСЬ НЕУДАЧНОЙ.
588
00:52:33,529 --> 00:52:34,780
- Что, это он?
- Это он.
589
00:52:51,088 --> 00:52:52,089
Привет.
590
00:53:02,850 --> 00:53:03,934
28 НОЯБРЯ 2004 ГОДА,
591
00:53:04,017 --> 00:53:06,061
БОЛЬШОЙ ДЖИМ КИН УМЕР ОТ ИНФАРКТА.
592
00:53:07,187 --> 00:53:09,982
СПУСТЯ ПЯТЬ ЛЕТ ПОСЛЕ ТОГО,
КАК ЕГО СЫНА ОСВОБОДИЛИ.
593
00:53:13,569 --> 00:53:14,570
Спасибо.
594
00:54:09,917 --> 00:54:10,918
Что с тобой?
595
00:54:13,670 --> 00:54:14,880
Я спать не могу.
596
00:54:16,965 --> 00:54:19,176
Когда засыпаю, будто и не спал.
597
00:54:19,259 --> 00:54:22,137
Это апноэ, Ларри.
Они должны это лечить.
598
00:54:25,390 --> 00:54:26,683
И что же мне делать?
599
00:54:27,351 --> 00:54:31,230
Скажи им, чтобы лечили, Ларри.
Говорят, это сопутствующий фактор.
600
00:54:32,731 --> 00:54:33,815
Со... сопут...
601
00:54:36,777 --> 00:54:38,403
Попытки самоубийства.
602
00:54:39,238 --> 00:54:41,657
Что? Я же не поэтому.
603
00:54:42,991 --> 00:54:44,243
А почему?
604
00:54:50,290 --> 00:54:53,126
- Мне здесь не место.
- Неправда.
605
00:54:53,210 --> 00:54:55,087
Я этого не заслужива...
606
00:54:57,005 --> 00:54:59,424
«Неправда»? Что?
607
00:55:00,008 --> 00:55:00,968
А то.
608
00:55:01,510 --> 00:55:05,013
У тебя в голове всё смешалось.
И это жрёт тебя.
609
00:55:06,849 --> 00:55:07,891
Что?
610
00:55:09,393 --> 00:55:11,603
- Девушки, Ларри.
- Нет.
611
00:55:11,687 --> 00:55:13,146
- Девушки. Да.
- Нет.
612
00:55:13,230 --> 00:55:16,358
Нужно рассказать всем, что ты сделал.
Нужно очиститься.
613
00:55:20,112 --> 00:55:23,866
Ты же мой брат. Ты м...
Ты мой брат.
614
00:55:25,158 --> 00:55:29,288
Я подвёл тебя.
Плохо за тобой присматривал.
615
00:55:31,081 --> 00:55:35,377
Слушай, если... если у тебя грипп,
я должен дать тебе лекарство.
616
00:55:35,878 --> 00:55:39,506
Если холодно, а у меня одеяло,
я должен поделиться им с тобой.
617
00:55:40,090 --> 00:55:41,717
А если у тебя бардак с головой,
618
00:55:41,800 --> 00:55:43,719
я должен помочь тебе не делать плохого.
619
00:55:43,802 --> 00:55:45,971
Нет. Нет, нет.
620
00:55:46,513 --> 00:55:49,474
Нет, Гари. Только не ты.
621
00:55:52,144 --> 00:55:53,145
Я...
622
00:55:57,691 --> 00:55:58,692
Я...
623
00:56:01,570 --> 00:56:03,530
Я должен поступить правильно.
624
00:56:07,618 --> 00:56:08,952
Не ради них.
625
00:56:09,494 --> 00:56:11,955
Не ради них, а ради тебя.
626
00:56:14,499 --> 00:56:16,585
А иначе, ты так и будешь...
627
00:56:17,711 --> 00:56:19,671
жить в этом кошмаре.
628
00:56:20,881 --> 00:56:21,882
Гари.
629
00:56:25,802 --> 00:56:27,304
Не надо, Гари.
630
00:56:27,387 --> 00:56:31,433
Пожалуйста. Эй, эй. Прошу.
631
00:56:33,268 --> 00:56:34,561
Позволь тебе помочь.
632
00:56:42,611 --> 00:56:45,739
Леди и джентльмены,
наш полёт до Гранд-Рапидс
633
00:56:45,822 --> 00:56:48,534
займёт примерно 55 минут.
Командир экипажа
634
00:56:48,617 --> 00:56:50,702
отключил знак «пристегнуть ремни»,
635
00:56:50,786 --> 00:56:52,913
можете расслабиться и насладиться полётом.
636
00:57:03,090 --> 00:57:04,550
Налить что-нибудь, сэр?
637
00:57:05,926 --> 00:57:07,302
Водку с тоником, да.
638
00:57:31,118 --> 00:57:32,119
Лимон или лайм?
639
00:57:33,161 --> 00:57:34,162
Лимон.
640
00:57:36,874 --> 00:57:37,958
Обычно берут лайм.
641
00:57:41,628 --> 00:57:43,005
А я бунтарь.
642
00:57:44,173 --> 00:57:45,299
Плохой мальчик.
643
00:57:46,884 --> 00:57:48,343
Пытаюсь исправиться.
644
00:57:50,220 --> 00:57:51,388
Неправда.
645
00:57:53,682 --> 00:57:54,892
Как вас зовут?
646
00:57:54,975 --> 00:57:56,476
Тори. С одной «р»
647
00:57:58,228 --> 00:58:00,898
Джимми. С двумя «м».
648
00:58:02,733 --> 00:58:04,026
Рада знакомству, Джимми.
649
00:58:04,902 --> 00:58:06,653
И я тоже, Тори-с-одной-р.
650
00:59:03,961 --> 00:59:07,256
ГАРИ ХОЛЛ В КОНЦЕ КОНЦОВ
УБЕДИЛ СВОЕГО БРАТА
651
00:59:07,339 --> 00:59:09,508
СОЗНАТЬСЯ В ПЯТНАДЦАТИ УБИЙСТВАХ.
652
00:59:11,969 --> 00:59:16,765
ВСКОРЕ ЛАРРИ ХОЛЛ ОТКАЗАЛСЯ
ОТ ВСЕХ ПЯТНАДЦАТИ ПРИЗНАНИЙ.
653
00:59:19,268 --> 00:59:20,519
НА СЕГОДНЯШНИЙ ДЕНЬ
654
00:59:20,602 --> 00:59:23,230
НЕ НАЙДЕНО НИ ОДНО ИЗ ЗАХОРОНЕНИЙ.
655
00:59:25,399 --> 00:59:27,109
ПОСЛЕ ОСВОБОЖДЕНИЯ
ИЗ ТЮРЬМЫ СПРИНГФИЛД,
656
00:59:27,192 --> 00:59:29,486
ДЖИММИ КИН ПОСТРОИЛ УСПЕШНУЮ КАРЬЕРУ
В БИЗНЕСЕ.
657
00:59:31,822 --> 00:59:34,449
ОН ПРОДОЛЖАЕТ ПОМОГАТЬ
ПРАВООХРАНИТЕЛЬНЫМ ОРГАНАМ
658
00:59:34,533 --> 00:59:37,119
СОСТАВЛЯТЬ ПСИХОЛОГИЧЕСКИЕ ПОРТРЕТЫ
СЕРИЙНЫХ УБИЙЦ.
659
00:59:39,538 --> 00:59:41,373
ЛАРРИ ХОЛЛ ОСТАЁТСЯ В ТЮРЬМЕ.
660
00:59:41,456 --> 00:59:44,835
ОН ЛИШЁН ПРАВА НА УСЛОВНО-ДОСРОЧНОЕ
ОСВОБОЖДЕНИЕ ДО КОНЦА ЖИЗНИ.
661
00:59:49,131 --> 00:59:52,134
ДЖИММИ КИН
ЛАРРИ ХОЛЛ
662
01:00:10,903 --> 01:00:11,904
ПО МОТИВАМ КНИГИ «РЯДОМ С ДЬЯВОЛОМ»
663
01:00:11,987 --> 01:00:12,988
ДЖЕЙМСА КИНА И ХИЛЛЕЛЯ ЛЕВИНА
664
01:00:41,850 --> 01:00:43,852
Перевод субтитров: Мария Петрова.