1
00:00:53,053 --> 00:00:54,388
AKU TAK INGIN BICARA DENGANMU
2
00:01:17,619 --> 00:01:20,622
CERITA INI TERINSPIRASI DARI KISAH NYATA
3
00:01:30,424 --> 00:01:31,425
Bagus!
4
00:01:38,015 --> 00:01:42,060
Kakekmu dulu berkata
dia ingin ayah memperbaiki diri.
5
00:01:42,144 --> 00:01:43,187
Ayah menyayangimu.
6
00:01:44,313 --> 00:01:47,191
Tapi kelihatan dari matanya,
dia tak begitu.
7
00:01:49,651 --> 00:01:50,652
"Memperbaiki diri."
8
00:01:52,529 --> 00:01:54,573
- Tidak.
- Kena kau.
9
00:01:54,656 --> 00:01:56,992
Bagus, Jimmy. Kau berhasil melewati garis.
10
00:01:57,075 --> 00:01:58,368
Bagus!
11
00:02:00,871 --> 00:02:01,955
Gremlin.
12
00:02:02,789 --> 00:02:04,791
Tahu apa yang tak pernah mereka katakan?
13
00:02:05,501 --> 00:02:08,669
Mereka tak berkata bahwa cinta sejatimu…
14
00:02:10,172 --> 00:02:11,590
bisa jadi anakmu.
15
00:02:14,760 --> 00:02:18,347
Apa kau ancaman
bagi kesehatan mental pasienku?
16
00:02:18,430 --> 00:02:21,642
Apa kau ancaman?
17
00:02:22,142 --> 00:02:24,561
Hai. Kau mau ke mana?
18
00:02:26,438 --> 00:02:27,564
Aku hanya ingin pulang.
19
00:02:27,648 --> 00:02:29,149
Tak bisa. Kau sudah janji.
20
00:02:29,233 --> 00:02:30,692
Aku tak menjanjikan apa pun.
21
00:02:30,776 --> 00:02:31,777
Tidak.
22
00:02:33,737 --> 00:02:34,738
Tidak.
23
00:02:36,740 --> 00:02:38,033
Kau janji.
24
00:02:44,081 --> 00:02:45,082
Hei, James.
25
00:02:45,165 --> 00:02:46,166
Apa?
26
00:02:52,381 --> 00:02:53,382
James.
27
00:02:56,301 --> 00:02:57,469
Hei, James.
28
00:02:57,970 --> 00:02:59,012
James.
29
00:03:06,019 --> 00:03:09,690
Kau bermimpi.
30
00:03:12,943 --> 00:03:14,194
Apa aku mengigau?
31
00:03:14,278 --> 00:03:17,614
Tidak, tapi aku jadi berpikir
bahwa ceritaku kemarin
32
00:03:17,698 --> 00:03:19,700
mungkin membuatmu bermimpi buruk.
33
00:03:24,872 --> 00:03:25,873
Cerita?
34
00:03:29,084 --> 00:03:30,544
Semua itu cerita.
35
00:03:31,712 --> 00:03:33,046
Kadang aku bercerita.
36
00:03:34,506 --> 00:03:35,799
Berbohong pada temanmu?
37
00:03:39,094 --> 00:03:40,387
Apa? Tidak.
38
00:03:40,470 --> 00:03:42,014
Kau baru bilang kau membohongiku.
39
00:03:47,769 --> 00:03:50,898
Jadi, entah kau membohongi temanmu
40
00:03:50,981 --> 00:03:54,359
atau membohongi orang yang bukan temanmu,
41
00:03:54,443 --> 00:03:57,905
yang kurang lebih menegaskan
aku bukan keduanya.
42
00:03:58,989 --> 00:04:00,115
Bukan begitu.
43
00:04:01,575 --> 00:04:02,576
Baiklah.
44
00:04:04,703 --> 00:04:05,704
Baiklah…
45
00:04:06,705 --> 00:04:07,831
Baiklah, dengar…
46
00:04:07,915 --> 00:04:11,251
Tenang, Larry. Aku tak heran.
47
00:04:18,841 --> 00:04:21,428
Apa maksudmu?
48
00:04:23,055 --> 00:04:26,141
Jika aku lebih berpikir panjang,
aku pasti sadar kau berbohong.
49
00:04:26,225 --> 00:04:29,853
Aku tak bohong, aku bercerita.
Aku bukan pembohong. Aku tukang cerita.
50
00:04:30,521 --> 00:04:31,855
Terserah.
51
00:04:31,939 --> 00:04:34,733
Detail ceritamu tak akurat
dan melantur ke mana-mana.
52
00:04:38,028 --> 00:04:41,281
Baiklah. "Detail" apa?
53
00:04:43,408 --> 00:04:45,619
- Katamu saat kecil kau menggali kubur.
- Ya.
54
00:04:46,245 --> 00:04:49,498
Tapi kau tak menggali kubur
untuk Jessica Roach.
55
00:04:53,627 --> 00:04:56,296
Nah, dari situlah aku tahu kau pembohong.
56
00:05:00,050 --> 00:05:05,180
Maka kau harus tahu
bahwa kau harus menggali kubur
57
00:05:05,264 --> 00:05:07,850
di tanah yang tepat.
58
00:05:07,933 --> 00:05:09,226
Ya.
59
00:05:09,309 --> 00:05:11,812
Dan sulit menemukannya dalam gelap.
60
00:05:11,895 --> 00:05:13,021
Tentu saja.
61
00:05:13,105 --> 00:05:17,484
Dan pria ini menepi di jalan
di seberang van-ku.
62
00:05:17,568 --> 00:05:19,820
Ya, pria itu. Dia terus muncul.
63
00:05:24,700 --> 00:05:26,910
Aku berniat kembali.
64
00:05:26,994 --> 00:05:28,871
Aku hanya tidak sempat.
65
00:05:28,954 --> 00:05:32,165
Larry. Tak apa-apa.
66
00:05:35,586 --> 00:05:37,212
- Tidak.
- Tak apa-apa.
67
00:05:37,296 --> 00:05:41,008
Semua orang di sini bercerita.
Aku cerita aku bermain untuk OSU…
68
00:05:41,091 --> 00:05:42,134
Tidak!
69
00:05:45,637 --> 00:05:46,638
Aku…
70
00:05:54,021 --> 00:05:56,190
Aku berkata jujur.
71
00:05:57,983 --> 00:05:59,443
Tadi kau bilang itu cerita.
72
00:06:00,027 --> 00:06:01,236
Itu bohong.
73
00:06:01,320 --> 00:06:02,487
Itu bohong?
74
00:06:02,571 --> 00:06:03,572
Ya.
75
00:06:08,952 --> 00:06:13,040
Aku tak berbohong, James.
76
00:06:23,926 --> 00:06:25,511
Kau bukan pembunuh.
77
00:06:25,594 --> 00:06:27,012
Aku pembunuh.
78
00:06:28,013 --> 00:06:29,848
Aku pernah menatap mata pembunuh.
79
00:06:32,518 --> 00:06:34,061
Matamu tak seperti itu.
80
00:06:40,901 --> 00:06:42,611
Mataku seperti apa?
81
00:06:45,906 --> 00:06:46,907
Sok jadi pembunuh.
82
00:06:53,497 --> 00:06:56,250
- Temui aku di ruang pengerjaan kayu.
- Kenapa?
83
00:07:00,254 --> 00:07:02,673
Aku mau menunjukkan mataku seperti apa.
84
00:07:05,300 --> 00:07:06,426
Waktunya makan, Berengsek.
85
00:07:39,960 --> 00:07:42,045
Diam!
86
00:08:23,879 --> 00:08:25,589
Kau bisa meminta sel protektif.
87
00:08:40,687 --> 00:08:42,105
Sekalian saja kau buka, Jim.
88
00:08:54,076 --> 00:08:55,160
Boleh aku masuk?
89
00:08:55,244 --> 00:08:56,954
Lebih baik aku yang keluar.
90
00:09:09,132 --> 00:09:10,342
Di mana pacarmu?
91
00:09:11,134 --> 00:09:13,220
Diakah yang mau kau laporkan?
92
00:09:15,222 --> 00:09:17,057
Karena aku akan mendukung itu.
93
00:09:20,018 --> 00:09:24,147
Pembunuh anak? Serius, Jim.
Aku pasti mendukungmu.
94
00:09:25,148 --> 00:09:27,401
- Masa?
- Aku bakal sangat loyal, Kawan.
95
00:09:30,571 --> 00:09:31,738
Apa imbalannya?
96
00:09:32,656 --> 00:09:33,657
Tidak ada.
97
00:09:35,409 --> 00:09:36,410
Sungguh.
98
00:09:37,035 --> 00:09:38,620
Ada hal yang lebih penting
99
00:09:38,704 --> 00:09:41,874
dan si bajingan itu memang harus dihukum.
100
00:09:48,338 --> 00:09:50,424
Jadi, kita bekerja untuk siapa?
101
00:09:55,095 --> 00:09:56,722
Maksudmu, aku bekerja untuk siapa?
102
00:09:59,016 --> 00:10:03,228
Ya, kita sama-sama melakukan ini.
103
00:10:03,312 --> 00:10:07,524
Mungkin, jika kerjaku bagus,
itu bisa jadi semacam audisi untukku.
104
00:10:07,608 --> 00:10:09,610
Aku bisa bekerja di Dinas Marshal.
105
00:10:12,321 --> 00:10:15,032
Yah, jika aku kerja untuk Dinas Marshal,
mungkin bisa.
106
00:10:15,115 --> 00:10:16,408
Jadi, kau kerja untuk siapa?
107
00:10:21,580 --> 00:10:23,415
Begini saja, Pak Carter.
108
00:10:23,498 --> 00:10:24,499
Apa?
109
00:10:26,210 --> 00:10:27,836
Berhenti mengusikku selama seminggu…
110
00:10:29,254 --> 00:10:30,923
Untuk apa, Jim?
111
00:10:34,426 --> 00:10:36,678
- Supaya aku tahu kau bisa.
- Lalu kau mau apa?
112
00:10:40,974 --> 00:10:43,227
- Memberi tahu aku kerja untuk siapa.
- Katakanlah.
113
00:10:43,894 --> 00:10:47,314
Seminggu lagi. Jika aku masih sehat.
114
00:10:49,525 --> 00:10:51,109
Bukan begitu…
115
00:10:52,319 --> 00:10:54,321
Bukan begitu
cara kerja hubungan kita, Jim.
116
00:10:54,404 --> 00:10:56,323
Kau tak bisa berhenti mengusik orang lain.
117
00:10:56,406 --> 00:10:57,908
Bagaimana kau bisa menghentikanku?
118
00:11:03,080 --> 00:11:04,998
Kau mengacaukan teleponku.
119
00:11:06,583 --> 00:11:08,752
Dan kau sudah menyebarkan aku informan.
120
00:11:13,006 --> 00:11:14,258
Kau mau berbuat apa lagi?
121
00:11:15,592 --> 00:11:17,469
- Kau tak ingin tahu.
- Ya.
122
00:11:22,099 --> 00:11:23,141
Aku ingin tahu.
123
00:11:31,066 --> 00:11:32,109
Baiklah.
124
00:11:33,318 --> 00:11:34,444
Nikmati harimu.
125
00:11:36,488 --> 00:11:37,531
Resapi.
126
00:11:45,247 --> 00:11:46,915
- Tadi aku bertelepon.
- Ya.
127
00:11:46,999 --> 00:11:49,084
Aku menunggu selama tiga jam.
128
00:11:49,543 --> 00:11:50,544
Tiga jam…
129
00:11:51,461 --> 00:11:55,507
Aku bahkan tak tahu
apa ini sarapan atau makan siang lagi.
130
00:11:55,591 --> 00:11:56,717
Ini makan siang.
131
00:11:58,385 --> 00:11:59,386
Dan semua…
132
00:12:00,304 --> 00:12:01,305
Silakan.
133
00:12:01,597 --> 00:12:06,602
Semua menyuruhku menelepon lagi besok
untuk bicara dengan seseorang,
134
00:12:06,685 --> 00:12:11,231
seseorang yang bisa memberitahuku
kenapa dana Jimmy tak bisa diakses.
135
00:12:11,315 --> 00:12:13,817
Mungkin kau bisa pergi ke sana lagi
136
00:12:13,901 --> 00:12:15,527
dan duduk bengong di penjara itu.
137
00:12:15,611 --> 00:12:16,820
Ayolah. Hentikan.
138
00:12:17,988 --> 00:12:19,781
Ini serius.
139
00:12:19,865 --> 00:12:21,491
Aku tahu. Kau mau pesan apa?
140
00:12:25,579 --> 00:12:26,622
Gerju.
141
00:12:27,831 --> 00:12:31,210
- Apa?
- Burger keju.
142
00:12:31,293 --> 00:12:32,503
Tidak, kau bilang "gerju".
143
00:12:34,046 --> 00:12:35,839
- Masa?
- Ya.
144
00:12:36,507 --> 00:12:38,592
Hai, mau pesan pembuka dulu?
145
00:12:38,842 --> 00:12:42,179
Hai. Ya. Aku pesan es teh.
146
00:12:42,262 --> 00:12:43,263
Sayang?
147
00:12:45,516 --> 00:12:48,894
Secangkir kupi dan gerju.
148
00:12:49,978 --> 00:12:52,523
Entahlah, keju… Sial.
149
00:12:52,606 --> 00:12:54,650
Hubungi 911. Dia mengalami strok.
150
00:12:54,733 --> 00:12:55,901
- Astaga.
- Apa?
151
00:12:55,984 --> 00:12:57,611
- 911.
- Baiklah.
152
00:12:57,694 --> 00:12:58,695
Baiklah.
153
00:12:58,779 --> 00:13:00,948
Tak apa-apa.
154
00:13:01,698 --> 00:13:02,699
Astaga.
155
00:13:03,909 --> 00:13:04,993
911!
156
00:13:33,939 --> 00:13:37,484
Teman baikku menderita kanker pankreas.
157
00:13:39,862 --> 00:13:41,947
Dokter bilang dia akan meninggal
empat bulan lagi.
158
00:13:44,491 --> 00:13:50,372
Seminggu kemudian, dia tergelincir
di tangga gereja yang licin, asal tahu,
159
00:13:51,623 --> 00:13:53,333
dan kepalanya terbentur.
160
00:13:55,502 --> 00:13:59,590
Mati di sana di depan istri
dan salah satu anaknya.
161
00:14:02,843 --> 00:14:04,553
Tahu apa kata-kata terakhirnya
162
00:14:06,013 --> 00:14:09,683
sebelum darahnya berceceran
di anak tangga di St. Augustine's?
163
00:14:20,027 --> 00:14:24,364
"Kita… tak pernah tahu."
164
00:15:55,914 --> 00:15:57,249
Bagaimana kau bisa masuk?
165
00:15:58,792 --> 00:16:00,002
Pintunya terbuka.
166
00:16:06,633 --> 00:16:07,634
Kau mengerjakan apa?
167
00:16:15,058 --> 00:16:16,435
James.
168
00:16:20,522 --> 00:16:21,732
Sudah selesai.
169
00:16:27,404 --> 00:16:30,324
Dua puluh satu? Kenapa?
170
00:16:32,743 --> 00:16:34,119
Karena aku suka memahat.
171
00:16:36,079 --> 00:16:39,041
Bukan. Kenapa 21?
172
00:16:40,250 --> 00:16:42,336
Kenapa bukan 20 atau bahkan 24?
173
00:16:49,343 --> 00:16:51,720
Pahatanku bagus. Lihat?
174
00:16:58,894 --> 00:17:00,896
Sayang aku kurang mahir mengecat.
175
00:17:02,523 --> 00:17:04,107
Itu kuserahkan pada Gary.
176
00:17:06,693 --> 00:17:08,319
Gary mengecatnya hitam.
177
00:17:08,904 --> 00:17:10,948
Hitam pekat melebihi hitam yang biasa.
178
00:17:13,492 --> 00:17:14,701
Kau mengirim ini pada Gary?
179
00:17:16,869 --> 00:17:17,871
Ke rumah, ya.
180
00:17:22,000 --> 00:17:23,836
Kau tahu apa fungsi mereka, James?
181
00:17:26,296 --> 00:17:27,339
Tidak.
182
00:17:31,969 --> 00:17:33,303
Mereka mengawasi orang mati.
183
00:17:38,308 --> 00:17:40,185
Mereka menjaga arwah mereka
184
00:17:41,311 --> 00:17:42,688
untuk memastikan mereka aman.
185
00:17:50,571 --> 00:17:52,573
Inikah mata yang mau kau tunjukkan padaku?
186
00:17:53,448 --> 00:17:55,158
Yang ini juga.
187
00:17:59,496 --> 00:18:00,497
Begitu.
188
00:18:02,749 --> 00:18:04,209
Kau tahu, James,
189
00:18:06,420 --> 00:18:09,214
kau menganggapku pembohong
190
00:18:10,382 --> 00:18:12,718
membuatku kesal.
191
00:18:14,178 --> 00:18:17,806
Karena mungkin kau berpikir
aku tak serius melakukan pekerjaanku.
192
00:18:19,391 --> 00:18:22,644
Ada upaya yang harus dilakukan.
193
00:18:23,145 --> 00:18:26,732
Itulah maksudku. Tak bisa biasa saja.
194
00:18:27,357 --> 00:18:32,779
Tak seperti 80 wanita
yang pernah bersamamu.
195
00:18:32,863 --> 00:18:35,032
Tidak. Maaf ya,
196
00:18:35,115 --> 00:18:38,452
kau mungkin tak ingat
sebagian nama mereka.
197
00:18:40,454 --> 00:18:44,249
Mungkin bagian tubuh mereka
mulai terlupakan.
198
00:18:46,793 --> 00:18:47,920
Apa aku salah?
199
00:18:51,256 --> 00:18:52,549
Itu hanya seks, Larry.
200
00:18:53,800 --> 00:18:55,219
Itu bukan hanya seks.
201
00:18:55,719 --> 00:18:57,137
Itu spesial.
202
00:18:59,598 --> 00:19:02,226
Setiap interaksimu
dengan seseorang itu bermakna.
203
00:19:02,309 --> 00:19:04,269
Kita… Itulah utang budi kita…
204
00:19:06,063 --> 00:19:07,356
kepada dunia.
205
00:19:07,439 --> 00:19:08,440
Kepada sejarah.
206
00:19:08,524 --> 00:19:10,526
Kadang itu hanya seks.
207
00:19:10,609 --> 00:19:11,610
Tidak.
208
00:19:14,112 --> 00:19:16,573
Jika setiap interaksi
dengan orang lain berbobot sama,
209
00:19:16,657 --> 00:19:18,575
kita semua bisa gila, Larry.
210
00:19:20,702 --> 00:19:23,413
Tidak. Kau paham?
211
00:19:23,497 --> 00:19:24,998
Tidak.
212
00:19:26,083 --> 00:19:27,876
Diamlah dan dengarkan aku.
213
00:19:29,378 --> 00:19:30,879
Kita istimewa.
214
00:19:32,214 --> 00:19:36,093
Aku istimewa.
215
00:19:37,427 --> 00:19:39,972
Saat aku melipat baju-baju itu,
216
00:19:40,556 --> 00:19:44,309
itu suatu wujud kebaikan dari…
217
00:19:46,186 --> 00:19:47,187
dewa.
218
00:19:50,148 --> 00:19:51,191
Baju siapa?
219
00:19:53,610 --> 00:19:54,903
Siapa yang kau maksud?
220
00:19:59,366 --> 00:20:01,201
Baju Tricia Reitler.
221
00:20:04,621 --> 00:20:06,415
Semua orang mencarinya.
222
00:20:07,833 --> 00:20:08,834
Mereka masih mencari.
223
00:20:10,544 --> 00:20:12,129
Dia masuk ke van-mu juga?
224
00:20:19,511 --> 00:20:20,804
Dia merepotkan.
225
00:20:22,055 --> 00:20:23,640
Pukulannya keras.
226
00:20:24,224 --> 00:20:27,019
Aku tak ingin menikamnya, James.
227
00:20:27,102 --> 00:20:31,273
Aku tak menikamnya…
karena awalnya niatku begitu.
228
00:20:31,356 --> 00:20:33,692
Aku menikamnya
agar dia berhenti memukulku. Ya ampun.
229
00:20:38,447 --> 00:20:39,781
Tapi tidak berhasil.
230
00:20:40,991 --> 00:20:43,076
Dia terus berusaha menyakitiku.
231
00:20:45,329 --> 00:20:46,538
Aku terpaksa mencekiknya.
232
00:20:49,875 --> 00:20:51,460
Kau menikamnya dan mencekiknya?
233
00:20:51,543 --> 00:20:53,754
Dia benar-benar sinting.
234
00:20:53,837 --> 00:20:57,925
Aku pasti pingsan.
Saat aku bangun, dia tergeletak.
235
00:20:58,008 --> 00:20:59,134
Dalam keadaan bugil.
236
00:21:01,720 --> 00:21:02,763
Tak ada denyut nadi.
237
00:21:04,932 --> 00:21:08,435
Tapi agar kau paham, James,
agar kau paham…
238
00:21:13,232 --> 00:21:15,150
aku menggali kubur untuknya.
239
00:21:16,193 --> 00:21:17,736
Aku tahu tadi kau mengejekku.
240
00:21:17,819 --> 00:21:22,616
Tapi aku sudah menggali ratusan kubur
sejak aku kecil.
241
00:21:24,117 --> 00:21:27,162
Mungkin melebihi jumlah wanita
yang kau miliki.
242
00:21:27,663 --> 00:21:31,542
Aku serius. Aku telah
menggali lebih dari wanita yang kau…
243
00:21:37,130 --> 00:21:38,131
Apakah 80?
244
00:21:44,012 --> 00:21:45,681
Aku menggali lebih dari yang kau tiduri.
245
00:21:46,974 --> 00:21:50,394
Aku menggali di kala dingin dan panas.
246
00:21:52,563 --> 00:21:54,898
Aku menggali di kala hujan.
247
00:21:56,441 --> 00:21:59,027
Hujan membuat tanah menjadi lembek.
248
00:21:59,528 --> 00:22:01,655
Aku tahu kuburan yang bagus.
249
00:22:02,364 --> 00:22:03,949
Sungguh, James.
250
00:22:04,032 --> 00:22:06,201
Kuburan Tricia
adalah salah satu yang terbaik.
251
00:22:06,285 --> 00:22:07,911
Orang tak akan bisa menemukannya.
252
00:22:13,333 --> 00:22:14,668
Tapi kau tahu itu di mana.
253
00:22:16,962 --> 00:22:18,505
Aku tahu lokasi mereka semua.
254
00:22:21,842 --> 00:22:24,469
Semua orang menginginkan
hal yang sama dalam hidup ini.
255
00:22:29,141 --> 00:22:30,392
Ingin dilihat.
256
00:22:36,732 --> 00:22:38,525
Aku melihat mereka, James.
257
00:22:38,609 --> 00:22:40,110
Aku memberikan mereka itu.
258
00:22:40,194 --> 00:22:45,199
Selama aku masih melanjutkan hidupku,
hidup mereka punya makna.
259
00:22:48,118 --> 00:22:49,244
Hidup mereka punya…
260
00:22:50,454 --> 00:22:52,206
Lima menit lagi.
261
00:23:03,759 --> 00:23:05,052
Kau bisa berbuat lebih.
262
00:23:07,304 --> 00:23:08,430
Aku tak mengerti.
263
00:23:10,933 --> 00:23:15,437
Kau bisa memberi mereka kedamaian,
264
00:23:15,938 --> 00:23:18,106
pada keluarga mereka.
265
00:23:19,983 --> 00:23:21,401
Kau bisa memberi mereka petanya.
266
00:23:24,696 --> 00:23:25,697
Petanya?
267
00:23:26,406 --> 00:23:27,407
Ya.
268
00:23:30,369 --> 00:23:31,370
Kenapa?
269
00:23:35,332 --> 00:23:36,542
Agar mereka bisa tidur.
270
00:23:38,502 --> 00:23:39,628
Menguburkan korban.
271
00:23:40,796 --> 00:23:43,382
Jika kau memberi mereka kedamaian
272
00:23:45,467 --> 00:23:48,053
dan kau memberi
anak-anak perempuan yang…
273
00:23:48,887 --> 00:23:50,430
Yang…
274
00:23:50,514 --> 00:23:53,684
Jika aku memberi mereka kesaksianku.
275
00:23:53,767 --> 00:23:58,397
Maka semua akan baik-baik saja.
276
00:23:59,022 --> 00:24:01,692
Semuanya baik-baik saja.
Semuanya bahagia.
277
00:24:03,944 --> 00:24:06,655
Jika kau memberi mereka kesaksianmu,
278
00:24:07,531 --> 00:24:10,367
maka orang tua mereka bakal
279
00:24:10,450 --> 00:24:13,662
tahu di mana anak-anak mereka.
280
00:24:15,330 --> 00:24:16,498
Mereka bisa melanjutkan hidup.
281
00:24:17,916 --> 00:24:20,169
James, kau tak berpikir jernih.
282
00:24:20,252 --> 00:24:22,546
Jika kulakukan itu,
aku tak akan keluar dari sini.
283
00:24:23,422 --> 00:24:24,798
Kau bisa.
284
00:24:24,882 --> 00:24:28,302
Bagaimana jika orang bisa mengirimkan
285
00:24:28,385 --> 00:24:32,347
lokasi mereka
ke pihak berwajib secara anonim?
286
00:24:35,100 --> 00:24:36,143
Kenapa?
287
00:24:36,226 --> 00:24:37,644
Itu bisa dilakukan.
288
00:24:37,728 --> 00:24:41,899
Maka keluarganya bakal tahu.
Mereka tahu lokasinya.
289
00:24:45,944 --> 00:24:48,030
Tapi untuk apa mereka punya itu?
290
00:24:49,531 --> 00:24:53,577
Karena mereka mungkin
sangat terpukul, Larry.
291
00:25:05,005 --> 00:25:06,632
James!
292
00:25:07,674 --> 00:25:10,010
James.
293
00:25:10,093 --> 00:25:12,638
Kau bercanda.
Kau selalu bercanda denganku.
294
00:25:12,721 --> 00:25:13,972
Seperti Gary.
295
00:25:15,098 --> 00:25:16,099
Astaga.
296
00:25:19,269 --> 00:25:21,647
Kau harus memberi mereka kelegaan.
297
00:25:24,107 --> 00:25:26,026
Apa katamu? Coba ulangi.
298
00:25:32,199 --> 00:25:33,784
Berikan mereka kelegaan.
299
00:25:38,247 --> 00:25:39,289
Tidak akan.
300
00:25:40,832 --> 00:25:41,834
Kenapa?
301
00:25:46,255 --> 00:25:50,342
Karena, James,
aku akan memenangkan bandingku.
302
00:25:51,552 --> 00:25:56,348
Aku akan keluar dari pintu itu
dan terus menjalani hidupku.
303
00:26:10,988 --> 00:26:12,656
Kau tak akan memenangkan bandingmu.
304
00:26:18,704 --> 00:26:23,834
Tidak akan menang!
305
00:26:32,467 --> 00:26:33,844
James, kenapa tingkahmu…
306
00:26:33,927 --> 00:26:35,429
Kau tak akan pernah bebas.
307
00:26:37,139 --> 00:26:39,308
Kau bunuh anak-anak
yang menangis memanggil ibu mereka.
308
00:26:40,976 --> 00:26:44,479
Kau monster gila!
309
00:26:48,609 --> 00:26:50,569
Beaumont mengirimmu, 'kan?
310
00:26:54,364 --> 00:26:55,782
Ya, 'kan?
311
00:27:00,162 --> 00:27:01,788
- Beaumont mengirimmu!
- Sipir!
312
00:27:02,748 --> 00:27:04,124
Beaumont mengirimmu.
313
00:27:04,875 --> 00:27:06,877
Beaumont mengirimmu, 'kan?
314
00:27:06,960 --> 00:27:08,670
- Hei!
- Bajingan!
315
00:27:10,797 --> 00:27:12,382
- Berengsek kau!
- Hentikan!
316
00:27:12,466 --> 00:27:15,260
Dasar keparat!
317
00:27:15,344 --> 00:27:18,138
Beaumont mengirimmu! Berengsek kau!
318
00:27:18,222 --> 00:27:19,806
Sana tiduri ibumu!
319
00:27:19,890 --> 00:27:22,851
Aku tahu kau sudah memikirkan itu!
320
00:27:22,935 --> 00:27:24,811
- Tenanglah!
- Berengsek!
321
00:27:41,954 --> 00:27:43,956
Aku harus bicara dengan dr. Zicherman.
322
00:27:45,624 --> 00:27:47,000
Tidak, malam ini.
323
00:27:48,085 --> 00:27:49,336
Tidak bisa.
324
00:27:49,419 --> 00:27:51,547
Kalau menelepon? Sebentar saja.
325
00:27:52,840 --> 00:27:54,716
Menelepon? Jangan ngawur.
326
00:27:54,800 --> 00:27:56,510
Kau tak bisa menelepon juga.
327
00:27:57,344 --> 00:27:58,345
Kumohon.
328
00:27:59,471 --> 00:28:02,307
Dengar, akan kubantu kau
besok pagi. Paham?
329
00:28:03,350 --> 00:28:04,393
Terima kasih.
330
00:29:23,514 --> 00:29:25,766
- Tidak. Aku butuh dr. Zicherman.
- Tenanglah.
331
00:29:25,849 --> 00:29:27,643
- Hubungi dr. Zich… Tidak!
- Ayo.
332
00:29:27,726 --> 00:29:30,437
Nomornya 6125711.
333
00:29:30,521 --> 00:29:33,482
Nomornya 6125711.
334
00:29:33,565 --> 00:29:36,318
Itu saja! Hanya itu yang kubutuhkan.
335
00:29:36,401 --> 00:29:39,238
6125711.
336
00:29:39,321 --> 00:29:41,949
Tidak. Baiklah. Biarkan aku bicara
dengan kepala penjara.
337
00:29:42,032 --> 00:29:45,494
- Biarkan aku bicara dengannya!
- Diam!
338
00:29:45,577 --> 00:29:47,246
- Diam!
- Tidak!
339
00:29:47,329 --> 00:29:48,330
Masuk.
340
00:29:51,083 --> 00:29:53,502
Tidak!
341
00:29:56,421 --> 00:29:58,966
Hei. Aku hanya butuh pensil.
342
00:29:59,049 --> 00:30:02,219
Jika kau ingin selimut, bantal, tisu lagi,
343
00:30:02,302 --> 00:30:05,097
tolong diam, Narapidana.
344
00:30:05,597 --> 00:30:06,890
Tidak, aku…
345
00:31:03,363 --> 00:31:06,366
Aku butuh pena. Pensil. Krayon, apa pun!
346
00:31:06,450 --> 00:31:07,659
Tolong kembali!
347
00:31:07,743 --> 00:31:09,536
Tolong, kembalilah!
348
00:31:23,467 --> 00:31:24,801
Aku butuh pensil.
349
00:31:24,885 --> 00:31:27,012
Kau boleh berdiri menemaniku
selagi aku memakai…
350
00:32:07,553 --> 00:32:09,221
Cairan tubuh itu…
351
00:32:10,097 --> 00:32:13,851
Semuanya punya fungsi berbeda.
352
00:32:13,934 --> 00:32:18,856
Misalnya, air liur punya satu tujuan
dan darah punya tujuan berbeda.
353
00:33:03,650 --> 00:33:05,944
GARY HALL
WABASH, INDIANA
354
00:33:56,787 --> 00:33:57,996
Dia melakukan itu seharian?
355
00:33:59,790 --> 00:34:00,791
Tergantung.
356
00:34:02,793 --> 00:34:04,169
Banyak yang dibakar, ya?
357
00:34:04,711 --> 00:34:08,047
Kadang begitu. Semak, banyak bunga layu.
358
00:34:08,549 --> 00:34:12,511
Sebagian besar karena kebiasaan.
Suka memandangi api sambil minum.
359
00:34:16,098 --> 00:34:17,349
Kita bertemu beberapa tahun lalu.
360
00:34:17,431 --> 00:34:18,809
- Aku ingat.
- Ya.
361
00:34:18,891 --> 00:34:19,935
Aku juga ingat dia.
362
00:34:22,855 --> 00:34:23,856
Brian Miller.
363
00:34:25,023 --> 00:34:29,820
Lauren McCauley, FBI.
Aku tak mengira kau tinggal di sini lagi.
364
00:34:30,404 --> 00:34:31,697
Memang tidak.
365
00:34:31,780 --> 00:34:33,407
Aku sesekali kembali untuk membantu.
366
00:34:34,574 --> 00:34:36,326
Kau mengubah gaya rambutmu?
367
00:34:37,703 --> 00:34:38,704
Tidak.
368
00:34:38,786 --> 00:34:40,163
Kau warnai? Tidak?
369
00:34:40,998 --> 00:34:41,998
Tidak.
370
00:34:44,668 --> 00:34:45,960
Kau tampak cantik.
371
00:34:46,920 --> 00:34:50,424
Terima kasih pujiannya, Gary.
Mungkin kita bisa bicara di dalam?
372
00:34:51,757 --> 00:34:52,967
Kalian bawa surat perintah?
373
00:34:57,514 --> 00:34:58,765
Kalau begitu, nikmati udaranya.
374
00:35:24,291 --> 00:35:25,626
Kami punya sopan santun.
375
00:35:36,553 --> 00:35:37,554
Terima kasih.
376
00:35:38,222 --> 00:35:39,223
Sama-sama.
377
00:35:44,770 --> 00:35:47,356
Kalian sudah memenjarakannya seumur hidup.
378
00:35:48,315 --> 00:35:49,691
Tidak jika dia menang banding.
379
00:35:49,775 --> 00:35:50,776
Ya.
380
00:35:50,859 --> 00:35:54,196
Kalian tak pernah punya bukti
selain banyak dugaan.
381
00:35:54,279 --> 00:35:55,948
Tidak, kami dapat dua pengakuan.
382
00:35:56,031 --> 00:35:58,534
Ya, "dipaksa", kata pengacaranya.
383
00:35:58,617 --> 00:36:00,494
Satu pengadilan menyetujuinya.
Kalian tak akan mengusik kami
384
00:36:00,577 --> 00:36:02,788
jika berpikir banding keduanya
akan disetujui juga.
385
00:36:02,871 --> 00:36:04,289
Lalu dia akan pulang.
386
00:36:08,335 --> 00:36:09,461
Ya.
387
00:36:09,545 --> 00:36:11,171
Kembali melakukan kebiasaan lamanya.
388
00:36:14,508 --> 00:36:16,552
Dia akan kembali kerja dan baik-baik saja.
389
00:36:16,635 --> 00:36:21,473
Ya. Mungkin bertemu gadis baik,
menikah, membangun keluarga.
390
00:36:21,557 --> 00:36:22,558
Hei.
391
00:36:23,141 --> 00:36:25,477
- Apa?
- Jangan.
392
00:36:25,561 --> 00:36:27,354
- Jangan apa?
- Jangan mengejekku dan keluargaku.
393
00:36:27,437 --> 00:36:30,691
- Tak ada yang mengejekmu, Gary.
- Kalian mengejek. Mengatai.
394
00:36:30,774 --> 00:36:33,110
"Larry akan menjalani hidup normal.
Punya istri dan anak."
395
00:36:33,193 --> 00:36:34,945
Kenapa kau pikir dia tak bisa?
396
00:36:38,073 --> 00:36:39,616
Ya. Kalian ingin aku berkata
397
00:36:39,700 --> 00:36:41,910
karena saudaraku tak mampu
menjalani kehidupan normal,
398
00:36:41,994 --> 00:36:43,245
lalu dia membunuh orang?
399
00:36:43,829 --> 00:36:44,997
Apa dia begitu?
400
00:36:46,707 --> 00:36:49,334
Larry memang melakukan hal buruk.
Siapa yang tidak begitu?
401
00:36:50,335 --> 00:36:52,004
Tapi dia tak pernah membunuh.
402
00:36:52,546 --> 00:36:56,258
Dia hanya ingin seseorang melihatnya
sekali dalam hidupnya.
403
00:36:57,593 --> 00:36:58,927
Melihatnya sebagai apa?
404
00:36:59,011 --> 00:37:00,012
Seseorang.
405
00:37:00,596 --> 00:37:03,807
Seseorang yang bisa melucu, pintar,
berguna bagi orang lain.
406
00:37:06,977 --> 00:37:10,898
Aku tahu kau menyayangi saudaramu, Gary,
tapi dia membunuh gadis-gadis itu.
407
00:37:10,981 --> 00:37:11,857
Tidak.
408
00:37:11,940 --> 00:37:13,192
Kurasa kau tahu itu.
409
00:37:41,261 --> 00:37:42,387
Itu untuk kalian.
410
00:37:43,847 --> 00:37:45,182
Ini, punyaku.
411
00:37:46,558 --> 00:37:49,019
Dia seseorang di foto-foto itu,
bukan penjahat.
412
00:37:51,772 --> 00:37:52,940
Ayo, lihatlah.
413
00:38:01,490 --> 00:38:05,619
Kau pendiam.
Kami menghadiahi orang pendiam.
414
00:38:06,703 --> 00:38:09,957
Kau butuh sesuatu? Apa pun?
415
00:38:12,334 --> 00:38:13,669
Tapi jangan bilang pensil.
416
00:38:23,095 --> 00:38:27,516
Aku tak gila
seperti sebagian orang di sini.
417
00:38:28,851 --> 00:38:30,477
Aku tak menganggapmu gila.
418
00:38:30,561 --> 00:38:34,022
Aku dikirim ke sini untuk mendapatkan
pengakuan dari Narapidana Hall.
419
00:38:34,523 --> 00:38:36,066
Pengakuan apa?
420
00:38:36,567 --> 00:38:38,026
Dia membunuh gadis.
421
00:38:38,110 --> 00:38:40,404
Aku mau mencari tahu
di mana dia mengubur mereka,
422
00:38:40,487 --> 00:38:42,948
dan kulihat peta dan aku…
423
00:38:43,031 --> 00:38:45,284
- Siapa yang mengirimmu?
- FBI.
424
00:38:45,367 --> 00:38:46,869
- FBI.
- Ya.
425
00:38:46,952 --> 00:38:48,996
- Aku punya pesan untuk mereka.
- Untuk FBI?
426
00:38:49,079 --> 00:38:50,455
Ya.
427
00:38:50,539 --> 00:38:52,749
Sebelum aku lupa lokasi mayatnya.
428
00:38:53,959 --> 00:38:55,836
Sebelum aku tak bisa membantu
orang tua mereka.
429
00:38:59,548 --> 00:39:00,883
Sebelum aku tak berguna.
430
00:39:02,467 --> 00:39:04,720
- Namamu Jim, bukan?
- Ya, Jimmy.
431
00:39:04,803 --> 00:39:06,847
- Ya.
- Jimmy.
432
00:39:08,265 --> 00:39:12,227
Jangan pernah sebut "FBI" lagi padaku.
Paham?
433
00:39:14,938 --> 00:39:17,733
- Jawab aku.
- Ya, aku paham.
434
00:39:21,778 --> 00:39:24,072
Aku suka kalian
dalam mobil kotak sabun buatan ini.
435
00:39:24,156 --> 00:39:25,199
Usia kalian 12?
436
00:39:25,282 --> 00:39:26,283
Sebelas.
437
00:39:27,367 --> 00:39:31,830
Ya, itu buatan Larry.
Dia sangat jago dalam urusan mekanis.
438
00:39:36,126 --> 00:39:37,586
Ke mana ayahmu?
439
00:39:39,338 --> 00:39:42,216
Tak tahu. Berkeluyuran, minum-minum.
440
00:39:43,842 --> 00:39:46,261
Mengambil arloji dari mayat. Semacam itu.
441
00:39:46,345 --> 00:39:48,430
Ibumu? Apa dia masih ada?
442
00:39:48,514 --> 00:39:49,806
Ya, dia ada di dalam.
443
00:39:49,890 --> 00:39:52,684
Harus… Dia sudah sulit berjalan.
444
00:39:52,768 --> 00:39:57,439
Kasur, kursi malas, dan toiletnya
ada dalam satu kamar.
445
00:39:58,774 --> 00:40:00,234
Berguna untuknya.
446
00:40:00,317 --> 00:40:01,318
Sakit?
447
00:40:01,902 --> 00:40:03,028
Gemuk.
448
00:40:07,908 --> 00:40:10,035
"Hal buruk" apa?
449
00:40:11,203 --> 00:40:13,956
Kau bilang, "Kita pernah melakukan
hal buruk, termasuk Larry."
450
00:40:14,039 --> 00:40:15,874
Aku penasaran itu apa.
451
00:40:15,958 --> 00:40:17,793
Kenapa?
Agar ada alasan lain untuk menangkapnya?
452
00:40:17,876 --> 00:40:19,419
Bukan, aku hanya penasaran.
453
00:40:19,503 --> 00:40:22,756
Kau tak pernah melakukan hal buruk?
Kau suci?
454
00:40:24,424 --> 00:40:28,095
Maksudmu bukan hal buruk umum
yang pernah kulakukan, Gary.
455
00:40:29,721 --> 00:40:32,266
Kau membahas hal spesifik
yang Larry lakukan.
456
00:40:34,852 --> 00:40:35,853
Tidak.
457
00:40:47,906 --> 00:40:49,491
Dia pernah memberi tumpangan.
458
00:40:50,117 --> 00:40:54,121
Beberapa tahun lalu.
Sepuluh atau 15 tahun lalu.
459
00:40:55,539 --> 00:41:02,087
Pokoknya, gadis itu mabuk. Aku ingin dia
mengambil keperjakaan Larry.
460
00:41:04,840 --> 00:41:05,841
Jadi, ya.
461
00:41:05,924 --> 00:41:08,302
Saat gadis itu tak merasa sakit,
462
00:41:08,385 --> 00:41:12,097
aku… mencumbunya sedikit,
463
00:41:12,181 --> 00:41:15,601
lalu Larry bergantian melakukannya.
464
00:41:17,644 --> 00:41:19,229
Ya. Kami berada dalam satu tenda
465
00:41:19,313 --> 00:41:21,732
karena ada reka ulang
di dekat sana esoknya.
466
00:41:22,524 --> 00:41:25,777
Jadi, aku terlalu teler
untuk meninggalkan tenda,
467
00:41:25,861 --> 00:41:29,448
aku tahu aku pingsan
sebelum Larry mulai memerkosanya.
468
00:41:33,285 --> 00:41:37,164
Kalian tahu, kadang gadis berkata "tidak",
tapi tubuhnya berkata "ya"?
469
00:41:37,247 --> 00:41:38,832
Kalian paham, 'kan?
470
00:41:41,418 --> 00:41:46,006
Tapi dengan Larry, saat gadis ini
berkata "tidak", dia sungguh-sungguh.
471
00:41:48,217 --> 00:41:52,262
Aku melihatnya di sisi tenda
bersama gadis itu
472
00:41:53,847 --> 00:41:58,644
dan dia tampak seperti serigala.
473
00:41:59,853 --> 00:42:03,023
Dia bisa mengoyak tenggorokannya
dengan giginya.
474
00:42:06,568 --> 00:42:07,611
Alih-alih, dia…
475
00:42:09,738 --> 00:42:11,031
memukulinya berkali-kali.
476
00:42:11,865 --> 00:42:13,116
Mencekiknya sebentar.
477
00:42:13,825 --> 00:42:15,619
Meludahinya.
478
00:42:18,747 --> 00:42:20,832
Mengatainya sampai dia ejakulasi.
479
00:42:24,461 --> 00:42:26,421
Apa yang kau lakukan selama itu?
480
00:42:27,756 --> 00:42:31,301
Aku syok.
481
00:42:33,178 --> 00:42:35,180
Gadis itu tergeletak setelahnya,
482
00:42:35,264 --> 00:42:37,391
dan aku melihat tatapan Larry.
483
00:42:37,891 --> 00:42:39,309
Tatapan seperti apa?
484
00:42:39,393 --> 00:42:40,686
Tatapan yang menyeramkan.
485
00:42:45,190 --> 00:42:47,150
Dan kubilang, "Jangan."
486
00:42:48,068 --> 00:42:49,152
Larry menatapku dan…
487
00:42:49,236 --> 00:42:51,071
Dia paham ucapanku. Aku pun paham.
488
00:42:51,154 --> 00:42:54,116
Gadis malang itu tahu.
489
00:43:04,668 --> 00:43:06,670
Pada akhirnya, Larry pingsan.
490
00:43:10,924 --> 00:43:12,217
Aku duduk sepanjang malam itu,
491
00:43:12,301 --> 00:43:14,761
siapa tahu dia bangun
dengan pemikiran yang masih sama.
492
00:43:20,017 --> 00:43:24,396
Tapi dia terus tidur, mendengkur.
493
00:43:26,440 --> 00:43:29,902
Esok paginya,
gadis itu pergi dengan pengendara motor.
494
00:43:33,530 --> 00:43:35,616
Aku selalu merasa telah mengacau.
495
00:43:37,075 --> 00:43:41,205
Aku mengenalkannya pada Larry,
melakukan seks menyimpang,
496
00:43:41,288 --> 00:43:43,123
dengan gadis yang salah. Jadi, aku…
497
00:43:43,207 --> 00:43:45,792
Jadi, mungkin itu alasan
dia suka membunuh para wanita?
498
00:43:48,337 --> 00:43:50,881
Satu hal itu
tak membuat saudaramu jadi pembunuh.
499
00:43:50,964 --> 00:43:53,634
- Aku tak bilang dia pembunuh.
- Tapi kau tahu.
500
00:43:53,717 --> 00:43:54,927
Tidak. Aku tak tahu.
501
00:43:55,010 --> 00:43:56,094
Kau selalu tahu.
502
00:44:09,733 --> 00:44:10,734
Gary.
503
00:44:13,946 --> 00:44:14,947
Gary.
504
00:44:20,202 --> 00:44:21,578
Jika saudaramu bebas
505
00:44:22,079 --> 00:44:23,830
dan dia kembali ke sini,
506
00:44:24,873 --> 00:44:26,542
kembali ke pekerjaan lamanya,
507
00:44:27,042 --> 00:44:29,002
dan hidupnya kembali seperti dulu…
508
00:44:32,089 --> 00:44:37,052
apa kau mampu bergadang setiap malam
selama hidupmu
509
00:44:37,135 --> 00:44:39,805
untuk memastikan saudaramu
tetap terlihat olehmu?
510
00:45:20,053 --> 00:45:22,097
Hei, Jimmy. Ayo.
511
00:45:22,181 --> 00:45:23,265
Ayo. Bantu aku.
512
00:45:24,516 --> 00:45:25,976
Ayo. Begitu.
513
00:45:28,145 --> 00:45:30,355
- Seharusnya mereka memberitahuku, Jimmy.
- Apa?
514
00:45:30,439 --> 00:45:33,442
Saat aku cuti. Jika kau minta
menghubungiku, harusnya aku diberi tahu.
515
00:45:33,525 --> 00:45:34,526
Aku butuh pena.
516
00:45:34,610 --> 00:45:37,738
Baik. Dengar, tindakan dr. Hacket
akan dievaluasi…
517
00:45:37,821 --> 00:45:39,781
- Itu tak penting. Aku butuh pena!
- Baiklah.
518
00:45:39,865 --> 00:45:42,576
- Jimmy, kita akan perbaiki ini.
- Aku butuh pena.
519
00:45:45,954 --> 00:45:47,039
Akan kuambilkan kertas.
520
00:46:53,856 --> 00:46:55,107
Apa titik-titik itu?
521
00:46:56,900 --> 00:46:57,985
Mayat-mayatnya.
522
00:47:00,112 --> 00:47:01,113
Baiklah.
523
00:47:02,906 --> 00:47:04,992
Itu mayat-mayatnya. Ada 21.
524
00:47:05,075 --> 00:47:06,743
- Dia punya peta.
- Hall punya peta?
525
00:47:06,827 --> 00:47:09,830
Lokasi mayat. Aku melihatnya.
Ini dia, tapi ini percuma.
526
00:47:09,913 --> 00:47:11,123
Baiklah.
527
00:47:11,707 --> 00:47:12,708
Jimmy.
528
00:47:16,461 --> 00:47:17,963
Kami akan menyelidiki peta ini.
529
00:47:19,131 --> 00:47:20,757
Akan kami upayakan.
530
00:47:21,341 --> 00:47:22,342
Itu akan membantu.
531
00:47:31,226 --> 00:47:32,477
Dia memakai dua sabuk.
532
00:47:38,942 --> 00:47:39,943
Apa?
533
00:47:45,866 --> 00:47:49,286
Pada Jessica Roach. Dia pakai dua sabuk
yang digabungkan untuk mencekiknya.
534
00:47:55,584 --> 00:47:56,752
Dia memberitahumu itu?
535
00:48:00,172 --> 00:48:01,256
Secara detail.
536
00:48:06,678 --> 00:48:07,846
Apa lagi yang dia katakan?
537
00:48:14,019 --> 00:48:17,648
Katanya dia melipat baju Tricia Reitler
dan menaruh antingnya di atasnya.
538
00:48:25,614 --> 00:48:26,990
Kita menangkapnya, Jimmy.
539
00:48:29,034 --> 00:48:30,160
Kau menangkapnya.
540
00:49:04,486 --> 00:49:07,948
Pak Keene, saat Anda terakhir
berdiri di pengadilan ini,
541
00:49:08,031 --> 00:49:10,117
Anda bersikap arogan.
542
00:49:11,159 --> 00:49:12,160
Anda benar-benar
543
00:49:12,244 --> 00:49:15,539
menunjukkan sikap arogan.
544
00:49:17,040 --> 00:49:18,250
Ke mana perginya itu, Nak?
545
00:49:19,960 --> 00:49:21,211
Saya tak tahu, Yang Mulia.
546
00:49:23,714 --> 00:49:26,800
Dilihat dari ringkasan
yang diberikan Pak Beaumont pada saya,
547
00:49:26,884 --> 00:49:28,594
saya berani katakan
sikap itu Anda tinggalkan
548
00:49:28,677 --> 00:49:31,889
di neraka yang Anda masuki
untuk kasus ini.
549
00:49:36,268 --> 00:49:38,312
Pak Keene, dengan ini pengadilan
mengubah hukuman
550
00:49:38,395 --> 00:49:40,898
120 bulan Anda atas pengedaran narkoba.
551
00:49:40,981 --> 00:49:43,275
Perubahan ini diterapkan tanpa syarat
552
00:49:43,358 --> 00:49:44,902
dan berlaku saat ini juga.
553
00:49:47,779 --> 00:49:49,281
Anda bebas, Pak Keene.
554
00:50:01,710 --> 00:50:02,711
Terima kasih.
555
00:50:14,848 --> 00:50:16,517
Aku tak mendapatkan mayatnya.
556
00:50:18,894 --> 00:50:20,062
Jasamu besar.
557
00:50:24,233 --> 00:50:26,360
Hei, Jimmy.
Aku mau mengenalkanmu pada seseorang.
558
00:50:27,945 --> 00:50:29,154
Brian Miller, Jim.
559
00:50:32,115 --> 00:50:33,575
Kau dapat pengakuan pertama.
560
00:50:34,785 --> 00:50:35,869
Kau menemukan…
561
00:50:37,037 --> 00:50:40,541
Jessica Roach. Ya.
562
00:50:41,458 --> 00:50:42,793
- Jessica.
- Ya.
563
00:50:43,377 --> 00:50:44,378
Ya.
564
00:50:45,546 --> 00:50:47,714
Aku ingin berterima kasih atas upayamu.
565
00:50:52,219 --> 00:50:54,429
Aku tak tahu di mana mereka dikubur.
566
00:50:55,430 --> 00:50:57,391
Kau memastikan dia tak akan mengubur lagi.
567
00:51:08,819 --> 00:51:11,989
Pemohon mengaku
bahwa pengakuan itu atas paksaan,
568
00:51:12,072 --> 00:51:14,074
dan selanjutnya, pemohon sendiri
569
00:51:14,157 --> 00:51:17,286
tidak punya kemampuan secara mental
untuk memahami tuduhan tersebut,
570
00:51:17,369 --> 00:51:19,371
dan tidak tahan menjalani pemeriksaan.
571
00:51:20,956 --> 00:51:22,541
Selanjutnya, tergugat,
572
00:51:22,624 --> 00:51:25,836
yang menyelidiki kasus dan bukti yang ada,
573
00:51:25,919 --> 00:51:29,381
telah menghasilkan sumber lebih jauh
yang memastikan pemohon tahu
574
00:51:29,464 --> 00:51:31,884
detail kejahatan yang dia akui
575
00:51:31,967 --> 00:51:35,596
yang hanya bisa diketahui
oleh pelaku sebenarnya.
576
00:51:36,722 --> 00:51:39,016
Maka pengadilan ini memutuskan
577
00:51:39,099 --> 00:51:41,310
bahwa putusan pengadilan kejahatan
tetap berlaku.
578
00:51:41,894 --> 00:51:44,313
Banding pemohon dengan ini ditolak.
579
00:51:44,813 --> 00:51:46,815
Juru sita, tolong bawa narapidana
580
00:51:46,899 --> 00:51:49,943
dan segera kembalikan
ke tempat dia seharusnya berada.
581
00:51:50,485 --> 00:51:51,820
Sidang selesai.
582
00:52:07,503 --> 00:52:13,133
SETELAH KALAH BANDING,
LARRY HALL MENCOBA BUNUH DIRI.
583
00:52:13,217 --> 00:52:16,678
UPAYANYA GAGAL.
584
00:52:33,487 --> 00:52:34,738
- Kau melihatnya?
- Ya.
585
00:52:51,046 --> 00:52:52,047
Hei.
586
00:53:02,808 --> 00:53:03,934
PADA 28 NOVEMBER 2004,
587
00:53:04,017 --> 00:53:06,019
BIG JIM KEENE MENINGGAL
AKIBAT SERANGAN JANTUNG.
588
00:53:07,187 --> 00:53:09,940
LIMA TAHUN SETELAH PUTRANYA
BEBAS DARI PENJARA.
589
00:53:13,527 --> 00:53:14,528
Terima kasih.
590
00:54:09,875 --> 00:54:10,876
Kau baik-baik saja?
591
00:54:13,629 --> 00:54:14,838
Aku tak bisa tidur.
592
00:54:16,924 --> 00:54:19,176
Saat aku tidur,
rasanya tak benar-benar tidur.
593
00:54:19,259 --> 00:54:22,095
Itu apnea, Larry.
Seharusnya mereka mengobati itu.
594
00:54:25,349 --> 00:54:26,642
Kau mau berbuat apa?
595
00:54:27,309 --> 00:54:31,188
Suruh mereka mengobatinya, Larry.
Itu faktor penyumbang kata mereka.
596
00:54:32,689 --> 00:54:33,774
Penyum…
597
00:54:36,735 --> 00:54:38,362
Untuk upaya bunuh dirimu.
598
00:54:39,238 --> 00:54:41,615
Apa? Bukan itu alasanku bunuh diri.
599
00:54:42,950 --> 00:54:44,243
Lalu kenapa?
600
00:54:50,249 --> 00:54:53,085
- Aku tak pantas di sini.
- Ya, kau pantas.
601
00:54:53,168 --> 00:54:55,045
Aku tak pantas dizalim…
602
00:54:56,964 --> 00:54:59,383
"Ya, kau pantas?" Apa?
603
00:54:59,967 --> 00:55:00,968
Kau pantas.
604
00:55:01,468 --> 00:55:04,972
Pikiranmu jadi tak karuan.
Rasa bersalah menggerogotimu.
605
00:55:06,807 --> 00:55:07,850
Apa?
606
00:55:09,351 --> 00:55:11,562
- Gadis-gadis itu, Larry.
- Tidak.
607
00:55:11,645 --> 00:55:13,105
- Mereka. Ya.
- Tidak.
608
00:55:13,188 --> 00:55:16,316
Kau harus memberi tahu perbuatanmu.
Kau harus jujur.
609
00:55:20,070 --> 00:55:23,824
Kau saudaraku.
610
00:55:25,117 --> 00:55:29,246
Aku mengecewakan.
Aku tak menjagamu dengan baik.
611
00:55:31,039 --> 00:55:35,335
Jika kau kena flu,
seharusnya aku mengobatimu.
612
00:55:35,878 --> 00:55:39,464
Jika kau kedinginan dan aku punya selimut,
seharusnya aku berbagi selimut.
613
00:55:40,048 --> 00:55:41,675
Jika pikiranmu sedang kalut,
614
00:55:41,758 --> 00:55:43,677
seharusnya kubantu kau
tak melakukan hal buruk.
615
00:55:43,760 --> 00:55:45,929
Tidak.
616
00:55:46,471 --> 00:55:49,433
Tidak, Gary. Jangan ikut-ikutan.
617
00:55:52,102 --> 00:55:53,103
Aku…
618
00:55:57,649 --> 00:55:58,650
Dengar, aku…
619
00:56:01,528 --> 00:56:03,488
Aku harus berbuat benar, Larry.
620
00:56:07,618 --> 00:56:08,911
Bukan untuk mereka.
621
00:56:09,453 --> 00:56:11,914
Bukan untuk mereka, tapi kau.
622
00:56:14,458 --> 00:56:16,543
Kau tak akan pernah berhenti hidup…
623
00:56:17,669 --> 00:56:19,630
menderita sebelum kau jujur.
624
00:56:20,839 --> 00:56:21,840
Gary.
625
00:56:25,802 --> 00:56:27,304
Jangan ikut-ikutan, Gary.
626
00:56:27,387 --> 00:56:31,391
Kumohon. Hei. Kumohon?
627
00:56:33,227 --> 00:56:34,520
Biarkan aku membantumu.
628
00:56:42,569 --> 00:56:45,739
Para penumpang,
penerbangan kita hari ini ke Grand Rapids
629
00:56:45,822 --> 00:56:48,492
diperkirakan tiba 55 menit lagi.
630
00:56:48,575 --> 00:56:50,661
Kapten telah mematikan
lampu tanda sabuk pengaman,
631
00:56:50,744 --> 00:56:52,871
jadi silakan bersantai
dan menikmati penerbangan ini.
632
00:57:03,048 --> 00:57:04,508
Anda mau sesuatu, Pak?
633
00:57:05,884 --> 00:57:07,261
Soda vodka.
634
00:57:31,076 --> 00:57:32,077
Lemon atau jeruk nipis?
635
00:57:33,120 --> 00:57:34,121
Lemon.
636
00:57:36,832 --> 00:57:37,916
Kebanyakan orang memilih jeruk nipis.
637
00:57:41,587 --> 00:57:42,963
Aku pemberontak.
638
00:57:44,131 --> 00:57:45,257
Pria nakal.
639
00:57:46,842 --> 00:57:48,302
Aku berusaha berubah.
640
00:57:50,179 --> 00:57:51,346
Tidak mungkin.
641
00:57:53,640 --> 00:57:54,850
Siapa namamu?
642
00:57:54,933 --> 00:57:56,435
Tori. Dengan huruf "I".
643
00:57:58,187 --> 00:58:00,898
Jimmy. Dengan huruf "Y".
644
00:58:02,691 --> 00:58:03,984
Salam kenal, Jimmy.
645
00:58:04,860 --> 00:58:06,612
Sama-sama, Tori dengan "I".
646
00:59:03,919 --> 00:59:07,214
GARY HALL AKHIRNYA MEYAKINKAN SAUDARANYA
647
00:59:07,297 --> 00:59:09,508
UNTUK MENGAKUI LIMA BELAS PEMBUNUHAN.
648
00:59:11,927 --> 00:59:16,723
LARRY HALL TAK LAMA MERALAT
KELIMA BELAS PENGAKUAN.
649
00:59:19,268 --> 00:59:20,477
HINGGA HARI INI,
650
00:59:20,561 --> 00:59:23,188
TIDAK SATU PUN LOKASI PENGUBURAN ITU
DITEMUKAN.
651
00:59:25,357 --> 00:59:27,067
SETELAH DIBEBASKAN
DARI SPRINGFIELD PRISON,
652
00:59:27,150 --> 00:59:29,444
JIMMY KEENE SUKSES MENITI KARIER BISNIS.
653
00:59:31,780 --> 00:59:34,408
DIA TERUS MEMBANTU MENEGAKKAN HUKUM
654
00:59:34,491 --> 00:59:37,077
DENGAN MENGGAMBARKAN PEMBUNUH BERANTAI.
655
00:59:39,496 --> 00:59:41,331
LARRY HALL TETAP DIPENJARA.
656
00:59:41,415 --> 00:59:44,793
DIA TAK AKAN BISA MENDAPATKAN
PEMBEBASAN BERSYARAT SELAMA HIDUPNYA.
657
01:00:10,861 --> 01:00:11,862
DIANGKAT DARI BUKU "IN WITH THE DEVIL"
658
01:00:11,945 --> 01:00:12,946
KARYA JAMES KEENE DAN HILLEL LEVIN
659
01:00:41,808 --> 01:00:43,810
Terjemahan subtitle oleh Cindy N