1 00:00:53,053 --> 00:00:54,388 AKU TAK INGIN BICARA DENGANMU 2 00:01:17,619 --> 00:01:20,622 CERITA INI TERINSPIRASI DARI KISAH NYATA 3 00:01:30,424 --> 00:01:31,425 Bagus! 4 00:01:38,015 --> 00:01:42,060 Kakekmu dulu berkata dia ingin ayah memperbaiki diri. 5 00:01:42,144 --> 00:01:43,187 Ayah menyayangimu. 6 00:01:44,313 --> 00:01:47,191 Tapi kelihatan dari matanya, dia tak begitu. 7 00:01:49,651 --> 00:01:50,652 "Memperbaiki diri." 8 00:01:52,529 --> 00:01:54,573 - Tidak. - Kena kau. 9 00:01:54,656 --> 00:01:56,992 Bagus, Jimmy. Kau berhasil melewati garis. 10 00:01:57,075 --> 00:01:58,368 Bagus! 11 00:02:00,871 --> 00:02:01,955 Gremlin. 12 00:02:02,789 --> 00:02:04,791 Tahu apa yang tak pernah mereka katakan? 13 00:02:05,501 --> 00:02:08,669 Mereka tak berkata bahwa cinta sejatimu… 14 00:02:10,172 --> 00:02:11,590 bisa jadi anakmu. 15 00:02:14,760 --> 00:02:18,347 Apa kau ancaman bagi kesehatan mental pasienku? 16 00:02:18,430 --> 00:02:21,642 Apa kau ancaman? 17 00:02:22,142 --> 00:02:24,561 Hai. Kau mau ke mana? 18 00:02:26,438 --> 00:02:27,564 Aku hanya ingin pulang. 19 00:02:27,648 --> 00:02:29,149 Tak bisa. Kau sudah janji. 20 00:02:29,233 --> 00:02:30,692 Aku tak menjanjikan apa pun. 21 00:02:30,776 --> 00:02:31,777 Tidak. 22 00:02:33,737 --> 00:02:34,738 Tidak. 23 00:02:36,740 --> 00:02:38,033 Kau janji. 24 00:02:44,081 --> 00:02:45,082 Hei, James. 25 00:02:45,165 --> 00:02:46,166 Apa? 26 00:02:52,381 --> 00:02:53,382 James. 27 00:02:56,301 --> 00:02:57,469 Hei, James. 28 00:02:57,970 --> 00:02:59,012 James. 29 00:03:06,019 --> 00:03:09,690 Kau bermimpi. 30 00:03:12,943 --> 00:03:14,194 Apa aku mengigau? 31 00:03:14,278 --> 00:03:17,614 Tidak, tapi aku jadi berpikir bahwa ceritaku kemarin 32 00:03:17,698 --> 00:03:19,700 mungkin membuatmu bermimpi buruk. 33 00:03:24,872 --> 00:03:25,873 Cerita? 34 00:03:29,084 --> 00:03:30,544 Semua itu cerita. 35 00:03:31,712 --> 00:03:33,046 Kadang aku bercerita. 36 00:03:34,506 --> 00:03:35,799 Berbohong pada temanmu? 37 00:03:39,094 --> 00:03:40,387 Apa? Tidak. 38 00:03:40,470 --> 00:03:42,014 Kau baru bilang kau membohongiku. 39 00:03:47,769 --> 00:03:50,898 Jadi, entah kau membohongi temanmu 40 00:03:50,981 --> 00:03:54,359 atau membohongi orang yang bukan temanmu, 41 00:03:54,443 --> 00:03:57,905 yang kurang lebih menegaskan aku bukan keduanya. 42 00:03:58,989 --> 00:04:00,115 Bukan begitu. 43 00:04:01,575 --> 00:04:02,576 Baiklah. 44 00:04:04,703 --> 00:04:05,704 Baiklah… 45 00:04:06,705 --> 00:04:07,831 Baiklah, dengar… 46 00:04:07,915 --> 00:04:11,251 Tenang, Larry. Aku tak heran. 47 00:04:18,841 --> 00:04:21,428 Apa maksudmu? 48 00:04:23,055 --> 00:04:26,141 Jika aku lebih berpikir panjang, aku pasti sadar kau berbohong. 49 00:04:26,225 --> 00:04:29,853 Aku tak bohong, aku bercerita. Aku bukan pembohong. Aku tukang cerita. 50 00:04:30,521 --> 00:04:31,855 Terserah. 51 00:04:31,939 --> 00:04:34,733 Detail ceritamu tak akurat dan melantur ke mana-mana. 52 00:04:38,028 --> 00:04:41,281 Baiklah. "Detail" apa? 53 00:04:43,408 --> 00:04:45,619 - Katamu saat kecil kau menggali kubur. - Ya. 54 00:04:46,245 --> 00:04:49,498 Tapi kau tak menggali kubur untuk Jessica Roach. 55 00:04:53,627 --> 00:04:56,296 Nah, dari situlah aku tahu kau pembohong. 56 00:05:00,050 --> 00:05:05,180 Maka kau harus tahu bahwa kau harus menggali kubur 57 00:05:05,264 --> 00:05:07,850 di tanah yang tepat. 58 00:05:07,933 --> 00:05:09,226 Ya. 59 00:05:09,309 --> 00:05:11,812 Dan sulit menemukannya dalam gelap. 60 00:05:11,895 --> 00:05:13,021 Tentu saja. 61 00:05:13,105 --> 00:05:17,484 Dan pria ini menepi di jalan di seberang van-ku. 62 00:05:17,568 --> 00:05:19,820 Ya, pria itu. Dia terus muncul. 63 00:05:24,700 --> 00:05:26,910 Aku berniat kembali. 64 00:05:26,994 --> 00:05:28,871 Aku hanya tidak sempat. 65 00:05:28,954 --> 00:05:32,165 Larry. Tak apa-apa. 66 00:05:35,586 --> 00:05:37,212 - Tidak. - Tak apa-apa. 67 00:05:37,296 --> 00:05:41,008 Semua orang di sini bercerita. Aku cerita aku bermain untuk OSU… 68 00:05:41,091 --> 00:05:42,134 Tidak! 69 00:05:45,637 --> 00:05:46,638 Aku… 70 00:05:54,021 --> 00:05:56,190 Aku berkata jujur. 71 00:05:57,983 --> 00:05:59,443 Tadi kau bilang itu cerita. 72 00:06:00,027 --> 00:06:01,236 Itu bohong. 73 00:06:01,320 --> 00:06:02,487 Itu bohong? 74 00:06:02,571 --> 00:06:03,572 Ya. 75 00:06:08,952 --> 00:06:13,040 Aku tak berbohong, James. 76 00:06:23,926 --> 00:06:25,511 Kau bukan pembunuh. 77 00:06:25,594 --> 00:06:27,012 Aku pembunuh. 78 00:06:28,013 --> 00:06:29,848 Aku pernah menatap mata pembunuh. 79 00:06:32,518 --> 00:06:34,061 Matamu tak seperti itu. 80 00:06:40,901 --> 00:06:42,611 Mataku seperti apa? 81 00:06:45,906 --> 00:06:46,907 Sok jadi pembunuh. 82 00:06:53,497 --> 00:06:56,250 - Temui aku di ruang pengerjaan kayu. - Kenapa? 83 00:07:00,254 --> 00:07:02,673 Aku mau menunjukkan mataku seperti apa. 84 00:07:05,300 --> 00:07:06,426 Waktunya makan, Berengsek. 85 00:07:39,960 --> 00:07:42,045 Diam! 86 00:08:23,879 --> 00:08:25,589 Kau bisa meminta sel protektif. 87 00:08:40,687 --> 00:08:42,105 Sekalian saja kau buka, Jim. 88 00:08:54,076 --> 00:08:55,160 Boleh aku masuk? 89 00:08:55,244 --> 00:08:56,954 Lebih baik aku yang keluar. 90 00:09:09,132 --> 00:09:10,342 Di mana pacarmu? 91 00:09:11,134 --> 00:09:13,220 Diakah yang mau kau laporkan? 92 00:09:15,222 --> 00:09:17,057 Karena aku akan mendukung itu. 93 00:09:20,018 --> 00:09:24,147 Pembunuh anak? Serius, Jim. Aku pasti mendukungmu. 94 00:09:25,148 --> 00:09:27,401 - Masa? - Aku bakal sangat loyal, Kawan. 95 00:09:30,571 --> 00:09:31,738 Apa imbalannya? 96 00:09:32,656 --> 00:09:33,657 Tidak ada. 97 00:09:35,409 --> 00:09:36,410 Sungguh. 98 00:09:37,035 --> 00:09:38,620 Ada hal yang lebih penting 99 00:09:38,704 --> 00:09:41,874 dan si bajingan itu memang harus dihukum. 100 00:09:48,338 --> 00:09:50,424 Jadi, kita bekerja untuk siapa? 101 00:09:55,095 --> 00:09:56,722 Maksudmu, aku bekerja untuk siapa? 102 00:09:59,016 --> 00:10:03,228 Ya, kita sama-sama melakukan ini. 103 00:10:03,312 --> 00:10:07,524 Mungkin, jika kerjaku bagus, itu bisa jadi semacam audisi untukku. 104 00:10:07,608 --> 00:10:09,610 Aku bisa bekerja di Dinas Marshal. 105 00:10:12,321 --> 00:10:15,032 Yah, jika aku kerja untuk Dinas Marshal, mungkin bisa. 106 00:10:15,115 --> 00:10:16,408 Jadi, kau kerja untuk siapa? 107 00:10:21,580 --> 00:10:23,415 Begini saja, Pak Carter. 108 00:10:23,498 --> 00:10:24,499 Apa? 109 00:10:26,210 --> 00:10:27,836 Berhenti mengusikku selama seminggu… 110 00:10:29,254 --> 00:10:30,923 Untuk apa, Jim? 111 00:10:34,426 --> 00:10:36,678 - Supaya aku tahu kau bisa. - Lalu kau mau apa? 112 00:10:40,974 --> 00:10:43,227 - Memberi tahu aku kerja untuk siapa. - Katakanlah. 113 00:10:43,894 --> 00:10:47,314 Seminggu lagi. Jika aku masih sehat. 114 00:10:49,525 --> 00:10:51,109 Bukan begitu… 115 00:10:52,319 --> 00:10:54,321 Bukan begitu cara kerja hubungan kita, Jim. 116 00:10:54,404 --> 00:10:56,323 Kau tak bisa berhenti mengusik orang lain. 117 00:10:56,406 --> 00:10:57,908 Bagaimana kau bisa menghentikanku? 118 00:11:03,080 --> 00:11:04,998 Kau mengacaukan teleponku. 119 00:11:06,583 --> 00:11:08,752 Dan kau sudah menyebarkan aku informan. 120 00:11:13,006 --> 00:11:14,258 Kau mau berbuat apa lagi? 121 00:11:15,592 --> 00:11:17,469 - Kau tak ingin tahu. - Ya. 122 00:11:22,099 --> 00:11:23,141 Aku ingin tahu. 123 00:11:31,066 --> 00:11:32,109 Baiklah. 124 00:11:33,318 --> 00:11:34,444 Nikmati harimu. 125 00:11:36,488 --> 00:11:37,531 Resapi. 126 00:11:45,247 --> 00:11:46,915 - Tadi aku bertelepon. - Ya. 127 00:11:46,999 --> 00:11:49,084 Aku menunggu selama tiga jam. 128 00:11:49,543 --> 00:11:50,544 Tiga jam… 129 00:11:51,461 --> 00:11:55,507 Aku bahkan tak tahu apa ini sarapan atau makan siang lagi. 130 00:11:55,591 --> 00:11:56,717 Ini makan siang. 131 00:11:58,385 --> 00:11:59,386 Dan semua… 132 00:12:00,304 --> 00:12:01,305 Silakan. 133 00:12:01,597 --> 00:12:06,602 Semua menyuruhku menelepon lagi besok untuk bicara dengan seseorang, 134 00:12:06,685 --> 00:12:11,231 seseorang yang bisa memberitahuku kenapa dana Jimmy tak bisa diakses. 135 00:12:11,315 --> 00:12:13,817 Mungkin kau bisa pergi ke sana lagi 136 00:12:13,901 --> 00:12:15,527 dan duduk bengong di penjara itu. 137 00:12:15,611 --> 00:12:16,820 Ayolah. Hentikan. 138 00:12:17,988 --> 00:12:19,781 Ini serius. 139 00:12:19,865 --> 00:12:21,491 Aku tahu. Kau mau pesan apa? 140 00:12:25,579 --> 00:12:26,622 Gerju. 141 00:12:27,831 --> 00:12:31,210 - Apa? - Burger keju. 142 00:12:31,293 --> 00:12:32,503 Tidak, kau bilang "gerju". 143 00:12:34,046 --> 00:12:35,839 - Masa? - Ya. 144 00:12:36,507 --> 00:12:38,592 Hai, mau pesan pembuka dulu? 145 00:12:38,842 --> 00:12:42,179 Hai. Ya. Aku pesan es teh. 146 00:12:42,262 --> 00:12:43,263 Sayang? 147 00:12:45,516 --> 00:12:48,894 Secangkir kupi dan gerju. 148 00:12:49,978 --> 00:12:52,523 Entahlah, keju… Sial. 149 00:12:52,606 --> 00:12:54,650 Hubungi 911. Dia mengalami strok. 150 00:12:54,733 --> 00:12:55,901 - Astaga. - Apa? 151 00:12:55,984 --> 00:12:57,611 - 911. - Baiklah. 152 00:12:57,694 --> 00:12:58,695 Baiklah. 153 00:12:58,779 --> 00:13:00,948 Tak apa-apa. 154 00:13:01,698 --> 00:13:02,699 Astaga. 155 00:13:03,909 --> 00:13:04,993 911! 156 00:13:33,939 --> 00:13:37,484 Teman baikku menderita kanker pankreas. 157 00:13:39,862 --> 00:13:41,947 Dokter bilang dia akan meninggal empat bulan lagi. 158 00:13:44,491 --> 00:13:50,372 Seminggu kemudian, dia tergelincir di tangga gereja yang licin, asal tahu, 159 00:13:51,623 --> 00:13:53,333 dan kepalanya terbentur. 160 00:13:55,502 --> 00:13:59,590 Mati di sana di depan istri dan salah satu anaknya. 161 00:14:02,843 --> 00:14:04,553 Tahu apa kata-kata terakhirnya 162 00:14:06,013 --> 00:14:09,683 sebelum darahnya berceceran di anak tangga di St. Augustine's? 163 00:14:20,027 --> 00:14:24,364 "Kita… tak pernah tahu." 164 00:15:55,914 --> 00:15:57,249 Bagaimana kau bisa masuk? 165 00:15:58,792 --> 00:16:00,002 Pintunya terbuka. 166 00:16:06,633 --> 00:16:07,634 Kau mengerjakan apa? 167 00:16:15,058 --> 00:16:16,435 James. 168 00:16:20,522 --> 00:16:21,732 Sudah selesai. 169 00:16:27,404 --> 00:16:30,324 Dua puluh satu? Kenapa? 170 00:16:32,743 --> 00:16:34,119 Karena aku suka memahat. 171 00:16:36,079 --> 00:16:39,041 Bukan. Kenapa 21? 172 00:16:40,250 --> 00:16:42,336 Kenapa bukan 20 atau bahkan 24? 173 00:16:49,343 --> 00:16:51,720 Pahatanku bagus. Lihat? 174 00:16:58,894 --> 00:17:00,896 Sayang aku kurang mahir mengecat. 175 00:17:02,523 --> 00:17:04,107 Itu kuserahkan pada Gary. 176 00:17:06,693 --> 00:17:08,319 Gary mengecatnya hitam. 177 00:17:08,904 --> 00:17:10,948 Hitam pekat melebihi hitam yang biasa. 178 00:17:13,492 --> 00:17:14,701 Kau mengirim ini pada Gary? 179 00:17:16,869 --> 00:17:17,871 Ke rumah, ya. 180 00:17:22,000 --> 00:17:23,836 Kau tahu apa fungsi mereka, James? 181 00:17:26,296 --> 00:17:27,339 Tidak. 182 00:17:31,969 --> 00:17:33,303 Mereka mengawasi orang mati. 183 00:17:38,308 --> 00:17:40,185 Mereka menjaga arwah mereka 184 00:17:41,311 --> 00:17:42,688 untuk memastikan mereka aman. 185 00:17:50,571 --> 00:17:52,573 Inikah mata yang mau kau tunjukkan padaku? 186 00:17:53,448 --> 00:17:55,158 Yang ini juga. 187 00:17:59,496 --> 00:18:00,497 Begitu. 188 00:18:02,749 --> 00:18:04,209 Kau tahu, James, 189 00:18:06,420 --> 00:18:09,214 kau menganggapku pembohong 190 00:18:10,382 --> 00:18:12,718 membuatku kesal. 191 00:18:14,178 --> 00:18:17,806 Karena mungkin kau berpikir aku tak serius melakukan pekerjaanku. 192 00:18:19,391 --> 00:18:22,644 Ada upaya yang harus dilakukan. 193 00:18:23,145 --> 00:18:26,732 Itulah maksudku. Tak bisa biasa saja. 194 00:18:27,357 --> 00:18:32,779 Tak seperti 80 wanita yang pernah bersamamu. 195 00:18:32,863 --> 00:18:35,032 Tidak. Maaf ya, 196 00:18:35,115 --> 00:18:38,452 kau mungkin tak ingat sebagian nama mereka. 197 00:18:40,454 --> 00:18:44,249 Mungkin bagian tubuh mereka mulai terlupakan. 198 00:18:46,793 --> 00:18:47,920 Apa aku salah? 199 00:18:51,256 --> 00:18:52,549 Itu hanya seks, Larry. 200 00:18:53,800 --> 00:18:55,219 Itu bukan hanya seks. 201 00:18:55,719 --> 00:18:57,137 Itu spesial. 202 00:18:59,598 --> 00:19:02,226 Setiap interaksimu dengan seseorang itu bermakna. 203 00:19:02,309 --> 00:19:04,269 Kita… Itulah utang budi kita… 204 00:19:06,063 --> 00:19:07,356 kepada dunia. 205 00:19:07,439 --> 00:19:08,440 Kepada sejarah. 206 00:19:08,524 --> 00:19:10,526 Kadang itu hanya seks. 207 00:19:10,609 --> 00:19:11,610 Tidak. 208 00:19:14,112 --> 00:19:16,573 Jika setiap interaksi dengan orang lain berbobot sama, 209 00:19:16,657 --> 00:19:18,575 kita semua bisa gila, Larry. 210 00:19:20,702 --> 00:19:23,413 Tidak. Kau paham? 211 00:19:23,497 --> 00:19:24,998 Tidak. 212 00:19:26,083 --> 00:19:27,876 Diamlah dan dengarkan aku. 213 00:19:29,378 --> 00:19:30,879 Kita istimewa. 214 00:19:32,214 --> 00:19:36,093 Aku istimewa. 215 00:19:37,427 --> 00:19:39,972 Saat aku melipat baju-baju itu, 216 00:19:40,556 --> 00:19:44,309 itu suatu wujud kebaikan dari… 217 00:19:46,186 --> 00:19:47,187 dewa. 218 00:19:50,148 --> 00:19:51,191 Baju siapa? 219 00:19:53,610 --> 00:19:54,903 Siapa yang kau maksud? 220 00:19:59,366 --> 00:20:01,201 Baju Tricia Reitler. 221 00:20:04,621 --> 00:20:06,415 Semua orang mencarinya. 222 00:20:07,833 --> 00:20:08,834 Mereka masih mencari. 223 00:20:10,544 --> 00:20:12,129 Dia masuk ke van-mu juga? 224 00:20:19,511 --> 00:20:20,804 Dia merepotkan. 225 00:20:22,055 --> 00:20:23,640 Pukulannya keras. 226 00:20:24,224 --> 00:20:27,019 Aku tak ingin menikamnya, James. 227 00:20:27,102 --> 00:20:31,273 Aku tak menikamnya… karena awalnya niatku begitu. 228 00:20:31,356 --> 00:20:33,692 Aku menikamnya agar dia berhenti memukulku. Ya ampun. 229 00:20:38,447 --> 00:20:39,781 Tapi tidak berhasil. 230 00:20:40,991 --> 00:20:43,076 Dia terus berusaha menyakitiku. 231 00:20:45,329 --> 00:20:46,538 Aku terpaksa mencekiknya. 232 00:20:49,875 --> 00:20:51,460 Kau menikamnya dan mencekiknya? 233 00:20:51,543 --> 00:20:53,754 Dia benar-benar sinting. 234 00:20:53,837 --> 00:20:57,925 Aku pasti pingsan. Saat aku bangun, dia tergeletak. 235 00:20:58,008 --> 00:20:59,134 Dalam keadaan bugil. 236 00:21:01,720 --> 00:21:02,763 Tak ada denyut nadi. 237 00:21:04,932 --> 00:21:08,435 Tapi agar kau paham, James, agar kau paham… 238 00:21:13,232 --> 00:21:15,150 aku menggali kubur untuknya. 239 00:21:16,193 --> 00:21:17,736 Aku tahu tadi kau mengejekku. 240 00:21:17,819 --> 00:21:22,616 Tapi aku sudah menggali ratusan kubur sejak aku kecil. 241 00:21:24,117 --> 00:21:27,162 Mungkin melebihi jumlah wanita yang kau miliki. 242 00:21:27,663 --> 00:21:31,542 Aku serius. Aku telah menggali lebih dari wanita yang kau… 243 00:21:37,130 --> 00:21:38,131 Apakah 80? 244 00:21:44,012 --> 00:21:45,681 Aku menggali lebih dari yang kau tiduri. 245 00:21:46,974 --> 00:21:50,394 Aku menggali di kala dingin dan panas. 246 00:21:52,563 --> 00:21:54,898 Aku menggali di kala hujan. 247 00:21:56,441 --> 00:21:59,027 Hujan membuat tanah menjadi lembek. 248 00:21:59,528 --> 00:22:01,655 Aku tahu kuburan yang bagus. 249 00:22:02,364 --> 00:22:03,949 Sungguh, James. 250 00:22:04,032 --> 00:22:06,201 Kuburan Tricia adalah salah satu yang terbaik. 251 00:22:06,285 --> 00:22:07,911 Orang tak akan bisa menemukannya. 252 00:22:13,333 --> 00:22:14,668 Tapi kau tahu itu di mana. 253 00:22:16,962 --> 00:22:18,505 Aku tahu lokasi mereka semua. 254 00:22:21,842 --> 00:22:24,469 Semua orang menginginkan hal yang sama dalam hidup ini. 255 00:22:29,141 --> 00:22:30,392 Ingin dilihat. 256 00:22:36,732 --> 00:22:38,525 Aku melihat mereka, James. 257 00:22:38,609 --> 00:22:40,110 Aku memberikan mereka itu. 258 00:22:40,194 --> 00:22:45,199 Selama aku masih melanjutkan hidupku, hidup mereka punya makna. 259 00:22:48,118 --> 00:22:49,244 Hidup mereka punya… 260 00:22:50,454 --> 00:22:52,206 Lima menit lagi. 261 00:23:03,759 --> 00:23:05,052 Kau bisa berbuat lebih. 262 00:23:07,304 --> 00:23:08,430 Aku tak mengerti. 263 00:23:10,933 --> 00:23:15,437 Kau bisa memberi mereka kedamaian, 264 00:23:15,938 --> 00:23:18,106 pada keluarga mereka. 265 00:23:19,983 --> 00:23:21,401 Kau bisa memberi mereka petanya. 266 00:23:24,696 --> 00:23:25,697 Petanya? 267 00:23:26,406 --> 00:23:27,407 Ya. 268 00:23:30,369 --> 00:23:31,370 Kenapa? 269 00:23:35,332 --> 00:23:36,542 Agar mereka bisa tidur. 270 00:23:38,502 --> 00:23:39,628 Menguburkan korban. 271 00:23:40,796 --> 00:23:43,382 Jika kau memberi mereka kedamaian 272 00:23:45,467 --> 00:23:48,053 dan kau memberi anak-anak perempuan yang… 273 00:23:48,887 --> 00:23:50,430 Yang… 274 00:23:50,514 --> 00:23:53,684 Jika aku memberi mereka kesaksianku. 275 00:23:53,767 --> 00:23:58,397 Maka semua akan baik-baik saja. 276 00:23:59,022 --> 00:24:01,692 Semuanya baik-baik saja. Semuanya bahagia. 277 00:24:03,944 --> 00:24:06,655 Jika kau memberi mereka kesaksianmu, 278 00:24:07,531 --> 00:24:10,367 maka orang tua mereka bakal 279 00:24:10,450 --> 00:24:13,662 tahu di mana anak-anak mereka. 280 00:24:15,330 --> 00:24:16,498 Mereka bisa melanjutkan hidup. 281 00:24:17,916 --> 00:24:20,169 James, kau tak berpikir jernih. 282 00:24:20,252 --> 00:24:22,546 Jika kulakukan itu, aku tak akan keluar dari sini. 283 00:24:23,422 --> 00:24:24,798 Kau bisa. 284 00:24:24,882 --> 00:24:28,302 Bagaimana jika orang bisa mengirimkan 285 00:24:28,385 --> 00:24:32,347 lokasi mereka ke pihak berwajib secara anonim? 286 00:24:35,100 --> 00:24:36,143 Kenapa? 287 00:24:36,226 --> 00:24:37,644 Itu bisa dilakukan. 288 00:24:37,728 --> 00:24:41,899 Maka keluarganya bakal tahu. Mereka tahu lokasinya. 289 00:24:45,944 --> 00:24:48,030 Tapi untuk apa mereka punya itu? 290 00:24:49,531 --> 00:24:53,577 Karena mereka mungkin sangat terpukul, Larry. 291 00:25:05,005 --> 00:25:06,632 James! 292 00:25:07,674 --> 00:25:10,010 James. 293 00:25:10,093 --> 00:25:12,638 Kau bercanda. Kau selalu bercanda denganku. 294 00:25:12,721 --> 00:25:13,972 Seperti Gary. 295 00:25:15,098 --> 00:25:16,099 Astaga. 296 00:25:19,269 --> 00:25:21,647 Kau harus memberi mereka kelegaan. 297 00:25:24,107 --> 00:25:26,026 Apa katamu? Coba ulangi. 298 00:25:32,199 --> 00:25:33,784 Berikan mereka kelegaan. 299 00:25:38,247 --> 00:25:39,289 Tidak akan. 300 00:25:40,832 --> 00:25:41,834 Kenapa? 301 00:25:46,255 --> 00:25:50,342 Karena, James, aku akan memenangkan bandingku. 302 00:25:51,552 --> 00:25:56,348 Aku akan keluar dari pintu itu dan terus menjalani hidupku. 303 00:26:10,988 --> 00:26:12,656 Kau tak akan memenangkan bandingmu. 304 00:26:18,704 --> 00:26:23,834 Tidak akan menang! 305 00:26:32,467 --> 00:26:33,844 James, kenapa tingkahmu… 306 00:26:33,927 --> 00:26:35,429 Kau tak akan pernah bebas. 307 00:26:37,139 --> 00:26:39,308 Kau bunuh anak-anak yang menangis memanggil ibu mereka. 308 00:26:40,976 --> 00:26:44,479 Kau monster gila! 309 00:26:48,609 --> 00:26:50,569 Beaumont mengirimmu, 'kan? 310 00:26:54,364 --> 00:26:55,782 Ya, 'kan? 311 00:27:00,162 --> 00:27:01,788 - Beaumont mengirimmu! - Sipir! 312 00:27:02,748 --> 00:27:04,124 Beaumont mengirimmu. 313 00:27:04,875 --> 00:27:06,877 Beaumont mengirimmu, 'kan? 314 00:27:06,960 --> 00:27:08,670 - Hei! - Bajingan! 315 00:27:10,797 --> 00:27:12,382 - Berengsek kau! - Hentikan! 316 00:27:12,466 --> 00:27:15,260 Dasar keparat! 317 00:27:15,344 --> 00:27:18,138 Beaumont mengirimmu! Berengsek kau! 318 00:27:18,222 --> 00:27:19,806 Sana tiduri ibumu! 319 00:27:19,890 --> 00:27:22,851 Aku tahu kau sudah memikirkan itu! 320 00:27:22,935 --> 00:27:24,811 - Tenanglah! - Berengsek! 321 00:27:41,954 --> 00:27:43,956 Aku harus bicara dengan dr. Zicherman. 322 00:27:45,624 --> 00:27:47,000 Tidak, malam ini. 323 00:27:48,085 --> 00:27:49,336 Tidak bisa. 324 00:27:49,419 --> 00:27:51,547 Kalau menelepon? Sebentar saja. 325 00:27:52,840 --> 00:27:54,716 Menelepon? Jangan ngawur. 326 00:27:54,800 --> 00:27:56,510 Kau tak bisa menelepon juga. 327 00:27:57,344 --> 00:27:58,345 Kumohon. 328 00:27:59,471 --> 00:28:02,307 Dengar, akan kubantu kau besok pagi. Paham? 329 00:28:03,350 --> 00:28:04,393 Terima kasih. 330 00:29:23,514 --> 00:29:25,766 - Tidak. Aku butuh dr. Zicherman. - Tenanglah. 331 00:29:25,849 --> 00:29:27,643 - Hubungi dr. Zich… Tidak! - Ayo. 332 00:29:27,726 --> 00:29:30,437 Nomornya 6125711. 333 00:29:30,521 --> 00:29:33,482 Nomornya 6125711. 334 00:29:33,565 --> 00:29:36,318 Itu saja! Hanya itu yang kubutuhkan. 335 00:29:36,401 --> 00:29:39,238 6125711. 336 00:29:39,321 --> 00:29:41,949 Tidak. Baiklah. Biarkan aku bicara dengan kepala penjara. 337 00:29:42,032 --> 00:29:45,494 - Biarkan aku bicara dengannya! - Diam! 338 00:29:45,577 --> 00:29:47,246 - Diam! - Tidak! 339 00:29:47,329 --> 00:29:48,330 Masuk. 340 00:29:51,083 --> 00:29:53,502 Tidak! 341 00:29:56,421 --> 00:29:58,966 Hei. Aku hanya butuh pensil. 342 00:29:59,049 --> 00:30:02,219 Jika kau ingin selimut, bantal, tisu lagi, 343 00:30:02,302 --> 00:30:05,097 tolong diam, Narapidana. 344 00:30:05,597 --> 00:30:06,890 Tidak, aku… 345 00:31:03,363 --> 00:31:06,366 Aku butuh pena. Pensil. Krayon, apa pun! 346 00:31:06,450 --> 00:31:07,659 Tolong kembali! 347 00:31:07,743 --> 00:31:09,536 Tolong, kembalilah! 348 00:31:23,467 --> 00:31:24,801 Aku butuh pensil. 349 00:31:24,885 --> 00:31:27,012 Kau boleh berdiri menemaniku selagi aku memakai… 350 00:32:07,553 --> 00:32:09,221 Cairan tubuh itu… 351 00:32:10,097 --> 00:32:13,851 Semuanya punya fungsi berbeda. 352 00:32:13,934 --> 00:32:18,856 Misalnya, air liur punya satu tujuan dan darah punya tujuan berbeda. 353 00:33:03,650 --> 00:33:05,944 GARY HALL WABASH, INDIANA 354 00:33:56,787 --> 00:33:57,996 Dia melakukan itu seharian? 355 00:33:59,790 --> 00:34:00,791 Tergantung. 356 00:34:02,793 --> 00:34:04,169 Banyak yang dibakar, ya? 357 00:34:04,711 --> 00:34:08,047 Kadang begitu. Semak, banyak bunga layu. 358 00:34:08,549 --> 00:34:12,511 Sebagian besar karena kebiasaan. Suka memandangi api sambil minum. 359 00:34:16,098 --> 00:34:17,349 Kita bertemu beberapa tahun lalu. 360 00:34:17,431 --> 00:34:18,809 - Aku ingat. - Ya. 361 00:34:18,891 --> 00:34:19,935 Aku juga ingat dia. 362 00:34:22,855 --> 00:34:23,856 Brian Miller. 363 00:34:25,023 --> 00:34:29,820 Lauren McCauley, FBI. Aku tak mengira kau tinggal di sini lagi. 364 00:34:30,404 --> 00:34:31,697 Memang tidak. 365 00:34:31,780 --> 00:34:33,407 Aku sesekali kembali untuk membantu. 366 00:34:34,574 --> 00:34:36,326 Kau mengubah gaya rambutmu? 367 00:34:37,703 --> 00:34:38,704 Tidak. 368 00:34:38,786 --> 00:34:40,163 Kau warnai? Tidak? 369 00:34:40,998 --> 00:34:41,998 Tidak. 370 00:34:44,668 --> 00:34:45,960 Kau tampak cantik. 371 00:34:46,920 --> 00:34:50,424 Terima kasih pujiannya, Gary. Mungkin kita bisa bicara di dalam? 372 00:34:51,757 --> 00:34:52,967 Kalian bawa surat perintah? 373 00:34:57,514 --> 00:34:58,765 Kalau begitu, nikmati udaranya. 374 00:35:24,291 --> 00:35:25,626 Kami punya sopan santun. 375 00:35:36,553 --> 00:35:37,554 Terima kasih. 376 00:35:38,222 --> 00:35:39,223 Sama-sama. 377 00:35:44,770 --> 00:35:47,356 Kalian sudah memenjarakannya seumur hidup. 378 00:35:48,315 --> 00:35:49,691 Tidak jika dia menang banding. 379 00:35:49,775 --> 00:35:50,776 Ya. 380 00:35:50,859 --> 00:35:54,196 Kalian tak pernah punya bukti selain banyak dugaan. 381 00:35:54,279 --> 00:35:55,948 Tidak, kami dapat dua pengakuan. 382 00:35:56,031 --> 00:35:58,534 Ya, "dipaksa", kata pengacaranya. 383 00:35:58,617 --> 00:36:00,494 Satu pengadilan menyetujuinya. Kalian tak akan mengusik kami 384 00:36:00,577 --> 00:36:02,788 jika berpikir banding keduanya akan disetujui juga. 385 00:36:02,871 --> 00:36:04,289 Lalu dia akan pulang. 386 00:36:08,335 --> 00:36:09,461 Ya. 387 00:36:09,545 --> 00:36:11,171 Kembali melakukan kebiasaan lamanya. 388 00:36:14,508 --> 00:36:16,552 Dia akan kembali kerja dan baik-baik saja. 389 00:36:16,635 --> 00:36:21,473 Ya. Mungkin bertemu gadis baik, menikah, membangun keluarga. 390 00:36:21,557 --> 00:36:22,558 Hei. 391 00:36:23,141 --> 00:36:25,477 - Apa? - Jangan. 392 00:36:25,561 --> 00:36:27,354 - Jangan apa? - Jangan mengejekku dan keluargaku. 393 00:36:27,437 --> 00:36:30,691 - Tak ada yang mengejekmu, Gary. - Kalian mengejek. Mengatai. 394 00:36:30,774 --> 00:36:33,110 "Larry akan menjalani hidup normal. Punya istri dan anak." 395 00:36:33,193 --> 00:36:34,945 Kenapa kau pikir dia tak bisa? 396 00:36:38,073 --> 00:36:39,616 Ya. Kalian ingin aku berkata 397 00:36:39,700 --> 00:36:41,910 karena saudaraku tak mampu menjalani kehidupan normal, 398 00:36:41,994 --> 00:36:43,245 lalu dia membunuh orang? 399 00:36:43,829 --> 00:36:44,997 Apa dia begitu? 400 00:36:46,707 --> 00:36:49,334 Larry memang melakukan hal buruk. Siapa yang tidak begitu? 401 00:36:50,335 --> 00:36:52,004 Tapi dia tak pernah membunuh. 402 00:36:52,546 --> 00:36:56,258 Dia hanya ingin seseorang melihatnya sekali dalam hidupnya. 403 00:36:57,593 --> 00:36:58,927 Melihatnya sebagai apa? 404 00:36:59,011 --> 00:37:00,012 Seseorang. 405 00:37:00,596 --> 00:37:03,807 Seseorang yang bisa melucu, pintar, berguna bagi orang lain. 406 00:37:06,977 --> 00:37:10,898 Aku tahu kau menyayangi saudaramu, Gary, tapi dia membunuh gadis-gadis itu. 407 00:37:10,981 --> 00:37:11,857 Tidak. 408 00:37:11,940 --> 00:37:13,192 Kurasa kau tahu itu. 409 00:37:41,261 --> 00:37:42,387 Itu untuk kalian. 410 00:37:43,847 --> 00:37:45,182 Ini, punyaku. 411 00:37:46,558 --> 00:37:49,019 Dia seseorang di foto-foto itu, bukan penjahat. 412 00:37:51,772 --> 00:37:52,940 Ayo, lihatlah. 413 00:38:01,490 --> 00:38:05,619 Kau pendiam. Kami menghadiahi orang pendiam. 414 00:38:06,703 --> 00:38:09,957 Kau butuh sesuatu? Apa pun? 415 00:38:12,334 --> 00:38:13,669 Tapi jangan bilang pensil. 416 00:38:23,095 --> 00:38:27,516 Aku tak gila seperti sebagian orang di sini. 417 00:38:28,851 --> 00:38:30,477 Aku tak menganggapmu gila. 418 00:38:30,561 --> 00:38:34,022 Aku dikirim ke sini untuk mendapatkan pengakuan dari Narapidana Hall. 419 00:38:34,523 --> 00:38:36,066 Pengakuan apa? 420 00:38:36,567 --> 00:38:38,026 Dia membunuh gadis. 421 00:38:38,110 --> 00:38:40,404 Aku mau mencari tahu di mana dia mengubur mereka, 422 00:38:40,487 --> 00:38:42,948 dan kulihat peta dan aku… 423 00:38:43,031 --> 00:38:45,284 - Siapa yang mengirimmu? - FBI. 424 00:38:45,367 --> 00:38:46,869 - FBI. - Ya. 425 00:38:46,952 --> 00:38:48,996 - Aku punya pesan untuk mereka. - Untuk FBI? 426 00:38:49,079 --> 00:38:50,455 Ya. 427 00:38:50,539 --> 00:38:52,749 Sebelum aku lupa lokasi mayatnya. 428 00:38:53,959 --> 00:38:55,836 Sebelum aku tak bisa membantu orang tua mereka. 429 00:38:59,548 --> 00:39:00,883 Sebelum aku tak berguna. 430 00:39:02,467 --> 00:39:04,720 - Namamu Jim, bukan? - Ya, Jimmy. 431 00:39:04,803 --> 00:39:06,847 - Ya. - Jimmy. 432 00:39:08,265 --> 00:39:12,227 Jangan pernah sebut "FBI" lagi padaku. Paham? 433 00:39:14,938 --> 00:39:17,733 - Jawab aku. - Ya, aku paham. 434 00:39:21,778 --> 00:39:24,072 Aku suka kalian dalam mobil kotak sabun buatan ini. 435 00:39:24,156 --> 00:39:25,199 Usia kalian 12? 436 00:39:25,282 --> 00:39:26,283 Sebelas. 437 00:39:27,367 --> 00:39:31,830 Ya, itu buatan Larry. Dia sangat jago dalam urusan mekanis. 438 00:39:36,126 --> 00:39:37,586 Ke mana ayahmu? 439 00:39:39,338 --> 00:39:42,216 Tak tahu. Berkeluyuran, minum-minum. 440 00:39:43,842 --> 00:39:46,261 Mengambil arloji dari mayat. Semacam itu. 441 00:39:46,345 --> 00:39:48,430 Ibumu? Apa dia masih ada? 442 00:39:48,514 --> 00:39:49,806 Ya, dia ada di dalam. 443 00:39:49,890 --> 00:39:52,684 Harus… Dia sudah sulit berjalan. 444 00:39:52,768 --> 00:39:57,439 Kasur, kursi malas, dan toiletnya ada dalam satu kamar. 445 00:39:58,774 --> 00:40:00,234 Berguna untuknya. 446 00:40:00,317 --> 00:40:01,318 Sakit? 447 00:40:01,902 --> 00:40:03,028 Gemuk. 448 00:40:07,908 --> 00:40:10,035 "Hal buruk" apa? 449 00:40:11,203 --> 00:40:13,956 Kau bilang, "Kita pernah melakukan hal buruk, termasuk Larry." 450 00:40:14,039 --> 00:40:15,874 Aku penasaran itu apa. 451 00:40:15,958 --> 00:40:17,793 Kenapa? Agar ada alasan lain untuk menangkapnya? 452 00:40:17,876 --> 00:40:19,419 Bukan, aku hanya penasaran. 453 00:40:19,503 --> 00:40:22,756 Kau tak pernah melakukan hal buruk? Kau suci? 454 00:40:24,424 --> 00:40:28,095 Maksudmu bukan hal buruk umum yang pernah kulakukan, Gary. 455 00:40:29,721 --> 00:40:32,266 Kau membahas hal spesifik yang Larry lakukan. 456 00:40:34,852 --> 00:40:35,853 Tidak. 457 00:40:47,906 --> 00:40:49,491 Dia pernah memberi tumpangan. 458 00:40:50,117 --> 00:40:54,121 Beberapa tahun lalu. Sepuluh atau 15 tahun lalu. 459 00:40:55,539 --> 00:41:02,087 Pokoknya, gadis itu mabuk. Aku ingin dia mengambil keperjakaan Larry. 460 00:41:04,840 --> 00:41:05,841 Jadi, ya. 461 00:41:05,924 --> 00:41:08,302 Saat gadis itu tak merasa sakit, 462 00:41:08,385 --> 00:41:12,097 aku… mencumbunya sedikit, 463 00:41:12,181 --> 00:41:15,601 lalu Larry bergantian melakukannya. 464 00:41:17,644 --> 00:41:19,229 Ya. Kami berada dalam satu tenda 465 00:41:19,313 --> 00:41:21,732 karena ada reka ulang di dekat sana esoknya. 466 00:41:22,524 --> 00:41:25,777 Jadi, aku terlalu teler untuk meninggalkan tenda, 467 00:41:25,861 --> 00:41:29,448 aku tahu aku pingsan sebelum Larry mulai memerkosanya. 468 00:41:33,285 --> 00:41:37,164 Kalian tahu, kadang gadis berkata "tidak", tapi tubuhnya berkata "ya"? 469 00:41:37,247 --> 00:41:38,832 Kalian paham, 'kan? 470 00:41:41,418 --> 00:41:46,006 Tapi dengan Larry, saat gadis ini berkata "tidak", dia sungguh-sungguh. 471 00:41:48,217 --> 00:41:52,262 Aku melihatnya di sisi tenda bersama gadis itu 472 00:41:53,847 --> 00:41:58,644 dan dia tampak seperti serigala. 473 00:41:59,853 --> 00:42:03,023 Dia bisa mengoyak tenggorokannya dengan giginya. 474 00:42:06,568 --> 00:42:07,611 Alih-alih, dia… 475 00:42:09,738 --> 00:42:11,031 memukulinya berkali-kali. 476 00:42:11,865 --> 00:42:13,116 Mencekiknya sebentar. 477 00:42:13,825 --> 00:42:15,619 Meludahinya. 478 00:42:18,747 --> 00:42:20,832 Mengatainya sampai dia ejakulasi. 479 00:42:24,461 --> 00:42:26,421 Apa yang kau lakukan selama itu? 480 00:42:27,756 --> 00:42:31,301 Aku syok. 481 00:42:33,178 --> 00:42:35,180 Gadis itu tergeletak setelahnya, 482 00:42:35,264 --> 00:42:37,391 dan aku melihat tatapan Larry. 483 00:42:37,891 --> 00:42:39,309 Tatapan seperti apa? 484 00:42:39,393 --> 00:42:40,686 Tatapan yang menyeramkan. 485 00:42:45,190 --> 00:42:47,150 Dan kubilang, "Jangan." 486 00:42:48,068 --> 00:42:49,152 Larry menatapku dan… 487 00:42:49,236 --> 00:42:51,071 Dia paham ucapanku. Aku pun paham. 488 00:42:51,154 --> 00:42:54,116 Gadis malang itu tahu. 489 00:43:04,668 --> 00:43:06,670 Pada akhirnya, Larry pingsan. 490 00:43:10,924 --> 00:43:12,217 Aku duduk sepanjang malam itu, 491 00:43:12,301 --> 00:43:14,761 siapa tahu dia bangun dengan pemikiran yang masih sama. 492 00:43:20,017 --> 00:43:24,396 Tapi dia terus tidur, mendengkur. 493 00:43:26,440 --> 00:43:29,902 Esok paginya, gadis itu pergi dengan pengendara motor. 494 00:43:33,530 --> 00:43:35,616 Aku selalu merasa telah mengacau. 495 00:43:37,075 --> 00:43:41,205 Aku mengenalkannya pada Larry, melakukan seks menyimpang, 496 00:43:41,288 --> 00:43:43,123 dengan gadis yang salah. Jadi, aku… 497 00:43:43,207 --> 00:43:45,792 Jadi, mungkin itu alasan dia suka membunuh para wanita? 498 00:43:48,337 --> 00:43:50,881 Satu hal itu tak membuat saudaramu jadi pembunuh. 499 00:43:50,964 --> 00:43:53,634 - Aku tak bilang dia pembunuh. - Tapi kau tahu. 500 00:43:53,717 --> 00:43:54,927 Tidak. Aku tak tahu. 501 00:43:55,010 --> 00:43:56,094 Kau selalu tahu. 502 00:44:09,733 --> 00:44:10,734 Gary. 503 00:44:13,946 --> 00:44:14,947 Gary. 504 00:44:20,202 --> 00:44:21,578 Jika saudaramu bebas 505 00:44:22,079 --> 00:44:23,830 dan dia kembali ke sini, 506 00:44:24,873 --> 00:44:26,542 kembali ke pekerjaan lamanya, 507 00:44:27,042 --> 00:44:29,002 dan hidupnya kembali seperti dulu… 508 00:44:32,089 --> 00:44:37,052 apa kau mampu bergadang setiap malam selama hidupmu 509 00:44:37,135 --> 00:44:39,805 untuk memastikan saudaramu tetap terlihat olehmu? 510 00:45:20,053 --> 00:45:22,097 Hei, Jimmy. Ayo. 511 00:45:22,181 --> 00:45:23,265 Ayo. Bantu aku. 512 00:45:24,516 --> 00:45:25,976 Ayo. Begitu. 513 00:45:28,145 --> 00:45:30,355 - Seharusnya mereka memberitahuku, Jimmy. - Apa? 514 00:45:30,439 --> 00:45:33,442 Saat aku cuti. Jika kau minta menghubungiku, harusnya aku diberi tahu. 515 00:45:33,525 --> 00:45:34,526 Aku butuh pena. 516 00:45:34,610 --> 00:45:37,738 Baik. Dengar, tindakan dr. Hacket akan dievaluasi… 517 00:45:37,821 --> 00:45:39,781 - Itu tak penting. Aku butuh pena! - Baiklah. 518 00:45:39,865 --> 00:45:42,576 - Jimmy, kita akan perbaiki ini. - Aku butuh pena. 519 00:45:45,954 --> 00:45:47,039 Akan kuambilkan kertas. 520 00:46:53,856 --> 00:46:55,107 Apa titik-titik itu? 521 00:46:56,900 --> 00:46:57,985 Mayat-mayatnya. 522 00:47:00,112 --> 00:47:01,113 Baiklah. 523 00:47:02,906 --> 00:47:04,992 Itu mayat-mayatnya. Ada 21. 524 00:47:05,075 --> 00:47:06,743 - Dia punya peta. - Hall punya peta? 525 00:47:06,827 --> 00:47:09,830 Lokasi mayat. Aku melihatnya. Ini dia, tapi ini percuma. 526 00:47:09,913 --> 00:47:11,123 Baiklah. 527 00:47:11,707 --> 00:47:12,708 Jimmy. 528 00:47:16,461 --> 00:47:17,963 Kami akan menyelidiki peta ini. 529 00:47:19,131 --> 00:47:20,757 Akan kami upayakan. 530 00:47:21,341 --> 00:47:22,342 Itu akan membantu. 531 00:47:31,226 --> 00:47:32,477 Dia memakai dua sabuk. 532 00:47:38,942 --> 00:47:39,943 Apa? 533 00:47:45,866 --> 00:47:49,286 Pada Jessica Roach. Dia pakai dua sabuk yang digabungkan untuk mencekiknya. 534 00:47:55,584 --> 00:47:56,752 Dia memberitahumu itu? 535 00:48:00,172 --> 00:48:01,256 Secara detail. 536 00:48:06,678 --> 00:48:07,846 Apa lagi yang dia katakan? 537 00:48:14,019 --> 00:48:17,648 Katanya dia melipat baju Tricia Reitler dan menaruh antingnya di atasnya. 538 00:48:25,614 --> 00:48:26,990 Kita menangkapnya, Jimmy. 539 00:48:29,034 --> 00:48:30,160 Kau menangkapnya. 540 00:49:04,486 --> 00:49:07,948 Pak Keene, saat Anda terakhir berdiri di pengadilan ini, 541 00:49:08,031 --> 00:49:10,117 Anda bersikap arogan. 542 00:49:11,159 --> 00:49:12,160 Anda benar-benar 543 00:49:12,244 --> 00:49:15,539 menunjukkan sikap arogan. 544 00:49:17,040 --> 00:49:18,250 Ke mana perginya itu, Nak? 545 00:49:19,960 --> 00:49:21,211 Saya tak tahu, Yang Mulia. 546 00:49:23,714 --> 00:49:26,800 Dilihat dari ringkasan yang diberikan Pak Beaumont pada saya, 547 00:49:26,884 --> 00:49:28,594 saya berani katakan sikap itu Anda tinggalkan 548 00:49:28,677 --> 00:49:31,889 di neraka yang Anda masuki untuk kasus ini. 549 00:49:36,268 --> 00:49:38,312 Pak Keene, dengan ini pengadilan mengubah hukuman 550 00:49:38,395 --> 00:49:40,898 120 bulan Anda atas pengedaran narkoba. 551 00:49:40,981 --> 00:49:43,275 Perubahan ini diterapkan tanpa syarat 552 00:49:43,358 --> 00:49:44,902 dan berlaku saat ini juga. 553 00:49:47,779 --> 00:49:49,281 Anda bebas, Pak Keene. 554 00:50:01,710 --> 00:50:02,711 Terima kasih. 555 00:50:14,848 --> 00:50:16,517 Aku tak mendapatkan mayatnya. 556 00:50:18,894 --> 00:50:20,062 Jasamu besar. 557 00:50:24,233 --> 00:50:26,360 Hei, Jimmy. Aku mau mengenalkanmu pada seseorang. 558 00:50:27,945 --> 00:50:29,154 Brian Miller, Jim. 559 00:50:32,115 --> 00:50:33,575 Kau dapat pengakuan pertama. 560 00:50:34,785 --> 00:50:35,869 Kau menemukan… 561 00:50:37,037 --> 00:50:40,541 Jessica Roach. Ya. 562 00:50:41,458 --> 00:50:42,793 - Jessica. - Ya. 563 00:50:43,377 --> 00:50:44,378 Ya. 564 00:50:45,546 --> 00:50:47,714 Aku ingin berterima kasih atas upayamu. 565 00:50:52,219 --> 00:50:54,429 Aku tak tahu di mana mereka dikubur. 566 00:50:55,430 --> 00:50:57,391 Kau memastikan dia tak akan mengubur lagi. 567 00:51:08,819 --> 00:51:11,989 Pemohon mengaku bahwa pengakuan itu atas paksaan, 568 00:51:12,072 --> 00:51:14,074 dan selanjutnya, pemohon sendiri 569 00:51:14,157 --> 00:51:17,286 tidak punya kemampuan secara mental untuk memahami tuduhan tersebut, 570 00:51:17,369 --> 00:51:19,371 dan tidak tahan menjalani pemeriksaan. 571 00:51:20,956 --> 00:51:22,541 Selanjutnya, tergugat, 572 00:51:22,624 --> 00:51:25,836 yang menyelidiki kasus dan bukti yang ada, 573 00:51:25,919 --> 00:51:29,381 telah menghasilkan sumber lebih jauh yang memastikan pemohon tahu 574 00:51:29,464 --> 00:51:31,884 detail kejahatan yang dia akui 575 00:51:31,967 --> 00:51:35,596 yang hanya bisa diketahui oleh pelaku sebenarnya. 576 00:51:36,722 --> 00:51:39,016 Maka pengadilan ini memutuskan 577 00:51:39,099 --> 00:51:41,310 bahwa putusan pengadilan kejahatan tetap berlaku. 578 00:51:41,894 --> 00:51:44,313 Banding pemohon dengan ini ditolak. 579 00:51:44,813 --> 00:51:46,815 Juru sita, tolong bawa narapidana 580 00:51:46,899 --> 00:51:49,943 dan segera kembalikan ke tempat dia seharusnya berada. 581 00:51:50,485 --> 00:51:51,820 Sidang selesai. 582 00:52:07,503 --> 00:52:13,133 SETELAH KALAH BANDING, LARRY HALL MENCOBA BUNUH DIRI. 583 00:52:13,217 --> 00:52:16,678 UPAYANYA GAGAL. 584 00:52:33,487 --> 00:52:34,738 - Kau melihatnya? - Ya. 585 00:52:51,046 --> 00:52:52,047 Hei. 586 00:53:02,808 --> 00:53:03,934 PADA 28 NOVEMBER 2004, 587 00:53:04,017 --> 00:53:06,019 BIG JIM KEENE MENINGGAL AKIBAT SERANGAN JANTUNG. 588 00:53:07,187 --> 00:53:09,940 LIMA TAHUN SETELAH PUTRANYA BEBAS DARI PENJARA. 589 00:53:13,527 --> 00:53:14,528 Terima kasih. 590 00:54:09,875 --> 00:54:10,876 Kau baik-baik saja? 591 00:54:13,629 --> 00:54:14,838 Aku tak bisa tidur. 592 00:54:16,924 --> 00:54:19,176 Saat aku tidur, rasanya tak benar-benar tidur. 593 00:54:19,259 --> 00:54:22,095 Itu apnea, Larry. Seharusnya mereka mengobati itu. 594 00:54:25,349 --> 00:54:26,642 Kau mau berbuat apa? 595 00:54:27,309 --> 00:54:31,188 Suruh mereka mengobatinya, Larry. Itu faktor penyumbang kata mereka. 596 00:54:32,689 --> 00:54:33,774 Penyum… 597 00:54:36,735 --> 00:54:38,362 Untuk upaya bunuh dirimu. 598 00:54:39,238 --> 00:54:41,615 Apa? Bukan itu alasanku bunuh diri. 599 00:54:42,950 --> 00:54:44,243 Lalu kenapa? 600 00:54:50,249 --> 00:54:53,085 - Aku tak pantas di sini. - Ya, kau pantas. 601 00:54:53,168 --> 00:54:55,045 Aku tak pantas dizalim… 602 00:54:56,964 --> 00:54:59,383 "Ya, kau pantas?" Apa? 603 00:54:59,967 --> 00:55:00,968 Kau pantas. 604 00:55:01,468 --> 00:55:04,972 Pikiranmu jadi tak karuan. Rasa bersalah menggerogotimu. 605 00:55:06,807 --> 00:55:07,850 Apa? 606 00:55:09,351 --> 00:55:11,562 - Gadis-gadis itu, Larry. - Tidak. 607 00:55:11,645 --> 00:55:13,105 - Mereka. Ya. - Tidak. 608 00:55:13,188 --> 00:55:16,316 Kau harus memberi tahu perbuatanmu. Kau harus jujur. 609 00:55:20,070 --> 00:55:23,824 Kau saudaraku. 610 00:55:25,117 --> 00:55:29,246 Aku mengecewakan. Aku tak menjagamu dengan baik. 611 00:55:31,039 --> 00:55:35,335 Jika kau kena flu, seharusnya aku mengobatimu. 612 00:55:35,878 --> 00:55:39,464 Jika kau kedinginan dan aku punya selimut, seharusnya aku berbagi selimut. 613 00:55:40,048 --> 00:55:41,675 Jika pikiranmu sedang kalut, 614 00:55:41,758 --> 00:55:43,677 seharusnya kubantu kau tak melakukan hal buruk. 615 00:55:43,760 --> 00:55:45,929 Tidak. 616 00:55:46,471 --> 00:55:49,433 Tidak, Gary. Jangan ikut-ikutan. 617 00:55:52,102 --> 00:55:53,103 Aku… 618 00:55:57,649 --> 00:55:58,650 Dengar, aku… 619 00:56:01,528 --> 00:56:03,488 Aku harus berbuat benar, Larry. 620 00:56:07,618 --> 00:56:08,911 Bukan untuk mereka. 621 00:56:09,453 --> 00:56:11,914 Bukan untuk mereka, tapi kau. 622 00:56:14,458 --> 00:56:16,543 Kau tak akan pernah berhenti hidup… 623 00:56:17,669 --> 00:56:19,630 menderita sebelum kau jujur. 624 00:56:20,839 --> 00:56:21,840 Gary. 625 00:56:25,802 --> 00:56:27,304 Jangan ikut-ikutan, Gary. 626 00:56:27,387 --> 00:56:31,391 Kumohon. Hei. Kumohon? 627 00:56:33,227 --> 00:56:34,520 Biarkan aku membantumu. 628 00:56:42,569 --> 00:56:45,739 Para penumpang, penerbangan kita hari ini ke Grand Rapids 629 00:56:45,822 --> 00:56:48,492 diperkirakan tiba 55 menit lagi. 630 00:56:48,575 --> 00:56:50,661 Kapten telah mematikan lampu tanda sabuk pengaman, 631 00:56:50,744 --> 00:56:52,871 jadi silakan bersantai dan menikmati penerbangan ini. 632 00:57:03,048 --> 00:57:04,508 Anda mau sesuatu, Pak? 633 00:57:05,884 --> 00:57:07,261 Soda vodka. 634 00:57:31,076 --> 00:57:32,077 Lemon atau jeruk nipis? 635 00:57:33,120 --> 00:57:34,121 Lemon. 636 00:57:36,832 --> 00:57:37,916 Kebanyakan orang memilih jeruk nipis. 637 00:57:41,587 --> 00:57:42,963 Aku pemberontak. 638 00:57:44,131 --> 00:57:45,257 Pria nakal. 639 00:57:46,842 --> 00:57:48,302 Aku berusaha berubah. 640 00:57:50,179 --> 00:57:51,346 Tidak mungkin. 641 00:57:53,640 --> 00:57:54,850 Siapa namamu? 642 00:57:54,933 --> 00:57:56,435 Tori. Dengan huruf "I". 643 00:57:58,187 --> 00:58:00,898 Jimmy. Dengan huruf "Y". 644 00:58:02,691 --> 00:58:03,984 Salam kenal, Jimmy. 645 00:58:04,860 --> 00:58:06,612 Sama-sama, Tori dengan "I". 646 00:59:03,919 --> 00:59:07,214 GARY HALL AKHIRNYA MEYAKINKAN SAUDARANYA 647 00:59:07,297 --> 00:59:09,508 UNTUK MENGAKUI LIMA BELAS PEMBUNUHAN. 648 00:59:11,927 --> 00:59:16,723 LARRY HALL TAK LAMA MERALAT KELIMA BELAS PENGAKUAN. 649 00:59:19,268 --> 00:59:20,477 HINGGA HARI INI, 650 00:59:20,561 --> 00:59:23,188 TIDAK SATU PUN LOKASI PENGUBURAN ITU DITEMUKAN. 651 00:59:25,357 --> 00:59:27,067 SETELAH DIBEBASKAN DARI SPRINGFIELD PRISON, 652 00:59:27,150 --> 00:59:29,444 JIMMY KEENE SUKSES MENITI KARIER BISNIS. 653 00:59:31,780 --> 00:59:34,408 DIA TERUS MEMBANTU MENEGAKKAN HUKUM 654 00:59:34,491 --> 00:59:37,077 DENGAN MENGGAMBARKAN PEMBUNUH BERANTAI. 655 00:59:39,496 --> 00:59:41,331 LARRY HALL TETAP DIPENJARA. 656 00:59:41,415 --> 00:59:44,793 DIA TAK AKAN BISA MENDAPATKAN PEMBEBASAN BERSYARAT SELAMA HIDUPNYA. 657 01:00:10,861 --> 01:00:11,862 DIANGKAT DARI BUKU "IN WITH THE DEVIL" 658 01:00:11,945 --> 01:00:12,946 KARYA JAMES KEENE DAN HILLEL LEVIN 659 01:00:41,808 --> 01:00:43,810 Terjemahan subtitle oleh Cindy N