1
00:01:05,649 --> 00:01:08,652
L'OISEAU NOIR
2
00:01:17,578 --> 00:01:20,330
D'APRÈS UNE HISTOIRE VRAIE
3
00:01:30,257 --> 00:01:31,383
Joli !
4
00:01:38,098 --> 00:01:40,934
Mon père disait qu'il souhaitait
5
00:01:41,018 --> 00:01:42,060
que je m'améliore.
6
00:01:42,352 --> 00:01:43,187
Je t'aime.
7
00:01:44,271 --> 00:01:45,397
Mais dans ses yeux,
8
00:01:46,523 --> 00:01:47,774
je lisais le contraire.
9
00:01:49,693 --> 00:01:50,652
M'améliorer...
10
00:01:52,821 --> 00:01:54,531
- Non !
- Je te tiens.
11
00:01:54,698 --> 00:01:56,950
Bien, Jimmy. Excellent départ.
12
00:01:57,034 --> 00:01:58,368
Bravo !
13
00:02:01,205 --> 00:02:02,372
Gremlin.
14
00:02:02,748 --> 00:02:05,000
Tu sais ce qu'on ne nous dit jamais ?
15
00:02:05,501 --> 00:02:08,669
On ne nous dit pas
que l'amour de notre vie,
16
00:02:10,047 --> 00:02:11,590
ça peut être notre enfant.
17
00:02:14,676 --> 00:02:15,802
Êtes-vous une menace
18
00:02:15,886 --> 00:02:18,347
pour la santé mentale
d'un de mes patients ?
19
00:02:18,430 --> 00:02:20,807
Êtes-vous une menace ?
20
00:02:22,059 --> 00:02:23,060
Bonjour.
21
00:02:23,352 --> 00:02:24,978
Où tu vas comme ça ?
22
00:02:26,396 --> 00:02:28,023
- Je rentre chez moi.
- Non.
23
00:02:28,148 --> 00:02:30,108
- Tu as promis.
- J'ai rien promis.
24
00:02:30,609 --> 00:02:31,693
Si.
25
00:02:33,695 --> 00:02:34,821
Tu l'as fait.
26
00:02:36,698 --> 00:02:38,033
Tu as promis.
27
00:02:44,081 --> 00:02:45,082
James.
28
00:02:45,165 --> 00:02:46,166
Quoi ?
29
00:03:05,978 --> 00:03:07,229
Tu étais
30
00:03:07,563 --> 00:03:09,481
en train de rêver.
31
00:03:12,901 --> 00:03:14,820
- J'ai parlé ?
- Non.
32
00:03:15,070 --> 00:03:17,573
Mais les histoires
que je t'ai racontées hier
33
00:03:17,656 --> 00:03:19,867
ont dû te donner des cauchemars.
34
00:03:24,788 --> 00:03:26,039
Des histoires ?
35
00:03:29,042 --> 00:03:30,711
C'est rien de plus.
36
00:03:31,670 --> 00:03:33,630
J'en raconte de temps en temps.
37
00:03:34,464 --> 00:03:35,799
Tu mens à tes amis ?
38
00:03:39,303 --> 00:03:40,387
Quoi ? Non.
39
00:03:40,470 --> 00:03:42,139
Tu dis que tu m'as menti.
40
00:03:47,686 --> 00:03:50,689
Donc soit tu mens à tes amis,
41
00:03:50,939 --> 00:03:52,191
soit...
42
00:03:52,941 --> 00:03:55,360
tu mens à ceux qui sont pas tes amis.
43
00:03:55,444 --> 00:03:58,572
Donc je sais à quoi m'en tenir,
dans les deux cas.
44
00:03:58,947 --> 00:04:00,199
C'est pas ça.
45
00:04:04,661 --> 00:04:05,954
Très bien.
46
00:04:06,705 --> 00:04:07,789
Écoute...
47
00:04:07,873 --> 00:04:09,333
Détends-toi, Larry.
48
00:04:10,292 --> 00:04:11,752
Je tombe pas des nues.
49
00:04:18,884 --> 00:04:21,428
Qu'est-ce que tu veux dire ?
50
00:04:23,055 --> 00:04:26,016
Si j'avais réfléchi,
j'aurais compris que tu mentais.
51
00:04:26,099 --> 00:04:27,392
Je raconte des histoires.
52
00:04:27,476 --> 00:04:29,853
Je suis pas un menteur mais un conteur.
53
00:04:30,521 --> 00:04:31,772
Peu importe.
54
00:04:31,855 --> 00:04:35,317
Certains détails ne collent pas,
et Dieu est dans les détails.
55
00:04:38,946 --> 00:04:41,281
Quels "détails" ?
56
00:04:43,408 --> 00:04:46,119
- Petit, tu creusais des tombes ?
- Oui.
57
00:04:46,203 --> 00:04:49,498
Pourtant, t'en as pas creusé
pour Jessica Roach.
58
00:04:53,544 --> 00:04:54,753
Tu vois ?
59
00:04:55,003 --> 00:04:56,922
La preuve que c'est des conneries.
60
00:05:00,008 --> 00:05:01,593
Alors tu sais sûrement
61
00:05:02,135 --> 00:05:06,181
que pour creuser une tombe,
il est nécessaire
62
00:05:06,265 --> 00:05:08,058
d'avoir un terrain meuble.
63
00:05:09,268 --> 00:05:10,269
C'est pas évident
64
00:05:10,352 --> 00:05:11,854
à trouver, dans le noir.
65
00:05:11,937 --> 00:05:12,980
Bien sûr.
66
00:05:13,063 --> 00:05:14,481
Et ce type
67
00:05:14,982 --> 00:05:16,692
s'est garé au bord de la route
68
00:05:16,775 --> 00:05:17,693
près de la camionnette.
69
00:05:17,776 --> 00:05:19,945
Ce type apparaît tout le temps !
70
00:05:24,658 --> 00:05:26,910
Je comptais y retourner.
71
00:05:27,077 --> 00:05:28,912
Mais j'ai pas eu le temps.
72
00:05:30,789 --> 00:05:32,165
C'est rien.
73
00:05:35,502 --> 00:05:36,295
Non.
74
00:05:36,378 --> 00:05:38,589
Si ! On raconte tous des histoires.
75
00:05:38,672 --> 00:05:41,008
J'ai raconté que j'avais joué pour OSU.
76
00:05:41,091 --> 00:05:42,176
C'est pas rien !
77
00:05:54,062 --> 00:05:56,190
Je dis la vérité.
78
00:05:57,941 --> 00:05:59,443
Tu parlais d'une histoire.
79
00:05:59,902 --> 00:06:01,236
Il est là, le mensonge.
80
00:06:01,320 --> 00:06:02,487
C'est ça ?
81
00:06:08,952 --> 00:06:13,165
Je ne mens pas, James.
82
00:06:23,926 --> 00:06:25,761
Tu n'es pas un tueur.
83
00:06:28,013 --> 00:06:30,349
J'ai regardé des tueurs dans les yeux.
84
00:06:32,476 --> 00:06:34,269
T'as pas ces yeux-là.
85
00:06:40,859 --> 00:06:42,903
J'ai les yeux comment ?
86
00:06:45,864 --> 00:06:47,407
C'est ceux d'un mythomane.
87
00:06:53,455 --> 00:06:55,249
Rejoins-moi à l'atelier, après.
88
00:06:55,332 --> 00:06:56,250
Pourquoi ?
89
00:07:00,254 --> 00:07:02,923
Je vais te montrer
ce que j'ai dans les yeux.
90
00:07:05,259 --> 00:07:06,635
À la bouffe, les larves.
91
00:07:40,252 --> 00:07:42,129
Ferme ta gueule !
92
00:08:23,795 --> 00:08:26,215
Tu peux demander une mesure de protection.
93
00:08:40,645 --> 00:08:42,438
Tu ferais mieux de tout me dire.
94
00:08:54,576 --> 00:08:57,246
- Je peux entrer ?
- Je préfère sortir.
95
00:09:09,174 --> 00:09:10,342
Où est ta nana ?
96
00:09:11,134 --> 00:09:13,470
C'est lui que tu dois balancer ?
97
00:09:15,180 --> 00:09:17,558
Parce que je te soutiendrais.
98
00:09:20,143 --> 00:09:21,562
Un tueur d'enfants ?
99
00:09:21,645 --> 00:09:24,147
Sérieusement, je te couvrirais.
100
00:09:25,065 --> 00:09:25,941
Ah oui ?
101
00:09:26,024 --> 00:09:27,776
Tu pourrais compter sur moi.
102
00:09:30,571 --> 00:09:32,114
Ça me coûterait combien ?
103
00:09:32,614 --> 00:09:33,740
Rien du tout.
104
00:09:35,409 --> 00:09:36,535
C'est vrai.
105
00:09:37,160 --> 00:09:38,620
C'est trop important
106
00:09:38,704 --> 00:09:42,291
et on est tous d'accord,
ce fumier, faut pas le rater.
107
00:09:48,255 --> 00:09:50,757
Alors, on bosserait pour qui ?
108
00:09:55,053 --> 00:09:57,431
Pour qui je bosse, vous voulez dire ?
109
00:09:58,974 --> 00:10:00,142
Oui, mais...
110
00:10:01,268 --> 00:10:03,187
On collaborerait, nous deux.
111
00:10:03,270 --> 00:10:06,064
Et peut-être que si je m'en sortais bien,
112
00:10:06,440 --> 00:10:10,110
ça me servirait d'audition
pour entrer chez les marshals.
113
00:10:12,279 --> 00:10:14,990
Si je bossais pour eux, peut-être.
114
00:10:15,073 --> 00:10:16,533
Tu bosses pour qui ?
115
00:10:21,538 --> 00:10:23,373
Je vais vous dire, M. Carter.
116
00:10:23,457 --> 00:10:24,541
Quoi ?
117
00:10:26,210 --> 00:10:28,212
Rappelez les chiens une semaine...
118
00:10:29,755 --> 00:10:31,089
Pourquoi je ferais ça ?
119
00:10:34,384 --> 00:10:35,886
Pour montrer que vous pouvez.
120
00:10:35,969 --> 00:10:37,179
Et tu feras quoi ?
121
00:10:40,891 --> 00:10:42,392
Je dirai pour qui je bosse.
122
00:10:42,476 --> 00:10:43,810
Dis-le maintenant.
123
00:10:44,144 --> 00:10:45,646
Dans une semaine.
124
00:10:45,979 --> 00:10:47,773
Si je suis en un seul morceau.
125
00:10:49,525 --> 00:10:51,193
C'est pas...
126
00:10:52,319 --> 00:10:54,238
Nous deux, ça marche pas comme ça.
127
00:10:54,321 --> 00:10:56,615
Vous avez pas de chiens à rappeler.
128
00:10:57,074 --> 00:10:58,283
Et moi ?
129
00:11:03,038 --> 00:11:05,249
Vous m'avez privé de coups de fil.
130
00:11:06,583 --> 00:11:09,294
Et vous me faites passer pour un mouchard.
131
00:11:13,006 --> 00:11:14,591
Qu'est-ce qui vous reste ?
132
00:11:15,425 --> 00:11:17,678
- Mieux vaut pas le savoir.
- Si.
133
00:11:22,057 --> 00:11:23,267
Ça m'intéresse.
134
00:11:31,066 --> 00:11:32,234
Très bien.
135
00:11:33,277 --> 00:11:34,528
Bonne journée.
136
00:11:36,446 --> 00:11:37,739
Profites-en bien.
137
00:11:45,247 --> 00:11:46,498
J'étais au téléphone.
138
00:11:46,707 --> 00:11:49,251
En attente, pendant trois plombes.
139
00:11:49,501 --> 00:11:51,003
Trois heures ! Et...
140
00:11:51,461 --> 00:11:55,424
je sais même plus si c'est l'heure
du petit-déjeuner ou du déjeuner.
141
00:11:55,507 --> 00:11:56,925
C'est le déjeuner.
142
00:12:01,388 --> 00:12:04,141
Tout ça pour qu'on me dise
de rappeler demain.
143
00:12:05,100 --> 00:12:07,978
Pour parler au seul et unique type
144
00:12:08,061 --> 00:12:11,523
qui peut me dire pourquoi
les fonds de Jimmy sont gelés.
145
00:12:12,232 --> 00:12:15,402
Tu peux toujours retourner squatter
devant la prison.
146
00:12:15,485 --> 00:12:17,154
Arrête.
147
00:12:18,197 --> 00:12:19,781
Je rigole pas, là.
148
00:12:19,865 --> 00:12:21,700
Je sais. Tu prends quoi ?
149
00:12:25,537 --> 00:12:26,622
Un churger.
150
00:12:27,789 --> 00:12:28,832
Pardon ?
151
00:12:29,416 --> 00:12:31,210
Le cheeseburger.
152
00:12:31,460 --> 00:12:33,003
Tu as dit "churger".
153
00:12:34,004 --> 00:12:35,088
Ah bon ?
154
00:12:36,548 --> 00:12:38,550
Que désirez-vous comme boisson ?
155
00:12:40,385 --> 00:12:43,263
Je vais prendre un thé glacé. Chéri ?
156
00:12:45,516 --> 00:12:47,726
Une taffe de tafé et...
157
00:12:47,976 --> 00:12:48,894
et un churger.
158
00:12:50,687 --> 00:12:51,688
Un cheese...
159
00:12:52,606 --> 00:12:54,650
Appelez les secours. Il fait un AVC.
160
00:12:55,067 --> 00:12:55,901
Quoi ?
161
00:12:55,984 --> 00:12:57,361
- Les secours.
- Merde.
162
00:12:58,654 --> 00:12:59,613
Ça va aller.
163
00:13:02,950 --> 00:13:03,825
Merde.
164
00:13:03,909 --> 00:13:04,993
Vite !
165
00:13:33,897 --> 00:13:37,776
J'ai un très bon ami
qui a eu le cancer du pancréas.
166
00:13:39,820 --> 00:13:42,364
Le médecin
lui donnait quatre mois à vivre.
167
00:13:44,408 --> 00:13:48,328
Une semaine après, il a glissé
sur des marches pleines de glace.
168
00:13:48,745 --> 00:13:50,747
Celles d'une église, figure-toi.
169
00:13:51,623 --> 00:13:53,500
Et c'est la tête qui a pris.
170
00:13:55,419 --> 00:13:58,005
Il est mort là, sous les yeux de sa femme
171
00:13:58,505 --> 00:14:00,048
et d'un de ses enfants.
172
00:14:02,759 --> 00:14:05,095
Quelles ont été ses dernières paroles,
173
00:14:06,013 --> 00:14:10,100
avant que son sang se répande
sur les marches de St. Augustine ?
174
00:14:19,985 --> 00:14:21,403
"Faut vraiment...
175
00:14:22,696 --> 00:14:24,489
s'attendre à tout."
176
00:15:55,956 --> 00:15:57,249
Comment tu es entré ?
177
00:15:58,750 --> 00:16:00,002
C'était ouvert.
178
00:16:06,550 --> 00:16:07,634
Tu bosses sur quoi ?
179
00:16:20,480 --> 00:16:22,107
Je les ai terminés.
180
00:16:27,321 --> 00:16:28,572
Vingt et un ?
181
00:16:29,823 --> 00:16:30,908
Pourquoi ?
182
00:16:32,659 --> 00:16:34,536
Parce que j'aime sculpter le bois.
183
00:16:36,038 --> 00:16:37,456
Non, pourquoi...
184
00:16:38,415 --> 00:16:39,416
vingt et un ?
185
00:16:40,167 --> 00:16:42,586
Pourquoi pas vingt ou vingt-quatre ?
186
00:16:49,384 --> 00:16:51,136
Je suis doué. Regarde.
187
00:16:58,852 --> 00:17:00,312
Dommage que je peigne mal.
188
00:17:02,898 --> 00:17:04,441
Je laisse ça à Gary.
189
00:17:06,693 --> 00:17:08,319
Gary les peint en noir.
190
00:17:08,819 --> 00:17:11,365
T'as jamais vu
un noir aussi profond que ça.
191
00:17:13,492 --> 00:17:15,160
Tu les envoies à Gary ?
192
00:17:16,828 --> 00:17:18,163
À la maison, oui.
193
00:17:21,959 --> 00:17:24,044
Tu sais à quoi ils servent ?
194
00:17:26,255 --> 00:17:27,339
Non.
195
00:17:31,927 --> 00:17:33,804
Ils veillent sur les morts.
196
00:17:38,183 --> 00:17:40,185
Ils protègent leur esprit.
197
00:17:41,270 --> 00:17:43,105
Pour s'assurer que tout va bien.
198
00:17:50,571 --> 00:17:52,781
C'est les yeux que je devais voir ?
199
00:17:53,949 --> 00:17:55,576
Il y a aussi ceux-ci.
200
00:17:59,580 --> 00:18:00,581
D'accord.
201
00:18:03,083 --> 00:18:04,459
Tu sais, James...
202
00:18:06,378 --> 00:18:09,214
Que tu me prennes pour un menteur,
203
00:18:10,382 --> 00:18:13,010
ça m'a donné mal au ventre.
204
00:18:14,178 --> 00:18:18,223
Parce que tu crois peut-être
que je prends pas ça au sérieux.
205
00:18:20,559 --> 00:18:22,978
Il faut s'y prendre avec soin.
206
00:18:23,145 --> 00:18:24,563
C'est ce que je dis.
207
00:18:25,105 --> 00:18:27,024
On fait pas ça à la légère.
208
00:18:27,399 --> 00:18:29,234
Pas comme toi avec les...
209
00:18:30,110 --> 00:18:33,280
quatre-vingts femmes
avec qui tu as couché. Non.
210
00:18:34,239 --> 00:18:38,702
Désolé, mais tu as sûrement oublié
le nom de certaines d'entre elles.
211
00:18:40,454 --> 00:18:44,708
Peut-être que des parties de leur corps
commencent à se confondre.
212
00:18:46,793 --> 00:18:47,920
Je me trompe ?
213
00:18:51,215 --> 00:18:52,841
C'était purement sexuel.
214
00:18:53,091 --> 00:18:54,551
C'est jamais que pour ça.
215
00:18:55,677 --> 00:18:57,638
C'est jamais pour une seule raison.
216
00:18:59,556 --> 00:19:02,684
Toute interaction avec quelqu'un
a un sens.
217
00:19:02,768 --> 00:19:04,478
C'est notre devoir envers...
218
00:19:06,063 --> 00:19:08,440
envers le monde, l'histoire.
219
00:19:08,524 --> 00:19:10,526
Parfois, c'est purement sexuel.
220
00:19:10,609 --> 00:19:11,735
Non !
221
00:19:14,112 --> 00:19:16,490
Si chaque interaction avait le même poids,
222
00:19:16,573 --> 00:19:18,575
on deviendrait tous cinglés.
223
00:19:20,702 --> 00:19:23,413
Non. Tu m'as bien entendu ?
224
00:19:26,041 --> 00:19:27,209
Ferme-la
225
00:19:27,292 --> 00:19:28,460
et écoute-moi.
226
00:19:29,378 --> 00:19:31,088
On fait partie d'un tout.
227
00:19:32,172 --> 00:19:33,632
Moi,
228
00:19:34,716 --> 00:19:36,510
je fais partie d'un tout.
229
00:19:37,386 --> 00:19:40,180
Quand j'ai plié ces vêtements,
230
00:19:40,556 --> 00:19:43,559
c'était un acte de bonté de la part de...
231
00:19:46,186 --> 00:19:47,646
d'une divinité.
232
00:19:50,148 --> 00:19:51,650
Les vêtements de qui ?
233
00:19:53,610 --> 00:19:55,153
De qui on parle ?
234
00:19:59,324 --> 00:20:01,201
De Tricia Reitler.
235
00:20:04,621 --> 00:20:06,790
Tout le monde la cherchait.
236
00:20:07,749 --> 00:20:08,834
Encore maintenant.
237
00:20:10,502 --> 00:20:12,713
Elle est aussi montée
dans ta camionnette ?
238
00:20:19,469 --> 00:20:21,054
Elle était infernale.
239
00:20:21,847 --> 00:20:23,974
Elle cognait comme un homme.
240
00:20:24,224 --> 00:20:25,684
Mais je voulais pas
241
00:20:26,268 --> 00:20:29,021
la poignarder. Je l'ai pas poignardée...
242
00:20:30,063 --> 00:20:33,692
parce que c'était prévu,
mais pour qu'elle arrête de me taper.
243
00:20:38,530 --> 00:20:39,781
Ça a pas marché.
244
00:20:40,908 --> 00:20:43,452
Elle essayait encore de me faire mal.
245
00:20:45,329 --> 00:20:46,997
J'ai été obligé de l'étrangler.
246
00:20:49,875 --> 00:20:51,502
Tu l'as poignardée et étranglée ?
247
00:20:51,585 --> 00:20:53,670
C'était une vraie saleté.
248
00:20:53,754 --> 00:20:56,507
J'ai dû m'évanouir.
Quand je me suis réveillé,
249
00:20:56,924 --> 00:20:59,593
elle était allongée sans bouger,
toute nue.
250
00:21:01,720 --> 00:21:03,055
Pas de pouls.
251
00:21:04,848 --> 00:21:08,644
Mais pour répondre à ta question, James.
Pour y répondre...
252
00:21:13,190 --> 00:21:15,275
J'ai bien creusé sa tombe.
253
00:21:16,235 --> 00:21:17,569
Tu te foutais de moi,
254
00:21:17,653 --> 00:21:22,824
mais j'ai creusé des centaines de tombes
dans ma vie.
255
00:21:24,076 --> 00:21:27,454
Sans doute plus que tu n'as eu de femmes.
256
00:21:28,664 --> 00:21:31,750
Je suis sérieux.
J'ai creusé plus que tu as...
257
00:21:37,130 --> 00:21:38,131
Ça fait 80 ?
258
00:21:44,012 --> 00:21:45,806
J'ai creusé plus que t'as baisé.
259
00:21:46,932 --> 00:21:48,475
J'ai creusé dans le froid,
260
00:21:48,642 --> 00:21:51,019
j'ai creusé sous une chaleur torride.
261
00:21:52,563 --> 00:21:54,898
J'ai creusé sous la pluie.
262
00:21:56,441 --> 00:21:59,361
La terre se changeait en bouillie.
263
00:22:00,028 --> 00:22:02,030
Une bonne tombe, je sais ce que c'est.
264
00:22:02,364 --> 00:22:03,740
Crois-moi, James.
265
00:22:04,032 --> 00:22:06,285
Pour Tricia, je me suis surpassé.
266
00:22:06,368 --> 00:22:08,161
Personne la trouvera jamais.
267
00:22:13,333 --> 00:22:15,002
Mais tu sais où elle est.
268
00:22:17,004 --> 00:22:18,839
Je sais où elles sont toutes.
269
00:22:21,717 --> 00:22:24,803
Tout le monde veut la même chose,
dans la vie.
270
00:22:29,099 --> 00:22:30,601
Être vu.
271
00:22:36,732 --> 00:22:38,442
Moi, je les vois, James.
272
00:22:38,525 --> 00:22:41,403
Je leur offre ça. Et tant que...
273
00:22:42,237 --> 00:22:45,490
je serai en vie, la leur aura un sens.
274
00:22:48,118 --> 00:22:49,328
Elle sera...
275
00:22:50,287 --> 00:22:51,121
5 minutes.
276
00:23:03,800 --> 00:23:05,552
Tu pourrais faire plus.
277
00:23:07,262 --> 00:23:08,472
Je comprends pas.
278
00:23:10,933 --> 00:23:13,727
Tu pourrais leur donner
279
00:23:14,520 --> 00:23:15,646
la paix.
280
00:23:15,896 --> 00:23:18,565
Aux membres de leur famille, en tout cas.
281
00:23:19,983 --> 00:23:21,860
Tu pourrais leur donner la carte.
282
00:23:24,863 --> 00:23:26,114
La carte ?
283
00:23:26,365 --> 00:23:27,491
Oui.
284
00:23:30,327 --> 00:23:31,537
Mais pourquoi ?
285
00:23:35,332 --> 00:23:36,959
Pour qu'ils puissent dormir.
286
00:23:38,460 --> 00:23:39,628
Enterrer leurs morts.
287
00:23:40,754 --> 00:23:43,632
Si tu leur offres la paix...
288
00:23:45,384 --> 00:23:48,637
comme tu as offert aux filles ton...
289
00:23:49,388 --> 00:23:50,430
Ton...
290
00:23:50,514 --> 00:23:53,058
Je leur offre mon regard, je suis témoin.
291
00:23:53,851 --> 00:23:56,353
Alors tout...
292
00:23:57,437 --> 00:23:58,730
ira bien.
293
00:23:59,356 --> 00:24:01,692
Tout va bien. Tout est parfait.
294
00:24:04,361 --> 00:24:06,655
Si tu leur as offert ton regard,
295
00:24:07,489 --> 00:24:10,450
alors leurs parents auront
296
00:24:10,951 --> 00:24:14,121
le réconfort de savoir où est leur fille.
297
00:24:15,414 --> 00:24:16,874
Pour tourner la page.
298
00:24:18,083 --> 00:24:20,210
James, tu te rends pas compte.
299
00:24:20,294 --> 00:24:22,546
Je sortirais jamais d'ici.
300
00:24:23,255 --> 00:24:24,631
Mais si.
301
00:24:25,549 --> 00:24:28,302
Et si quelqu'un pouvait envoyer
302
00:24:28,385 --> 00:24:31,305
la localisation des filles aux autorités,
303
00:24:31,388 --> 00:24:32,681
anonymement ?
304
00:24:35,058 --> 00:24:36,059
Pourquoi ?
305
00:24:36,143 --> 00:24:37,644
Imagine !
306
00:24:38,061 --> 00:24:42,191
Comme ça, les familles sauraient.
Elles auraient au moins ça.
307
00:24:45,903 --> 00:24:48,363
Mais pourquoi elles auraient ça ?
308
00:24:50,532 --> 00:24:53,911
Parce qu'elles doivent beaucoup souffrir.
309
00:25:04,922 --> 00:25:06,215
James !
310
00:25:10,302 --> 00:25:14,097
Tu me fais marcher.
Tout le temps, comme Gary.
311
00:25:15,098 --> 00:25:16,517
C'est fou !
312
00:25:19,311 --> 00:25:21,647
Tu dois soulager ces gens.
313
00:25:24,107 --> 00:25:26,443
Pardon ? Tu peux répéter ?
314
00:25:32,157 --> 00:25:33,867
Soulage ces gens.
315
00:25:38,247 --> 00:25:39,456
Jamais.
316
00:25:40,832 --> 00:25:42,125
Pourquoi ?
317
00:25:46,213 --> 00:25:47,923
Parce que, James,
318
00:25:48,632 --> 00:25:50,551
je vais gagner mon appel.
319
00:25:51,426 --> 00:25:54,263
Je vais passer ces portes
320
00:25:54,346 --> 00:25:56,682
et reprendre le cours de ma vie.
321
00:26:10,946 --> 00:26:12,948
Tu ne vas pas gagner ton appel.
322
00:26:18,579 --> 00:26:19,746
Non,
323
00:26:20,873 --> 00:26:22,291
bordel
324
00:26:22,958 --> 00:26:23,834
de merde.
325
00:26:32,593 --> 00:26:34,344
James, pourquoi tu es...
326
00:26:34,428 --> 00:26:35,679
Tu sortiras jamais.
327
00:26:37,055 --> 00:26:39,308
Tu tues des enfants
qui réclament leur mère.
328
00:26:40,934 --> 00:26:44,605
Espèce de malade, saloperie de monstre !
329
00:26:48,567 --> 00:26:50,903
Beaumont t'envoie, c'est ça ?
330
00:26:54,364 --> 00:26:55,866
C'est lui, pas vrai ?
331
00:27:00,078 --> 00:27:00,871
Beaumont !
332
00:27:00,954 --> 00:27:01,914
Gardien !
333
00:27:03,248 --> 00:27:04,082
Beaumont t'envoie.
334
00:27:04,875 --> 00:27:07,085
C'est Beaumont, pas vrai ?
335
00:27:07,544 --> 00:27:08,795
Enfoiré !
336
00:27:09,922 --> 00:27:10,714
Salaud !
337
00:27:11,882 --> 00:27:13,050
Ça suffit.
338
00:27:13,133 --> 00:27:14,676
Espèce de grosse salope !
339
00:27:15,302 --> 00:27:18,138
Beaumont t'envoie. Va te faire foutre !
340
00:27:18,347 --> 00:27:22,809
Va baiser ta mère,
je sais que tu y as déjà pensé !
341
00:27:22,893 --> 00:27:24,019
Calme-toi !
342
00:27:41,995 --> 00:27:43,956
Je dois parler au Dr Zicherman.
343
00:27:45,541 --> 00:27:47,000
Non, ce soir.
344
00:27:48,043 --> 00:27:49,336
Hors de question.
345
00:27:49,419 --> 00:27:51,547
Et un coup de fil ? Vite fait.
346
00:27:52,714 --> 00:27:56,510
Un coup de fil, tu rêves !
Tu peux pas l'appeler non plus.
347
00:27:57,302 --> 00:27:58,470
S'il vous plaît.
348
00:27:59,471 --> 00:28:02,349
Je verrai ça demain matin, d'accord ?
349
00:28:03,308 --> 00:28:04,393
Merci.
350
00:29:23,514 --> 00:29:25,724
Non ! Je dois parler au Dr Zicherman.
351
00:29:25,807 --> 00:29:27,518
- Le Dr Zich...
- On y va.
352
00:29:27,601 --> 00:29:30,437
Son numéro, c'est le 612-5711 !
353
00:29:30,521 --> 00:29:33,440
Son numéro, c'est 612-5711.
354
00:29:33,524 --> 00:29:36,318
Je vous demande juste de l'appeler !
355
00:29:36,401 --> 00:29:39,112
612-5711 !
356
00:29:40,280 --> 00:29:41,949
Je dois parler au directeur.
357
00:29:42,032 --> 00:29:44,201
Je dois parler au directeur, bordel !
358
00:29:44,284 --> 00:29:45,494
Ferme ta gueule !
359
00:29:45,577 --> 00:29:46,828
Ta gueule !
360
00:29:57,673 --> 00:29:59,007
Il me faut un crayon.
361
00:29:59,091 --> 00:30:02,135
Si tu veux une couverture,
un oreiller, du papier-cul,
362
00:30:02,219 --> 00:30:05,222
tu dois nous faire le plaisir
de la fermer.
363
00:30:05,472 --> 00:30:06,473
Non, je...
364
00:31:03,238 --> 00:31:06,241
Il me faut un stylo.
Un crayon de couleur, n'importe !
365
00:31:06,325 --> 00:31:07,659
Revenez, je vous en supplie !
366
00:31:07,743 --> 00:31:09,620
S'il vous plaît, revenez !
367
00:31:23,425 --> 00:31:27,012
Juste un crayon.
Vous pourrez me surveiller pendant...
368
00:32:07,594 --> 00:32:09,221
Les liquides corporels,
369
00:32:10,138 --> 00:32:13,934
ils remplissent tous
une fonction différente.
370
00:32:14,017 --> 00:32:15,102
La salive
371
00:32:15,477 --> 00:32:17,312
sert à quelque chose,
372
00:32:17,396 --> 00:32:19,231
le sang, à autre chose.
373
00:33:56,745 --> 00:33:58,497
Il passe ses journées à faire ça ?
374
00:33:59,790 --> 00:34:00,832
Ça dépend.
375
00:34:02,793 --> 00:34:04,545
Il en a, des choses à brûler.
376
00:34:04,711 --> 00:34:06,588
Parfois. Des broussailles,
377
00:34:06,672 --> 00:34:08,382
pas mal de fleurs fanées.
378
00:34:08,549 --> 00:34:10,592
Mais c'est surtout une habitude.
379
00:34:10,967 --> 00:34:12,928
Il regarde le feu en buvant.
380
00:34:16,056 --> 00:34:17,349
On s'est déjà rencontrés.
381
00:34:17,431 --> 00:34:18,766
Je me souviens.
382
00:34:18,851 --> 00:34:19,935
D'elle aussi.
383
00:34:22,980 --> 00:34:23,856
Brian Miller.
384
00:34:24,982 --> 00:34:25,858
Lauren McCauley,
385
00:34:25,940 --> 00:34:27,067
FBI.
386
00:34:28,068 --> 00:34:29,820
Donc vous vivez encore ici ?
387
00:34:30,404 --> 00:34:33,614
Non. Mais je passe donner un coup de main.
388
00:34:34,658 --> 00:34:36,368
Vous avez changé de coiffure ?
389
00:34:37,369 --> 00:34:38,120
Non.
390
00:34:38,579 --> 00:34:40,163
Pas de couleur, rien ?
391
00:34:40,998 --> 00:34:41,998
Non.
392
00:34:44,668 --> 00:34:45,960
Vous êtes belle.
393
00:34:46,837 --> 00:34:48,672
C'est gentil, Gary.
394
00:34:48,755 --> 00:34:50,424
On peut parler à l'intérieur ?
395
00:34:51,717 --> 00:34:53,051
Vous avez un mandat ?
396
00:34:57,514 --> 00:34:58,974
Profitez du grand air.
397
00:35:24,249 --> 00:35:25,626
On est pas des sauvages.
398
00:35:36,553 --> 00:35:37,596
Merci.
399
00:35:38,180 --> 00:35:39,306
Je vous en prie.
400
00:35:44,728 --> 00:35:46,980
Vous l'avez déjà bouclé à vie.
401
00:35:48,315 --> 00:35:50,150
Pas s'il gagne en appel.
402
00:35:51,860 --> 00:35:54,196
Vous avez jamais eu que des conjectures.
403
00:35:54,530 --> 00:35:55,948
Non, on a deux aveux.
404
00:35:56,031 --> 00:35:59,535
Obtenus sous la contrainte,
d'après son avocat et le tribunal.
405
00:35:59,618 --> 00:36:02,704
Vous avez peur
que le second appel confirme.
406
00:36:02,788 --> 00:36:04,790
Alors il reviendra ici.
407
00:36:09,545 --> 00:36:11,380
Il reprendra ses habitudes.
408
00:36:14,466 --> 00:36:16,552
Il retrouvera son boulot et ça ira.
409
00:36:18,762 --> 00:36:20,722
Il rencontrera une fille, se casera,
410
00:36:20,806 --> 00:36:22,140
aura des enfants.
411
00:36:23,100 --> 00:36:24,017
Quoi ?
412
00:36:24,101 --> 00:36:25,477
Faites pas ça.
413
00:36:25,727 --> 00:36:27,688
- Quoi ?
- Vous moquez pas de nous.
414
00:36:27,938 --> 00:36:29,064
On ne se moque pas.
415
00:36:29,147 --> 00:36:29,940
Bien sûr que si.
416
00:36:30,023 --> 00:36:33,610
"Larry aura une vie normale,
avec une femme et des enfants."
417
00:36:33,694 --> 00:36:34,945
Il ne pourrait pas ?
418
00:36:38,156 --> 00:36:41,827
Vous voulez que je dise
que faute d'avoir une vie normale,
419
00:36:41,910 --> 00:36:43,245
il tue des gens ?
420
00:36:43,704 --> 00:36:45,038
C'est le cas ?
421
00:36:46,748 --> 00:36:49,543
Larry a fait des choses horribles,
comme nous tous.
422
00:36:50,377 --> 00:36:52,004
Mais il a tué personne.
423
00:36:52,546 --> 00:36:56,800
Il crève juste d'envie
que quelqu'un le voie enfin.
424
00:36:57,551 --> 00:36:59,011
Le voie comme quoi ?
425
00:36:59,094 --> 00:37:00,012
Une personne.
426
00:37:00,596 --> 00:37:02,097
Un mec marrant, intelligent,
427
00:37:02,181 --> 00:37:03,974
qui aide son prochain.
428
00:37:06,977 --> 00:37:09,188
Je sais que vous aimez votre frère,
429
00:37:09,605 --> 00:37:10,898
mais il a tué ces filles.
430
00:37:11,148 --> 00:37:12,149
Non.
431
00:37:12,441 --> 00:37:13,650
Et vous le savez.
432
00:37:41,261 --> 00:37:42,471
C'est pour vous.
433
00:37:43,805 --> 00:37:45,265
Ça, c'est pour moi.
434
00:37:46,517 --> 00:37:49,353
C'est la personne sur ces photos.
Pas une bête.
435
00:37:51,772 --> 00:37:53,065
Feuilletez-le.
436
00:38:01,406 --> 00:38:02,741
Tu t'es calmé.
437
00:38:04,284 --> 00:38:05,953
Ça mérite une récompense.
438
00:38:06,703 --> 00:38:08,247
Il te faut quelque chose ?
439
00:38:09,081 --> 00:38:10,415
Un truc te manque ?
440
00:38:12,334 --> 00:38:14,086
Mais ne parle pas de crayon.
441
00:38:23,095 --> 00:38:24,763
Je ne suis pas fou,
442
00:38:25,097 --> 00:38:27,766
comme certains détenus.
443
00:38:28,851 --> 00:38:30,435
C'est ce qui me semblait.
444
00:38:30,519 --> 00:38:34,273
On m'a envoyé ici
pour que j'obtienne les aveux de Hall.
445
00:38:34,731 --> 00:38:36,108
Des aveux sur quoi ?
446
00:38:36,441 --> 00:38:38,026
Il tue des filles.
447
00:38:38,110 --> 00:38:40,404
Je devais découvrir où il les enterre.
448
00:38:40,487 --> 00:38:42,823
J'ai vu une carte et...
449
00:38:42,906 --> 00:38:45,284
- Qui t'a envoyé ici ?
- Le FBI.
450
00:38:45,450 --> 00:38:46,869
- Le FBI.
- Oui.
451
00:38:46,952 --> 00:38:48,912
- Envoyez un message...
- Au FBI ?
452
00:38:48,996 --> 00:38:49,872
Oui.
453
00:38:50,372 --> 00:38:52,958
Avant que j'oublie où sont les corps.
454
00:38:53,917 --> 00:38:56,336
Et que je puisse plus aider les parents.
455
00:38:59,256 --> 00:39:01,049
Avant que je serve à rien.
456
00:39:02,551 --> 00:39:04,720
- Tu t'appelles Jim, c'est ça ?
- Jimmy.
457
00:39:05,012 --> 00:39:06,096
Oui.
458
00:39:08,265 --> 00:39:11,018
Ne me parle plus jamais du FBI.
459
00:39:11,435 --> 00:39:12,561
Tu as compris ?
460
00:39:14,897 --> 00:39:17,941
- Réponds, putain.
- Oui, j'ai compris.
461
00:39:21,737 --> 00:39:23,906
Sympas, dans vos petites voitures.
462
00:39:23,989 --> 00:39:25,199
Vous aviez douze ans ?
463
00:39:25,282 --> 00:39:26,450
Onze.
464
00:39:27,326 --> 00:39:28,952
Larry les avait fabriquées.
465
00:39:29,036 --> 00:39:32,122
C'est un petit génie de la mécanique.
466
00:39:36,168 --> 00:39:37,669
Où est passé votre père ?
467
00:39:39,338 --> 00:39:40,631
J'en sais rien.
468
00:39:40,714 --> 00:39:42,591
Il se balade, il picole.
469
00:39:43,800 --> 00:39:46,220
Il vole une montre à un cadavre.
470
00:39:46,303 --> 00:39:48,430
Votre mère est encore parmi nous ?
471
00:39:48,514 --> 00:39:49,806
Oui, à l'intérieur.
472
00:39:49,890 --> 00:39:52,643
Elle peut plus trop se déplacer.
473
00:39:52,726 --> 00:39:55,062
Elle a son lit,
474
00:39:55,145 --> 00:39:57,940
son fauteuil et ses toilettes
dans la même pièce.
475
00:39:58,732 --> 00:40:00,025
Ça lui convient.
476
00:40:00,275 --> 00:40:01,443
Elle est malade ?
477
00:40:01,860 --> 00:40:03,028
Elle est obèse.
478
00:40:07,908 --> 00:40:10,202
Quelles choses horribles ?
479
00:40:11,203 --> 00:40:14,081
Vous avez dit
que même Larry en avait fait.
480
00:40:14,164 --> 00:40:15,916
Je me demande ce que c'est.
481
00:40:15,999 --> 00:40:17,751
Pour lui coller ça au cul ?
482
00:40:17,835 --> 00:40:19,336
Non, simple curiosité.
483
00:40:19,419 --> 00:40:22,965
Vous avez jamais rien fait d'horrible ?
Vous êtes au-dessus de ça ?
484
00:40:24,424 --> 00:40:28,345
Vous ne parliez pas de choses
que j'aurais pu faire, Gary.
485
00:40:29,680 --> 00:40:32,516
Mais d'une chose précise
que Larry a faite.
486
00:40:34,810 --> 00:40:35,894
Non.
487
00:40:47,823 --> 00:40:50,033
On a pris une auto-stoppeuse, un jour.
488
00:40:50,117 --> 00:40:54,413
C'était il y a des années.
Dix ou quinze ans, peut-être.
489
00:40:55,539 --> 00:40:56,540
Bref.
490
00:40:57,082 --> 00:40:58,667
Elle avait trop bu.
491
00:41:00,043 --> 00:41:03,046
Je voulais qu'elle dépucelle Larry.
492
00:41:04,840 --> 00:41:06,008
Et donc...
493
00:41:07,259 --> 00:41:09,303
comme elle était complètement bourrée,
494
00:41:11,054 --> 00:41:13,056
j'ai fait des trucs avec elle.
495
00:41:14,391 --> 00:41:16,185
puis ça a été le tour de Larry.
496
00:41:17,603 --> 00:41:19,229
On était dans une tente,
497
00:41:19,313 --> 00:41:21,899
on avait une reconstitution le lendemain.
498
00:41:22,482 --> 00:41:23,609
Enfin bref.
499
00:41:24,401 --> 00:41:27,321
J'étais pas en état de sortir,
j'espérais m'endormir
500
00:41:27,404 --> 00:41:29,531
avant que Larry s'y mette vraiment.
501
00:41:33,243 --> 00:41:37,247
Vous savez, parfois la fille dit non,
mais son corps dit oui.
502
00:41:37,331 --> 00:41:38,832
Vous savez ce que c'est.
503
00:41:41,376 --> 00:41:42,628
Mais avec Larry,
504
00:41:43,962 --> 00:41:46,632
la fille a dit non
et elle le pensait vraiment.
505
00:41:48,217 --> 00:41:49,551
Je le voyais...
506
00:41:50,594 --> 00:41:52,679
de son côté de la tente, avec elle.
507
00:41:53,805 --> 00:41:55,015
On aurait dit
508
00:41:56,683 --> 00:41:58,936
qu'il s'était transformé en loup.
509
00:41:59,811 --> 00:42:03,023
Comme s'il pouvait
lui ouvrir la gorge avec les dents.
510
00:42:06,527 --> 00:42:07,819
Mais au lieu de ça...
511
00:42:09,696 --> 00:42:11,365
il l'a frappée plusieurs fois.
512
00:42:11,907 --> 00:42:13,367
Il l'a presque étranglée.
513
00:42:13,784 --> 00:42:15,911
Et il lui a craché dessus.
514
00:42:18,705 --> 00:42:21,083
Il l'a traitée de tous les noms
avant de jouir.
515
00:42:24,419 --> 00:42:26,755
Vous faisiez quoi pendant ce temps ?
516
00:42:27,714 --> 00:42:29,091
J'étais comme...
517
00:42:29,383 --> 00:42:31,510
pétrifié. Vous voyez ?
518
00:42:33,178 --> 00:42:35,180
Après, elle est restée sans bouger
519
00:42:35,347 --> 00:42:37,766
et Larry a eu le regard qu'il a parfois.
520
00:42:37,850 --> 00:42:39,226
Quel genre de regard ?
521
00:42:39,309 --> 00:42:40,686
Celui qu'on veut pas voir.
522
00:42:45,274 --> 00:42:47,484
Et là, je lui ai dit non.
523
00:42:48,110 --> 00:42:49,319
Larry m'a regardé,
524
00:42:49,403 --> 00:42:51,864
il savait de quoi je parlais.
On le savait.
525
00:42:52,531 --> 00:42:54,491
Et cette pauvre fille aussi.
526
00:43:04,751 --> 00:43:07,045
Larry a fini par s'endormir.
527
00:43:10,966 --> 00:43:12,176
J'ai pas fermé l'œil
528
00:43:12,259 --> 00:43:15,012
de peur qu'il se réveille
avec son idée en tête.
529
00:43:20,100 --> 00:43:22,811
Mais il a continué à roupiller
530
00:43:22,978 --> 00:43:24,396
en ronflant tranquillement.
531
00:43:26,440 --> 00:43:27,900
Le lendemain matin,
532
00:43:28,317 --> 00:43:30,444
la fille est partie avec un biker.
533
00:43:33,530 --> 00:43:35,908
J'ai senti que j'avais fait une connerie.
534
00:43:37,159 --> 00:43:38,911
Je lui avais fait découvrir
535
00:43:39,369 --> 00:43:41,121
le sexe de la mauvaise manière,
536
00:43:41,205 --> 00:43:43,081
pas avec la femme qu'il fallait...
537
00:43:43,165 --> 00:43:44,374
C'est peut-être pour ça
538
00:43:44,458 --> 00:43:46,335
qu'il a pris goût à les tuer.
539
00:43:48,378 --> 00:43:50,839
Ça n'a pas suffi à faire de lui un tueur.
540
00:43:50,923 --> 00:43:53,634
- J'ai pas dit que c'était un tueur.
- Vous saviez.
541
00:43:53,717 --> 00:43:55,427
Non. J'en savais rien.
542
00:43:55,511 --> 00:43:56,887
Vous l'avez toujours su.
543
00:44:09,691 --> 00:44:10,817
Gary.
544
00:44:20,202 --> 00:44:21,828
Si votre frère sort de prison
545
00:44:22,412 --> 00:44:24,206
et revient vivre ici,
546
00:44:24,790 --> 00:44:26,750
s'il reprend son travail
547
00:44:27,084 --> 00:44:29,378
et que la vie reprend comme avant...
548
00:44:32,047 --> 00:44:34,091
est-ce que vous arriverez à veiller
549
00:44:34,466 --> 00:44:36,969
chaque nuit, toute votre vie,
550
00:44:37,052 --> 00:44:40,138
pour être sûr
de garder votre frère à l'œil ?
551
00:45:20,888 --> 00:45:22,097
Jimmy.
552
00:45:22,181 --> 00:45:23,765
Aide-moi à le mettre debout.
553
00:45:24,516 --> 00:45:25,726
Voilà.
554
00:45:28,145 --> 00:45:30,230
- Ils devaient me prévenir.
- Quoi ?
555
00:45:30,480 --> 00:45:33,317
Pendant mes congés,
si vous me demandiez.
556
00:45:33,400 --> 00:45:34,526
Il me faut un stylo.
557
00:45:34,610 --> 00:45:37,738
Il y aura une enquête
sur la conduite du Dr Hackett.
558
00:45:37,821 --> 00:45:39,781
On s'en fout. Je veux un stylo !
559
00:45:40,866 --> 00:45:42,659
- C'est une erreur...
- Un stylo.
560
00:45:45,913 --> 00:45:47,247
J'apporte du papier.
561
00:46:53,856 --> 00:46:55,315
Les points, c'est quoi ?
562
00:46:56,859 --> 00:46:58,110
Les corps.
563
00:47:02,823 --> 00:47:03,907
Ce sont les corps.
564
00:47:04,283 --> 00:47:05,742
21. Il avait une carte.
565
00:47:05,826 --> 00:47:07,953
- Hall ?
- Des mortes. Je l'ai vue.
566
00:47:08,036 --> 00:47:08,954
C'est ça.
567
00:47:09,121 --> 00:47:10,205
Saloperie !
568
00:47:16,670 --> 00:47:18,672
On va exploiter cette carte.
569
00:47:19,047 --> 00:47:20,757
On va voir ce qu'on peut faire.
570
00:47:21,383 --> 00:47:22,676
Ça va nous aider.
571
00:47:31,226 --> 00:47:32,895
Il a utilisé deux ceintures.
572
00:47:38,901 --> 00:47:39,943
Quoi ?
573
00:47:45,991 --> 00:47:49,578
Pour Jessica Roach.
Attachées ensemble, pour l'étrangler.
574
00:47:55,584 --> 00:47:56,919
Il vous l'a dit ?
575
00:48:00,172 --> 00:48:01,548
Avec des détails.
576
00:48:06,678 --> 00:48:08,639
Qu'est-ce qu'il a dit d'autre ?
577
00:48:13,977 --> 00:48:17,981
Il a plié les habits de Tricia Reitler
et posé sa boucle d'oreille dessus.
578
00:48:25,614 --> 00:48:27,407
Alors on le tient, Jimmy.
579
00:48:29,034 --> 00:48:30,327
Grâce à vous.
580
00:49:04,403 --> 00:49:05,362
M. Keene,
581
00:49:06,071 --> 00:49:07,906
lors de votre dernière audience,
582
00:49:07,990 --> 00:49:10,325
vous aviez une attitude
pleine d'arrogance.
583
00:49:11,201 --> 00:49:15,539
Vous l'arboriez
comme si elle faisait partie de vous.
584
00:49:17,040 --> 00:49:18,458
Où est-elle passée ?
585
00:49:19,960 --> 00:49:21,628
Je ne sais pas, M. le juge.
586
00:49:23,714 --> 00:49:28,552
Au vu du dossier présenté par M. Beaumont,
je présume que vous l'avez perdue
587
00:49:28,635 --> 00:49:32,306
dans l'enfer où vous êtes entré
pour cette affaire.
588
00:49:36,310 --> 00:49:37,936
M. Keene, vous êtes dispensé
589
00:49:38,020 --> 00:49:40,898
de votre peine de 120 mois
pour trafic de drogue.
590
00:49:41,064 --> 00:49:45,194
Cette dispense est sans conditions
et prend effet immédiatement.
591
00:49:47,738 --> 00:49:49,531
Vous êtes libre, M. Keene.
592
00:50:01,710 --> 00:50:02,836
Merci.
593
00:50:14,848 --> 00:50:16,725
J'ai pas réussi à trouver les corps.
594
00:50:18,852 --> 00:50:20,354
Vous en avez fait beaucoup.
595
00:50:24,191 --> 00:50:26,860
Jimmy, j'ai quelqu'un à vous présenter.
596
00:50:28,070 --> 00:50:29,488
Brian Miller, Jim.
597
00:50:32,074 --> 00:50:33,951
Vous avez obtenu les premiers aveux.
598
00:50:34,743 --> 00:50:35,869
Vous avez trouvé...
599
00:50:37,037 --> 00:50:38,247
Jessica Roach.
600
00:50:38,872 --> 00:50:40,541
Oui, c'est moi.
601
00:50:41,416 --> 00:50:42,501
Jessica.
602
00:50:45,546 --> 00:50:47,798
Je vous remercie d'avoir fait ça.
603
00:50:52,219 --> 00:50:54,930
Je n'ai pas trouvé
où elles sont enterrées.
604
00:50:55,931 --> 00:50:57,975
Mais il n'en enterrera pas d'autres.
605
00:51:08,777 --> 00:51:11,864
D'après le requérant,
ses aveux lui ont été soutirés
606
00:51:11,947 --> 00:51:12,781
et de surcroît,
607
00:51:12,865 --> 00:51:17,286
il était incapable de comprendre
les accusations portées contre lui.
608
00:51:17,369 --> 00:51:19,997
Ces affirmations
ne résistent pas à l'examen.
609
00:51:20,956 --> 00:51:22,499
Par ailleurs, l'intimé,
610
00:51:22,583 --> 00:51:25,794
dans le cadre
des dossiers et preuves existants,
611
00:51:25,878 --> 00:51:28,839
a produit des éléments
confirmant que le requérant
612
00:51:28,922 --> 00:51:31,842
connaissait
des détails du crime qu'il a avoué
613
00:51:31,925 --> 00:51:35,596
dont seul le vrai coupable
pouvait avoir connaissance.
614
00:51:36,722 --> 00:51:41,310
Cette cour confirme ainsi
la décision de la cour criminelle.
615
00:51:41,727 --> 00:51:44,563
L'appel du requérant est donc rejeté.
616
00:51:44,813 --> 00:51:48,317
Huissiers,
veuillez ramener immédiatement le détenu
617
00:51:48,400 --> 00:51:50,194
en cellule, où est sa place.
618
00:51:50,444 --> 00:51:51,904
La séance est levée.
619
00:52:07,628 --> 00:52:13,133
APRÈS AVOIR PERDU EN APPEL,
LARRY HALL A TENTÉ DE SE SUICIDER.
620
00:52:13,217 --> 00:52:16,512
SA TENTATIVE A ÉCHOUÉ.
621
00:52:33,445 --> 00:52:35,155
- Tu le vois ?
- Je le vois.
622
00:53:02,808 --> 00:53:07,020
LE 28 NOVEMBRE 2004, BIG JIM KEENE
EST MORT D'UNE CRISE CARDIAQUE.
623
00:53:07,104 --> 00:53:09,940
CINQ ANS APRÈS LA LIBÉRATION DE SON FILS.
624
00:53:13,485 --> 00:53:14,528
Merci.
625
00:54:10,000 --> 00:54:10,876
Ça va ?
626
00:54:13,128 --> 00:54:15,172
J'arrive pas à dormir.
627
00:54:17,007 --> 00:54:19,176
Quand je dors, ça me repose pas.
628
00:54:19,259 --> 00:54:20,469
C'est l'apnée du sommeil,
629
00:54:20,552 --> 00:54:22,513
c'est censé être pris en charge.
630
00:54:25,349 --> 00:54:27,017
Qu'est-ce qu'on y peut ?
631
00:54:27,351 --> 00:54:31,396
Tu vas leur dire de le faire.
C'est un facteur aggravant, ils ont dit.
632
00:54:32,648 --> 00:54:34,191
Facteur aggravant ?
633
00:54:36,818 --> 00:54:38,362
Pour ta tentative de suicide.
634
00:54:39,321 --> 00:54:41,615
Quoi ? Je l'ai pas fait à cause de ça.
635
00:54:42,908 --> 00:54:44,243
Alors pourquoi ?
636
00:54:50,249 --> 00:54:52,209
J'ai rien à faire ici.
637
00:54:52,292 --> 00:54:53,085
Si.
638
00:54:53,168 --> 00:54:55,212
Je mérite pas cette injust...
639
00:54:56,964 --> 00:54:58,131
Si ?
640
00:54:58,590 --> 00:54:59,383
Quoi ?
641
00:54:59,800 --> 00:55:01,009
C'est vrai.
642
00:55:01,343 --> 00:55:03,428
C'est tout détraqué dans ta tête.
643
00:55:03,804 --> 00:55:05,222
Ça te ronge.
644
00:55:06,807 --> 00:55:07,933
Quoi ?
645
00:55:09,351 --> 00:55:10,853
Les filles, Larry.
646
00:55:11,562 --> 00:55:12,980
Les filles, oui !
647
00:55:13,146 --> 00:55:15,732
Dis ce que tu as fait, pour t'en délivrer.
648
00:55:20,028 --> 00:55:21,572
Tu es mon frère.
649
00:55:22,739 --> 00:55:24,199
Tu es mon frère.
650
00:55:25,075 --> 00:55:26,535
Et je t'ai fait du mal.
651
00:55:27,786 --> 00:55:29,246
J'ai pas su m'occuper de toi.
652
00:55:30,998 --> 00:55:33,625
Parce que si tu chopes la grippe,
653
00:55:33,709 --> 00:55:35,752
je dois te donner des médicaments.
654
00:55:35,836 --> 00:55:39,965
Si tu as froid et que j'ai une couverture,
je dois la partager avec toi.
655
00:55:40,048 --> 00:55:41,633
Si tu as des pensées tordues,
656
00:55:41,717 --> 00:55:44,178
je dois t'empêcher de faire des conneries.
657
00:55:44,928 --> 00:55:46,263
Non.
658
00:55:46,513 --> 00:55:48,098
Non, Gary.
659
00:55:48,557 --> 00:55:49,725
Pas toi.
660
00:55:57,566 --> 00:55:58,775
Écoute...
661
00:56:01,612 --> 00:56:03,739
Je dois faire ce qu'il faut.
662
00:56:07,618 --> 00:56:09,036
Mais pas pour eux.
663
00:56:09,411 --> 00:56:10,621
Pas pour eux.
664
00:56:11,205 --> 00:56:12,414
Mais pour toi.
665
00:56:14,458 --> 00:56:16,710
Tu vas continuer
666
00:56:17,628 --> 00:56:19,713
à souffrir le martyre si tu parles pas.
667
00:56:21,089 --> 00:56:22,216
Gary.
668
00:56:25,802 --> 00:56:28,764
Pas toi, Gary. S'il te plaît.
669
00:56:30,474 --> 00:56:31,767
S'il te plaît ?
670
00:56:33,227 --> 00:56:34,728
Laisse-moi t'aider.
671
00:56:42,611 --> 00:56:45,656
Mesdames et messieurs,
notre vol pour Grand Rapids
672
00:56:45,739 --> 00:56:48,450
devrait durer 55 minutes.
673
00:56:48,534 --> 00:56:53,247
Vous pouvez détacher votre ceinture,
vous détendre et profiter du vol.
674
00:57:02,965 --> 00:57:04,508
Puis-je vous servir à boire ?
675
00:57:05,801 --> 00:57:07,261
Vodka soda, s'il vous plaît.
676
00:57:31,159 --> 00:57:32,077
Citron jaune ou vert ?
677
00:57:33,120 --> 00:57:34,204
Jaune.
678
00:57:36,790 --> 00:57:38,166
Un choix inhabituel.
679
00:57:41,587 --> 00:57:42,963
Je suis un rebelle.
680
00:57:44,131 --> 00:57:45,382
Un mauvais garçon.
681
00:57:46,842 --> 00:57:48,468
J'essaie de changer.
682
00:57:50,137 --> 00:57:51,346
Ça m'étonnerait.
683
00:57:53,599 --> 00:57:54,850
Votre prénom ?
684
00:57:54,933 --> 00:57:56,685
Tori. Avec un I.
685
00:57:58,145 --> 00:57:59,229
Jimmy.
686
00:58:00,147 --> 00:58:01,231
Avec un Y.
687
00:58:02,733 --> 00:58:03,984
Enchantée, Jimmy.
688
00:58:04,902 --> 00:58:06,612
Enchanté, Tori avec un I.
689
00:59:03,919 --> 00:59:07,005
GARY HALL
A FINI PAR CONVAINCRE SON FRÈRE
690
00:59:07,089 --> 00:59:09,216
D'AVOUER QUINZE MEURTRES.
691
00:59:12,010 --> 00:59:16,390
PEU APRÈS, LARRY HALL
A RÉTRACTÉ SES QUINZE AVEUX.
692
00:59:19,351 --> 00:59:22,855
À CE JOUR,
AUCUN CORPS N'A ÉTÉ RETROUVÉ.
693
00:59:25,399 --> 00:59:29,111
APRÈS SA LIBÉRATION,
JIMMY KEENE A RÉUSSI DANS LES AFFAIRES.
694
00:59:31,780 --> 00:59:34,157
IL AIDE ENCORE LES FORCES DE L'ORDRE
695
00:59:34,241 --> 00:59:36,827
À ÉTABLIR LE PROFIL DE TUEURS EN SÉRIE.
696
00:59:39,413 --> 00:59:41,206
LARRY HALL EST TOUJOURS EN PRISON.
697
00:59:41,290 --> 00:59:44,668
IL NE POURRA JAMAIS BÉNÉFICIER
DE LIBÉRATION CONDITIONNELLE.
698
01:00:10,861 --> 01:00:12,321
D'APRÈS "AVEC LE DIABLE"
699
01:00:43,894 --> 01:00:46,313
Adaptation : Caroline Mégret
700
01:00:46,396 --> 01:00:48,815
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS