1
00:00:53,053 --> 00:00:54,388
Eu NÃO quero falar contigo
2
00:01:17,619 --> 00:01:20,622
INSPIRADA NUMA HISTÓRIA VERÍDICA
3
00:01:30,424 --> 00:01:31,425
Boa!
4
00:01:38,015 --> 00:01:42,060
O meu pai costumava dizer
que queria que eu fosse melhor.
5
00:01:42,144 --> 00:01:43,187
Adoro-te.
6
00:01:44,313 --> 00:01:47,191
Mas eu via nos olhos dele que não queria.
7
00:01:49,651 --> 00:01:50,652
"Que eu fosse melhor."
8
00:01:52,529 --> 00:01:54,573
- Não.
- Apanhei-te.
9
00:01:54,656 --> 00:01:56,992
Boa, Jimmy. Saíste bem da linha.
10
00:01:57,075 --> 00:01:58,368
Isso mesmo!
11
00:02:00,871 --> 00:02:01,955
Gremlin.
12
00:02:02,789 --> 00:02:04,791
Sabes o que nunca nos dizem?
13
00:02:05,501 --> 00:02:08,669
Não nos dizem que o amor da nossa vida…
14
00:02:10,172 --> 00:02:11,590
… pode ser o nosso filho.
15
00:02:14,760 --> 00:02:18,347
É uma ameaça à saúde mental
de algum dos meus pacientes?
16
00:02:18,430 --> 00:02:21,642
É uma ameaça?
17
00:02:22,142 --> 00:02:24,561
Olá. Para onde vais?
18
00:02:26,438 --> 00:02:27,564
Vou só para casa.
19
00:02:27,648 --> 00:02:29,149
Não podes. Prometeste.
20
00:02:29,233 --> 00:02:30,692
Nunca prometi nada.
21
00:02:30,776 --> 00:02:31,777
Prometeste.
22
00:02:33,737 --> 00:02:34,738
Prometeste.
23
00:02:36,740 --> 00:02:38,033
Tu prometeste.
24
00:02:44,081 --> 00:02:45,082
James.
25
00:02:45,165 --> 00:02:46,166
O que foi?
26
00:02:52,381 --> 00:02:53,382
James.
27
00:02:56,301 --> 00:02:57,469
James.
28
00:02:57,970 --> 00:02:59,012
James.
29
00:03:06,019 --> 00:03:09,690
Estavas a sonhar à séria.
30
00:03:12,943 --> 00:03:14,194
Eu disse alguma coisa?
31
00:03:14,278 --> 00:03:17,614
Não. Mas fez-me pensar
que as minhas histórias de ontem
32
00:03:17,698 --> 00:03:19,700
te podem ter dado pesadelos.
33
00:03:24,872 --> 00:03:25,873
Histórias?
34
00:03:29,084 --> 00:03:30,544
É o que são.
35
00:03:31,712 --> 00:03:33,046
Às vezes, eu faço isso.
36
00:03:34,506 --> 00:03:35,799
Mentes aos teus amigos?
37
00:03:39,094 --> 00:03:40,387
O quê? Não.
38
00:03:40,470 --> 00:03:42,014
Bem, disseste que me mentiste.
39
00:03:47,769 --> 00:03:50,898
Portanto, ou mentes aos teus amigos
40
00:03:50,981 --> 00:03:54,359
ou mentes a quem não é teu amigo,
41
00:03:54,443 --> 00:03:57,905
o que basicamente me diz quem sou para ti.
42
00:03:58,989 --> 00:04:00,115
Não é isso.
43
00:04:01,575 --> 00:04:02,576
Está bem.
44
00:04:04,703 --> 00:04:05,704
Está bem…
45
00:04:06,705 --> 00:04:07,831
Certo, ouve, é…
46
00:04:07,915 --> 00:04:11,251
Calma, Larry. Não estou surpreendido.
47
00:04:18,841 --> 00:04:21,428
O que estás a dizer?
48
00:04:23,055 --> 00:04:26,141
Se eu tivesse pensado melhor,
teria percebido que era mentira.
49
00:04:26,225 --> 00:04:29,853
Não é mentir. É contar uma história.
Não sou mentiroso. Conto histórias.
50
00:04:30,521 --> 00:04:31,855
Ouve, tanto faz.
51
00:04:31,939 --> 00:04:34,733
Falhaste nos pormenores e é aí que se vê.
52
00:04:38,028 --> 00:04:41,281
Está bem. Que "pormenores"?
53
00:04:43,408 --> 00:04:45,619
- Disseste que cresceste a abrir covas.
- Sim.
54
00:04:46,245 --> 00:04:49,498
Mas não abriste uma para a Jessica Roach.
55
00:04:53,627 --> 00:04:56,296
Vês? Por isso sei que és um tretas.
56
00:05:00,050 --> 00:05:05,180
Então, deves saber
que tens de abrir uma cova
57
00:05:05,264 --> 00:05:07,850
no tipo certo de solo.
58
00:05:07,933 --> 00:05:09,226
Sim.
59
00:05:09,309 --> 00:05:11,812
E é difícil encontrá-lo no escuro.
60
00:05:11,895 --> 00:05:13,021
Claro.
61
00:05:13,105 --> 00:05:17,484
E houve um homem que parou na estrada,
perto da minha carrinha.
62
00:05:17,568 --> 00:05:19,820
Sim, esse tipo. Está sempre a aparecer.
63
00:05:24,700 --> 00:05:26,910
Eu queria ter lá voltado.
64
00:05:26,994 --> 00:05:28,871
Só não tive tempo.
65
00:05:28,954 --> 00:05:32,165
Larry. Está tudo bem.
66
00:05:35,586 --> 00:05:37,212
- Não está.
- Não faz mal.
67
00:05:37,296 --> 00:05:41,008
Aqui, todos contam histórias.
Digo a todos que joguei pela OSU…
68
00:05:41,091 --> 00:05:42,134
Não está bem!
69
00:05:45,637 --> 00:05:46,638
Eu…
70
00:05:54,021 --> 00:05:56,190
Estou a dizer a verdade.
71
00:05:57,983 --> 00:05:59,443
Disseste que era uma história.
72
00:06:00,027 --> 00:06:01,236
Essa foi a mentira.
73
00:06:01,320 --> 00:06:02,487
Foi essa?
74
00:06:02,571 --> 00:06:03,572
Sim.
75
00:06:08,952 --> 00:06:13,040
Não estou a mentir, James.
76
00:06:23,926 --> 00:06:25,511
Não és um assassino, meu.
77
00:06:25,594 --> 00:06:27,012
Sou.
78
00:06:28,013 --> 00:06:29,848
Já olhei alguns diretamente nos olhos.
79
00:06:32,518 --> 00:06:34,061
E tu não tens aqueles olhos.
80
00:06:40,901 --> 00:06:42,611
Que olhos tenho?
81
00:06:45,906 --> 00:06:46,907
Olhos de aspirante.
82
00:06:53,497 --> 00:06:56,250
- Vai ter comigo à carpintaria, depois.
- Porquê?
83
00:07:00,254 --> 00:07:02,673
Quero mostrar-te
o tipo de olhos que tenho.
84
00:07:05,300 --> 00:07:06,426
Comida, vermes.
85
00:07:39,960 --> 00:07:42,045
Calem-se, caralho!
86
00:08:23,879 --> 00:08:25,589
Podes pedir proteção.
87
00:08:40,687 --> 00:08:42,105
Mais vale abrires, Jim.
88
00:08:54,076 --> 00:08:55,160
Posso entrar?
89
00:08:55,244 --> 00:08:56,954
Prefiro sair eu.
90
00:09:09,132 --> 00:09:10,342
A tua namorada?
91
00:09:11,134 --> 00:09:13,220
É sobre ele que te vais chibar?
92
00:09:15,222 --> 00:09:17,057
Porque eu apoiaria isso.
93
00:09:20,018 --> 00:09:24,147
Um assassino de crianças?
Estás a gozar, Jim? Apoiava-te logo.
94
00:09:25,148 --> 00:09:27,401
- Sim?
- Ser-te-ia leal, amigo.
95
00:09:30,571 --> 00:09:31,738
O que me custaria?
96
00:09:32,656 --> 00:09:33,657
Nada.
97
00:09:35,409 --> 00:09:36,410
A sério.
98
00:09:37,035 --> 00:09:38,620
Há coisas maiores do que nós
99
00:09:38,704 --> 00:09:41,874
e todos concordamos
que aquele cabrão tem de ser castigado.
100
00:09:48,338 --> 00:09:50,424
Então, para quem estaríamos a trabalhar?
101
00:09:55,095 --> 00:09:56,722
Quer saber para quem trabalho?
102
00:09:59,016 --> 00:10:03,228
Sim, mas estaríamos nisto juntos.
103
00:10:03,312 --> 00:10:07,524
E, talvez, se eu fizesse bem as coisas,
podia ser como uma audição para mim.
104
00:10:07,608 --> 00:10:09,610
Arranjava trabalho
com os agentes federais.
105
00:10:12,321 --> 00:10:15,032
Bem, se eu trabalhasse
com os agentes federais, talvez.
106
00:10:15,115 --> 00:10:16,408
Então, para quem trabalhas?
107
00:10:21,580 --> 00:10:23,415
Fazemos o seguinte, Sr. Carter.
108
00:10:23,498 --> 00:10:24,499
O quê?
109
00:10:26,210 --> 00:10:27,836
Acalma os ânimos durante uma semana…
110
00:10:29,254 --> 00:10:30,923
Porque faria isso, Jim?
111
00:10:34,426 --> 00:10:36,678
- Para eu saber que consegue.
- E o que farias?
112
00:10:40,974 --> 00:10:43,227
- Dizia-lhe para quem trabalho.
- Então, diz-me.
113
00:10:43,894 --> 00:10:47,314
Daqui a uma semana. Se ninguém me tocar.
114
00:10:49,525 --> 00:10:51,109
Isso não é…
115
00:10:52,319 --> 00:10:54,321
Não é assim que funciona
a nossa relação, Jim.
116
00:10:54,404 --> 00:10:56,323
Acho que não consegue acalmar ninguém.
117
00:10:56,406 --> 00:10:57,908
Como pensas livrar-te de mim?
118
00:11:03,080 --> 00:11:04,998
Bem, lixou-me os telefonemas.
119
00:11:06,583 --> 00:11:08,752
E já me pôs o rótulo de chibo.
120
00:11:13,006 --> 00:11:14,258
Que mais vai fazer?
121
00:11:15,592 --> 00:11:17,469
- Não queiras descobrir.
- Pois.
122
00:11:22,099 --> 00:11:23,141
Mas quero.
123
00:11:31,066 --> 00:11:32,109
Muito bem.
124
00:11:33,318 --> 00:11:34,444
Aproveita o teu dia.
125
00:11:36,488 --> 00:11:37,531
Saboreia-o.
126
00:11:45,247 --> 00:11:46,915
- Estive ao telefone.
- Sim.
127
00:11:46,999 --> 00:11:49,084
Em espera durante três horas.
128
00:11:49,543 --> 00:11:50,544
Três horas…
129
00:11:51,461 --> 00:11:55,507
Já nem sequer sabia se era hora
do pequeno-almoço ou do almoço.
130
00:11:55,591 --> 00:11:56,717
É hora de almoço.
131
00:11:58,385 --> 00:11:59,386
E tudo…
132
00:12:00,304 --> 00:12:01,305
Aqui têm.
133
00:12:01,597 --> 00:12:06,602
E tudo para me dizerem para ligar
outra vez, amanhã, para falar com um tipo,
134
00:12:06,685 --> 00:12:11,231
o único tipo que me pode dizer
porque congelaram os fundos do Jimmy.
135
00:12:11,315 --> 00:12:13,817
Bem, talvez possas voltar lá de carro
136
00:12:13,901 --> 00:12:15,527
e ficar a olhar para a prisão.
137
00:12:15,611 --> 00:12:16,820
Então? Para.
138
00:12:17,988 --> 00:12:19,781
Isto é grave, caramba.
139
00:12:19,865 --> 00:12:21,491
Eu sei. O que queres comer?
140
00:12:25,579 --> 00:12:26,622
Um hamburgueijo.
141
00:12:27,831 --> 00:12:31,210
- O quê?
- O hambúrguer de queijo.
142
00:12:31,293 --> 00:12:32,503
Não, disseste "hamburgueijo".
143
00:12:34,046 --> 00:12:35,839
- Disse?
- Sim.
144
00:12:36,507 --> 00:12:38,592
Olá. Querem pedir já alguma coisa?
145
00:12:38,842 --> 00:12:42,179
Olá. Sim. Quero um chá gelado.
146
00:12:42,262 --> 00:12:43,263
Querido?
147
00:12:45,516 --> 00:12:48,894
Uma chafé de cavena e um hamburgueijo.
148
00:12:49,978 --> 00:12:52,523
O… Não sei, o queijo… Foda-se!
149
00:12:52,606 --> 00:12:54,650
Ligue ao 112. Ele está a ter um AVC.
150
00:12:54,733 --> 00:12:55,901
- Céus.
- O quê?
151
00:12:55,984 --> 00:12:57,611
- O 112.
- Certo.
152
00:12:57,694 --> 00:12:58,695
Está bem.
153
00:12:58,779 --> 00:13:00,948
Está tudo bem. Tudo bem.
154
00:13:01,698 --> 00:13:02,699
Céus.
155
00:13:03,909 --> 00:13:04,993
O 112!
156
00:13:33,939 --> 00:13:37,484
Um bom amigo meu teve cancro no pâncreas.
157
00:13:39,862 --> 00:13:41,947
O médico disse-lhe
que viveria quatro meses.
158
00:13:44,491 --> 00:13:50,372
Uma semana depois, escorregou no gelo
dos degraus de uma igreja, repara bem,
159
00:13:51,623 --> 00:13:53,333
e bateu com a merda da cabeça.
160
00:13:55,502 --> 00:13:59,590
Morreu ali mesmo
à frente da mulher e de um dos filhos.
161
00:14:02,843 --> 00:14:04,553
Sabes quais foram as últimas palavras dele
162
00:14:06,013 --> 00:14:09,683
antes de se esvair em sangue
nos degraus da St. Augustine?
163
00:14:20,027 --> 00:14:24,364
"Nós simplesmente… nunca sabemos."
164
00:15:55,914 --> 00:15:57,249
Como entraste?
165
00:15:58,792 --> 00:16:00,002
A porta estava aberta.
166
00:16:06,633 --> 00:16:07,634
O que estás a fazer?
167
00:16:15,058 --> 00:16:16,435
James.
168
00:16:20,522 --> 00:16:21,732
Acabei-os.
169
00:16:27,404 --> 00:16:30,324
São 21? Porquê?
170
00:16:32,743 --> 00:16:34,119
Porque gosto de esculpir.
171
00:16:36,079 --> 00:16:39,041
Não. Porquê 21?
172
00:16:40,250 --> 00:16:42,336
Porque não 20 ou duas dúzias?
173
00:16:49,343 --> 00:16:51,720
Sou bom a esculpir. Vês?
174
00:16:58,894 --> 00:17:00,896
É pena não ser bom a pintar.
175
00:17:02,523 --> 00:17:04,107
O Gary trata disso.
176
00:17:06,693 --> 00:17:08,319
O Gary pinta-os de preto.
177
00:17:08,904 --> 00:17:10,948
Do preto mais escuro de todos.
178
00:17:13,492 --> 00:17:14,701
Vais mandá-los ao Gary?
179
00:17:16,869 --> 00:17:17,871
Para casa, sim.
180
00:17:22,000 --> 00:17:23,836
Sabes para que servem, James?
181
00:17:26,296 --> 00:17:27,339
Não.
182
00:17:31,969 --> 00:17:33,303
Eles zelam pelos mortos.
183
00:17:38,308 --> 00:17:40,185
Guardam os espíritos deles
184
00:17:41,311 --> 00:17:42,688
para garantir que estão bem.
185
00:17:50,571 --> 00:17:52,573
Eram estes os olhos
que querias que eu visse?
186
00:17:53,448 --> 00:17:55,158
Bem, também há estes.
187
00:17:59,496 --> 00:18:00,497
Certo.
188
00:18:02,749 --> 00:18:04,209
Sabes, James.
189
00:18:06,420 --> 00:18:09,214
Tu pensares que eu era mentiroso
190
00:18:10,382 --> 00:18:12,718
foi algo que me deixou muito incomodado.
191
00:18:14,178 --> 00:18:17,806
Porque assim poderias pensar que eu
não encaro com seriedade aquilo que faço.
192
00:18:19,391 --> 00:18:22,644
Há um cuidado que deve ser tido.
193
00:18:23,145 --> 00:18:26,732
É isso que estou a dizer.
Não deve ser casual.
194
00:18:27,357 --> 00:18:32,779
Não como as 80 mulheres
com quem estiveste.
195
00:18:32,863 --> 00:18:35,032
Não. Lamento dizer-te,
196
00:18:35,115 --> 00:18:38,452
mas é provável que não te lembres
dos nomes de algumas delas.
197
00:18:40,454 --> 00:18:44,249
Talvez vás perdendo a memória
dos corpos delas.
198
00:18:46,793 --> 00:18:47,920
Estou enganado?
199
00:18:51,256 --> 00:18:52,549
Era apenas sexo, Larry.
200
00:18:53,800 --> 00:18:55,219
Nunca é apenas sexo.
201
00:18:55,719 --> 00:18:57,137
Nunca é apenas alguma coisa.
202
00:18:59,598 --> 00:19:02,226
Cada interação que temos com alguém
tem um significado.
203
00:19:02,309 --> 00:19:04,269
Nós… É isso que devemos ao…
204
00:19:06,063 --> 00:19:07,356
… ao mundo.
205
00:19:07,439 --> 00:19:08,440
À História.
206
00:19:08,524 --> 00:19:10,526
Às vezes, é apenas sexo.
207
00:19:10,609 --> 00:19:11,610
Não.
208
00:19:14,112 --> 00:19:16,573
Se as interações com os outros
tivessem todas o mesmo peso
209
00:19:16,657 --> 00:19:18,575
dávamos todos em doidos, Larry.
210
00:19:20,702 --> 00:19:23,413
Não. Estás a ouvir-me, porra?
211
00:19:23,497 --> 00:19:24,998
Não.
212
00:19:26,083 --> 00:19:27,876
Cala-te, caralho, e ouve-me.
213
00:19:29,378 --> 00:19:30,879
Fazemos parte de algo.
214
00:19:32,214 --> 00:19:36,093
Eu faço parte de algo.
215
00:19:37,427 --> 00:19:39,972
Quando dobrei aquela roupa,
216
00:19:40,556 --> 00:19:44,309
foi um gesto de bondade de uma…
217
00:19:46,186 --> 00:19:47,187
… uma divindade.
218
00:19:50,148 --> 00:19:51,191
A roupa de quem?
219
00:19:53,610 --> 00:19:54,903
Estamos a falar de quem?
220
00:19:59,366 --> 00:20:01,201
Da Tricia Reitler.
221
00:20:04,621 --> 00:20:06,415
Andavam todos à procura dela.
222
00:20:07,833 --> 00:20:08,834
Ainda andam.
223
00:20:10,544 --> 00:20:12,129
Também entrou na tua carrinha?
224
00:20:19,511 --> 00:20:20,804
Ela deu trabalho.
225
00:20:22,055 --> 00:20:23,640
Dava murros como um homem.
226
00:20:24,224 --> 00:20:27,019
E eu não a queria esfaquear, James.
227
00:20:27,102 --> 00:20:31,273
Não a esfaqueei… porque ia esfaqueá-la.
228
00:20:31,356 --> 00:20:33,692
Esfaqueei-a
para a impedir de me bater. Caramba.
229
00:20:38,447 --> 00:20:39,781
Mas não resultou.
230
00:20:40,991 --> 00:20:43,076
Ela continuou a tentar magoar-me.
231
00:20:45,329 --> 00:20:46,538
Tive de estrangulá-la.
232
00:20:49,875 --> 00:20:51,460
Esfaqueaste-a e estrangulaste-a?
233
00:20:51,543 --> 00:20:53,754
A cabra da miúda era terrível.
234
00:20:53,837 --> 00:20:57,925
Eu devo ter perdido os sentidos.
Quando acordei, ela estava ali deitada.
235
00:20:58,008 --> 00:20:59,134
Despida e tudo.
236
00:21:01,720 --> 00:21:02,763
Sem pulsação.
237
00:21:04,932 --> 00:21:08,435
Mas quanto à tua dúvida, James…
Quanto à tua dúvida…
238
00:21:13,232 --> 00:21:15,150
Eu abri a cova dela.
239
00:21:16,193 --> 00:21:17,736
Sei que gozaste comigo há pouco.
240
00:21:17,819 --> 00:21:22,616
Mas já abri centenas de covas
desde que era criança.
241
00:21:24,117 --> 00:21:27,162
Talvez mais
do que as mulheres que tiveste.
242
00:21:27,663 --> 00:21:31,542
Eu falo a sério.
Já abri mais covas do que…
243
00:21:37,130 --> 00:21:38,131
Eram 80?
244
00:21:44,012 --> 00:21:45,681
Abri mais covas
do que as mulheres que fodeste.
245
00:21:46,974 --> 00:21:50,394
Abri-as ao frio.
Abri-as com um calor escaldante.
246
00:21:52,563 --> 00:21:54,898
Abri-as à chuva.
247
00:21:56,441 --> 00:21:59,027
Transformava o solo em papa.
248
00:21:59,528 --> 00:22:01,655
Reconheço uma boa cova.
249
00:22:02,364 --> 00:22:03,949
É verdade, James.
250
00:22:04,032 --> 00:22:06,201
E a cova da Tricia
foi uma das minhas melhores.
251
00:22:06,285 --> 00:22:07,911
Nunca a irão encontrar.
252
00:22:13,333 --> 00:22:14,668
Mas tu sabes onde está.
253
00:22:16,962 --> 00:22:18,505
Sei onde estão todas.
254
00:22:21,842 --> 00:22:24,469
Nesta vida, todos querem a mesma coisa.
255
00:22:29,141 --> 00:22:30,392
Serem vistos.
256
00:22:36,732 --> 00:22:38,525
Bem, eu vejo-as, James.
257
00:22:38,609 --> 00:22:40,110
Dei-lhes isso.
258
00:22:40,194 --> 00:22:45,199
E enquanto a minha vida continuar,
a delas terá significado.
259
00:22:48,118 --> 00:22:49,244
Tem…
260
00:22:50,454 --> 00:22:52,206
Cinco minutos.
261
00:23:03,759 --> 00:23:05,052
Tu podias fazer mais.
262
00:23:07,304 --> 00:23:08,430
Não entendo.
263
00:23:10,933 --> 00:23:15,437
Podias dar-lhes paz,
264
00:23:15,938 --> 00:23:18,106
pelo menos, às famílias delas.
265
00:23:19,983 --> 00:23:21,401
Podias dar-lhes o mapa.
266
00:23:24,696 --> 00:23:25,697
O mapa?
267
00:23:26,406 --> 00:23:27,407
Sim.
268
00:23:30,369 --> 00:23:31,370
Mas porquê?
269
00:23:35,332 --> 00:23:36,542
Para conseguirem dormir.
270
00:23:38,502 --> 00:23:39,628
Enterrar os mortos.
271
00:23:40,796 --> 00:23:43,382
Se desses essa paz às famílias,
272
00:23:45,467 --> 00:23:48,053
se desses às filhas delas a tua…
273
00:23:48,887 --> 00:23:50,430
A tua…
274
00:23:50,514 --> 00:23:53,684
Se lhes desse a minha visão,
o meu conhecimento.
275
00:23:53,767 --> 00:23:58,397
Aí, ficaria tudo bem.
276
00:23:59,022 --> 00:24:01,692
Está tudo bem. Está tudo feliz.
277
00:24:03,944 --> 00:24:06,655
Se lhes desses a tua visão,
278
00:24:07,531 --> 00:24:10,367
aí os pais teriam
279
00:24:10,450 --> 00:24:13,662
o conhecimento de onde estão as filhas.
280
00:24:15,330 --> 00:24:16,498
Podiam seguir com a vida.
281
00:24:17,916 --> 00:24:20,169
James, não estás a pensar bem.
282
00:24:20,252 --> 00:24:22,546
Se eu fizesse isso,
nunca mais sairia daqui.
283
00:24:23,422 --> 00:24:24,798
Tu podias.
284
00:24:24,882 --> 00:24:28,302
E se alguém enviasse
285
00:24:28,385 --> 00:24:32,347
a localização delas às autoridades,
de forma anónima?
286
00:24:35,100 --> 00:24:36,143
Porquê?
287
00:24:36,226 --> 00:24:37,644
Porque sim.
288
00:24:37,728 --> 00:24:41,899
Aí, as famílias saberiam. Teriam isso.
289
00:24:45,944 --> 00:24:48,030
Mas porque devem ter isso?
290
00:24:49,531 --> 00:24:53,577
Porque devem estar a sofrer muito, Larry.
291
00:25:05,005 --> 00:25:06,632
James!
292
00:25:07,674 --> 00:25:10,010
James.
293
00:25:10,093 --> 00:25:12,638
Estás a meter-te comigo.
Estás sempre a meter-te comigo.
294
00:25:12,721 --> 00:25:13,972
Tal como o Gary.
295
00:25:15,098 --> 00:25:16,099
Meu Deus!
296
00:25:19,269 --> 00:25:21,647
Tens de dar algum descanso
a estas pessoas.
297
00:25:24,107 --> 00:25:26,026
O que disseste? Repete isso.
298
00:25:32,199 --> 00:25:33,784
Dá algum descanso a estas pessoas.
299
00:25:38,247 --> 00:25:39,289
Nunca.
300
00:25:40,832 --> 00:25:41,834
Porquê?
301
00:25:46,255 --> 00:25:50,342
Porque, James, vou ganhar o meu recurso.
302
00:25:51,552 --> 00:25:56,348
E vou sair por estas portas
e continuar com a minha vida.
303
00:26:10,988 --> 00:26:12,656
Não vais ganhar o recurso.
304
00:26:18,704 --> 00:26:23,834
Nem pensar, caralho!
305
00:26:32,467 --> 00:26:33,844
James, porque estás a agir…
306
00:26:33,927 --> 00:26:35,429
Nunca vais sair daqui.
307
00:26:37,139 --> 00:26:39,308
Matas crianças que choram pelas mães.
308
00:26:40,976 --> 00:26:44,479
Seu monstro nojento de merda!
309
00:26:48,609 --> 00:26:50,569
O Beaumont mandou-te?
310
00:26:54,364 --> 00:26:55,782
Mandou, não foi?
311
00:27:00,162 --> 00:27:01,788
- O Beaumont mandou-te!
- Guarda!
312
00:27:02,748 --> 00:27:04,124
O Beaumont mandou-te.
313
00:27:04,875 --> 00:27:06,877
O Beaumont mandou-te, não foi?
314
00:27:06,960 --> 00:27:08,670
Cabrão!
315
00:27:10,797 --> 00:27:12,382
- Vai-te foder!
- Para!
316
00:27:12,466 --> 00:27:15,260
Seu monte de merda!
317
00:27:15,344 --> 00:27:18,138
O Beaumont mandou-te! Vai-te foder!
318
00:27:18,222 --> 00:27:19,806
Vai foder a tua mãe!
319
00:27:19,890 --> 00:27:22,851
Sei que já pensaste nisso, caralho!
320
00:27:22,935 --> 00:27:24,811
- Acalma-te!
- Foda-se!
321
00:27:41,954 --> 00:27:43,956
Tenho de falar com o Dr. Zicherman.
322
00:27:45,624 --> 00:27:47,000
Não. Esta noite.
323
00:27:48,085 --> 00:27:49,336
Não vai acontecer.
324
00:27:49,419 --> 00:27:51,547
E um telefonema? Rápido.
325
00:27:52,840 --> 00:27:54,716
Um telefonema? Recluso, por favor.
326
00:27:54,800 --> 00:27:56,510
O telefonema também não vai acontecer.
327
00:27:57,344 --> 00:27:58,345
Por favor.
328
00:27:59,471 --> 00:28:02,307
Ouve, eu trato disso de manhã. Está bem?
329
00:28:03,350 --> 00:28:04,393
Obrigado.
330
00:29:23,514 --> 00:29:25,766
- Não. Preciso do Dr. Zicherman.
- Acalma-te.
331
00:29:25,849 --> 00:29:27,643
- Levem-me ao Dr. Zich… Não!
- Vamos.
332
00:29:27,726 --> 00:29:30,437
O número dele é o 6125711.
333
00:29:30,521 --> 00:29:33,482
O número dele é o 6125711.
334
00:29:33,565 --> 00:29:36,318
É isso! É só disso que preciso. É isso!
335
00:29:36,401 --> 00:29:39,238
É o 6125711.
336
00:29:39,321 --> 00:29:41,949
Não. Certo. Deixem-me falar com o diretor.
337
00:29:42,032 --> 00:29:45,494
- Quero falar com o diretor, porra!
- Cala-te, caralho!
338
00:29:45,577 --> 00:29:47,246
- Cala-te, caralho!
- Não!
339
00:29:47,329 --> 00:29:48,330
Entra.
340
00:29:51,083 --> 00:29:53,502
Não!
341
00:29:56,421 --> 00:29:58,966
Só preciso de um lápis.
342
00:29:59,049 --> 00:30:02,219
Se quiseres outra manta,
outra almofada, mais papel higiénico,
343
00:30:02,302 --> 00:30:05,097
tens de nos fazer um grande favor
e fechar a matraca, recluso.
344
00:30:05,597 --> 00:30:06,890
Não, eu…
345
00:31:03,363 --> 00:31:06,366
Preciso de uma caneta. Um lápis.
Um lápis de cor, qualquer coisa!
346
00:31:06,450 --> 00:31:07,659
Volte, por favor!
347
00:31:07,743 --> 00:31:09,536
Por favor, volte!
348
00:31:23,467 --> 00:31:24,801
Se eu puder usar um lápis…
349
00:31:24,885 --> 00:31:27,012
Até podem ficar aqui enquanto o uso…
350
00:32:07,553 --> 00:32:09,221
Os fluidos corporais são…
351
00:32:10,097 --> 00:32:13,851
São todos bons para diferentes funções,
cada um deles.
352
00:32:13,934 --> 00:32:18,856
A saliva tem um propósito
e o sangue tem outro.
353
00:33:56,787 --> 00:33:57,996
Ele faz aquilo o dia todo?
354
00:33:59,790 --> 00:34:00,791
Depende.
355
00:34:02,793 --> 00:34:04,169
Há assim tanto para queimar?
356
00:34:04,711 --> 00:34:08,047
Às vezes, sim.
Mato e muitas flores mortas.
357
00:34:08,549 --> 00:34:12,511
Mas é mais um hábito que ele tem.
Gosta de beber a olhar para o fogo.
358
00:34:16,098 --> 00:34:17,349
Conhecemo-nos há uns anos.
359
00:34:17,431 --> 00:34:18,809
- Eu lembro-me.
- Sim.
360
00:34:18,891 --> 00:34:19,935
Também me lembro dela.
361
00:34:22,855 --> 00:34:23,856
Brian Miller.
362
00:34:25,023 --> 00:34:29,820
Lauren McCauley, FBI.
Pensei que já não vivia aqui.
363
00:34:30,404 --> 00:34:31,697
E não vivo.
364
00:34:31,780 --> 00:34:33,407
Venho ajudar, de vez em quando.
365
00:34:34,574 --> 00:34:36,326
Mudou alguma coisa no cabelo?
366
00:34:37,703 --> 00:34:38,704
Não.
367
00:34:38,786 --> 00:34:40,163
Não o pintou? Nada?
368
00:34:40,998 --> 00:34:41,998
Não.
369
00:34:44,668 --> 00:34:45,960
Está com bom ar.
370
00:34:46,920 --> 00:34:50,424
É simpático da sua parte, Gary.
Podemos conversar lá dentro?
371
00:34:51,757 --> 00:34:52,967
Têm um mandado?
372
00:34:57,514 --> 00:34:58,765
Então, apreciem o ar fresco.
373
00:35:24,291 --> 00:35:25,626
Temos boas maneiras por cá.
374
00:35:36,553 --> 00:35:37,554
Obrigado.
375
00:35:38,222 --> 00:35:39,223
De nada.
376
00:35:44,770 --> 00:35:47,356
Já conseguiram prendê-lo
para o resto da vida.
377
00:35:48,315 --> 00:35:49,691
Não se ele ganhar o recurso.
378
00:35:49,775 --> 00:35:50,776
Pois.
379
00:35:50,859 --> 00:35:54,196
Nunca tiveram nada contra ele
além de muitas conjeturas.
380
00:35:54,279 --> 00:35:55,948
Não, tivemos duas confissões.
381
00:35:56,031 --> 00:35:58,534
Sim, "coagidas",
como disse o advogado dele.
382
00:35:58,617 --> 00:36:00,494
Um tribunal já concordou. Não viriam cá
383
00:36:00,577 --> 00:36:02,788
se não achassem que será assim
com o segundo.
384
00:36:02,871 --> 00:36:04,289
E ele voltará para casa.
385
00:36:08,335 --> 00:36:09,461
Sim.
386
00:36:09,545 --> 00:36:11,171
De volta aos seus hábitos.
387
00:36:14,508 --> 00:36:16,552
Ele recupera o emprego e vai ficar bem.
388
00:36:16,635 --> 00:36:21,473
Sim. Talvez conheça uma boa rapariga,
assente e forme uma família.
389
00:36:23,141 --> 00:36:25,477
- O que foi?
- Não faça isso.
390
00:36:25,561 --> 00:36:27,354
- O quê?
- Troçar de mim e dos meus.
391
00:36:27,437 --> 00:36:30,691
- Ninguém está a troçar de si, Gary.
- Claro que estão. A dizer tretas.
392
00:36:30,774 --> 00:36:33,110
"O Larry vai ter uma vida normal.
Mulher e filhos."
393
00:36:33,193 --> 00:36:34,945
Porque acha que não terá?
394
00:36:38,073 --> 00:36:39,616
Pois. Sim, querem que eu diga
395
00:36:39,700 --> 00:36:41,910
que, como ele não consegue ter
uma vida normal,
396
00:36:41,994 --> 00:36:43,245
então, mata pessoas?
397
00:36:43,829 --> 00:36:44,997
Bem, mata?
398
00:36:46,707 --> 00:36:49,334
O Larry fez algumas coisas más, claro.
Quem não fez?
399
00:36:50,335 --> 00:36:52,004
Mas nunca matou ninguém.
400
00:36:52,546 --> 00:36:56,258
Está só desesperado por alguém o ver,
uma vez na vida.
401
00:36:57,593 --> 00:36:58,927
Por alguém o ver como?
402
00:36:59,011 --> 00:37:00,012
Como uma pessoa.
403
00:37:00,596 --> 00:37:03,807
Uma pessoa que pode ser engraçada,
inteligente e amável com os outros.
404
00:37:06,977 --> 00:37:10,898
Sei que adora o seu irmão, Gary,
mas ele matou aquelas raparigas.
405
00:37:10,981 --> 00:37:11,857
Não.
406
00:37:11,940 --> 00:37:13,192
Acho que sabe que sim.
407
00:37:41,261 --> 00:37:42,387
Isso é para vocês.
408
00:37:43,847 --> 00:37:45,182
Estas são para mim.
409
00:37:46,558 --> 00:37:49,019
Ele é a pessoa dessas fotos,
não um monstro.
410
00:37:51,772 --> 00:37:52,940
Vamos, vejam-nas.
411
00:38:01,490 --> 00:38:05,619
Tens estado sossegado. Recompensamos isso.
412
00:38:06,703 --> 00:38:09,957
Precisas de alguma coisa? Qualquer coisa?
413
00:38:12,334 --> 00:38:13,669
Só não peças um lápis.
414
00:38:23,095 --> 00:38:27,516
Não sou maluco
como algumas destas pessoas.
415
00:38:28,851 --> 00:38:30,477
Nunca me pareceste maluco.
416
00:38:30,561 --> 00:38:34,022
Vim para cá para obter uma confissão
do recluso Hall.
417
00:38:34,523 --> 00:38:36,066
Que tipo de confissão?
418
00:38:36,567 --> 00:38:38,026
Ele mata raparigas.
419
00:38:38,110 --> 00:38:40,404
Mandaram-me descobrir onde ele as enterra,
420
00:38:40,487 --> 00:38:42,948
e vi um mapa e eu…
421
00:38:43,031 --> 00:38:45,284
- Quem te mandou fazer isso?
- O FBI.
422
00:38:45,367 --> 00:38:46,869
- O FBI.
- Sim.
423
00:38:46,952 --> 00:38:48,996
- Tenho de lhes passar uma mensagem.
- Ao FBI?
424
00:38:49,079 --> 00:38:50,455
Sim.
425
00:38:50,539 --> 00:38:52,749
Antes que me esqueça
de onde estão os corpos.
426
00:38:53,959 --> 00:38:55,836
Antes de deixar de poder ajudar os pais.
427
00:38:59,548 --> 00:39:00,883
Antes de eu ser inútil.
428
00:39:02,467 --> 00:39:04,720
- Chamas-te Jim, certo?
- Sim, Jimmy.
429
00:39:04,803 --> 00:39:06,847
- Sim.
- Jimmy.
430
00:39:08,265 --> 00:39:12,227
Não me voltes a dizer "FBI". Ouviste-me?
431
00:39:14,938 --> 00:39:17,733
- Responde-me, porra.
- Sim, ouvi.
432
00:39:21,778 --> 00:39:24,072
Gosto desta vossa
nos carrinhos que fizeram.
433
00:39:24,156 --> 00:39:25,199
Tinham uns 12 anos?
434
00:39:25,282 --> 00:39:26,283
Tínhamos 11.
435
00:39:27,367 --> 00:39:31,830
Sim, o Larry é que os fez.
Ele faz magia com tudo o que é mecânico.
436
00:39:36,126 --> 00:39:37,586
Para onde foi o seu pai?
437
00:39:39,338 --> 00:39:42,216
Sei lá. Foi dar uma volta, beber.
438
00:39:43,842 --> 00:39:46,261
Roubar o relógio a um morto.
Merdas dessas.
439
00:39:46,345 --> 00:39:48,430
E a sua mãe? Ainda é viva?
440
00:39:48,514 --> 00:39:49,806
Sim, está lá dentro.
441
00:39:49,890 --> 00:39:52,684
Tem… Já não se movimenta bem.
442
00:39:52,768 --> 00:39:57,439
Tem a cama, a cadeira reclinável
e a sanita no mesmo quarto.
443
00:39:58,774 --> 00:40:00,234
Resulta para ela.
444
00:40:00,317 --> 00:40:01,318
Está doente?
445
00:40:01,902 --> 00:40:03,028
Gorda.
446
00:40:07,908 --> 00:40:10,035
Que "coisas más"?
447
00:40:11,203 --> 00:40:13,956
Disse "já todos fizemos coisas más,
até o Larry."
448
00:40:14,039 --> 00:40:15,874
Estava a pensar que coisas seriam.
449
00:40:15,958 --> 00:40:17,793
O quê? Para prendê-lo por outra coisa?
450
00:40:17,876 --> 00:40:19,419
Não, só queria saber, Gary.
451
00:40:19,503 --> 00:40:22,756
Nunca fez uma coisa má na vida?
É superior a isso tudo?
452
00:40:24,424 --> 00:40:28,095
Não se referia a coisas gerais
que eu pudesse ter feito, Gary.
453
00:40:29,721 --> 00:40:32,266
Referia-se a uma coisa específica
que o Larry fez.
454
00:40:34,852 --> 00:40:35,853
Não.
455
00:40:47,906 --> 00:40:49,491
Uma vez, demos boleia a uma miúda.
456
00:40:50,117 --> 00:40:54,121
Foi há muitos anos.
Há uns dez, 15 anos. Algo assim.
457
00:40:55,539 --> 00:41:02,087
Bem, ela embebedou-se, sabem? E eu quis
que ela tirasse a virgindade ao Larry.
458
00:41:04,840 --> 00:41:05,841
Portanto, sim…
459
00:41:05,924 --> 00:41:08,302
Quando ela não sentia dor,
460
00:41:08,385 --> 00:41:12,097
eu… meti-me um bocado com ela
461
00:41:12,181 --> 00:41:15,601
e, depois, o Larry substituiu-me.
462
00:41:17,644 --> 00:41:19,229
Sim. Partilhávamos uma tenda
463
00:41:19,313 --> 00:41:21,732
pois tínhamos uma recriação,
no dia seguinte.
464
00:41:22,524 --> 00:41:25,777
Enfim, eu estava demasiado bêbedo
para sair da tenda,
465
00:41:25,861 --> 00:41:29,448
e achei que perdia os sentidos
antes de o Larry começar.
466
00:41:33,285 --> 00:41:37,164
Às vezes, uma rapariga diz "não",
mas o corpo dela diz "sim", sabem?
467
00:41:37,247 --> 00:41:38,832
Sabe como é?
468
00:41:41,418 --> 00:41:46,006
Mas com o Larry, quando ela disse "não",
era mesmo a sério.
469
00:41:48,217 --> 00:41:52,262
E eu vi-o do lado dele da tenda, com ela,
470
00:41:53,847 --> 00:41:58,644
e ele parecia uma espécie de lobo.
471
00:41:59,853 --> 00:42:03,023
Como se fosse capaz de lhe arrancar
a garganta com os dentes.
472
00:42:06,568 --> 00:42:07,611
Em vez disso, ele…
473
00:42:09,738 --> 00:42:11,031
… bateu-lhe algumas vezes.
474
00:42:11,865 --> 00:42:13,116
Estrangulou-a um pouco.
475
00:42:13,825 --> 00:42:15,619
Cuspiu em cima dela.
476
00:42:18,747 --> 00:42:20,832
Chamou-lhe vários nomes até se vir.
477
00:42:24,461 --> 00:42:26,421
O que estava a fazer, durante isso?
478
00:42:27,756 --> 00:42:31,301
Eu estava em choque. Sabe?
479
00:42:33,178 --> 00:42:35,180
Depois, ela estava ali deitada
480
00:42:35,264 --> 00:42:37,391
e vi a expressão nos olhos do Larry.
481
00:42:37,891 --> 00:42:39,309
Que tipo de expressão?
482
00:42:39,393 --> 00:42:40,686
Das que nunca queremos ver.
483
00:42:45,190 --> 00:42:47,150
E eu disse: "Não."
484
00:42:48,068 --> 00:42:49,152
O Larry olhou para mim e…
485
00:42:49,236 --> 00:42:51,071
Ele sabia ao que me referia. Eu sabia.
486
00:42:51,154 --> 00:42:54,116
Aquela pobre rapariga sabia.
487
00:43:04,668 --> 00:43:06,670
O Larry acabou por perder os sentidos.
488
00:43:10,924 --> 00:43:12,217
Passei a noite acordado,
489
00:43:12,301 --> 00:43:14,761
não fosse ele acordar
ainda a pensar naquilo.
490
00:43:20,017 --> 00:43:24,396
Mas ele só dormiu e ressonou.
491
00:43:26,440 --> 00:43:29,902
Na manhã seguinte, a rapariga
foi-se embora com um motociclista.
492
00:43:33,530 --> 00:43:35,616
Senti sempre que eu tinha feito asneira.
493
00:43:37,075 --> 00:43:41,205
Mostrei-lhe o sexo
da maneira errada, sabem,
494
00:43:41,288 --> 00:43:43,123
com a rapariga errada. Portanto, eu…
495
00:43:43,207 --> 00:43:45,792
Talvez por isso
ele passou a gostar de matá-las?
496
00:43:48,337 --> 00:43:50,881
Não foi isso
que fez do seu irmão um assassino.
497
00:43:50,964 --> 00:43:53,634
- Não disse que ele era um assassino.
- Mas sabia.
498
00:43:53,717 --> 00:43:54,927
Não sei. Não sabia.
499
00:43:55,010 --> 00:43:56,094
Sempre soube.
500
00:44:09,733 --> 00:44:10,734
Gary.
501
00:44:13,946 --> 00:44:14,947
Gary.
502
00:44:20,202 --> 00:44:21,578
Se o seu irmão sair
503
00:44:22,079 --> 00:44:23,830
e voltar para cá,
504
00:44:24,873 --> 00:44:26,542
se recuperar o emprego antigo
505
00:44:27,042 --> 00:44:29,002
e a vida voltar ao que era…
506
00:44:32,089 --> 00:44:37,052
… vai poder ficar sem dormir
todas as noites, para o resto da sua vida,
507
00:44:37,135 --> 00:44:39,805
para garantir que o seu irmão
se mantenha onde o veja?
508
00:45:20,053 --> 00:45:22,097
Jimmy. Vamos.
509
00:45:22,181 --> 00:45:23,265
Vamos. Ajudem-me aqui.
510
00:45:24,516 --> 00:45:25,976
Vamos. Isso mesmo.
511
00:45:28,145 --> 00:45:30,355
- Deviam avisar-me, Jimmy.
- O quê?
512
00:45:30,439 --> 00:45:33,442
Nas minhas férias. Se pedisse para me ver,
eles deviam avisar-me.
513
00:45:33,525 --> 00:45:34,526
Preciso de uma caneta.
514
00:45:34,610 --> 00:45:37,738
Certo. Ouça, as ações da Dra. Hackett
serão analisadas…
515
00:45:37,821 --> 00:45:39,781
- Não importa. Preciso de uma caneta!
- Certo.
516
00:45:39,865 --> 00:45:42,576
- Jimmy, vamos corrigir isto.
- Preciso de uma caneta.
517
00:45:45,954 --> 00:45:47,039
Vou buscar papel.
518
00:46:53,856 --> 00:46:55,107
Os pontos são o quê?
519
00:46:56,900 --> 00:46:57,985
Os cadáveres.
520
00:47:00,112 --> 00:47:01,113
Certo.
521
00:47:02,906 --> 00:47:04,992
São os cadáveres. Eram 21.
522
00:47:05,075 --> 00:47:06,743
- Ele tinha um mapa.
- O Hall tinha um mapa?
523
00:47:06,827 --> 00:47:09,830
Das mortas. Eu vi.
É isto, mas isto é uma merda.
524
00:47:09,913 --> 00:47:11,123
Pronto.
525
00:47:11,707 --> 00:47:12,708
Jimmy.
526
00:47:16,461 --> 00:47:17,963
Vamos trabalhar neste mapa, Jimmy.
527
00:47:19,131 --> 00:47:20,757
Vamos ver o que conseguimos fazer.
528
00:47:21,341 --> 00:47:22,342
Vai ajudar.
529
00:47:31,226 --> 00:47:32,477
Ele usou dois cintos.
530
00:47:38,942 --> 00:47:39,943
O quê?
531
00:47:45,866 --> 00:47:49,286
Na Jessica Roach. Usou dois cintos unidos
para a estrangular.
532
00:47:55,584 --> 00:47:56,752
Ele disse-lhe isso?
533
00:48:00,172 --> 00:48:01,256
Com todos os pormenores.
534
00:48:06,678 --> 00:48:07,846
Que mais disse ele?
535
00:48:14,019 --> 00:48:17,648
Que dobrou a roupa da Tricia Reitler
e pôs o brinco dela por cima.
536
00:48:25,614 --> 00:48:26,990
Então, já o apanhámos, Jimmy.
537
00:48:29,034 --> 00:48:30,160
Apanhou-o.
538
00:49:04,486 --> 00:49:07,948
Sr. Keene,
a última vez que veio a tribunal,
539
00:49:08,031 --> 00:49:10,117
tinha uma certa arrogância.
540
00:49:11,159 --> 00:49:12,160
Na verdade, exibiu-a
541
00:49:12,244 --> 00:49:15,539
como quem exibe as roupas que veste.
542
00:49:17,040 --> 00:49:18,250
O que lhe aconteceu, filho?
543
00:49:19,960 --> 00:49:21,211
Não sei, Sr. Dr. Juiz.
544
00:49:23,714 --> 00:49:26,800
Com base na petição
que o Sr. Beaumont me entregou,
545
00:49:26,884 --> 00:49:28,594
eu diria que a deixou
546
00:49:28,677 --> 00:49:31,889
naquele inferno onde entrou,
em nome deste caso.
547
00:49:36,268 --> 00:49:38,312
Sr. Keene,
o tribunal comuta a sua sentença
548
00:49:38,395 --> 00:49:40,898
de 120 meses por tráfico de drogas.
549
00:49:40,981 --> 00:49:43,275
A comutação é plena e sem condições,
550
00:49:43,358 --> 00:49:44,902
e tem efeitos imediatos.
551
00:49:47,779 --> 00:49:49,281
É um homem livre, Sr. Keene.
552
00:50:01,710 --> 00:50:02,711
Obrigado.
553
00:50:14,848 --> 00:50:16,517
Não consegui os cadáveres.
554
00:50:18,894 --> 00:50:20,062
Conseguiu bastante.
555
00:50:24,233 --> 00:50:26,360
Jimmy. Queria apresentar-lhe uma pessoa.
556
00:50:27,945 --> 00:50:29,154
Sou o Brian Miller, Jim.
557
00:50:32,115 --> 00:50:33,575
Obteve a primeira confissão.
558
00:50:34,785 --> 00:50:35,869
Descobriu…
559
00:50:37,037 --> 00:50:40,541
A Jessica Roach. Sim, é verdade.
560
00:50:41,458 --> 00:50:42,793
- A Jessica.
- Sim.
561
00:50:43,377 --> 00:50:44,378
Pois.
562
00:50:45,546 --> 00:50:47,714
Só queria agradecer-lhe pelo que fez.
563
00:50:52,219 --> 00:50:54,429
Não descobri onde estão enterradas.
564
00:50:55,430 --> 00:50:57,391
Garantiu que ele
não enterrava mais nenhuma.
565
00:51:08,819 --> 00:51:11,989
A alegação do requerente
de que as confissões foram coagidas,
566
00:51:12,072 --> 00:51:14,074
e, além disso, de que o próprio requerente
567
00:51:14,157 --> 00:51:17,286
não tinha a capacidade mental
para compreender as acusações,
568
00:51:17,369 --> 00:51:19,371
não foi determinada como válida.
569
00:51:20,956 --> 00:51:22,541
Adicionalmente, o procurador,
570
00:51:22,624 --> 00:51:25,836
trabalhando nos limites dos casos
e provas existentes,
571
00:51:25,919 --> 00:51:29,381
obteve novas evidências
que confirmam que o requerente sabia
572
00:51:29,464 --> 00:51:31,884
pormenores dos crimes que confessou
573
00:51:31,967 --> 00:51:35,596
que apenas o responsável pelos crimes
poderia saber.
574
00:51:36,722 --> 00:51:39,016
Este tribunal decide, como tal,
575
00:51:39,099 --> 00:51:41,310
que a sentença do tribunal penal
se mantém.
576
00:51:41,894 --> 00:51:44,313
O recurso do requerente é negado.
577
00:51:44,813 --> 00:51:46,815
Oficiais de justiça, levem o prisioneiro
578
00:51:46,899 --> 00:51:49,943
de volta ao sítio onde ele pertence,
imediatamente.
579
00:51:50,485 --> 00:51:51,820
A sessão está encerrada.
580
00:52:07,503 --> 00:52:13,133
APÓS PERDER O RECURSO
LARRY HALL TENTOU SUICIDAR-SE.
581
00:52:13,217 --> 00:52:16,678
FALHOU.
582
00:52:33,487 --> 00:52:34,738
- Estás a vê-lo?
- Estou.
583
00:52:51,046 --> 00:52:52,047
Olá.
584
00:53:02,808 --> 00:53:03,934
A 28 DE NOVEMBRO DE 2004,
585
00:53:04,017 --> 00:53:06,019
BIG JIM KEENE
MORREU DE UM ATAQUE CARDÍACO.
586
00:53:07,187 --> 00:53:09,940
CINCO ANOS COMPLETOS
DEPOIS DE O FILHO SAIR DA PRISÃO.
587
00:53:13,527 --> 00:53:14,528
Obrigado.
588
00:54:09,875 --> 00:54:10,876
Estás bem?
589
00:54:13,629 --> 00:54:14,838
Não consigo dormir.
590
00:54:16,924 --> 00:54:19,176
Quando durmo, é como se não dormisse.
591
00:54:19,259 --> 00:54:22,095
É a apneia, Larry.
Deviam estar a tratar-te isso.
592
00:54:25,349 --> 00:54:26,642
O que vais fazer?
593
00:54:27,309 --> 00:54:31,188
Vais dizer-lhes que a tratem, Larry.
Dizem que isso contribuiu.
594
00:54:32,689 --> 00:54:33,774
Contri…
595
00:54:36,735 --> 00:54:38,362
Para a tua tentativa de suicídio.
596
00:54:39,238 --> 00:54:41,615
O quê? Não o fiz por causa disso.
597
00:54:42,950 --> 00:54:44,243
Então, porque foi?
598
00:54:50,249 --> 00:54:53,085
- Não pertenço aqui.
- Pertences, sim.
599
00:54:53,168 --> 00:54:55,045
Não mereço esta injus…
600
00:54:56,964 --> 00:54:59,383
"Pertences, sim"? O quê?
601
00:54:59,967 --> 00:55:00,968
Pertences.
602
00:55:01,468 --> 00:55:04,972
Tens a cabeça toda lixada.
Está a corroer-te por dentro.
603
00:55:06,807 --> 00:55:07,850
O quê?
604
00:55:09,351 --> 00:55:11,562
- As raparigas, Larry.
- Não.
605
00:55:11,645 --> 00:55:13,105
- As raparigas. Sim.
- Não.
606
00:55:13,188 --> 00:55:16,316
Tens de dizer o que fizeste.
Tens de te libertar disso.
607
00:55:20,070 --> 00:55:23,824
És meu irmão.
608
00:55:25,117 --> 00:55:29,246
E falhei para contigo.
Não cuidei bem de ti.
609
00:55:31,039 --> 00:55:35,335
Ouve, se tu apanhares uma gripe,
devo arranjar-te medicamentos.
610
00:55:35,878 --> 00:55:39,464
Se tiveres frio e eu tiver um cobertor,
devo partilhá-lo contigo.
611
00:55:40,048 --> 00:55:41,675
Se tiveres as ideias lixadas,
612
00:55:41,758 --> 00:55:43,677
devo ajudar-te a não fazeres coisas más.
613
00:55:43,760 --> 00:55:45,929
Não.
614
00:55:46,471 --> 00:55:49,433
Não, Gary. Tu não.
615
00:55:52,102 --> 00:55:53,103
Eu…
616
00:55:57,649 --> 00:55:58,650
Ouve, eu…
617
00:56:01,528 --> 00:56:03,488
Tenho de fazer o que está certo, Larry.
618
00:56:07,618 --> 00:56:08,911
E não é por eles.
619
00:56:09,453 --> 00:56:11,914
Não é por eles, é por ti.
620
00:56:14,458 --> 00:56:16,543
Nunca vais deixar de viver na merda…
621
00:56:17,669 --> 00:56:19,630
… dessa agonia, até fazeres isso.
622
00:56:20,839 --> 00:56:21,840
Gary.
623
00:56:25,802 --> 00:56:27,304
Tu não, Gary.
624
00:56:27,387 --> 00:56:31,391
Por favor. Por favor?
625
00:56:33,227 --> 00:56:34,520
Tens de me deixar ajudar-te.
626
00:56:42,569 --> 00:56:45,739
Senhoras e senhores,
o nosso voo para Grand Rapids
627
00:56:45,822 --> 00:56:48,492
demorará cerca de 55 minutos.
628
00:56:48,575 --> 00:56:50,661
O comandante desligou o aviso dos cintos,
629
00:56:50,744 --> 00:56:52,871
portanto, descontraiam e apreciem o voo.
630
00:57:03,048 --> 00:57:04,508
O senhor quer alguma coisa?
631
00:57:05,884 --> 00:57:07,261
Um vodca tónico, por favor.
632
00:57:31,076 --> 00:57:32,077
Com limão ou lima?
633
00:57:33,120 --> 00:57:34,121
Limão.
634
00:57:36,832 --> 00:57:37,916
A maioria escolhe lima.
635
00:57:41,587 --> 00:57:42,963
Sou um rebelde.
636
00:57:44,131 --> 00:57:45,257
Um rufia.
637
00:57:46,842 --> 00:57:48,302
Bem, estou a tentar reformar-me.
638
00:57:50,179 --> 00:57:51,346
Não está nada.
639
00:57:53,640 --> 00:57:54,850
Como se chama?
640
00:57:54,933 --> 00:57:56,435
Tori. Com "I".
641
00:57:58,187 --> 00:58:00,898
Jimmy. Com "Y".
642
00:58:02,691 --> 00:58:03,984
Prazer em conhecê-lo, Jimmy.
643
00:58:04,860 --> 00:58:06,612
Igualmente, Tori com "I".
644
00:59:03,919 --> 00:59:07,214
GARY HALL ACABARIA POR CONSEGUIR
CONVENCER O IRMÃO
645
00:59:07,297 --> 00:59:09,508
A CONFESSAR 15 HOMICÍDIOS.
646
00:59:11,927 --> 00:59:16,723
POUCO DEPOIS, LARRY HALL DESMENTIU
AS 15 CONFISSÕES.
647
00:59:19,268 --> 00:59:20,477
ATÉ À DATA,
648
00:59:20,561 --> 00:59:23,188
NÃO FOI DESCOBERTO
NENHUM DOS LOCAIS DE ENTERRO.
649
00:59:25,357 --> 00:59:27,067
APÓS SAIR DA PRISÃO DE SPRINGFIELD,
650
00:59:27,150 --> 00:59:29,444
JIMMY KEENE EMBARCOU NUMA CARREIRA
BEM-SUCEDIDA NOS NEGÓCIOS.
651
00:59:31,780 --> 00:59:34,408
CONTINUA A AJUDAR AS AUTORIDADES
652
00:59:34,491 --> 00:59:37,077
NA CRIAÇÃO DE PERFIS
DE ASSASSINOS EM SÉRIE.
653
00:59:39,496 --> 00:59:41,331
LARRY HALL CONTINUA PRESO.
654
00:59:41,415 --> 00:59:44,793
NÃO PODERÁ PEDIR LIBERDADE CONDICIONAL
DURANTE O SEU TEMPO DE VIDA.
655
01:00:10,861 --> 01:00:11,862
BASEADA NO LIVRO
656
01:00:11,945 --> 01:00:12,946
DE JAMES KEENE E HILLEL LEVIN
657
01:00:41,808 --> 01:00:43,810
Legendas: Cláudia Nobre