1
00:00:53,053 --> 00:00:54,388
NEM AKAROK BESZÉLNI VELED
2
00:01:05,649 --> 00:01:08,652
FEKETE MADÁR
3
00:01:17,619 --> 00:01:20,622
A SOROZAT IGAZ TÖRTÉNET ALAPJÁN KÉSZÜLT
4
00:01:30,424 --> 00:01:31,425
Szép!
5
00:01:38,015 --> 00:01:42,060
Az öregem mindig azt mondta,
azt akarta, hogy javítsam magam.
6
00:01:42,144 --> 00:01:43,187
Szeretlek.
7
00:01:44,313 --> 00:01:47,191
De láttam a szemén, hogy nem akarta.
8
00:01:49,651 --> 00:01:50,652
„Javítsam magam.”
9
00:01:52,529 --> 00:01:54,573
- Ne!
- Megvagy!
10
00:01:54,656 --> 00:01:56,992
Szép, Jimmy. Átjöttél a vonalon.
11
00:01:57,075 --> 00:01:58,368
Ügyes fiú!
12
00:02:00,871 --> 00:02:01,955
Gremlin.
13
00:02:02,789 --> 00:02:04,791
Tudod, mit nem mondanak soha?
14
00:02:05,501 --> 00:02:08,669
Nem mondják, hogy az életed szerelme…
15
00:02:10,172 --> 00:02:11,590
lehet a gyermeked.
16
00:02:14,760 --> 00:02:18,347
Fenyegetést jelent bármelyik betegem
mentális állapotára nézve?
17
00:02:18,430 --> 00:02:21,642
Fenyegetést jelent?
Fenyegetést jelent? Fenyegetést jelent?
18
00:02:22,142 --> 00:02:24,561
Szia. Hová tartasz?
19
00:02:26,438 --> 00:02:27,564
Csak hazamegyek.
20
00:02:27,648 --> 00:02:29,149
Nem mehetsz. Megígérted.
21
00:02:29,233 --> 00:02:30,692
Sosem ígértem semmit.
22
00:02:30,776 --> 00:02:31,777
De igen.
23
00:02:33,737 --> 00:02:34,738
De igen.
24
00:02:36,740 --> 00:02:38,033
Megígérted.
25
00:02:44,081 --> 00:02:45,082
Hé, James.
26
00:02:45,165 --> 00:02:46,166
Mi az?
27
00:02:52,381 --> 00:02:53,382
James.
28
00:02:56,301 --> 00:02:57,469
Hé, James.
29
00:02:57,970 --> 00:02:59,012
James.
30
00:03:06,019 --> 00:03:09,690
Te álmodtál valamit.
31
00:03:12,943 --> 00:03:14,194
Mondtam valamit?
32
00:03:14,278 --> 00:03:17,614
Nem. De arra gondoltam,
hogy a tegnapi meséimtől
33
00:03:17,698 --> 00:03:19,700
álmodhattál rosszakat.
34
00:03:24,872 --> 00:03:25,873
Mesék?
35
00:03:29,084 --> 00:03:30,544
Ezek mesék.
36
00:03:31,712 --> 00:03:33,046
Néha szoktam ilyet.
37
00:03:34,506 --> 00:03:35,799
Hazudsz a barátaidnak?
38
00:03:37,259 --> 00:03:38,093
He?
39
00:03:39,094 --> 00:03:40,387
Mi? Nem.
40
00:03:40,470 --> 00:03:42,014
Most mondtad, hogy hazudtál.
41
00:03:47,769 --> 00:03:50,898
Így vagy hazudsz a barátaidnak,
42
00:03:50,981 --> 00:03:54,359
vagy hazudsz azoknak, akik nem a barátaid,
43
00:03:54,443 --> 00:03:57,905
és bármelyik is van,
tudom, hányadán állunk.
44
00:03:58,989 --> 00:04:00,115
Nem erről van szó.
45
00:04:01,575 --> 00:04:02,576
Oké.
46
00:04:04,703 --> 00:04:07,831
Na jó… Jó, figyelj, ez…
47
00:04:07,915 --> 00:04:11,251
Nyugi, Larry. Nem vagyok meglepve.
48
00:04:18,841 --> 00:04:21,428
Mit akarsz ezzel mondani?
49
00:04:23,055 --> 00:04:26,141
Ha jobban belegondoltam volna,
rájövök, hogy hazudsz.
50
00:04:26,225 --> 00:04:29,853
Ez nem hazugság. Ez történetmesélés.
Nem vagyok hazug. Mesélő vagyok.
51
00:04:30,521 --> 00:04:31,855
Figyu, tök mindegy.
52
00:04:31,939 --> 00:04:34,733
A részletek nem stimmeltek,
és az ördög a részletekben lakozik.
53
00:04:38,028 --> 00:04:41,281
Oké. Milyen „részletek”?
54
00:04:43,408 --> 00:04:45,619
- Azt mondtad, gyerekkorodtól sírt ásol.
- Igen.
55
00:04:46,245 --> 00:04:49,498
Jessica Roachnak mégsem ástál sírt.
56
00:04:53,627 --> 00:04:56,296
Látod? Ebből tudom, hogy tök kamu vagy.
57
00:05:00,050 --> 00:05:05,180
Mert nem tudod, hogy sírt ásni
58
00:05:05,264 --> 00:05:07,850
csak a megfelelő talajba lehet.
59
00:05:07,933 --> 00:05:09,226
Persze.
60
00:05:09,309 --> 00:05:11,812
Amit sötétben nehéz találni.
61
00:05:11,895 --> 00:05:13,021
Nyilván!
62
00:05:13,105 --> 00:05:17,484
És ez a fickó
megállt az út túloldalán a furgonomnál.
63
00:05:17,568 --> 00:05:19,820
Ja, az a fickó. Folyton felbukkan.
64
00:05:24,700 --> 00:05:26,910
Vissza akartam menni.
65
00:05:26,994 --> 00:05:28,871
Csak nem volt rá időm.
66
00:05:28,954 --> 00:05:32,165
Larry. Jól van ez így.
67
00:05:35,586 --> 00:05:37,212
- Nincs jól.
- De jól van.
68
00:05:37,296 --> 00:05:41,008
Itt bent mindenki vetít.
Én azt mesélem, hogy játszottam az OSU…
69
00:05:41,091 --> 00:05:42,134
Nincs jól!
70
00:05:45,637 --> 00:05:46,638
Én…
71
00:05:54,021 --> 00:05:56,190
Az igazat mondom.
72
00:05:57,983 --> 00:05:59,443
Most mondtad, hogy ez mese.
73
00:06:00,027 --> 00:06:01,236
Az volt a hazugság.
74
00:06:01,320 --> 00:06:02,487
Tényleg?
75
00:06:02,571 --> 00:06:03,572
Igen.
76
00:06:08,952 --> 00:06:13,040
Nem hazudok, James.
77
00:06:23,926 --> 00:06:25,511
Te nem vagy gyilkos, haver.
78
00:06:25,594 --> 00:06:27,012
De igen.
79
00:06:28,013 --> 00:06:29,848
Néztem már pár gyilkos szemébe.
80
00:06:32,518 --> 00:06:34,061
És neked nem olyan a szemed.
81
00:06:40,901 --> 00:06:42,611
Milyen a szemem?
82
00:06:45,906 --> 00:06:46,907
Mint egy kispályásé.
83
00:06:53,497 --> 00:06:56,250
- Találkozzunk később a barkácsműhelyben.
- Miért?
84
00:07:00,254 --> 00:07:02,673
Meg akarom mutatni, milyen szemem van.
85
00:07:05,300 --> 00:07:06,426
Zaba, férgek!
86
00:07:39,960 --> 00:07:42,045
Kuss, bazmeg!
87
00:08:23,879 --> 00:08:25,589
Mindig kérhetsz magánzárkát.
88
00:08:40,687 --> 00:08:42,105
Akár ki is nyithatod, Jim.
89
00:08:54,076 --> 00:08:55,160
Nem baj, ha bejövök?
90
00:08:55,244 --> 00:08:56,954
Inkább én jövök ki.
91
00:09:09,132 --> 00:09:10,342
Hol a csajod?
92
00:09:11,134 --> 00:09:13,220
Őt kéne beköpnöd?
93
00:09:15,222 --> 00:09:17,057
Mert azt támogatnám.
94
00:09:20,018 --> 00:09:24,147
Egy gyerekgyilkost?
Viccelsz, Jim? Ebben támogatnálak.
95
00:09:25,148 --> 00:09:27,401
- Igen?
- Igaz cimbid lennék, haver.
96
00:09:30,571 --> 00:09:31,738
Mibe kerülne ez nekem?
97
00:09:32,656 --> 00:09:33,657
Semmibe.
98
00:09:35,409 --> 00:09:36,410
Tényleg.
99
00:09:37,035 --> 00:09:38,620
Van, ami fontosabb nálunk,
100
00:09:38,704 --> 00:09:41,874
és abban egyetértünk,
hogy ezt a gecit el kell kapni.
101
00:09:48,338 --> 00:09:50,424
Akkor kinek dolgoznánk?
102
00:09:55,095 --> 00:09:56,722
Mármint én kinek dolgozom?
103
00:09:59,016 --> 00:10:03,228
Igen, de ebben együtt lennénk benne.
104
00:10:03,312 --> 00:10:07,524
És talán, ha jól teljesítek,
az felérne egy interjúval.
105
00:10:07,608 --> 00:10:09,610
És állást kaphatnék a rendőrbíróknál.
106
00:10:12,321 --> 00:10:15,032
Hát, ha a rendőrségnek dolgoznék,
akkor talán igen.
107
00:10:15,115 --> 00:10:16,408
Hát kinek dolgozol?
108
00:10:21,580 --> 00:10:23,415
Tudja, mit, Mr. Carter?
109
00:10:23,498 --> 00:10:24,499
Mit?
110
00:10:26,210 --> 00:10:27,836
Leállítja a vérebeket egy hétig…
111
00:10:29,254 --> 00:10:30,923
Hú. Miért tennék ilyet, Jim?
112
00:10:34,426 --> 00:10:36,678
- Hogy tudjam, hogy képes rá.
- És te mit teszel?
113
00:10:40,974 --> 00:10:43,227
- Megmondom, kinek dolgozom.
- Hát mondd meg.
114
00:10:43,894 --> 00:10:47,314
Egy hét múlva.
Ha még a saját lábamon járok.
115
00:10:49,525 --> 00:10:51,109
Nem így…
116
00:10:52,319 --> 00:10:54,321
Nem így működik a kapcsolatunk, Jim.
117
00:10:54,404 --> 00:10:56,323
Szerintem senkit nem tud leállítani.
118
00:10:56,406 --> 00:10:57,908
Engem hogy fogsz leállítani?
119
00:11:03,080 --> 00:11:04,998
Hát, baszakodott a telefonhívásaimmal.
120
00:11:06,583 --> 00:11:08,752
És már rám húzta a spiclilepedőt.
121
00:11:13,006 --> 00:11:14,258
Mi mást tud tenni?
122
00:11:15,592 --> 00:11:17,469
- Ne akard megtudni.
- De.
123
00:11:22,099 --> 00:11:23,141
Akarom.
124
00:11:31,066 --> 00:11:32,109
Hát legyen.
125
00:11:33,318 --> 00:11:34,444
Élvezd a napod.
126
00:11:36,488 --> 00:11:37,531
Becsüld meg.
127
00:11:45,247 --> 00:11:46,915
- Telefonáltam.
- Igen.
128
00:11:46,999 --> 00:11:49,084
Várattak három kurva órán át.
129
00:11:49,543 --> 00:11:50,544
Három órán…
130
00:11:51,461 --> 00:11:55,507
Már azt se tudom, hogy…
hogy reggeli van, vagy már ebéd.
131
00:11:55,591 --> 00:11:56,717
Most ebédidő van.
132
00:11:58,385 --> 00:11:59,386
És ezt…
133
00:12:00,304 --> 00:12:01,305
Parancsoljon.
134
00:12:01,597 --> 00:12:06,602
És ezt azért, hogy hívjam holnap újra,
hogy beszéljek azzal az egy emberrel,
135
00:12:06,685 --> 00:12:11,231
az emberrel, aki meg tudja mondani,
miért fagyasztották be Jimmy számláját.
136
00:12:11,315 --> 00:12:13,817
Hát, esetleg megint odamehetsz,
137
00:12:13,901 --> 00:12:15,527
és bámulhatod a börtönt.
138
00:12:15,611 --> 00:12:16,820
Ne már. Elég.
139
00:12:17,988 --> 00:12:19,781
Ez kibaszott komoly.
140
00:12:19,865 --> 00:12:21,491
Tudom. Mit kérsz?
141
00:12:25,579 --> 00:12:26,622
Egy surgert.
142
00:12:27,831 --> 00:12:31,210
- Mit?
- Egy sajtburgert.
143
00:12:31,293 --> 00:12:32,503
Nem, azt mondtad: „surgert.”
144
00:12:34,046 --> 00:12:35,839
- Tényleg?
- Igen.
145
00:12:36,507 --> 00:12:38,592
Jó napot. Mit hozhatok?
146
00:12:38,842 --> 00:12:42,179
Üdv. Igen. Egy jeges teát kérek.
147
00:12:42,262 --> 00:12:43,263
Szívem?
148
00:12:45,516 --> 00:12:48,894
Egy csésze csávét, és egy surgert.
149
00:12:49,978 --> 00:12:52,523
A… Nem tudom, a sajt… Baszki.
150
00:12:52,606 --> 00:12:54,650
Hívjon mentőt. Agyvérzése van.
151
00:12:54,733 --> 00:12:55,901
- Jó ég.
- Tessék?
152
00:12:55,984 --> 00:12:57,611
- Hívjon mentőt!
- Jó.
153
00:12:57,694 --> 00:12:58,695
Jól van.
154
00:12:58,779 --> 00:13:00,948
Semmi baj. Jól van.
155
00:13:01,698 --> 00:13:02,699
Jó ég.
156
00:13:03,909 --> 00:13:04,993
Mentőt!
157
00:13:33,939 --> 00:13:37,484
Egy jó barátomnak hasnyálmirigyrákja lett.
158
00:13:39,862 --> 00:13:41,947
Az orvos azt mondta,
négy hónapja van hátra.
159
00:13:44,491 --> 00:13:50,372
Egy hétre rá megcsúszott egy
jeges lépcsőn, templomlépcsőn egyébként,
160
00:13:51,623 --> 00:13:53,333
és beverte a kurva fejét.
161
00:13:55,502 --> 00:13:59,590
Ott halt meg a felesége
és az egyik gyereke előtt.
162
00:14:02,843 --> 00:14:04,553
Tudod, mik voltak az utolsó szavai,
163
00:14:06,013 --> 00:14:09,683
mielőtt kivérzett
a Szent Ágoston templom lépcsőjén?
164
00:14:20,027 --> 00:14:24,364
„Soha… nem lehet tudni, baszod.”
165
00:15:55,914 --> 00:15:57,249
Hogy kerülsz ide?
166
00:15:58,792 --> 00:16:00,002
Nyitva volt az ajtó.
167
00:16:06,633 --> 00:16:07,634
Min dolgozol?
168
00:16:15,058 --> 00:16:16,435
James.
169
00:16:20,522 --> 00:16:21,732
Befejeztem őket.
170
00:16:27,404 --> 00:16:30,324
Huszonegy? Miért?
171
00:16:32,743 --> 00:16:34,119
Mert szeretek faragni.
172
00:16:36,079 --> 00:16:39,041
Nem. Miért 21?
173
00:16:40,250 --> 00:16:42,336
Miért nem 20, vagy akár két tucat?
174
00:16:49,343 --> 00:16:51,720
De jól faragok. Látod?
175
00:16:58,894 --> 00:17:00,896
Kár, hogy nem festek jól.
176
00:17:02,523 --> 00:17:04,107
Azt meghagyom Garynek.
177
00:17:06,693 --> 00:17:08,319
Gary feketére festi őket.
178
00:17:08,904 --> 00:17:10,948
Feketébbre az összes feketénél,
amit láttál.
179
00:17:13,492 --> 00:17:14,701
Ezeket elküldöd Garynek?
180
00:17:16,869 --> 00:17:17,871
Haza, igen.
181
00:17:22,000 --> 00:17:23,836
Tudod, mire vannak, James?
182
00:17:26,296 --> 00:17:27,339
Nem.
183
00:17:31,969 --> 00:17:33,303
Őrzik a halottakat.
184
00:17:38,308 --> 00:17:40,185
Vigyáznak a lelkükre,
185
00:17:41,311 --> 00:17:42,688
hogy ne essen bajuk.
186
00:17:50,571 --> 00:17:52,573
Azt akartad, hogy ezt a szemedet lássam?
187
00:17:53,448 --> 00:17:55,158
Hát, van ilyen is.
188
00:17:59,496 --> 00:18:00,497
Értem.
189
00:18:02,749 --> 00:18:04,209
Tudod, James.
190
00:18:06,420 --> 00:18:09,214
Attól, hogy hazugnak hittél,
191
00:18:10,382 --> 00:18:12,718
felkavarodott a gyomrom.
192
00:18:14,178 --> 00:18:17,806
Mert akkor talán azt hiszed,
nem veszem komolyan, amit csinálok.
193
00:18:19,391 --> 00:18:22,644
Kell egy bizonyos szintű odaadás.
194
00:18:23,145 --> 00:18:26,732
Én ezt mondom.
Nem lehet csak úgy lezseren.
195
00:18:27,357 --> 00:18:32,779
Tudod, mint az a 80 nő, akikkel voltál.
196
00:18:32,863 --> 00:18:35,032
Nem. Bocs, hogy ezt mondom,
197
00:18:35,115 --> 00:18:38,452
de valószínűleg
nem emlékszel mindnek a nevére.
198
00:18:40,454 --> 00:18:44,249
Talán elhomályosulnak a testrészeik.
199
00:18:46,793 --> 00:18:47,920
Tévedek?
200
00:18:51,256 --> 00:18:52,549
Ez csak szex volt, Larry.
201
00:18:53,800 --> 00:18:55,219
Ez soha nem csak szex.
202
00:18:55,719 --> 00:18:57,137
Soha nem csak valami.
203
00:18:59,598 --> 00:19:02,226
Minden interakció egy emberrel
jelent valamit.
204
00:19:02,309 --> 00:19:04,269
Mi… Ezzel tartozunk a…
205
00:19:06,063 --> 00:19:07,356
a világnak.
206
00:19:07,439 --> 00:19:08,440
A történelemnek.
207
00:19:08,524 --> 00:19:10,526
Néha ez csak szex.
208
00:19:10,609 --> 00:19:11,610
Nem.
209
00:19:14,112 --> 00:19:16,573
Ha minden emberi interakciónak
egyforma súlya lenne,
210
00:19:16,657 --> 00:19:18,575
mind megőrülnénk, Larry.
211
00:19:20,702 --> 00:19:23,413
Nem. Hallasz, baszki?
212
00:19:23,497 --> 00:19:24,998
Nem.
213
00:19:26,083 --> 00:19:27,876
Fogd be, bazmeg, és figyelj rám.
214
00:19:29,378 --> 00:19:30,879
A része vagyunk valaminek.
215
00:19:32,214 --> 00:19:36,093
Én a része vagyok valaminek.
216
00:19:37,427 --> 00:19:39,972
Mikor összehajtogattam azokat a ruhákat,
217
00:19:40,556 --> 00:19:44,309
az egy kedves gesztus volt egy…
218
00:19:46,186 --> 00:19:47,187
egy istenségtől.
219
00:19:50,148 --> 00:19:51,191
Kinek a ruháit?
220
00:19:53,610 --> 00:19:54,903
Kiről beszélünk?
221
00:19:59,366 --> 00:20:01,201
Tricia Reitlerét.
222
00:20:04,621 --> 00:20:06,415
Mindenki őt kereste.
223
00:20:07,833 --> 00:20:08,834
Még mindig keresik.
224
00:20:10,544 --> 00:20:12,129
Ő is beszállt a furgonodba?
225
00:20:19,511 --> 00:20:20,804
Nem volt könnyű eset.
226
00:20:22,055 --> 00:20:23,640
Úgy ütött, mint egy férfi.
227
00:20:24,224 --> 00:20:27,019
És nem akartam megszúrni, James.
228
00:20:27,102 --> 00:20:31,273
Nem azért szúrtam meg…
mert meg akartam szúrni.
229
00:20:31,356 --> 00:20:33,692
Azért szúrtam meg, hogy ne üssön tovább.
Francba!
230
00:20:38,447 --> 00:20:39,781
De ez nem vált be.
231
00:20:40,991 --> 00:20:43,076
Továbbra is bántani próbált.
232
00:20:45,329 --> 00:20:46,538
Meg kellett fojtanom.
233
00:20:49,875 --> 00:20:51,460
Megszúrtad és megfojtottad?
234
00:20:51,543 --> 00:20:53,754
Ilyen kibaszott mocsok egy csajt.
235
00:20:53,837 --> 00:20:57,925
Elájulhattam.
Mikor felébredtem, ott feküdt.
236
00:20:58,008 --> 00:20:59,134
Meztelenül, meg minden.
237
00:21:01,720 --> 00:21:02,763
Nem volt pulzusa.
238
00:21:04,932 --> 00:21:08,435
De amit mondasz, James. Amit mondasz…
239
00:21:13,232 --> 00:21:15,150
Neki igenis ástam sírt.
240
00:21:16,193 --> 00:21:17,736
Tudom, hogy korábban kigúnyoltál.
241
00:21:17,819 --> 00:21:22,616
De több száz sírt ástam gyerekkorom óta.
242
00:21:24,117 --> 00:21:27,162
Valószínűleg többet, mint ahány nőd volt.
243
00:21:27,663 --> 00:21:31,542
Komolyan mondom. Én többet ástam, mint te…
244
00:21:37,130 --> 00:21:38,131
Ez megvolt 80?
245
00:21:44,012 --> 00:21:45,681
Többet ástam, mint amennyit basztál.
246
00:21:46,974 --> 00:21:50,394
Ástam hidegben. Ástam rekkenő hőségben.
247
00:21:52,563 --> 00:21:54,898
Ástam esőben.
248
00:21:56,441 --> 00:21:59,027
Zabkását csinált a földből.
249
00:21:59,528 --> 00:22:01,655
Tudom, milyen egy jó sír.
250
00:22:02,364 --> 00:22:03,949
Tudom, James.
251
00:22:04,032 --> 00:22:06,201
És Triciáé volt az egyik legjobb,
amit ástam.
252
00:22:06,285 --> 00:22:07,911
Azt soha senki nem találja meg.
253
00:22:13,333 --> 00:22:14,668
De te tudod, hol van.
254
00:22:16,962 --> 00:22:18,505
Mindet tudom, hol van.
255
00:22:21,842 --> 00:22:24,469
Mindenki ugyanazt akarja ebben az életben.
256
00:22:29,141 --> 00:22:30,392
Hogy lássák.
257
00:22:36,732 --> 00:22:38,525
Hát, én látom őket, James.
258
00:22:38,609 --> 00:22:40,110
Én megadom ezt nekik.
259
00:22:40,194 --> 00:22:45,199
És amíg az én életem folytatódik,
az övéknek van jelentése.
260
00:22:48,118 --> 00:22:49,244
Ennek…
261
00:22:50,454 --> 00:22:52,206
Öt perc, fiúk.
262
00:23:03,759 --> 00:23:05,052
Többet is tehetnél.
263
00:23:07,304 --> 00:23:08,430
Nem értelek.
264
00:23:10,933 --> 00:23:15,437
Nyugalmat adhatnál nekik,
265
00:23:15,938 --> 00:23:18,106
vagy legalábbis a családjaiknak.
266
00:23:19,983 --> 00:23:21,401
Nekik adhatnád a térképet.
267
00:23:24,696 --> 00:23:25,697
A térképet?
268
00:23:26,406 --> 00:23:27,407
Igen.
269
00:23:30,369 --> 00:23:31,370
De miért?
270
00:23:35,332 --> 00:23:36,542
Hogy tudjanak aludni.
271
00:23:38,502 --> 00:23:39,628
Eltemessék a halottaikat.
272
00:23:40,796 --> 00:23:43,382
Ha megadnád nekik a nyugalmukat,
273
00:23:45,467 --> 00:23:48,053
és ha átadnád a lányaiknak a te…
274
00:23:48,887 --> 00:23:50,430
A te…
275
00:23:50,514 --> 00:23:53,684
Ha nekik adnám a látásom, a tanúságom.
276
00:23:53,767 --> 00:23:58,397
Akkor minden rendbe jön.
277
00:23:59,022 --> 00:24:01,692
Minden rendben van. Minden egy áldás.
278
00:24:03,944 --> 00:24:06,655
Ha te nekik adnád a látásodat,
279
00:24:07,531 --> 00:24:10,367
akkor a szülőké lehetne a…
280
00:24:10,450 --> 00:24:13,662
a tudás, hogy hol vannak a lányaik.
281
00:24:15,330 --> 00:24:16,498
Továbbléphetnének.
282
00:24:17,916 --> 00:24:20,169
James, nem gondolkozol tisztán.
283
00:24:20,252 --> 00:24:22,546
Ha ezt megtenném, sosem jutnék ki innen.
284
00:24:23,422 --> 00:24:24,798
Kijuthatnál.
285
00:24:24,882 --> 00:24:28,302
Mi lenne, ha valaki elküldené
286
00:24:28,385 --> 00:24:32,347
a lányok helyét a hatóságoknak névtelenül?
287
00:24:35,100 --> 00:24:36,143
Miért?
288
00:24:36,226 --> 00:24:37,644
Csak úgy.
289
00:24:37,728 --> 00:24:41,899
Akkor a családok tudnák.
Ez meglenne nekik.
290
00:24:45,944 --> 00:24:48,030
De miért legyen meg nekik?
291
00:24:49,531 --> 00:24:53,577
Mert valószínűleg nagyon szenvednek,
Larry.
292
00:25:05,005 --> 00:25:06,632
James!
293
00:25:07,674 --> 00:25:10,010
James.
294
00:25:10,093 --> 00:25:12,638
Te szopatsz engem.
Te folyton szopatsz engem.
295
00:25:12,721 --> 00:25:13,972
Pont, mint Gary.
296
00:25:15,098 --> 00:25:16,099
Úristen.
297
00:25:19,269 --> 00:25:21,647
Nyugalmat kéne adnod
ezeknek az embereknek.
298
00:25:24,107 --> 00:25:26,026
Mit mondtál? Mondd még egyszer.
299
00:25:32,199 --> 00:25:33,784
Adj megnyugvást nekik.
300
00:25:38,247 --> 00:25:39,289
Soha.
301
00:25:40,832 --> 00:25:41,834
Miért?
302
00:25:46,255 --> 00:25:50,342
Mert, James,
meg fogom nyerni a fellebbezésem.
303
00:25:51,552 --> 00:25:56,348
És ki fogok sétálni azokon az ajtókon,
és tovább élem az életemet.
304
00:26:10,988 --> 00:26:12,656
Nem nyered meg a fellebbezésed.
305
00:26:18,704 --> 00:26:23,834
De kibaszottul nem!
306
00:26:32,467 --> 00:26:33,844
James, miért viselkedsz…
307
00:26:33,927 --> 00:26:35,429
Sosem jutsz ki innen.
308
00:26:37,139 --> 00:26:39,308
Gyerekeket ölsz, akik az anyjukért sírnak.
309
00:26:40,976 --> 00:26:44,479
Te kibaszott, tébolyult szörnyeteg!
310
00:26:48,609 --> 00:26:50,569
Beaumont küldött, igaz?
311
00:26:54,364 --> 00:26:55,782
Ő volt, igaz?
312
00:27:00,162 --> 00:27:01,788
- Beaumont küldött!
- Őr!
313
00:27:02,748 --> 00:27:04,124
Beaumont küldött.
314
00:27:04,875 --> 00:27:06,877
Beaumont küldött, igaz?
315
00:27:06,960 --> 00:27:08,670
- Hé!
- Te geci!
316
00:27:10,797 --> 00:27:12,382
- Baszd meg!
- Befejezni!
317
00:27:12,466 --> 00:27:15,260
Te kibaszott geci kurva!
318
00:27:15,344 --> 00:27:18,138
Beaumont küldött! Baszd meg!
319
00:27:18,222 --> 00:27:19,806
Baszd meg az anyád!
320
00:27:19,890 --> 00:27:22,851
Tudom, hogy már eszedbe jutott!
321
00:27:22,935 --> 00:27:24,811
- Nyugalom!
- Baszd meg!
322
00:27:41,954 --> 00:27:43,956
Beszélnem kell dr. Zichermannel.
323
00:27:45,624 --> 00:27:47,000
Nem, ma este.
324
00:27:48,085 --> 00:27:49,336
Kizárt dolog.
325
00:27:49,419 --> 00:27:51,547
És egy gyors telefon?
326
00:27:52,840 --> 00:27:54,716
Telefon? Elítélt, ugyan már.
327
00:27:54,800 --> 00:27:56,510
Telefonról sem lehet szó.
328
00:27:57,344 --> 00:27:58,345
Kérem.
329
00:27:59,471 --> 00:28:02,307
Figyelj, reggel összehozom, jó?
330
00:28:03,350 --> 00:28:04,393
Köszönöm.
331
00:29:23,514 --> 00:29:25,766
- Beszélnem kell dr. Zichermannel.
- Nyugalom!
332
00:29:25,849 --> 00:29:27,643
- Hívják dr. Zich… Nem!
- Gyerünk.
333
00:29:27,726 --> 00:29:30,437
A száma 6-1-2-5-7-1-1.
334
00:29:30,521 --> 00:29:33,482
A száma 6-1-2-5-7-1-1.
335
00:29:33,565 --> 00:29:36,318
Ennyi! Csak ennyit kérek. Ennyit!
336
00:29:36,401 --> 00:29:39,238
6-1-2-5-7-1-1.
337
00:29:39,321 --> 00:29:41,949
Ne! Oké! Hadd beszéljek az igazgatóval!
338
00:29:42,032 --> 00:29:45,494
- Hadd beszéljek a kurva dirivel!
- Kussolj, bazmeg!
339
00:29:45,577 --> 00:29:47,246
- Kussolj, bazmeg!
- Ne!
340
00:29:47,329 --> 00:29:48,330
Befelé.
341
00:29:51,083 --> 00:29:53,502
Ne!
342
00:29:56,421 --> 00:29:58,966
Hé. Csak egy ceruza kéne.
343
00:29:59,049 --> 00:30:02,219
Ha szeretnél még takarót,
még párnát, még vécépapírt,
344
00:30:02,302 --> 00:30:05,097
tégy egy nagy szívességet,
és fogd be a pofád, elítélt!
345
00:30:05,597 --> 00:30:06,890
Ne, én…
346
00:31:03,363 --> 00:31:06,366
Kell egy toll. Ceruza.
Egy kurva zsírkréta, bármi!
347
00:31:06,450 --> 00:31:07,659
Jöjjön vissza, kérem!
348
00:31:07,743 --> 00:31:09,536
Kérem, jöjjön vissza!
349
00:31:23,467 --> 00:31:24,801
Használhatnék egy ceruzát?
350
00:31:24,885 --> 00:31:27,012
Itt állhat, és nézheti, míg haszná…
351
00:32:07,553 --> 00:32:09,221
A testnedvek mind…
352
00:32:10,097 --> 00:32:13,851
Mindegyik így…
Más funkciója van, mindegyiknek.
353
00:32:13,934 --> 00:32:18,856
A nyálnak is megvan a maga dolga,
a vérnek is.
354
00:33:03,650 --> 00:33:05,944
WABASH, INDIANA ÁLLAM
355
00:33:56,787 --> 00:33:57,996
Egész nap ezt csinálja?
356
00:33:59,790 --> 00:34:00,791
Attól függ.
357
00:34:02,793 --> 00:34:04,169
Ennyi az égetnivaló?
358
00:34:04,711 --> 00:34:08,047
Néha igen. Csak gallyak, sok száraz virág.
359
00:34:08,549 --> 00:34:12,511
De többnyire megszokásból csinálja.
Szeret a tűzbe bámulni, inni.
360
00:34:16,098 --> 00:34:17,349
Találkoztunk pár éve.
361
00:34:17,431 --> 00:34:18,809
- Emlékszem.
- Igen.
362
00:34:18,891 --> 00:34:19,935
Rá is emlékszem.
363
00:34:22,855 --> 00:34:23,856
Brian Miller.
364
00:34:25,023 --> 00:34:29,820
Lauren McCauley, FBI.
Nem gondoltam, hogy még itt lakik.
365
00:34:30,404 --> 00:34:31,697
Nem lakom itt.
366
00:34:31,780 --> 00:34:33,407
Néha visszajárok kisegíteni.
367
00:34:34,574 --> 00:34:36,326
Csinált valamit a hajával?
368
00:34:37,703 --> 00:34:38,704
Nem.
369
00:34:38,786 --> 00:34:40,163
Befestette? Semmit?
370
00:34:40,998 --> 00:34:41,998
Nem.
371
00:34:44,668 --> 00:34:45,960
Jól néz ki.
372
00:34:46,920 --> 00:34:50,424
Kedves, hogy ezt mondja, Gary.
Esetleg beszélhetnénk bent?
373
00:34:51,757 --> 00:34:52,967
Van házkutatási parancsuk?
374
00:34:57,514 --> 00:34:58,765
Akkor élvezzék a friss levegőt.
375
00:35:24,291 --> 00:35:25,626
Felénk még dívik a jó modor.
376
00:35:36,553 --> 00:35:37,554
Kösz.
377
00:35:38,222 --> 00:35:39,223
Szívesen.
378
00:35:44,770 --> 00:35:47,356
Már rács mögé tették egy életre.
379
00:35:48,315 --> 00:35:49,691
Nem, ha sikerül a fellebbezése.
380
00:35:49,775 --> 00:35:50,776
Ja.
381
00:35:50,859 --> 00:35:54,196
Sose volt ellene semmijük,
csak egy csomó feltételezés.
382
00:35:54,279 --> 00:35:55,948
Nem, volt két vallomásunk.
383
00:35:56,031 --> 00:35:58,534
Igen, „kikényszerítve,”
így mondta az ügyvédje.
384
00:35:58,617 --> 00:36:00,494
A bíróság egyetértett. Nem zaklatnának,
385
00:36:00,577 --> 00:36:02,788
ha nem úgy gondolnák,
hogy másodszor is így lesz.
386
00:36:02,871 --> 00:36:04,289
És aztán hazajön.
387
00:36:08,335 --> 00:36:09,461
Igen.
388
00:36:09,545 --> 00:36:11,171
Vissza a régi trükkjeihez.
389
00:36:14,508 --> 00:36:16,552
Visszakapja a munkáját, és rendben lesz.
390
00:36:16,635 --> 00:36:21,473
Igen. Talán megismer egy kedves lányt,
megállapodik, családot alapít.
391
00:36:21,557 --> 00:36:22,558
Hé.
392
00:36:23,141 --> 00:36:25,477
- Mi az?
- Ezt ne.
393
00:36:25,561 --> 00:36:27,354
- Mit ne?
- Ne gúnyoljon engem és minket.
394
00:36:27,437 --> 00:36:30,691
- Senki sem gúnyolja magát, Gary.
- Dehogynem. Hadovál.
395
00:36:30,774 --> 00:36:33,110
„Larry rendes életet él.
Lesz neje, gyerekei.”
396
00:36:33,193 --> 00:36:34,945
Miért nem hisz ebben?
397
00:36:38,073 --> 00:36:39,616
Ja. Azt várja, hogy azt mondjam,
398
00:36:39,700 --> 00:36:41,910
mert az öcsém nem képes rendes életre,
399
00:36:41,994 --> 00:36:43,245
attól már gyilkos is?
400
00:36:43,829 --> 00:36:44,997
Hát, az?
401
00:36:46,707 --> 00:36:49,334
Nézze, Larry csinált pár szörnyűséget,
persze. De ki nem?
402
00:36:50,335 --> 00:36:52,004
De sosem ölt meg senkit.
403
00:36:52,546 --> 00:36:56,258
Csak kétségbeesetten akarja,
hogy az életben egyszer lássák.
404
00:36:57,593 --> 00:36:58,927
Minek lássák?
405
00:36:59,011 --> 00:37:00,012
Embernek.
406
00:37:00,596 --> 00:37:03,807
Valakinek, aki néha vicces, okos,
kurvára segít másoknak.
407
00:37:06,977 --> 00:37:10,898
Tudom, hogy szereti az öccsét, Gary,
de ő megölte azokat a lányokat.
408
00:37:10,981 --> 00:37:11,857
Nem.
409
00:37:11,940 --> 00:37:13,192
Szerintem jól tudja.
410
00:37:41,261 --> 00:37:42,387
Ez a maguké.
411
00:37:43,847 --> 00:37:45,182
Ez az enyém.
412
00:37:46,558 --> 00:37:49,019
Ő az ember ezeken a képeken.
Nem valami fenevad.
413
00:37:51,772 --> 00:37:52,940
Tessék, nézzék át.
414
00:38:01,490 --> 00:38:05,619
Csendes voltál. A csendet jutalmazzuk.
415
00:38:06,703 --> 00:38:09,957
Szükséged van valamire? Bármire?
416
00:38:12,334 --> 00:38:13,669
De ne mondd, hogy ceruzára.
417
00:38:23,095 --> 00:38:27,516
Nem vagyok őrült, mint itt néhányan.
418
00:38:28,851 --> 00:38:30,477
Soha nem is tűnt úgy.
419
00:38:30,561 --> 00:38:34,022
Azért küldtek,
hogy vallomást szedjek ki Hall elítéltből.
420
00:38:34,523 --> 00:38:36,066
Milyen vallomást?
421
00:38:36,567 --> 00:38:38,026
Lányokat öl.
422
00:38:38,110 --> 00:38:40,404
Ideküldtek,
hogy megtudjam, hová temeti el őket,
423
00:38:40,487 --> 00:38:42,948
és láttam egy térképet, és én…
424
00:38:43,031 --> 00:38:45,284
- Ki küldött ide ezért?
- Az FBI.
425
00:38:45,367 --> 00:38:46,869
- Az FBI.
- Igen.
426
00:38:46,952 --> 00:38:48,996
- Üzennem kell nekik.
- Az FBI-nak?
427
00:38:49,079 --> 00:38:50,455
Igen.
428
00:38:50,539 --> 00:38:52,749
Amíg még emlékszem,
hol vannak a holttestek.
429
00:38:53,959 --> 00:38:55,836
Amíg még tudok segíteni a szülőknek.
430
00:38:59,548 --> 00:39:00,883
Amíg még hasznomat veszik.
431
00:39:02,467 --> 00:39:04,720
- A neved Jim, ugye?
- Igen, Jimmy.
432
00:39:04,803 --> 00:39:06,847
- Igen.
- Jimmy.
433
00:39:08,265 --> 00:39:12,227
Még egyszer ne mondd nekem, hogy „FBI”.
Megértetted?
434
00:39:14,938 --> 00:39:17,733
- Felelj, bazmeg.
- Igen, megértettem.
435
00:39:21,778 --> 00:39:24,072
Jók a saját készítésű dobozjárgányokban.
436
00:39:24,156 --> 00:39:25,199
Itt hány éves, 12?
437
00:39:25,282 --> 00:39:26,283
Tizenegy.
438
00:39:27,367 --> 00:39:31,830
Ja, Larry csinálta őket.
Varázsló minden mechanikus dologgal.
439
00:39:36,126 --> 00:39:37,586
Az apja hová ment?
440
00:39:39,338 --> 00:39:42,216
Fasz tudja. Kószál, piál.
441
00:39:43,842 --> 00:39:46,261
Lenyúlja egy hulla karóráját. Ilyenek.
442
00:39:46,345 --> 00:39:48,430
Az anyja? Ő velünk van még?
443
00:39:48,514 --> 00:39:49,806
Igen, bent van.
444
00:39:49,890 --> 00:39:52,684
Már nem nagyon tud sehová menni.
445
00:39:52,768 --> 00:39:57,439
Ott van neki az ágy,
a tévéfotel meg a vécé egy szobában.
446
00:39:58,774 --> 00:40:00,234
Neki megfelel.
447
00:40:00,317 --> 00:40:01,318
Beteg?
448
00:40:01,902 --> 00:40:03,028
Kövér.
449
00:40:07,908 --> 00:40:10,035
Milyen „pár szörnyűséget”?
450
00:40:11,203 --> 00:40:13,956
Azt mondta: „Mind csináltunk
pár szörnyűséget, még Larry is.”
451
00:40:14,039 --> 00:40:15,874
Csak érdekel, mik voltak ezek.
452
00:40:15,958 --> 00:40:19,419
- Hogy lecsukhassák valami másért?
- Nem, csak kíváncsi vagyok.
453
00:40:19,503 --> 00:40:22,756
Maga semmi szörnyűt nem tett életében?
Felette áll ennek?
454
00:40:24,424 --> 00:40:28,095
Nem általános dolgokról beszélt,
amiket én is csinálhattam volna.
455
00:40:29,721 --> 00:40:32,266
Egy konkrét dologról beszélt,
amit Larry tett.
456
00:40:34,852 --> 00:40:35,853
Nem.
457
00:40:47,906 --> 00:40:49,491
Egyszer felvettünk egy stoppost.
458
00:40:50,117 --> 00:40:54,121
Sok éve már. Tíz, 15, ilyesmi.
459
00:40:55,539 --> 00:41:02,087
Mindegy, a lány bepiált, értik? És
azt akartam, vegye el Larry szüzességét.
460
00:41:04,840 --> 00:41:05,841
Úgyhogy ja.
461
00:41:05,924 --> 00:41:08,302
Mikor már nem érzett fájdalmat,
462
00:41:08,385 --> 00:41:12,097
én… szórakoztam vele kicsit,
463
00:41:12,181 --> 00:41:15,601
aztán Larry következett.
464
00:41:17,644 --> 00:41:19,229
Igen. Szóval egy sátorban voltunk,
465
00:41:19,313 --> 00:41:21,732
mert a közelben
volt egy újrajátszás másnap.
466
00:41:22,524 --> 00:41:25,777
Mindegy, túl részeg voltam,
hogy kimenjek a sátorból,
467
00:41:25,861 --> 00:41:29,448
úgyhogy gondoltam, beájulok,
mielőtt Larry tényleg belekezd.
468
00:41:33,285 --> 00:41:37,164
Tudják, van, hogy egy lány nemet mond,
de a teste pedig igent.
469
00:41:37,247 --> 00:41:38,832
Tudják, hogy van ez.
470
00:41:41,418 --> 00:41:46,006
De mikor ez a lány nemet mondott Larrynek,
komolyan is gondolta.
471
00:41:48,217 --> 00:41:52,262
És láttam Larryt
a sátor másik oldalán a lánnyal,
472
00:41:53,847 --> 00:41:58,644
és olyan volt mint valami farkas.
473
00:41:59,853 --> 00:42:03,023
Mintha tényleg
széttépné a lány torkát a fogaival.
474
00:42:06,568 --> 00:42:07,611
De ehelyett…
475
00:42:09,738 --> 00:42:11,031
megütötte párszor.
476
00:42:11,865 --> 00:42:13,116
Fojtogatta kicsit.
477
00:42:13,825 --> 00:42:15,619
Meg leköpte.
478
00:42:18,747 --> 00:42:20,832
Elmondta mindenfélének, mire elélvezett.
479
00:42:24,461 --> 00:42:26,421
Maga mit csinált ezalatt?
480
00:42:27,756 --> 00:42:31,301
Le voltam döbbenve. Tudja?
481
00:42:33,178 --> 00:42:35,180
És utána ott feküdt a lány,
482
00:42:35,264 --> 00:42:37,391
és látom ezt a nézést Larry szemében.
483
00:42:37,891 --> 00:42:39,309
Milyen nézést?
484
00:42:39,393 --> 00:42:40,686
Amilyet nem akarnak látni.
485
00:42:45,190 --> 00:42:47,150
Azt mondtam: „Ne.”
486
00:42:48,068 --> 00:42:49,152
Larry rám nézett, és…
487
00:42:49,236 --> 00:42:51,071
Tudta, mit mondok.
Én is tudtam, mit mondok.
488
00:42:51,154 --> 00:42:54,116
Az a szegény lány is kurvára tudta.
489
00:43:04,668 --> 00:43:06,670
Larry végül beájult.
490
00:43:10,924 --> 00:43:12,217
Egész éjjel virrasztottam,
491
00:43:12,301 --> 00:43:14,761
ha netán felébred,
és még az jár a fejében.
492
00:43:20,017 --> 00:43:24,396
De ő csak aludt, vígan horkolt.
493
00:43:26,440 --> 00:43:29,902
Másnap reggel a lány
elment valami motorossal.
494
00:43:33,530 --> 00:43:35,616
Mindig úgy éreztem, én basztam el.
495
00:43:37,075 --> 00:43:41,205
Hogy én vezettem be a szexbe rosszul,
496
00:43:41,288 --> 00:43:43,123
a rossz nővel. Úgyhogy…
497
00:43:43,207 --> 00:43:45,792
Talán ezért kapott rá arra,
hogy megölje őket.
498
00:43:48,337 --> 00:43:50,881
Ez az egy dolog
nem csinált gyilkost az öccséből.
499
00:43:50,964 --> 00:43:53,634
- Sosem mondtam, hogy gyilkos.
- De tudta.
500
00:43:53,717 --> 00:43:54,927
Nem tudtam. Nem tudom.
501
00:43:55,010 --> 00:43:56,094
Mindig is tudta.
502
00:44:09,733 --> 00:44:10,734
Gary.
503
00:44:13,946 --> 00:44:14,947
Gary.
504
00:44:20,202 --> 00:44:21,578
Ha az öccse kiszabadul,
505
00:44:22,079 --> 00:44:23,830
és visszaköltözik ide,
506
00:44:24,873 --> 00:44:26,542
és visszakapja a régi állását,
507
00:44:27,042 --> 00:44:29,002
és az élet olyan lesz, mint rég…
508
00:44:32,089 --> 00:44:37,052
képes lesz virrasztani
minden éjjel a hátralévő életében,
509
00:44:37,135 --> 00:44:39,805
hogy az öccse biztosan szem előtt legyen?
510
00:45:20,053 --> 00:45:22,097
Hé, Jimmy. Gyere.
511
00:45:22,181 --> 00:45:23,265
Gyere. Segítség kell.
512
00:45:24,516 --> 00:45:25,976
Gyerünk. Így, ni.
513
00:45:28,145 --> 00:45:30,355
- Szólniuk kellett volna nekem, Jimmy.
- Mi?
514
00:45:30,439 --> 00:45:33,442
Míg nyaralni voltam. Szólniuk
kellett volna, hogy velem akar beszélni.
515
00:45:33,525 --> 00:45:34,526
Kell egy toll.
516
00:45:34,610 --> 00:45:37,738
Jó. Nézze,
dr. Hackett tetteit ki fogják vizsgálni…
517
00:45:37,821 --> 00:45:39,781
- Az nem számít. Kell egy toll!
- Jól van.
518
00:45:39,865 --> 00:45:42,576
- Jimmy, jóvá fogjuk tenni.
- Kell egy toll.
519
00:45:45,954 --> 00:45:47,039
Hozok papírt.
520
00:46:53,856 --> 00:46:55,107
Mik a pontok?
521
00:46:56,900 --> 00:46:57,985
A holttestek.
522
00:47:00,112 --> 00:47:01,113
Oké?
523
00:47:02,906 --> 00:47:04,992
Ezek a holttestek. Huszonegy volt.
524
00:47:05,075 --> 00:47:06,743
- Volt egy térképe.
- Hallnak?
525
00:47:06,827 --> 00:47:09,830
A halottairól. Láttam. Ez az, de ez szar!
526
00:47:09,913 --> 00:47:11,123
Jól van.
527
00:47:11,707 --> 00:47:12,708
Jimmy.
528
00:47:16,461 --> 00:47:17,963
Megfejtjük a térképet, Jimmy.
529
00:47:19,131 --> 00:47:20,757
Meglátjuk, mit tehetünk.
530
00:47:21,341 --> 00:47:22,342
Segíteni fog.
531
00:47:31,226 --> 00:47:32,477
Két övet használt.
532
00:47:38,942 --> 00:47:39,943
Mi?
533
00:47:45,866 --> 00:47:49,286
Jessica Roachnál.
Két övet csatolt össze, hogy megfojtsa.
534
00:47:55,584 --> 00:47:56,752
Ezt ő mondta?
535
00:48:00,172 --> 00:48:01,256
Részletesen.
536
00:48:06,678 --> 00:48:07,846
Mit mondott még?
537
00:48:14,019 --> 00:48:17,648
Azt mondta, összehajtotta Tricia Reitler
ruháit, és rájuk tette a fülbevalóját.
538
00:48:25,614 --> 00:48:26,990
Akkor elkaptuk, Jimmy.
539
00:48:29,034 --> 00:48:30,160
Maga elkapta.
540
00:49:04,486 --> 00:49:07,948
Mr. Keene,
mikor utoljára állt itt a bíróság előtt,
541
00:49:08,031 --> 00:49:10,117
a fensőbbségtudat levegője lengte körül.
542
00:49:11,159 --> 00:49:15,539
Sőt, igazából magán viselte,
mint mások a ruhájukat vagy a bőrüket.
543
00:49:17,040 --> 00:49:18,250
Ez hová tűnt, fiam?
544
00:49:19,960 --> 00:49:21,211
Nem tudom, bíró úr.
545
00:49:23,714 --> 00:49:26,800
Nos, a Mr. Beaumont által
beadott tényvázlat alapján
546
00:49:26,884 --> 00:49:28,594
megkockáztatnám, hogy otthagyta
547
00:49:28,677 --> 00:49:31,889
abban a pokolban,
ahová ezen ügy érdekében ment be.
548
00:49:36,268 --> 00:49:38,312
Mr. Keene, a bíróság ezennel megváltja
549
00:49:38,395 --> 00:49:40,898
a drogkereskedelemért kiszabott
120 hónapos büntetését.
550
00:49:40,981 --> 00:49:43,275
Ez a megváltás teljes, feltétel nélküli,
551
00:49:43,358 --> 00:49:44,902
és azonnal hatályba lép.
552
00:49:47,779 --> 00:49:49,281
Ön szabad ember, Mr. Keene.
553
00:50:01,710 --> 00:50:02,711
Köszönöm.
554
00:50:14,848 --> 00:50:16,517
Nem találtam meg a hullákat.
555
00:50:18,894 --> 00:50:20,062
Sokat tett.
556
00:50:24,233 --> 00:50:26,360
Hé, Jimmy. Szeretnék bemutatni valakit.
557
00:50:27,945 --> 00:50:29,154
Brian Miller, Jim.
558
00:50:32,115 --> 00:50:33,575
A magáé volt az első vallomás.
559
00:50:34,785 --> 00:50:35,869
Maga találta meg…
560
00:50:37,037 --> 00:50:40,541
Jessica Roachot. Igen, én.
561
00:50:41,458 --> 00:50:42,793
- Jessicát.
- Igen.
562
00:50:43,377 --> 00:50:44,378
Igen.
563
00:50:45,546 --> 00:50:47,714
Csak meg akartam köszönni, amit tett.
564
00:50:52,219 --> 00:50:54,429
Nem tudtam meg, hová vannak eltemetve.
565
00:50:55,430 --> 00:50:57,391
Magának hála, nem temet el többet.
566
00:51:08,819 --> 00:51:11,989
A felperes állítását,
hogy a vallomásokat kierőszakolták,
567
00:51:12,072 --> 00:51:14,074
továbbá hogy maga a fellebbező
568
00:51:14,157 --> 00:51:17,286
szellemi képességei
nem voltak alkalmasak a vádak megértésére,
569
00:51:17,369 --> 00:51:19,371
a vizsgálat nem támasztotta alá.
570
00:51:20,956 --> 00:51:22,541
Továbbá az alperes,
571
00:51:22,624 --> 00:51:25,836
a meglévő ügyek
és bizonyítékok keretein belül dolgozva
572
00:51:25,919 --> 00:51:29,381
további forrással állt elő,
mely megerősíti, hogy az alperes
573
00:51:29,464 --> 00:51:31,884
olyan részleteit ismerte
a bevallott cselekményeknek,
574
00:51:31,967 --> 00:51:35,596
melyeket
csak a tényleges elkövető ismerhetett.
575
00:51:36,722 --> 00:51:39,016
Jelen bíróság úgy dönt,
576
00:51:39,099 --> 00:51:41,310
hogy helyben hagyja
a büntetőbíróság ítéletét.
577
00:51:41,894 --> 00:51:44,313
A felperes fellebbezését
ezennel elutasítom.
578
00:51:44,813 --> 00:51:46,815
Törvényszolgák,
kérem, vigyék az elítéltet,
579
00:51:46,899 --> 00:51:49,943
és haladéktalanul szállítsák vissza oda,
ahová tartozik.
580
00:51:50,485 --> 00:51:51,820
Az ülést berekesztem.
581
00:52:07,503 --> 00:52:13,133
A FELLEBBEZÉS ELVESZTÉSE UTÁN
LARRY HALL ÖNGYILKOSSÁGOT KÍSÉRELT MEG.
582
00:52:13,217 --> 00:52:16,678
NEM JÁRT SIKERREL.
583
00:52:33,487 --> 00:52:34,738
- Látod már?
- Látom.
584
00:52:51,046 --> 00:52:52,047
Szia.
585
00:53:02,808 --> 00:53:03,934
2004. NOVEMBER 28-ÁN
586
00:53:04,017 --> 00:53:06,019
NAGY JIM KEENE SZÍVROHAMBAN MEGHALT.
587
00:53:07,187 --> 00:53:09,940
TELJES ÖT ÉVVEL AZUTÁN,
HOGY A FIÁT KIENGEDTÉK A BÖRTÖNBŐL.
588
00:53:13,527 --> 00:53:14,528
Köszönöm.
589
00:54:09,875 --> 00:54:10,876
Jól vagy?
590
00:54:13,629 --> 00:54:14,838
Nem tudok aludni.
591
00:54:16,924 --> 00:54:19,176
Mikor alszom, olyan, mintha nem aludnék.
592
00:54:19,259 --> 00:54:22,095
Ez az apnoé, Larry. Ezt kezelniük kéne.
593
00:54:25,349 --> 00:54:26,642
Mit lehet tenni?
594
00:54:27,309 --> 00:54:31,188
Szólj nekik, hogy kezeljék, Larry.
Ez is kiváltó tényező volt, azt mondták.
595
00:54:32,689 --> 00:54:33,774
Kivál…
596
00:54:36,735 --> 00:54:38,362
Az öngyilkossági kísérletednél.
597
00:54:39,238 --> 00:54:41,615
Mi? Nem ezért csináltam.
598
00:54:42,950 --> 00:54:44,243
Akkor miért?
599
00:54:50,249 --> 00:54:53,085
- Nem itt van a helyem.
- De itt van.
600
00:54:53,168 --> 00:54:55,045
Nem érdemlem ezt az igazságta…
601
00:54:56,964 --> 00:54:59,383
„De itt van”? Mi?
602
00:54:59,967 --> 00:55:00,968
Itt a helyed.
603
00:55:01,468 --> 00:55:04,972
El van fuserálva az agyad, öregem.
Felemészt.
604
00:55:06,807 --> 00:55:07,850
Mi?
605
00:55:09,351 --> 00:55:11,562
- A lányok, Larry.
- Nem.
606
00:55:11,645 --> 00:55:13,105
- A lányok. De.
- Nem.
607
00:55:13,188 --> 00:55:16,316
El kell mondanod, mit tettél!
Meg kell tisztulnod.
608
00:55:20,070 --> 00:55:23,824
Te az én bátyám vagy.
609
00:55:25,117 --> 00:55:29,246
És cserben hagytalak.
Nem vigyáztam rád rendesen.
610
00:55:31,039 --> 00:55:35,335
Figyelj, ha elkapod az influenzát,
gyógyszert kell szereznem neked.
611
00:55:35,878 --> 00:55:39,464
Ha fázol, és van egy takaróm,
meg kell osztanom veled.
612
00:55:40,048 --> 00:55:43,677
Ha olyan elbaszott vagy, mint gondolom,
segítenem kell, hogy ne tegyél rosszat.
613
00:55:43,760 --> 00:55:45,929
Nem.
614
00:55:46,471 --> 00:55:49,433
Nem, Gary. Te ne.
615
00:55:52,102 --> 00:55:53,103
Én…
616
00:55:57,649 --> 00:55:58,650
Nézd, én…
617
00:56:01,528 --> 00:56:03,488
Helyesen kell cselekednem, Larry.
618
00:56:07,618 --> 00:56:08,911
És nem miattuk.
619
00:56:09,453 --> 00:56:11,914
Nem miattuk, hanem miattad.
620
00:56:14,458 --> 00:56:16,543
Amíg nem tisztulsz meg,
az életed kibaszott…
621
00:56:17,669 --> 00:56:19,630
szenvedés lesz.
622
00:56:20,839 --> 00:56:21,840
Gary.
623
00:56:25,802 --> 00:56:27,304
Te ne, Gary.
624
00:56:27,387 --> 00:56:31,391
Kérlek. Hé. Kérlek?
625
00:56:33,227 --> 00:56:34,520
Hagyd, hogy segítsek.
626
00:56:42,569 --> 00:56:45,739
Hölgyeim és uraim, az utunk Grand Rapidsbe
627
00:56:45,822 --> 00:56:48,492
körülbelül 55 percig tart.
628
00:56:48,575 --> 00:56:50,661
A kapitány
lekapcsolta a biztonságiöv-jelzést,
629
00:56:50,744 --> 00:56:52,871
úgyhogy lazuljanak el,
élvezzék a repülést.
630
00:57:03,048 --> 00:57:04,508
Hozhatok valamit, uram?
631
00:57:05,884 --> 00:57:07,261
Egy vodka-szódát kérek.
632
00:57:31,076 --> 00:57:32,077
Citrom vagy lime?
633
00:57:33,120 --> 00:57:34,121
Citrom.
634
00:57:36,832 --> 00:57:37,916
A legtöbben lime-ot kérnek.
635
00:57:41,587 --> 00:57:42,963
Lázadó vagyok.
636
00:57:44,131 --> 00:57:45,257
Rossz fiú.
637
00:57:46,842 --> 00:57:48,302
Próbálok javulni.
638
00:57:50,179 --> 00:57:51,346
Dehogy próbál.
639
00:57:53,640 --> 00:57:54,850
Hogy hívják?
640
00:57:54,933 --> 00:57:56,435
Tori. „I”-vel.
641
00:57:58,187 --> 00:58:00,898
Jimmy. „Y”-nal.
642
00:58:02,691 --> 00:58:03,984
Nagyon örvendek, Jimmy.
643
00:58:04,860 --> 00:58:06,612
Nemkülönben, Tori „I”-vel.
644
00:59:03,919 --> 00:59:07,214
GARY HALL VÉGÜL MEGGYŐZTE ÖCCSÉT,
645
00:59:07,297 --> 00:59:09,508
AKI BEISMERT TIZENÖT GYILKOSSÁGOT.
646
00:59:11,927 --> 00:59:16,723
LARRY HALL HAMAROSAN
VISSZAVONTA MIND A TIZENÖT VALLOMÁST.
647
00:59:19,268 --> 00:59:20,477
A MAI NAPIG
648
00:59:20,561 --> 00:59:23,188
EGYIK ELTEMETETT HOLTTESTET
SEM SIKERÜLT FELTÁRNI.
649
00:59:25,357 --> 00:59:27,067
MIUTÁN KIENGEDTÉK
A SPRINGFIELDI BÖRTÖNBŐL,
650
00:59:27,150 --> 00:59:29,444
JIMMY KEENE
SIKERES ÜZLETI KARRIERBE KEZDETT.
651
00:59:31,780 --> 00:59:34,408
TOVÁBBRA IS SEGÍTI A HATÓSÁGOKAT
652
00:59:34,491 --> 00:59:37,077
A SOROZATGYILKOSOK PROFILOZÁSÁBAN.
653
00:59:39,496 --> 00:59:41,331
LARRY HALL BÖRTÖNBEN MARAD.
654
00:59:41,415 --> 00:59:44,793
ÉLETE FOLYAMÁN
NEM BOCSÁTHATÓ FELTÉTELES SZABADLÁBRA.
655
01:00:10,861 --> 01:00:12,946
JAMES KEENE ÉS HILLEL LEVIN
„IN WITH THE DEVIL” CÍMŰ KÖNYVE ALAPJÁN
656
01:00:41,808 --> 01:00:43,810
A feliratot fordította: Speier Dávid