1
00:01:17,619 --> 00:01:20,622
ISPIRATA A UNA STORIA VERA
2
00:01:30,424 --> 00:01:31,425
Bello!
3
00:01:38,015 --> 00:01:42,060
Mio padre diceva sempre
che voleva che diventassi più bravo.
4
00:01:42,144 --> 00:01:43,187
Ti voglio bene.
5
00:01:44,313 --> 00:01:47,191
Ma glielo leggevo in faccia
che non era vero.
6
00:01:49,651 --> 00:01:50,652
"Più bravo".
7
00:01:52,529 --> 00:01:54,573
- No.
- Ti ho preso.
8
00:01:54,656 --> 00:01:56,992
Bravo, Jimmy. Bella partenza.
9
00:01:57,075 --> 00:01:58,368
Bravissimo!
10
00:02:00,871 --> 00:02:01,955
Un gremlin.
11
00:02:02,789 --> 00:02:04,791
Sai cos'è che non ti dice mai nessuno?
12
00:02:05,501 --> 00:02:08,669
Non ti dicono
che potresti essere il padre...
13
00:02:10,172 --> 00:02:11,590
dell'amore della tua vita.
14
00:02:14,760 --> 00:02:18,347
È una minaccia per la salute mentale
di uno qualsiasi dei miei pazienti?
15
00:02:18,430 --> 00:02:21,642
Lei è una minaccia?
16
00:02:22,142 --> 00:02:24,561
Ciao. Dove stai andando?
17
00:02:26,438 --> 00:02:27,564
Me ne vado a casa.
18
00:02:27,648 --> 00:02:29,149
Non puoi. Me l’avevi promesso.
19
00:02:29,233 --> 00:02:30,692
Non ti avevo promesso niente.
20
00:02:30,776 --> 00:02:31,777
Invece sì.
21
00:02:33,737 --> 00:02:34,738
Invece sì.
22
00:02:36,740 --> 00:02:38,033
Me l’avevi promesso.
23
00:02:44,081 --> 00:02:45,082
Ehi, James.
24
00:02:45,165 --> 00:02:46,166
Che c'è?
25
00:02:52,381 --> 00:02:53,382
James.
26
00:02:56,301 --> 00:02:57,469
Ehi, James.
27
00:02:57,970 --> 00:02:59,012
James.
28
00:03:06,019 --> 00:03:09,690
Stavi facendo un sogno.
29
00:03:12,943 --> 00:03:14,194
Parlavo, nel sonno?
30
00:03:14,278 --> 00:03:17,614
No. Ho pensato che forse
le mie storie di ieri
31
00:03:17,698 --> 00:03:19,700
ti hanno fatto fare degli incubi.
32
00:03:24,872 --> 00:03:25,873
Che storie?
33
00:03:29,084 --> 00:03:30,544
Sono solo delle storie.
34
00:03:31,712 --> 00:03:33,046
Lo faccio, ogni tanto.
35
00:03:34,506 --> 00:03:35,799
Menti ai tuoi amici?
36
00:03:37,259 --> 00:03:38,093
Eh?
37
00:03:39,094 --> 00:03:40,387
Cosa? No.
38
00:03:40,470 --> 00:03:42,014
Hai detto che sono delle storie.
39
00:03:47,769 --> 00:03:50,898
Quindi o menti ai tuoi amici,
40
00:03:50,981 --> 00:03:54,359
o menti a quelli che non sono tuoi amici,
41
00:03:54,443 --> 00:03:57,905
da cui capisco più o meno
come mi consideri, in entrambi i casi.
42
00:03:58,989 --> 00:04:00,115
Non è così.
43
00:04:01,575 --> 00:04:02,576
Okay.
44
00:04:04,703 --> 00:04:05,704
Va bene.
45
00:04:06,705 --> 00:04:07,831
Va bene, guarda, è...
46
00:04:07,915 --> 00:04:11,251
Stai tranquillo, Larry. Non mi stupisce.
47
00:04:18,841 --> 00:04:21,428
Cosa vuoi dire?
48
00:04:23,055 --> 00:04:26,141
Con un po' più di impegno,
avrei capito che erano bugie.
49
00:04:26,225 --> 00:04:29,853
Non sono bugie. Sono racconti.
Non sono un bugiardo. Sono un cantastorie.
50
00:04:30,521 --> 00:04:31,855
Vabbè, come vuoi.
51
00:04:31,939 --> 00:04:34,733
Ti sei confuso nei dettagli.
C'è il diavolo, nei dettagli.
52
00:04:38,028 --> 00:04:41,281
Okay. Che "dettagli"?
53
00:04:43,408 --> 00:04:45,619
- Scavi fosse da quando eri piccolo?
- Sì.
54
00:04:46,245 --> 00:04:49,498
Eppure non hai scavato una fossa
per Jessica Roach.
55
00:04:53,627 --> 00:04:56,296
Vedi? Quante cazzate che dici.
56
00:05:00,050 --> 00:05:05,180
Dovresti sapere
che, per scavare una fossa,
57
00:05:05,264 --> 00:05:07,850
devi essere sul terreno giusto.
58
00:05:07,933 --> 00:05:09,226
Sì.
59
00:05:09,309 --> 00:05:11,812
Ed è difficile trovarlo, al buio.
60
00:05:11,895 --> 00:05:13,021
Ma certo.
61
00:05:13,105 --> 00:05:17,484
E c'era uno che si è accostato
di fronte al mio furgone.
62
00:05:17,568 --> 00:05:19,820
Sì, "uno". Continua a spuntare.
63
00:05:24,700 --> 00:05:26,910
Volevo ritornarci.
64
00:05:26,994 --> 00:05:28,871
Solo che non ho avuto il tempo.
65
00:05:28,954 --> 00:05:32,165
Larry. Stai tranquillo.
66
00:05:35,586 --> 00:05:37,212
- Invece no!
- Va tutto bene.
67
00:05:37,296 --> 00:05:41,008
Qui, tutti raccontano palle.
Io dico che ero forte a football...
68
00:05:41,091 --> 00:05:42,134
Invece no!
69
00:05:45,637 --> 00:05:46,638
Io...
70
00:05:54,021 --> 00:05:56,190
Sto dicendo la verità.
71
00:05:57,983 --> 00:05:59,443
Hai detto che è una storia.
72
00:06:00,027 --> 00:06:01,236
Era quella, la bugia.
73
00:06:01,320 --> 00:06:02,487
Era quella?
74
00:06:02,571 --> 00:06:03,572
Sì.
75
00:06:08,952 --> 00:06:13,040
Non sto mentendo, James.
76
00:06:23,926 --> 00:06:25,511
Non sei un assassino, Larry.
77
00:06:25,594 --> 00:06:27,012
Invece sì.
78
00:06:28,013 --> 00:06:29,848
Riconosco lo sguardo di un assassino.
79
00:06:32,518 --> 00:06:34,061
E tu non hai quello sguardo.
80
00:06:40,901 --> 00:06:42,611
Che sguardo ho?
81
00:06:45,906 --> 00:06:47,324
Quello di un bugiardo.
82
00:06:53,497 --> 00:06:56,250
- Ci vediamo dopo in falegnameria.
- Perché?
83
00:07:00,254 --> 00:07:02,673
Ti faccio vedere che sguardo ho.
84
00:07:05,300 --> 00:07:06,426
A mangiare, vermi.
85
00:07:39,960 --> 00:07:42,045
Stai zitto, cazzo!
86
00:08:23,879 --> 00:08:25,589
Chiedi la custodia protettiva.
87
00:08:40,687 --> 00:08:42,105
Puoi anche aprire, Jim.
88
00:08:54,076 --> 00:08:55,160
Ti dispiace se entro?
89
00:08:55,244 --> 00:08:56,954
Preferisco uscire.
90
00:09:09,132 --> 00:09:10,342
Dov'è il tuo amichetto?
91
00:09:11,134 --> 00:09:13,220
È lui, quello che devi spiare?
92
00:09:15,222 --> 00:09:17,057
Perché sarei dalla tua parte.
93
00:09:20,018 --> 00:09:24,147
Un assassino di bambine? Scherzi, Jim?
Ti coprirei le spalle, se fosse lui.
94
00:09:25,148 --> 00:09:27,401
- Sì?
- Potresti fidarti ciecamente.
95
00:09:30,571 --> 00:09:31,738
Quanto mi costerebbe?
96
00:09:32,656 --> 00:09:33,657
Niente.
97
00:09:35,409 --> 00:09:36,410
Davvero.
98
00:09:37,035 --> 00:09:38,620
Ci sono dei valori universali.
99
00:09:38,704 --> 00:09:41,874
E siamo tutti d'accordo
che quella merda deve restare qui.
100
00:09:48,338 --> 00:09:50,424
Quindi? Per chi lavoriamo?
101
00:09:55,095 --> 00:09:56,722
Vuoi dire per chi lavoro io?
102
00:09:59,016 --> 00:10:03,228
Sì, ma lavoreremo insieme.
103
00:10:03,312 --> 00:10:07,524
E magari, se sono bravo,
mi varrebbe come colloquio.
104
00:10:07,608 --> 00:10:09,610
Per andare a lavorare coi Marshal.
105
00:10:12,321 --> 00:10:15,032
Beh, se lavorassi
per i Marshal, magari sì.
106
00:10:15,115 --> 00:10:16,408
Allora, per chi lavori?
107
00:10:21,580 --> 00:10:23,415
Ti dico una cosa, signor Carter.
108
00:10:23,498 --> 00:10:24,499
Cosa?
109
00:10:26,210 --> 00:10:27,836
Tienimi tutti alla larga...
110
00:10:29,254 --> 00:10:30,923
Perché dovrei farlo, Jim?
111
00:10:34,426 --> 00:10:36,678
- Così so che lo puoi fare.
- E tu cosa fai?
112
00:10:40,974 --> 00:10:43,227
- Ti dico per chi lavoro.
- Allora, dimmelo.
113
00:10:43,894 --> 00:10:47,314
Tra una settimana. Se sarò ancora vivo.
114
00:10:49,525 --> 00:10:51,109
Non è...
115
00:10:52,319 --> 00:10:54,321
Non è così che funziona tra noi, Jim.
116
00:10:54,404 --> 00:10:56,323
Perché non hai il potere di farlo.
117
00:10:56,406 --> 00:10:57,908
Tienimi alla larga da te.
118
00:11:03,080 --> 00:11:04,998
Beh, mi hai negato le telefonate.
119
00:11:06,583 --> 00:11:08,752
E hai detto a tutti che sono una spia.
120
00:11:13,006 --> 00:11:14,258
Cos'altro farai?
121
00:11:15,592 --> 00:11:17,469
- È meglio non scoprirlo.
- Sì.
122
00:11:22,099 --> 00:11:23,141
Invece voglio.
123
00:11:31,066 --> 00:11:32,109
Va bene, allora.
124
00:11:33,318 --> 00:11:34,444
Goditi la giornata.
125
00:11:36,488 --> 00:11:37,531
Gustatela.
126
00:11:45,247 --> 00:11:46,915
- Ero al telefono.
- Sì.
127
00:11:46,999 --> 00:11:49,084
Sono rimasto tre ore in attesa.
128
00:11:49,543 --> 00:11:50,544
Tre ore...
129
00:11:51,461 --> 00:11:55,507
Non sapevo nemmeno
se è ora di colazione o ora di pranzo.
130
00:11:55,591 --> 00:11:56,717
È ora di pranzo.
131
00:11:58,385 --> 00:11:59,386
E tutto...
132
00:12:00,304 --> 00:12:01,513
Ecco a voi.
133
00:12:01,597 --> 00:12:06,602
Tutto per dirmi di richiamare domani
per parlare con l'unica persona,
134
00:12:06,685 --> 00:12:11,231
l'unica persona che sa dirmi
perché hanno bloccato i soldi di Jimmy.
135
00:12:11,315 --> 00:12:13,817
Se vuoi, puoi prendere la macchina,
parcheggiare
136
00:12:13,901 --> 00:12:15,527
e stare lì a fissare il carcere.
137
00:12:15,611 --> 00:12:16,820
Dai, smettila.
138
00:12:17,988 --> 00:12:19,781
Guarda che sono serio, cazzo.
139
00:12:19,865 --> 00:12:21,491
Lo so. Cosa prendi?
140
00:12:25,579 --> 00:12:26,622
Un churger.
141
00:12:27,831 --> 00:12:31,210
- Cosa?
- Il cheeseburger.
142
00:12:31,293 --> 00:12:32,503
No, hai detto "churger".
143
00:12:34,046 --> 00:12:35,839
- Davvero?
- Sì.
144
00:12:36,507 --> 00:12:38,759
Buongiorno. Cosa posso portarvi?
145
00:12:38,842 --> 00:12:42,179
Salve. Sì. Io prendo un tè freddo.
146
00:12:42,262 --> 00:12:43,263
Tesoro?
147
00:12:45,516 --> 00:12:48,894
Un co' di paffè e un churger.
148
00:12:49,978 --> 00:12:52,523
Il... non so, il cheese... Cazzo.
149
00:12:52,606 --> 00:12:54,650
Chiami l'ambulanza. È un ictus.
150
00:12:54,733 --> 00:12:55,901
- Oddio.
- Cosa?
151
00:12:55,984 --> 00:12:57,611
- L'ambulanza.
- Okay.
152
00:12:57,694 --> 00:12:58,695
Okay.
153
00:12:58,779 --> 00:13:00,948
Stai tranquillo. Okay.
154
00:13:01,698 --> 00:13:02,699
Oddio.
155
00:13:03,909 --> 00:13:04,993
L’ambulanza!
156
00:13:33,939 --> 00:13:37,484
A un mio caro amico
è venuto il cancro al pancreas.
157
00:13:39,862 --> 00:13:41,947
Il medico gli ha dato quattro mesi.
158
00:13:44,491 --> 00:13:50,372
Una settimana dopo è scivolato sui gradini
ghiacciati di una chiesa, pensa un po'.
159
00:13:51,623 --> 00:13:53,333
E si è spaccato la testa.
160
00:13:55,502 --> 00:13:59,590
È morto lì, davanti a sua moglie
e a uno dei suoi figli.
161
00:14:02,843 --> 00:14:04,553
Prima di morire dissanguato
162
00:14:06,013 --> 00:14:09,683
sui gradini di Sant'Agostino,
sai che cos'ha detto?
163
00:14:20,027 --> 00:14:24,364
"Chi l’avrebbe mai detto, cazzo."
164
00:15:55,914 --> 00:15:57,249
Come hai fatto a entrare?
165
00:15:58,792 --> 00:16:00,002
La porta era aperta.
166
00:16:06,633 --> 00:16:07,634
Che cosa fai?
167
00:16:15,058 --> 00:16:16,435
James.
168
00:16:20,522 --> 00:16:21,732
Li ho finiti.
169
00:16:27,404 --> 00:16:30,324
Ventuno? Perché?
170
00:16:32,743 --> 00:16:34,119
Perché mi piace scolpire.
171
00:16:36,079 --> 00:16:39,041
No. Perché 21?
172
00:16:40,250 --> 00:16:42,336
Perché non 20 o, non so, 24?
173
00:16:49,343 --> 00:16:51,720
Cioè, sono bravo a scolpire, visto?
174
00:16:58,894 --> 00:17:00,896
Peccato che non dipingo bene.
175
00:17:02,523 --> 00:17:04,107
Quello lo lascio a Gary.
176
00:17:06,693 --> 00:17:08,319
Gary li dipinge di nero.
177
00:17:08,904 --> 00:17:10,948
Il nero più nero del mondo.
178
00:17:13,492 --> 00:17:14,701
Li spedisci a Gary?
179
00:17:16,869 --> 00:17:17,871
A casa, sì.
180
00:17:22,000 --> 00:17:23,836
Sai a cosa servono, James?
181
00:17:26,296 --> 00:17:27,339
No.
182
00:17:31,969 --> 00:17:33,303
Vegliano sui morti.
183
00:17:38,308 --> 00:17:40,185
Vegliano sulle loro anime
184
00:17:41,311 --> 00:17:42,688
perché stiano bene.
185
00:17:50,571 --> 00:17:52,573
È lo sguardo che volevi farmi vedere?
186
00:17:53,448 --> 00:17:55,158
Beh, c'è anche questo.
187
00:17:59,496 --> 00:18:00,497
Giusto.
188
00:18:02,749 --> 00:18:04,209
Sai, James.
189
00:18:06,420 --> 00:18:09,214
Mi ha schifato che tu abbia pensato
190
00:18:10,382 --> 00:18:12,718
che io fossi un bugiardo.
191
00:18:14,178 --> 00:18:17,806
Secondo te, non prendo sul serio
quello che faccio.
192
00:18:19,391 --> 00:18:22,644
Bisogna farle con cura, le cose.
193
00:18:23,145 --> 00:18:26,732
Volevo solo dire quello.
Non bisogna fare a casaccio.
194
00:18:27,357 --> 00:18:32,779
Sai, non come le 80 donne
con cui sei stato.
195
00:18:32,863 --> 00:18:35,032
No, mi dispiace dirlo,
196
00:18:35,115 --> 00:18:38,452
ma probabilmente non ti ricordi
il nome di tutte.
197
00:18:40,454 --> 00:18:44,249
Forse ormai ti confondi le loro parti
del corpo.
198
00:18:46,793 --> 00:18:47,920
Mi sbaglio?
199
00:18:51,256 --> 00:18:52,549
Era solo sesso, Larry.
200
00:18:53,800 --> 00:18:55,219
Non è mai solo sesso.
201
00:18:55,719 --> 00:18:57,137
Non è mai "solo" qualcosa.
202
00:18:59,598 --> 00:19:02,226
Ogni interazione
che hai con qualcuno ha un valore.
203
00:19:02,309 --> 00:19:04,269
Noi... questo è il nostro debito col...
204
00:19:06,063 --> 00:19:07,356
col mondo.
205
00:19:07,439 --> 00:19:08,440
Con la storia.
206
00:19:08,524 --> 00:19:10,526
A volte è solo sesso.
207
00:19:10,609 --> 00:19:11,610
No.
208
00:19:14,112 --> 00:19:16,573
Se tutte le interazioni
avessero lo stesso peso,
209
00:19:16,657 --> 00:19:18,575
diventeremmo tutti matti, Larry.
210
00:19:20,702 --> 00:19:23,413
No. Mi hai sentito, cazzo?
211
00:19:23,497 --> 00:19:24,998
No.
212
00:19:26,083 --> 00:19:27,876
Chiudi il becco e ascoltami.
213
00:19:29,378 --> 00:19:30,879
Siamo parte di qualcosa.
214
00:19:32,214 --> 00:19:36,093
Io sono parte di qualcosa.
215
00:19:37,427 --> 00:19:39,972
Piegare quei vestiti
216
00:19:40,556 --> 00:19:44,309
è stato un atto di gentilezza
da parte di una...
217
00:19:46,186 --> 00:19:47,187
di una divinità.
218
00:19:50,148 --> 00:19:51,191
I vestiti di chi?
219
00:19:53,610 --> 00:19:54,903
Di chi stiamo parlando?
220
00:19:59,366 --> 00:20:01,201
Di Tricia Reitler.
221
00:20:04,621 --> 00:20:06,415
La stavano cercando tutti.
222
00:20:07,833 --> 00:20:08,834
La cercano ancora.
223
00:20:10,544 --> 00:20:12,129
È salita sul tuo furgone?
224
00:20:19,511 --> 00:20:20,804
Era una manesca.
225
00:20:22,055 --> 00:20:23,640
Tirava i pugni come un uomo.
226
00:20:24,224 --> 00:20:27,019
E non volevo accoltellarla, James.
227
00:20:27,102 --> 00:20:31,273
Non ero partito con l'idea
di accoltellarla.
228
00:20:31,356 --> 00:20:33,692
L'ho accoltellata per fermarla. Cavoli.
229
00:20:38,447 --> 00:20:39,781
Ma non ha funzionato.
230
00:20:40,991 --> 00:20:43,076
Continuava a provare a farmi male.
231
00:20:45,329 --> 00:20:46,538
Ho dovuto soffocarla.
232
00:20:49,875 --> 00:20:51,460
L'hai accoltellata e soffocata?
233
00:20:51,543 --> 00:20:53,754
Era davvero una stronza, quella.
234
00:20:53,837 --> 00:20:57,925
Sarò svenuto. Quando mi sono svegliato,
lei era lì distesa.
235
00:20:58,008 --> 00:20:59,134
Nuda, eccetera.
236
00:21:01,720 --> 00:21:02,763
Era morta.
237
00:21:04,932 --> 00:21:08,435
Ma, come dicevi tu, James...
Come dicevi tu...
238
00:21:13,232 --> 00:21:15,150
A lei ho scavato la fossa.
239
00:21:16,193 --> 00:21:17,736
Prima mi prendevi in giro.
240
00:21:17,819 --> 00:21:22,616
Ma avrò scavato migliaia di fosse,
da quando sono piccolo.
241
00:21:24,117 --> 00:21:27,162
Sono più le mie fosse
che le donne che ti sei scopato.
242
00:21:27,663 --> 00:21:31,542
Sono serio.
Sono più le mie fosse delle tue...
243
00:21:37,130 --> 00:21:38,131
Erano 80?
244
00:21:44,012 --> 00:21:45,681
Le mie fosse sono molte di più.
245
00:21:46,974 --> 00:21:50,394
Ho scavato al freddo.
Ho scavato sotto il sole cocente.
246
00:21:52,563 --> 00:21:54,898
Ho scavato sotto la pioggia.
247
00:21:56,441 --> 00:21:59,027
Quando il terreno diventava pappetta.
248
00:21:59,528 --> 00:22:01,655
So come si scava una bella fossa.
249
00:22:02,364 --> 00:22:03,949
Davvero, James.
250
00:22:04,032 --> 00:22:06,201
Quella di Tricia è una delle migliori.
251
00:22:06,285 --> 00:22:07,911
Non la troverà mai nessuno.
252
00:22:13,333 --> 00:22:14,668
Ma tu sai dov'è.
253
00:22:16,962 --> 00:22:18,505
So dove sono tutte.
254
00:22:21,842 --> 00:22:24,469
Tutti vogliono la stessa cosa,
in questa vita.
255
00:22:29,141 --> 00:22:30,392
Essere visti.
256
00:22:36,732 --> 00:22:38,525
Beh, io le vedo, James.
257
00:22:38,609 --> 00:22:40,110
Gli dono il mio sguardo.
258
00:22:40,194 --> 00:22:45,199
E, finché io sono vivo,
anche la loro vita ha un valore.
259
00:22:48,118 --> 00:22:49,244
Ha...
260
00:22:50,454 --> 00:22:52,206
Cinque minuti, ragazzi.
261
00:23:03,759 --> 00:23:05,052
Potresti fare di più.
262
00:23:07,304 --> 00:23:08,430
Non ti seguo.
263
00:23:10,933 --> 00:23:15,437
Potresti dargli la pace.
264
00:23:15,938 --> 00:23:18,106
Alle loro famiglie, almeno.
265
00:23:19,983 --> 00:23:21,401
Potresti dargli la mappa.
266
00:23:24,696 --> 00:23:25,697
La mappa?
267
00:23:26,406 --> 00:23:27,407
Sì.
268
00:23:30,369 --> 00:23:31,370
Ma perché?
269
00:23:35,332 --> 00:23:36,542
Per farli dormire.
270
00:23:38,502 --> 00:23:39,628
Seppellire i morti.
271
00:23:40,796 --> 00:23:43,382
Se gli hai dato la pace e...
272
00:23:45,467 --> 00:23:48,053
e hai dato alle figlie il...
273
00:23:48,887 --> 00:23:50,430
Il tuo...
274
00:23:50,514 --> 00:23:53,684
Gli ho donato il mio sguardo.
La mia presenza.
275
00:23:53,767 --> 00:23:58,397
Allora tutto andrà bene.
276
00:23:59,022 --> 00:24:01,692
È già tutto a posto. È una beatitudine.
277
00:24:03,944 --> 00:24:06,655
Se tu gli hai donato il tuo sguardo,
278
00:24:07,531 --> 00:24:10,367
allora i genitori avrebbero...
279
00:24:10,450 --> 00:24:13,662
saprebbero dove sono le loro figlie.
280
00:24:15,330 --> 00:24:16,498
Potrebbero andare avanti.
281
00:24:17,916 --> 00:24:20,169
James, il ragionamento non fila.
282
00:24:20,252 --> 00:24:22,546
Se lo facessi,
allora non uscirei mai da qui.
283
00:24:23,422 --> 00:24:24,798
Potresti.
284
00:24:24,882 --> 00:24:28,302
E se qualcuno riuscisse a mandare le...
285
00:24:28,385 --> 00:24:32,347
le posizioni delle ragazze
alle autorità, in modo anonimo?
286
00:24:35,100 --> 00:24:36,143
Perché?
287
00:24:36,226 --> 00:24:37,644
Se lo facessero e basta.
288
00:24:37,728 --> 00:24:41,899
Per farlo sapere alle famiglie.
Almeno questo.
289
00:24:45,944 --> 00:24:48,030
Ma perché dovrebbero saperlo?
290
00:24:49,531 --> 00:24:53,577
Perché probabilmente stanno soffrendo
tantissimo, Larry.
291
00:25:05,005 --> 00:25:06,632
James!
292
00:25:07,674 --> 00:25:10,010
James.
293
00:25:10,093 --> 00:25:12,638
Mi prendi per il culo.
Mi prendi sempre per il culo.
294
00:25:12,721 --> 00:25:13,972
Proprio come Gary.
295
00:25:15,098 --> 00:25:16,099
Oh, santo Dio.
296
00:25:19,269 --> 00:25:21,647
Dai un po’ di sollievo a quelle persone.
297
00:25:24,107 --> 00:25:26,026
Che cosa hai detto? Puoi ripetere?
298
00:25:32,199 --> 00:25:33,784
Dagli un po' di sollievo.
299
00:25:38,247 --> 00:25:39,289
Mai.
300
00:25:40,832 --> 00:25:41,834
Perché?
301
00:25:46,255 --> 00:25:50,342
Perché, James, vincerò l'appello.
302
00:25:51,552 --> 00:25:56,348
E uscirò da quella porta
e continuerò a fare la mia vita.
303
00:26:10,988 --> 00:26:12,656
Non vincerai l'appello.
304
00:26:18,704 --> 00:26:23,834
Col cazzo che vinci!
305
00:26:32,467 --> 00:26:33,844
James, perché stai facendo...
306
00:26:33,927 --> 00:26:35,429
Non uscirai mai da qui.
307
00:26:37,139 --> 00:26:39,308
Uccidi delle bambine
che chiamano la mamma.
308
00:26:40,976 --> 00:26:44,479
Mostro demente di merda.
309
00:26:48,609 --> 00:26:50,569
È Beaumont che ti ha mandato, vero?
310
00:26:54,364 --> 00:26:55,782
È lui, vero?
311
00:27:00,162 --> 00:27:01,788
- Ti ha mandato Beaumont!
- Guardia!
312
00:27:02,748 --> 00:27:04,124
È Beaumont che ti ha mandato.
313
00:27:04,875 --> 00:27:06,877
È Beaumont che ti ha mandato, vero?
314
00:27:06,960 --> 00:27:08,670
- Ehi.
- Stronzo!
315
00:27:10,797 --> 00:27:12,382
- Vaffanculo.
- Smettetela!
316
00:27:12,466 --> 00:27:15,260
Venduto di merda!
317
00:27:15,344 --> 00:27:18,138
Ti ha mandato Beaumont! Vaffanculo.
318
00:27:18,222 --> 00:27:19,806
Vai a scoparti tua madre!
319
00:27:19,890 --> 00:27:22,851
Lo so che ci hai già fatto un pensierino.
320
00:27:22,935 --> 00:27:24,811
- Calmati!
- Vaffanculo!
321
00:27:41,954 --> 00:27:43,956
Devo parlare con il dottor Zicherman.
322
00:27:45,624 --> 00:27:47,000
No, stasera.
323
00:27:48,085 --> 00:27:49,336
Impossibile.
324
00:27:49,419 --> 00:27:51,547
Posso telefonargli al volo?
325
00:27:52,840 --> 00:27:54,716
Telefonare? Detenuto, per favore.
326
00:27:54,800 --> 00:27:56,510
Anche la telefonata è impossibile.
327
00:27:57,344 --> 00:27:58,345
Per favore.
328
00:27:59,471 --> 00:28:02,307
Guarda, domani mattina. Va bene?
329
00:28:03,350 --> 00:28:04,393
Grazie.
330
00:29:23,514 --> 00:29:25,766
- No. Mi serve il dottor Zicherman.
- Calmati.
331
00:29:25,849 --> 00:29:27,643
- Voglio il dottor... No!
- Forza.
332
00:29:27,726 --> 00:29:30,437
Il numero è 6-1-2-5-7-1-1.
333
00:29:30,521 --> 00:29:33,482
Il numero è 6-1-2-5-7-1-1.
334
00:29:33,565 --> 00:29:36,318
Tutto qui, non serve altro! Basta!
335
00:29:36,401 --> 00:29:39,238
6-1-2-5-7-1-1.
336
00:29:39,321 --> 00:29:41,949
No. Okay. Allora voglio parlare
con il direttore.
337
00:29:42,032 --> 00:29:45,494
- Fatemi parlare con il direttore!
- Stai zitto, cazzo!
338
00:29:45,577 --> 00:29:47,246
- Stai zitto, cazzo!
- No.
339
00:29:47,329 --> 00:29:48,330
Dentro.
340
00:29:51,083 --> 00:29:53,502
No!
341
00:29:56,421 --> 00:29:58,966
Ehi. Mi basta una matita.
342
00:29:59,049 --> 00:30:02,219
Se vuoi un'altra coperta,
un cuscino o della carta igienica,
343
00:30:02,302 --> 00:30:05,097
devi farci un enorme favore:
stai zitto, detenuto.
344
00:30:05,597 --> 00:30:06,890
No, io...
345
00:31:03,363 --> 00:31:06,366
Mi serve una penna. Una matita.
Un pastello, qualsiasi cosa!
346
00:31:06,450 --> 00:31:07,659
Torna qui, per favore!
347
00:31:07,743 --> 00:31:09,536
Per favore, torna!
348
00:31:23,467 --> 00:31:24,801
Vorrei una matita.
349
00:31:24,885 --> 00:31:27,012
Puoi anche stare qui con me,
mentre la uso.
350
00:32:07,553 --> 00:32:09,221
Tutti i fluidi corporei hanno...
351
00:32:10,097 --> 00:32:13,851
Tutti i fluidi corporei
hanno una funzione diversa.
352
00:32:13,934 --> 00:32:18,856
Tipo, la saliva ha uno scopo
e il sangue un altro.
353
00:33:56,787 --> 00:33:57,996
Ci starà tutto il giorno?
354
00:33:59,790 --> 00:34:00,791
Dipende.
355
00:34:02,793 --> 00:34:04,169
Ha tanta roba da bruciare.
356
00:34:04,711 --> 00:34:08,047
A volte, sì. Solo sterpaglie
e un sacco di fiori appassiti.
357
00:34:08,549 --> 00:34:12,511
Più che altro, lo fa per abitudine.
Gli piace fissare il fuoco, bere.
358
00:34:16,098 --> 00:34:17,349
Ci siamo conosciuti anni fa.
359
00:34:17,431 --> 00:34:18,809
- Mi ricordo.
- Sì.
360
00:34:18,891 --> 00:34:19,935
Anche di lei.
361
00:34:22,855 --> 00:34:23,856
Brian Miller.
362
00:34:25,023 --> 00:34:29,820
Lauren McCauley, FBI.
Pensavo che non vivesse più qui.
363
00:34:30,404 --> 00:34:31,697
Infatti.
364
00:34:31,780 --> 00:34:33,407
Vengo ad aiutare, ogni tanto.
365
00:34:34,574 --> 00:34:36,326
Ha fatto qualcosa ai capelli?
366
00:34:37,703 --> 00:34:38,704
No.
367
00:34:38,786 --> 00:34:40,163
Il colore? Niente?
368
00:34:40,998 --> 00:34:41,998
No.
369
00:34:44,668 --> 00:34:45,960
La vedo bene.
370
00:34:46,920 --> 00:34:50,424
La ringrazio, Gary.
Possiamo andare dentro a parlare?
371
00:34:51,757 --> 00:34:52,967
Avete un mandato?
372
00:34:57,514 --> 00:34:58,765
Allora, state freschi.
373
00:35:24,291 --> 00:35:25,626
Siamo persone educate.
374
00:35:36,553 --> 00:35:37,554
Grazie.
375
00:35:38,222 --> 00:35:39,223
Non c'è di che.
376
00:35:44,770 --> 00:35:47,356
L'avete già sbattuto in carcere
per sempre.
377
00:35:48,315 --> 00:35:49,691
Non se vince l’appello.
378
00:35:49,775 --> 00:35:50,776
Sì.
379
00:35:50,859 --> 00:35:54,196
Beh, non avete mai avuto niente in mano,
solo delle ipotesi.
380
00:35:54,279 --> 00:35:55,948
No, abbiamo due confessioni.
381
00:35:56,031 --> 00:35:58,534
Sì. "Estorte", come ha detto
il suo avvocato.
382
00:35:58,617 --> 00:36:02,788
E infatti... Ma non sareste qui,
se non aveste paura di perdere l'appello.
383
00:36:02,871 --> 00:36:04,289
Tornerebbe a casa.
384
00:36:08,335 --> 00:36:09,461
Sì.
385
00:36:09,545 --> 00:36:11,171
A fare le sue cose.
386
00:36:14,508 --> 00:36:16,552
Gli ridaranno il lavoro e starà bene.
387
00:36:16,635 --> 00:36:21,473
Sì. Magari trova una brava ragazza,
si sistema e mette su famiglia.
388
00:36:21,557 --> 00:36:22,558
Ehi.
389
00:36:23,141 --> 00:36:25,477
- Cosa?
- Non si permetta.
390
00:36:25,561 --> 00:36:27,354
- Di fare cosa?
- Di prenderci in giro.
391
00:36:27,437 --> 00:36:30,691
- Non vi prendiamo in giro, Gary.
- Dai. Dice cazzate.
392
00:36:30,774 --> 00:36:33,110
"Larry avrà una vita normale,
moglie e figli."
393
00:36:33,193 --> 00:36:34,945
Perché pensa che non succederà?
394
00:36:38,073 --> 00:36:41,910
Sì, vuole che dica che mio fratello
non avrà mai una vita normale
395
00:36:41,994 --> 00:36:43,245
e quindi uccide la gente?
396
00:36:43,829 --> 00:36:44,997
La uccide davvero?
397
00:36:46,707 --> 00:36:49,334
Larry ha fatto delle cose brutte.
Come tutti.
398
00:36:50,335 --> 00:36:52,004
Ma non ha mai ucciso nessuno.
399
00:36:52,546 --> 00:36:56,258
Cerca solo disperatamente di farsi vedere
da qualcuno, per una volta.
400
00:36:57,593 --> 00:36:58,927
Vedere? Cioè?
401
00:36:59,011 --> 00:37:00,012
Perché è una persona.
402
00:37:00,596 --> 00:37:03,807
È simpatico, intelligente
e incredibilmente disponibile.
403
00:37:06,977 --> 00:37:10,898
So che vuole bene a suo fratello, Gary,
ma ha ucciso quelle ragazze.
404
00:37:10,981 --> 00:37:11,857
No.
405
00:37:11,940 --> 00:37:13,192
Credo che lei lo sappia.
406
00:37:41,261 --> 00:37:42,387
Questo è per voi.
407
00:37:43,847 --> 00:37:45,182
Queste sono per me.
408
00:37:46,558 --> 00:37:49,019
In quelle foto c'è lui, non una bestia.
409
00:37:51,772 --> 00:37:52,940
Sfogliate pure.
410
00:38:01,490 --> 00:38:05,619
Sei stato bravo.
Diamo un premio a quelli bravi.
411
00:38:06,703 --> 00:38:09,957
Hai bisogno di qualcosa? Qualunque cosa?
412
00:38:12,334 --> 00:38:13,669
Ma non dirmi "una matita".
413
00:38:23,095 --> 00:38:27,516
Non sono pazzo
come certi altri che sono qui.
414
00:38:28,851 --> 00:38:30,477
Non mi sei mai sembrato pazzo.
415
00:38:30,561 --> 00:38:34,022
Mi hanno mandato qui per ottenere
una confessione dal detenuto Hall.
416
00:38:34,523 --> 00:38:36,066
Che tipo di confessione?
417
00:38:36,567 --> 00:38:38,026
Che ha ucciso delle ragazze.
418
00:38:38,110 --> 00:38:40,404
Dovevo scoprire dove le ha sepolte
419
00:38:40,487 --> 00:38:42,948
e ho visto una mappa e...
420
00:38:43,031 --> 00:38:45,284
- Chi è che ti manda?
- L'FBI.
421
00:38:45,367 --> 00:38:46,869
- L'FBI.
- Sì.
422
00:38:46,952 --> 00:38:48,996
- Devo contattarli.
- L'FBI?
423
00:38:49,079 --> 00:38:50,455
Sì.
424
00:38:50,539 --> 00:38:52,749
Prima che mi dimentichi dove sono i corpi.
425
00:38:53,959 --> 00:38:55,836
O non riuscirò ad aiutare i genitori.
426
00:38:59,548 --> 00:39:00,883
E sarò stato inutile.
427
00:39:02,467 --> 00:39:04,720
- Ti chiami Jim, giusto?
- Sì, Jimmy.
428
00:39:04,803 --> 00:39:06,847
- Sì.
- Jimmy.
429
00:39:08,265 --> 00:39:12,227
Non dirmi mai più "FBI". Hai capito?
430
00:39:14,938 --> 00:39:17,733
- Rispondimi, cazzo.
- Sì, ho sentito.
431
00:39:21,778 --> 00:39:24,072
Che carini, su queste macchinine.
432
00:39:24,156 --> 00:39:26,283
- Quanti anni avevate, 12?
- Undici.
433
00:39:27,367 --> 00:39:31,830
Sì, le ha fatte Larry.
È un mago con le cose meccaniche.
434
00:39:36,126 --> 00:39:37,586
Dov'è andato suo padre?
435
00:39:39,338 --> 00:39:42,216
Chi cazzo lo sa. Sarà in giro, o a bere.
436
00:39:43,842 --> 00:39:46,261
A levare un orologio a un cadavere.
Cose così.
437
00:39:46,345 --> 00:39:48,430
Sua madre? È ancora viva?
438
00:39:48,514 --> 00:39:49,806
Sì, è dentro.
439
00:39:49,890 --> 00:39:52,684
È da un po' che non cammina più.
440
00:39:52,768 --> 00:39:57,439
Ha il letto, la Barcalounger
e il bagno nella stessa stanza.
441
00:39:58,774 --> 00:40:00,234
A lei va bene così.
442
00:40:00,317 --> 00:40:01,318
È malata?
443
00:40:01,902 --> 00:40:03,028
È grassa.
444
00:40:07,908 --> 00:40:10,035
Che "cose brutte"?
445
00:40:11,203 --> 00:40:13,956
Ha detto che Larry ha fatto
delle cose brutte come tutti.
446
00:40:14,039 --> 00:40:15,874
Volevo solo sapere che cose brutte erano.
447
00:40:15,958 --> 00:40:17,793
Così lo arrestate per qualcos'altro?
448
00:40:17,876 --> 00:40:19,419
No, chiedevo solo, Gary.
449
00:40:19,503 --> 00:40:22,756
Non ha mai fatto niente di brutto?
Lei è al di sopra di queste cose?
450
00:40:24,424 --> 00:40:28,095
Non stava parlando di cose brutte
generiche, che capitano, Gary...
451
00:40:29,721 --> 00:40:32,266
ma di una cosa specifica
che ha fatto Larry.
452
00:40:34,852 --> 00:40:35,853
No.
453
00:40:47,906 --> 00:40:49,491
C'era un'autostoppista.
454
00:40:50,117 --> 00:40:54,121
Le abbiamo dato un passaggio.
Dieci, 15 anni fa, più o meno.
455
00:40:55,539 --> 00:41:02,087
Comunque, si è ubriacata, no? E volevo
che Larry ci perdesse la verginità.
456
00:41:04,840 --> 00:41:05,841
Quindi, sì.
457
00:41:05,924 --> 00:41:08,302
Quando non sentiva più niente,
458
00:41:08,385 --> 00:41:12,097
mi ci sono divertito un po' io,
459
00:41:12,181 --> 00:41:15,601
e poi è stato il turno di Larry.
460
00:41:17,644 --> 00:41:19,229
Sì. Eravamo in tenda insieme
461
00:41:19,313 --> 00:41:21,732
perché il giorno dopo
c'era una rievocazione.
462
00:41:22,524 --> 00:41:25,777
Comunque, ero troppo ubriaco
per uscire dalla tenda,
463
00:41:25,861 --> 00:41:29,448
pensavo che avrei collassato prima
che Larry iniziasse a fare tutto.
464
00:41:33,285 --> 00:41:37,164
Sapete quando una ragazza dice di no,
ma il suo corpo dice di sì?
465
00:41:37,247 --> 00:41:38,832
Lo sapete, dai. Capito, no?
466
00:41:41,418 --> 00:41:46,006
Ma, con Larry, quando questa ragazza
ha detto di no, intendeva davvero "no".
467
00:41:48,217 --> 00:41:52,262
E lo vedo dalla sua parte
della tenda, con lei,
468
00:41:53,847 --> 00:41:58,644
e sembrava quasi un lupo.
469
00:41:59,853 --> 00:42:03,023
Sembrava che volesse
sbranarla, strapparle la gola.
470
00:42:06,568 --> 00:42:07,611
Invece, lui...
471
00:42:09,738 --> 00:42:11,031
l'ha picchiata un bel po'.
472
00:42:11,865 --> 00:42:13,116
L'ha soffocata un po'.
473
00:42:13,825 --> 00:42:15,619
Poi le ha sputato addosso.
474
00:42:18,747 --> 00:42:20,832
L'ha insultata un sacco, finché è venuto.
475
00:42:24,461 --> 00:42:26,421
E lei che cosa facevi, nel mentre?
476
00:42:27,756 --> 00:42:31,301
Ero, tipo, sotto shock. Capito?
477
00:42:33,178 --> 00:42:35,180
E dopo, lei era lì sdraiata,
478
00:42:35,264 --> 00:42:37,391
e vedo Larry che fa uno sguardo...
479
00:42:37,891 --> 00:42:39,309
Che sguardo?
480
00:42:39,393 --> 00:42:40,686
Avrei preferito non vederlo.
481
00:42:45,190 --> 00:42:47,150
Gli ho detto: "Non farlo."
482
00:42:48,068 --> 00:42:49,152
Larry mi ha guardato e...
483
00:42:49,236 --> 00:42:51,071
Sapeva a cosa mi riferivo. Lo sapeva.
484
00:42:51,154 --> 00:42:54,116
Anche quella povera ragazza, lo sapeva.
485
00:43:04,668 --> 00:43:06,670
Alla fine, Larry è svenuto.
486
00:43:10,924 --> 00:43:12,217
Sono rimasto all'erta,
487
00:43:12,301 --> 00:43:14,761
nel caso si fosse svegliato
con quell'idea in testa.
488
00:43:20,017 --> 00:43:24,396
Ma lui dormiva sodo, russava.
489
00:43:26,440 --> 00:43:29,902
La mattina dopo,
la ragazza è scappata con un motociclista.
490
00:43:33,530 --> 00:43:35,616
Ho sempre pensato di aver fatto un casino.
491
00:43:37,075 --> 00:43:41,205
Gli ho fatto conoscere il sesso
nel modo sbagliato,
492
00:43:41,288 --> 00:43:43,123
con la donna sbagliata. Quindi, io...
493
00:43:43,207 --> 00:43:45,792
Dice che è per questo che ora le uccide?
494
00:43:48,337 --> 00:43:50,881
Non è colpa sua,
se è diventato un assassino.
495
00:43:50,964 --> 00:43:53,634
- Non ho mai detto che è un assassino.
- Ma lo sapeva.
496
00:43:53,717 --> 00:43:54,927
No. Non lo sapevo.
497
00:43:55,010 --> 00:43:56,094
L'ha sempre saputo.
498
00:44:09,733 --> 00:44:10,734
Gary.
499
00:44:13,946 --> 00:44:14,947
Gary.
500
00:44:20,202 --> 00:44:21,578
Se suo fratello esce,
501
00:44:22,079 --> 00:44:23,830
e torna a vivere qui,
502
00:44:24,873 --> 00:44:26,542
e si riprenderà il suo lavoro,
503
00:44:27,042 --> 00:44:29,002
e tutto torna alla normalità,
504
00:44:32,089 --> 00:44:37,052
se la sente di rimanere sveglio
tutte le notti, finché campa,
505
00:44:37,135 --> 00:44:39,805
per non perdere mai di vista suo fratello?
506
00:45:20,053 --> 00:45:22,097
Ehi, Jimmy. Forza.
507
00:45:22,181 --> 00:45:23,265
Forza. Aiutami.
508
00:45:24,516 --> 00:45:25,976
Forza. Ecco fatto.
509
00:45:28,145 --> 00:45:30,355
- Dovevano dirmelo, Jimmy.
- Cosa?
510
00:45:30,439 --> 00:45:33,442
Mentre ero in ferie. Dovevano dirmi
che mi cercavi.
511
00:45:33,525 --> 00:45:34,526
Mi serve una penna.
512
00:45:34,610 --> 00:45:37,738
Quel che ha fatto la dottoressa Hackett
sarà preso in esame e...
513
00:45:37,821 --> 00:45:39,781
- Non importa. Mi serve una penna.
- Okay.
514
00:45:39,865 --> 00:45:42,576
- Jimmy, sistemiamo tutto.
- Mi serve una penna.
515
00:45:45,954 --> 00:45:47,039
Prendo dei fogli.
516
00:46:53,856 --> 00:46:55,107
Cosa sono i puntini?
517
00:46:56,900 --> 00:46:57,985
I corpi.
518
00:47:00,112 --> 00:47:01,113
Okay...
519
00:47:02,906 --> 00:47:04,992
Sono i corpi. Ce n'erano 21.
520
00:47:05,075 --> 00:47:06,743
- Aveva una mappa.
- Chi? Hall?
521
00:47:06,827 --> 00:47:09,830
Di tutti i corpi. L'ho vista.
Eccola qui. Ma fa cagare.
522
00:47:09,913 --> 00:47:11,123
Okay.
523
00:47:11,707 --> 00:47:12,708
Jimmy.
524
00:47:16,461 --> 00:47:17,963
Ci lavoreremo su, Jimmy.
525
00:47:19,131 --> 00:47:20,757
Vediamo cosa possiamo fare.
526
00:47:21,341 --> 00:47:22,342
Ci aiuterà.
527
00:47:31,226 --> 00:47:32,477
Ha usato due cinture.
528
00:47:38,942 --> 00:47:39,943
Cosa?
529
00:47:45,866 --> 00:47:49,286
Su Jessica Roach. Ha usato due cinture
allacciate per strangolarla.
530
00:47:55,584 --> 00:47:56,752
Te l'ha detto lui?
531
00:48:00,172 --> 00:48:01,256
In dettaglio.
532
00:48:06,678 --> 00:48:07,846
Cos'altro ti ha detto?
533
00:48:14,019 --> 00:48:17,648
Che ha piegato i vestiti di Tricia Reitler
e ci ha messo un orecchino sopra.
534
00:48:25,614 --> 00:48:26,990
Allora ci siamo, Jimmy.
535
00:48:29,034 --> 00:48:30,160
L'hai incastrato.
536
00:49:04,486 --> 00:49:07,948
Signor Keene, l'ultima volta,
davanti a questa corte,
537
00:49:08,031 --> 00:49:10,117
aveva un'aria presuntuosa.
538
00:49:11,159 --> 00:49:12,160
E la sentiva sua,
539
00:49:12,244 --> 00:49:15,539
come un abito, come una seconda pelle.
540
00:49:17,040 --> 00:49:18,250
Dov'è finita, signor Keene?
541
00:49:19,960 --> 00:49:21,211
Non lo so, signor giudice.
542
00:49:23,714 --> 00:49:26,800
A giudicare dalla relazione presentatami
dal signor Beaumont,
543
00:49:26,884 --> 00:49:28,594
oserei dire che l'ha lasciata
544
00:49:28,677 --> 00:49:31,889
nell'inferno in cui è entrato
per questo caso.
545
00:49:36,268 --> 00:49:38,312
Signor Keene, la corte revoca la sua pena
546
00:49:38,395 --> 00:49:40,898
di 120 mesi per traffico di stupefacenti.
547
00:49:40,981 --> 00:49:43,275
La commutazione è senza condizioni
548
00:49:43,358 --> 00:49:44,902
e con effetto immediato.
549
00:49:47,779 --> 00:49:49,281
È libero, signor Keene.
550
00:50:01,710 --> 00:50:02,711
Grazie.
551
00:50:14,848 --> 00:50:16,517
Non vi ho trovato i corpi.
552
00:50:18,894 --> 00:50:20,062
Hai fatto tantissimo.
553
00:50:24,233 --> 00:50:26,360
Ehi, Jimmy.
Vorrei presentarti una persona.
554
00:50:27,945 --> 00:50:29,154
Brian Miller, Jim.
555
00:50:32,115 --> 00:50:33,575
Quello della prima confessione.
556
00:50:34,785 --> 00:50:35,869
Ha trovato...
557
00:50:37,037 --> 00:50:40,541
Jessica Roach. Sì, esatto.
558
00:50:41,458 --> 00:50:42,793
- Jessica.
- Sì.
559
00:50:43,377 --> 00:50:44,378
Sì.
560
00:50:45,546 --> 00:50:47,714
Volevo solo ringraziarla per tutto.
561
00:50:52,219 --> 00:50:54,429
Non ho scoperto dove sono sepolte.
562
00:50:55,430 --> 00:50:57,391
Grazie a te, non ne seppellirà altre.
563
00:51:08,819 --> 00:51:11,989
L'affermazione dell'imputato
che le confessioni sono state estorte
564
00:51:12,072 --> 00:51:14,074
e inoltre, che l'imputato stesso
565
00:51:14,157 --> 00:51:17,286
non avesse le facoltà mentali
per comprendere le accuse
566
00:51:17,369 --> 00:51:19,371
non regge, a un esame approfondito.
567
00:51:20,956 --> 00:51:22,541
Inoltre, l'accusa,
568
00:51:22,624 --> 00:51:25,836
nei limiti dei casi
e delle prove esistenti,
569
00:51:25,919 --> 00:51:29,381
ha prodotto ulteriori prove
che confermano che l'imputato sapeva
570
00:51:29,464 --> 00:51:31,884
alcuni dettagli dei reati
che ha confessato,
571
00:51:31,967 --> 00:51:35,596
dettagli che solo l'autore effettivo
avrebbe potuto sapere.
572
00:51:36,722 --> 00:51:39,016
Questa corte decide
573
00:51:39,099 --> 00:51:41,310
di confermare la decisione del tribunale.
574
00:51:41,894 --> 00:51:44,313
L'appello dell'imputato è respinto.
575
00:51:44,813 --> 00:51:46,815
Agenti, per favore, prendete il detenuto
576
00:51:46,899 --> 00:51:49,943
e riaccompagnatelo in cella.
577
00:51:50,485 --> 00:51:51,820
La corte si aggiorna.
578
00:52:07,503 --> 00:52:13,133
DOPO AVER PERSO L'APPELLO,
LARRY HALL HA PROVATO A SUICIDARSI.
579
00:52:13,217 --> 00:52:16,678
MA NON CI È RIUSCITO.
580
00:52:33,487 --> 00:52:34,738
- Lo vedi?
- Lo vedo.
581
00:52:51,046 --> 00:52:52,047
Ciao.
582
00:53:02,808 --> 00:53:03,934
IL 28 NOVEMBRE 2004,
583
00:53:04,017 --> 00:53:06,019
BIG JIM KEENE È MORTO DI INFARTO.
584
00:53:07,187 --> 00:53:09,940
CINQUE ANNI DOPO IL RILASCIO
DI SUO FIGLIO.
585
00:53:13,527 --> 00:53:14,528
Grazie.
586
00:54:09,875 --> 00:54:10,876
Come stai?
587
00:54:13,629 --> 00:54:14,838
Non riesco a dormire.
588
00:54:16,924 --> 00:54:19,176
Quando dormo,
è come se non avessi dormito.
589
00:54:19,259 --> 00:54:22,095
È l'apnea, Larry.
Dovrebbero curartela.
590
00:54:25,349 --> 00:54:26,642
Che ci vuoi fare?
591
00:54:27,309 --> 00:54:31,188
Gli devi dire di curarti, Larry.
È stata una causa concomitante.
592
00:54:32,689 --> 00:54:33,774
Concomitante?
593
00:54:36,735 --> 00:54:38,362
Al tuo tentativo di suicidio.
594
00:54:39,238 --> 00:54:41,615
Cosa? Non l’ho fatto per quello.
595
00:54:42,950 --> 00:54:44,243
Allora perché?
596
00:54:50,249 --> 00:54:53,085
- Io non devo stare qui.
- Sì, invece.
597
00:54:53,168 --> 00:54:55,045
Non merito questa ingiustizia...
598
00:54:56,964 --> 00:54:59,383
"Sì, invece"? Cosa?
599
00:54:59,842 --> 00:55:00,968
Sì, invece.
600
00:55:01,468 --> 00:55:04,972
Hai un gran casino in testa.
È il senso di colpa.
601
00:55:06,807 --> 00:55:07,850
Cosa?
602
00:55:09,351 --> 00:55:11,562
- Le ragazze, Larry.
- No.
603
00:55:11,645 --> 00:55:13,105
- Le ragazze. Sì.
- No.
604
00:55:13,188 --> 00:55:16,316
Devi dire cosa hai fatto.
Devi liberarti di questo peso.
605
00:55:20,070 --> 00:55:23,824
Sei mio fratello.
606
00:55:25,117 --> 00:55:29,246
E non sono stato all'altezza.
Non mi sono preso bene cura di te.
607
00:55:31,039 --> 00:55:35,335
Senti, se prendi l'influenza,
io ti devo dare delle medicine.
608
00:55:35,878 --> 00:55:39,464
Se hai freddo, e ho una coperta,
devo dartene metà.
609
00:55:40,048 --> 00:55:41,675
Se tu pensi cose brutte,
610
00:55:41,758 --> 00:55:43,677
io dovrei aiutarti a non farle.
611
00:55:43,760 --> 00:55:45,929
No.
612
00:55:46,471 --> 00:55:49,433
No, Gary. Tu no.
613
00:55:52,102 --> 00:55:53,103
Io...
614
00:55:57,649 --> 00:55:58,650
Senti, io...
615
00:56:01,528 --> 00:56:03,488
Devo fare la cosa giusta, Larry.
616
00:56:07,618 --> 00:56:08,911
E non per loro.
617
00:56:09,453 --> 00:56:11,914
Non per loro, ma per te.
618
00:56:14,458 --> 00:56:16,543
Quest'agonia non avrà fine...
619
00:56:17,669 --> 00:56:19,630
finché non lo farai.
620
00:56:20,839 --> 00:56:21,840
Gary.
621
00:56:25,802 --> 00:56:27,304
Tu no, Gary.
622
00:56:27,387 --> 00:56:31,391
Per favore. Ehi. Ti prego.
623
00:56:33,227 --> 00:56:34,520
Fatti aiutare.
624
00:56:42,569 --> 00:56:45,739
Signore e signori, la durata del volo
per Grand Rapids
625
00:56:45,822 --> 00:56:48,492
sarà di circa 55 minuti.
626
00:56:48,575 --> 00:56:50,661
Potete slacciare le cinture di sicurezza,
627
00:56:50,744 --> 00:56:52,871
rilassarvi e godervi il volo.
628
00:57:03,048 --> 00:57:04,508
Posso offrirle qualcosa?
629
00:57:05,884 --> 00:57:07,261
Un vodka soda, per favore.
630
00:57:31,076 --> 00:57:32,077
Limone o lime?
631
00:57:33,120 --> 00:57:34,121
Limone.
632
00:57:36,832 --> 00:57:37,916
Vogliono tutti il lime.
633
00:57:41,587 --> 00:57:42,963
Sono un ribelle.
634
00:57:44,131 --> 00:57:45,257
Un ragazzaccio.
635
00:57:46,842 --> 00:57:48,302
Sto cercando di ravvedermi.
636
00:57:50,179 --> 00:57:51,346
No, non penso.
637
00:57:53,640 --> 00:57:54,850
Come ti chiami?
638
00:57:54,933 --> 00:57:56,435
Tori. Con la "I".
639
00:57:58,187 --> 00:58:00,898
Jimmy. Con la "Y".
640
00:58:02,691 --> 00:58:03,984
Piacere, Jimmy.
641
00:58:04,860 --> 00:58:06,612
Piacere, "Tori con la I".
642
00:59:03,919 --> 00:59:07,214
GARY HALL ALLA FINE
HA CONVINTO SUO FRATELLO
643
00:59:07,297 --> 00:59:09,508
A CONFESSARE QUINDICI OMICIDI.
644
00:59:11,927 --> 00:59:16,723
LARRY HALL HA PRESTO RITRATTATO
TUTTE E QUINDICI LE CONFESSIONI.
645
00:59:19,268 --> 00:59:23,188
AD OGGI, NON È STATO SCOPERTO
NESSUN LUOGO DI SEPOLTURA.
646
00:59:25,357 --> 00:59:27,067
DOPO IL SUO RILASCIO
DA SPRINGFIELD,
647
00:59:27,150 --> 00:59:29,444
JIMMY KEENE HA INIZIATO
UNA BRILLANTE CARRIERA.
648
00:59:31,780 --> 00:59:34,408
CONTINUA AD AIUTARE
LE FORZE DELL'ORDINE
649
00:59:34,491 --> 00:59:37,077
NELLA PROFILAZIONE
DEI SERIAL KILLER.
650
00:59:39,496 --> 00:59:41,331
LARRY HALL RESTA IN CARCERE.
651
00:59:41,415 --> 00:59:44,793
NON POTRÀ CHIEDERE LA LIBERTÀ VIGILATA.
652
01:00:10,861 --> 01:00:12,321
TRATTA DAL LIBRO
"IN WITH THE DEVIL"
653
01:00:43,894 --> 01:00:46,522
Sottotitoli: Valentina Stagnaro
654
01:00:46,605 --> 01:00:48,815
DUBBING BROTHERS