1
00:00:53,053 --> 00:00:54,388
NO QUIERO HABLAR CONTIGO
2
00:01:05,649 --> 00:01:08,610
ENCERRADO CON EL DIABLO
3
00:01:17,619 --> 00:01:20,622
BASADO EN UNA HISTORIA REAL
4
00:01:30,424 --> 00:01:31,425
¡Bien!
5
00:01:38,015 --> 00:01:42,060
Mi padre siempre me decía
que tenía que ser mejor persona.
6
00:01:42,144 --> 00:01:43,187
Te quiero.
7
00:01:44,313 --> 00:01:47,191
Pero sus ojos me decían que mentía.
8
00:01:49,318 --> 00:01:50,652
"Mejor persona".
9
00:01:52,529 --> 00:01:54,573
- No.
- Te he cogido.
10
00:01:54,656 --> 00:01:56,992
Bien, Jimmy. Así se sale de la línea.
11
00:01:57,075 --> 00:01:58,368
¡Bravo!
12
00:02:01,079 --> 00:02:02,206
Gremlin.
13
00:02:02,789 --> 00:02:04,791
¿Sabes lo que nadie te cuenta?
14
00:02:05,501 --> 00:02:08,669
No te cuentan que el amor de tu vida...
15
00:02:10,172 --> 00:02:11,590
...puede ser tu hijo.
16
00:02:14,760 --> 00:02:18,347
¿Eres nocivo para la salud mental
de alguno de mis pacientes?
17
00:02:18,430 --> 00:02:21,642
¿Eres nocivo? ¿Eres nocivo? ¿Eres nocivo?
18
00:02:22,142 --> 00:02:24,561
Hola. ¿Te vas a algún sitio?
19
00:02:26,230 --> 00:02:27,564
Solo voy a casa.
20
00:02:27,648 --> 00:02:29,149
No puedes, me lo prometiste.
21
00:02:29,233 --> 00:02:30,692
Yo no te prometí nada.
22
00:02:30,776 --> 00:02:31,777
Lo hiciste.
23
00:02:33,737 --> 00:02:34,738
Lo hiciste.
24
00:02:36,740 --> 00:02:38,033
Lo prometiste.
25
00:02:44,081 --> 00:02:45,082
Oye, James.
26
00:02:45,165 --> 00:02:46,166
¿Qué?
27
00:02:52,381 --> 00:02:53,382
James.
28
00:02:56,301 --> 00:02:57,386
Oye, James.
29
00:02:57,970 --> 00:02:59,012
James.
30
00:03:06,019 --> 00:03:09,690
Estabas soñando con algo.
31
00:03:12,943 --> 00:03:14,194
¿He dicho algo?
32
00:03:14,278 --> 00:03:17,614
No, pero me ha hecho pensar
que mis historias de ayer
33
00:03:17,698 --> 00:03:19,700
te han dado pesadillas.
34
00:03:24,872 --> 00:03:25,873
¿Historias?
35
00:03:29,084 --> 00:03:30,544
Es lo que son.
36
00:03:31,712 --> 00:03:33,046
A veces las cuento.
37
00:03:34,506 --> 00:03:35,799
¿Mientes a tus amigos?
38
00:03:39,094 --> 00:03:40,387
¿Qué? No. No.
39
00:03:40,470 --> 00:03:42,014
Has dicho que me mentiste.
40
00:03:47,769 --> 00:03:50,898
Entonces mientes a tus amigos,
41
00:03:50,981 --> 00:03:57,905
o mientes a los que no son tus amigos
y eso me deja claro de qué lado caigo yo.
42
00:03:58,989 --> 00:04:00,115
No es eso.
43
00:04:01,575 --> 00:04:02,576
Vale.
44
00:04:04,703 --> 00:04:07,831
A ver... Vale, oye, es...
45
00:04:07,915 --> 00:04:11,251
Tranqui, Larry. No me sorprende.
46
00:04:18,841 --> 00:04:21,428
¿Por qué lo...? ¿Por qué lo dices?
47
00:04:23,055 --> 00:04:26,141
Si lo hubiera pensado mejor,
habría sabido que me mentías.
48
00:04:26,225 --> 00:04:29,853
No es mentir, es contar historias.
No soy mentiroso, soy cuentacuentos.
49
00:04:30,395 --> 00:04:31,855
Me la sopla.
50
00:04:31,939 --> 00:04:34,733
Los detalles no cuadraban
y siempre son la clave.
51
00:04:38,028 --> 00:04:41,281
Vale, ¿qué detalles?
52
00:04:43,408 --> 00:04:45,619
- Dices que creciste cavando tumbas.
- Es verdad.
53
00:04:46,245 --> 00:04:49,498
Pero no cavaste una para Jessica Roach.
54
00:04:53,627 --> 00:04:56,296
¿Ves? Por eso sé que es mentira.
55
00:05:00,050 --> 00:05:05,180
Deberías saber
que hace falta un suelo concreto
56
00:05:05,264 --> 00:05:07,850
para cavar una tumba.
57
00:05:07,933 --> 00:05:09,226
Ya, ya, ya.
58
00:05:09,309 --> 00:05:11,812
Y que cuesta encontrarlo de noche.
59
00:05:11,895 --> 00:05:13,021
Claro.
60
00:05:13,105 --> 00:05:17,484
Y un tipo paró en la carretera
al lado de mi furgo.
61
00:05:17,568 --> 00:05:19,820
Ya, un tipo. Siempre hay un tipo.
62
00:05:24,700 --> 00:05:28,871
Yo quería volver ahí,
pero no me dio tiempo a hacerlo.
63
00:05:28,954 --> 00:05:32,165
Larry, que da igual.
64
00:05:35,586 --> 00:05:37,212
- No da igual.
- Está bien.
65
00:05:37,296 --> 00:05:41,008
Aquí todos contamos historias. Yo voy
contando que jugué para el equipo...
66
00:05:41,091 --> 00:05:42,134
¡No da igual!
67
00:05:45,637 --> 00:05:46,638
Te...
68
00:05:54,021 --> 00:05:56,190
Te dije la verdad.
69
00:05:57,983 --> 00:05:59,443
Has dicho que era una historia.
70
00:06:00,027 --> 00:06:01,236
Era mentira.
71
00:06:01,320 --> 00:06:02,487
Ah, ¿eso sí?
72
00:06:02,571 --> 00:06:03,572
Sí.
73
00:06:08,952 --> 00:06:13,040
No era mentira, James.
74
00:06:23,926 --> 00:06:25,511
Tú no eres un asesino.
75
00:06:28,013 --> 00:06:29,848
He mirado a los ojos de muchos.
76
00:06:32,518 --> 00:06:34,061
Y no tienes esa mirada.
77
00:06:40,901 --> 00:06:42,611
¿De qué tengo mirada?
78
00:06:45,906 --> 00:06:46,907
De farsante.
79
00:06:53,497 --> 00:06:56,250
- Ven luego a la carpintería.
- ¿Para?
80
00:07:00,254 --> 00:07:02,673
Quiero enseñarte mi auténtica mirada.
81
00:07:05,300 --> 00:07:06,426
A comer, gusanos.
82
00:07:39,960 --> 00:07:42,045
¡Cierra la puta boca!
83
00:08:23,879 --> 00:08:25,589
Pide custodia preventiva.
84
00:08:40,687 --> 00:08:42,105
Será mejor que abras, Jim.
85
00:08:54,076 --> 00:08:55,160
¿Te importa si paso?
86
00:08:55,244 --> 00:08:56,954
Creo que salgo yo mejor.
87
00:09:09,132 --> 00:09:10,342
¿Dónde está tu novia?
88
00:09:11,134 --> 00:09:13,220
¿Es de él de quien estás informando?
89
00:09:15,222 --> 00:09:17,057
Yo en eso te apoyaría, tío.
90
00:09:20,018 --> 00:09:24,147
¿Un mataniñas? ¿Va en serio, Jim?
Te cubriría las espaldas.
91
00:09:25,148 --> 00:09:27,401
- ¿Sí?
- Sería tu cómplice, tío.
92
00:09:30,571 --> 00:09:31,738
¿Y qué me costaría?
93
00:09:32,656 --> 00:09:33,657
Nada.
94
00:09:35,409 --> 00:09:36,410
En serio.
95
00:09:37,035 --> 00:09:41,874
Hay cosas que nos superan y coincidimos
en que ese cabronazo debe pagarlo.
96
00:09:48,338 --> 00:09:50,424
¿Y para quién trabajaríamos?
97
00:09:55,095 --> 00:09:56,722
Querrás decir para quién trabajo.
98
00:09:59,016 --> 00:10:03,228
Sí, pero haríamos esto juntos.
99
00:10:03,312 --> 00:10:07,524
Y quizá, si lo hago bien,
podría servirme de prueba
100
00:10:07,608 --> 00:10:09,610
y me den un curro en la policía.
101
00:10:12,321 --> 00:10:15,032
Bueno, si trabajara para la policía,
puede.
102
00:10:15,115 --> 00:10:16,408
¿Y para quién trabajas?
103
00:10:21,580 --> 00:10:23,415
Hagamos esto, Sr. Carter.
104
00:10:23,498 --> 00:10:24,499
¿El qué?
105
00:10:26,210 --> 00:10:27,836
Tú para los ataques una semana...
106
00:10:29,254 --> 00:10:30,631
¿Para qué exactamente, Jim?
107
00:10:34,426 --> 00:10:36,678
- Para saber que puedes.
- ¿Y tú qué harás?
108
00:10:40,974 --> 00:10:43,227
- Decirte para quién trabajo.
- Pues dímelo.
109
00:10:43,894 --> 00:10:47,314
En una semana. Si es que aún sigo intacto.
110
00:10:49,525 --> 00:10:51,109
Así no... Así no...
111
00:10:52,319 --> 00:10:54,321
Así no funciona lo nuestro, Jim.
112
00:10:54,404 --> 00:10:56,323
No creo que puedas librarte de nadie.
113
00:10:56,406 --> 00:10:57,908
¿Cómo vas a librarte de mí?
114
00:11:03,080 --> 00:11:04,998
Me jodiste las llamadas.
115
00:11:06,583 --> 00:11:08,752
Y ya me has puesto fama de soplón.
116
00:11:13,006 --> 00:11:14,258
¿Qué más vas a hacer?
117
00:11:15,592 --> 00:11:17,469
- No quieras saberlo.
- Sí.
118
00:11:22,099 --> 00:11:23,141
Sí quiero.
119
00:11:31,066 --> 00:11:32,109
De acuerdo.
120
00:11:33,318 --> 00:11:34,444
Pasa buen día.
121
00:11:36,488 --> 00:11:37,531
Disfrútalo.
122
00:11:45,247 --> 00:11:46,915
- Estaba al teléfono.
- Ya.
123
00:11:46,999 --> 00:11:49,001
En espera tres putas horas.
124
00:11:49,543 --> 00:11:55,507
Tres horas. Ya no sé
si esto es el desayuno o la comida.
125
00:11:55,591 --> 00:11:56,884
Es la comida.
126
00:11:58,510 --> 00:11:59,386
Y todo...
127
00:12:00,304 --> 00:12:02,764
- Aquí tienen.
- Todo para decirme
128
00:12:02,848 --> 00:12:06,602
que llame mañana
y hable con el tío que...
129
00:12:06,685 --> 00:12:11,231
Con el tío que me dirá
por qué congelaron los fondos de Jimmy.
130
00:12:11,315 --> 00:12:15,527
Bueno, chico, siempre puedes volver allí
y quedarte mirando a la cárcel.
131
00:12:15,611 --> 00:12:16,820
Joder, déjalo.
132
00:12:17,988 --> 00:12:19,781
Esto es serio, coño.
133
00:12:19,865 --> 00:12:21,491
Lo sé. ¿Qué vas a pedir?
134
00:12:25,579 --> 00:12:26,622
Cu... "Curguesa".
135
00:12:27,831 --> 00:12:31,210
- ¿Qué?
- Eso. Hamburguesa con queso.
136
00:12:31,293 --> 00:12:32,503
No, has dicho "curguesa".
137
00:12:34,046 --> 00:12:35,839
- ¿En serio?
- Sí.
138
00:12:36,507 --> 00:12:38,592
Muy buenas. ¿Qué les apetece?
139
00:12:38,675 --> 00:12:42,179
Ah, hola. Sí. Un té helado para mí.
140
00:12:42,262 --> 00:12:43,263
¿Cielo?
141
00:12:45,516 --> 00:12:48,894
Un "faqué" para mí y una "curguesa".
142
00:12:49,478 --> 00:12:52,523
La... No, espera, el queso... Mierda.
143
00:12:52,606 --> 00:12:54,650
Llama a una ambulancia.
Le está dando un ataque.
144
00:12:54,733 --> 00:12:55,901
- Ay, Dios.
- ¿Qué?
145
00:12:55,984 --> 00:12:57,611
- Una ambulancia
- Vale.
146
00:12:57,694 --> 00:12:58,695
Voy.
147
00:12:58,779 --> 00:13:00,948
Tranquilo. Tranquilo. Vale, vale, vale.
148
00:13:01,490 --> 00:13:03,534
Ay, Dios.
149
00:13:03,909 --> 00:13:04,993
¡Una ambulancia!
150
00:13:33,939 --> 00:13:37,484
Un buen amigo mío
tuvo un cáncer de páncreas.
151
00:13:39,862 --> 00:13:41,947
El médico le dijo que tenía cuatro meses.
152
00:13:44,491 --> 00:13:50,372
A la semana se resbaló en la escalera
helada de una iglesia, fíjate,
153
00:13:51,623 --> 00:13:53,333
y se partió el puto cráneo.
154
00:13:55,502 --> 00:13:59,590
Murió ahí
delante de su mujer y uno de sus hijos.
155
00:14:02,843 --> 00:14:04,553
¿Sabes lo último que dijo...
156
00:14:06,013 --> 00:14:09,683
...al desangrarse
en los escalones de Saint Augustine?
157
00:14:20,027 --> 00:14:24,364
"Nunca se sabe cómo llega".
158
00:15:55,789 --> 00:15:57,249
¿Cómo has entrado?
159
00:15:58,792 --> 00:16:00,002
Estaba abierto.
160
00:16:06,633 --> 00:16:07,634
¿Qué estás haciendo?
161
00:16:15,058 --> 00:16:16,435
James.
162
00:16:20,522 --> 00:16:21,732
Los he terminado.
163
00:16:27,404 --> 00:16:30,324
¿21? ¿Por qué?
164
00:16:32,492 --> 00:16:34,119
Porque me gusta tallar.
165
00:16:36,079 --> 00:16:39,041
No. ¿Por qué 21?
166
00:16:40,250 --> 00:16:42,336
¿Por qué no 20 o dos docenas justas?
167
00:16:49,343 --> 00:16:51,720
Sé tallar muy bien. ¿Ves?
168
00:16:58,894 --> 00:17:00,312
Una pena que no pinte bien.
169
00:17:02,523 --> 00:17:04,107
Eso se lo dejo a Gary.
170
00:17:06,693 --> 00:17:08,319
Gary los pinta de negro.
171
00:17:08,904 --> 00:17:10,948
El negro más oscuro del mundo.
172
00:17:13,492 --> 00:17:14,701
¿Se los envías a Gary?
173
00:17:16,869 --> 00:17:17,871
A casa, sí.
174
00:17:22,000 --> 00:17:23,836
¿Sabes para qué son, James?
175
00:17:26,296 --> 00:17:27,339
No.
176
00:17:31,969 --> 00:17:33,303
Para vigilar a los muertos.
177
00:17:38,308 --> 00:17:40,185
Custodian sus almas...
178
00:17:41,311 --> 00:17:42,688
...para saber que están bien.
179
00:17:50,571 --> 00:17:52,573
¿Esa es la mirada que querías que viera?
180
00:17:53,448 --> 00:17:55,158
También tengo esta.
181
00:17:59,496 --> 00:18:00,497
Ya.
182
00:18:02,749 --> 00:18:04,209
Oye, James.
183
00:18:06,420 --> 00:18:09,214
Cuando has dicho que mentía,
184
00:18:10,382 --> 00:18:12,718
me han dado hasta arcadas.
185
00:18:14,178 --> 00:18:17,806
Por si pensabas
que no me tomo en serio lo que hago.
186
00:18:19,516 --> 00:18:22,644
Hay que... hacerse cargo de esto.
187
00:18:23,145 --> 00:18:26,732
A eso me refiero. No puede ser casual.
188
00:18:27,357 --> 00:18:32,779
O sea, no como las 80 mujeres
que te has tirado.
189
00:18:32,863 --> 00:18:35,032
Lo siento mucho,
190
00:18:35,115 --> 00:18:38,452
pero seguro que ni te acuerdas
de algunos nombres.
191
00:18:40,454 --> 00:18:44,249
O confundes cómo eran sus cuerpos.
192
00:18:46,793 --> 00:18:47,920
¿Me equivoco?
193
00:18:51,256 --> 00:18:52,549
Solo era sexo, Larry.
194
00:18:53,842 --> 00:18:55,219
Nunca es solo sexo.
195
00:18:55,719 --> 00:18:57,137
Nunca es tan fácil.
196
00:18:59,473 --> 00:19:02,226
Cada interacción
con otra persona implica algo.
197
00:19:02,309 --> 00:19:04,269
Se... Se lo debemos a este...
198
00:19:06,063 --> 00:19:07,356
A este mundo.
199
00:19:07,439 --> 00:19:08,440
A la historia.
200
00:19:08,524 --> 00:19:10,526
A veces solo es sexo.
201
00:19:10,609 --> 00:19:11,652
No.
202
00:19:14,112 --> 00:19:18,575
Si cada interacción con otra persona
implicara tanto, nos volveríamos locos.
203
00:19:20,702 --> 00:19:23,413
No. Coño, escúchame.
204
00:19:23,497 --> 00:19:24,998
No, no, no, no, no.
205
00:19:26,083 --> 00:19:27,876
Cierra el puto pico y escúchame.
206
00:19:29,378 --> 00:19:30,879
Somos parte de algo.
207
00:19:32,214 --> 00:19:36,093
Yo soy parte de algo.
208
00:19:37,427 --> 00:19:39,972
Cuando le doblé toda la ropa,
209
00:19:40,556 --> 00:19:44,309
fue un acto de bondad de una... Una...
210
00:19:46,186 --> 00:19:47,354
Una deidad.
211
00:19:50,148 --> 00:19:51,191
¿Qué ropa?
212
00:19:53,610 --> 00:19:54,903
¿A quién te refieres?
213
00:19:59,366 --> 00:20:01,201
A Tricia Reitler.
214
00:20:04,621 --> 00:20:06,415
Todo el mundo la buscaba.
215
00:20:07,833 --> 00:20:08,834
Aún la buscan.
216
00:20:10,544 --> 00:20:12,129
¿También subió a tu furgo?
217
00:20:19,511 --> 00:20:20,804
¡Era un bicho malo!
218
00:20:22,055 --> 00:20:23,640
Pegaba como un hombre.
219
00:20:24,224 --> 00:20:27,019
Yo no quería apuñalarla, James.
220
00:20:27,102 --> 00:20:31,273
No la apuñalé porque quisiera.
221
00:20:31,356 --> 00:20:33,692
Fue para que dejara de pegarme, joder.
222
00:20:38,447 --> 00:20:39,781
Pero no bastó.
223
00:20:40,991 --> 00:20:43,076
Seguía intentando pegarme.
224
00:20:45,329 --> 00:20:46,538
Tuve que asfixiarla.
225
00:20:49,875 --> 00:20:51,460
¿La apuñalaste y la asfixiaste?
226
00:20:51,543 --> 00:20:53,754
Puta niñata asquerosa.
227
00:20:53,837 --> 00:20:57,925
Creo que dormí,
y al despertarme estaba ahí tirada.
228
00:20:58,008 --> 00:20:59,134
Desnuda y todo.
229
00:21:01,720 --> 00:21:02,763
Sin pulso.
230
00:21:04,932 --> 00:21:08,435
Pero lo que importa, James.
Lo que importa...
231
00:21:13,232 --> 00:21:15,150
Sí le cavé una tumba.
232
00:21:16,193 --> 00:21:17,736
Antes te has reído de mí,
233
00:21:17,819 --> 00:21:22,616
pero he cavado cientos de tumbas
desde que era niño.
234
00:21:24,117 --> 00:21:27,037
Quizá más tumbas yo que mujeres tú.
235
00:21:27,663 --> 00:21:31,542
En serio. He cavado...
He cavado más que tú has...
236
00:21:37,130 --> 00:21:38,131
¿Eran 80?
237
00:21:44,012 --> 00:21:45,681
He cavado más que has follado.
238
00:21:46,974 --> 00:21:50,394
He cavado con frío.
He cavado con calor infernal.
239
00:21:52,563 --> 00:21:54,898
He cavado diluviando.
240
00:21:56,441 --> 00:21:59,027
He convertido el suelo en harina.
241
00:21:59,528 --> 00:22:01,655
Sé hacer buenas tumbas.
242
00:22:02,364 --> 00:22:03,949
En serio, James.
243
00:22:04,032 --> 00:22:06,201
La de Tricia fue una de las mejores.
244
00:22:06,285 --> 00:22:07,911
A esa no la encontrarán nunca.
245
00:22:13,333 --> 00:22:14,668
Pero sabes dónde está.
246
00:22:16,962 --> 00:22:18,505
Sé dónde están todas.
247
00:22:21,842 --> 00:22:24,469
Todo el mundo quiere lo mismo de la vida.
248
00:22:29,141 --> 00:22:30,392
Que te vean.
249
00:22:36,732 --> 00:22:38,525
Pues yo las veo, James.
250
00:22:38,609 --> 00:22:40,110
Yo les doy eso.
251
00:22:40,194 --> 00:22:45,199
Y mientras mi vida continúe,
la suya tendrá sentido.
252
00:22:48,118 --> 00:22:49,244
Tendrá...
253
00:22:50,454 --> 00:22:52,206
Cinco minutos, chicos.
254
00:23:03,759 --> 00:23:05,052
Podrías hacer más.
255
00:23:07,304 --> 00:23:08,430
No te entiendo.
256
00:23:10,933 --> 00:23:15,437
Tú podrías darles paz.
257
00:23:15,938 --> 00:23:18,106
A sus familias al menos.
258
00:23:19,983 --> 00:23:21,401
Podrías darles el mapa.
259
00:23:24,571 --> 00:23:25,697
¿El mapa?
260
00:23:26,406 --> 00:23:27,407
Sí.
261
00:23:30,369 --> 00:23:31,370
¿Para qué?
262
00:23:35,332 --> 00:23:36,542
Para que descansen.
263
00:23:38,502 --> 00:23:39,628
Y las entierren.
264
00:23:40,796 --> 00:23:43,382
Si les has dado esa paz...
265
00:23:45,467 --> 00:23:48,387
...y les has dado a sus hijas tu...
266
00:23:48,887 --> 00:23:50,430
Tu... Tu...
267
00:23:50,514 --> 00:23:53,684
Si les doy mi atención, mi esmero.
268
00:23:53,767 --> 00:23:58,397
Entonces así todo estará bien.
269
00:23:59,022 --> 00:24:01,692
Ya está todo bien. Está todo en paz.
270
00:24:02,818 --> 00:24:06,655
Si tú les has dado tu atención,
271
00:24:07,531 --> 00:24:10,367
a los padres podrías darles el...
272
00:24:10,450 --> 00:24:13,662
El punto donde están las chicas.
273
00:24:15,330 --> 00:24:16,498
Para que pasen página.
274
00:24:17,916 --> 00:24:20,169
James, no piensas lo que dices.
275
00:24:20,252 --> 00:24:22,546
Si lo hiciera,
no podría salir nunca de aquí.
276
00:24:23,213 --> 00:24:24,798
Sí que... Sí que podrías.
277
00:24:24,882 --> 00:24:31,013
¿Y si alguien les enviara
la ubicación de las chicas a la policía,
278
00:24:31,096 --> 00:24:32,598
rollo anónimo?
279
00:24:35,100 --> 00:24:36,143
¿Por qué?
280
00:24:36,226 --> 00:24:37,644
Si lo hicieran,
281
00:24:37,728 --> 00:24:41,899
entonces las familias lo sabrían,
tendrían algo.
282
00:24:45,944 --> 00:24:48,030
Pero ¿por qué deberían tenerlo?
283
00:24:49,531 --> 00:24:53,577
Porque es probable
que se mueran de dolor, Larry.
284
00:25:05,005 --> 00:25:06,632
¡James!
285
00:25:07,466 --> 00:25:10,010
James, James. James.
286
00:25:10,093 --> 00:25:12,638
Me estás vacilando.
Siempre me estás vacilando.
287
00:25:12,721 --> 00:25:13,972
Eres como Gary.
288
00:25:15,098 --> 00:25:16,350
Madre mía.
289
00:25:19,269 --> 00:25:21,647
Dale a esa gente un poco de alivio.
290
00:25:24,107 --> 00:25:26,026
¿Qué has dicho? Dilo otra vez.
291
00:25:32,199 --> 00:25:33,784
Dale un alivio a esa gente.
292
00:25:38,247 --> 00:25:39,289
Nunca.
293
00:25:40,832 --> 00:25:41,834
¿Por qué?
294
00:25:46,255 --> 00:25:50,342
Porque, James, voy a ganar la apelación.
295
00:25:51,552 --> 00:25:56,348
Y voy a salir por esa puerta
y a seguir viviendo mi vida.
296
00:26:10,988 --> 00:26:12,656
No vas a ganar la apelación.
297
00:26:18,704 --> 00:26:23,834
¡Ni de puta coña!
298
00:26:32,467 --> 00:26:33,844
James, ¿por qué te pones...?
299
00:26:33,927 --> 00:26:35,429
No saldrás nunca de aquí.
300
00:26:37,139 --> 00:26:39,308
Matas a niñas que llaman a su madre.
301
00:26:40,976 --> 00:26:44,479
¡Eres un loco y un puto monstruo!
302
00:26:48,609 --> 00:26:50,569
Beau... Beaumont te envió, ¿verdad?
303
00:26:54,364 --> 00:26:55,782
Te envió, ¿verdad?
304
00:27:00,162 --> 00:27:01,788
- ¡Beaumont te envió!
- ¡Guardia!
305
00:27:02,748 --> 00:27:04,124
¡Beaumont te envió!
306
00:27:04,875 --> 00:27:06,877
¡Beaumont te envió! ¿Verdad?
307
00:27:07,419 --> 00:27:08,670
¡Cabrón!
308
00:27:10,797 --> 00:27:12,382
- ¡Muérete!
- ¡Para ya!
309
00:27:12,466 --> 00:27:15,260
¡Puto cabrón de mierda!
310
00:27:15,344 --> 00:27:18,138
¡Beaumont te envió! ¡Muérete!
311
00:27:18,222 --> 00:27:19,806
¡Fóllate a tu madre!
312
00:27:19,890 --> 00:27:22,851
¡Sé que se te ha pasado
por la puta cabeza!
313
00:27:22,935 --> 00:27:24,811
- ¡Para!
- ¡Mierda!
314
00:27:41,954 --> 00:27:43,956
Necesito hablar con el Dr. Zicherman.
315
00:27:45,332 --> 00:27:47,000
No, esta noche.
316
00:27:48,085 --> 00:27:49,336
No es posible.
317
00:27:49,419 --> 00:27:51,547
¿Podría llamarlo? Solo un momento.
318
00:27:51,630 --> 00:27:54,716
¿Llamarlo? Recluso, por favor.
319
00:27:54,800 --> 00:27:56,510
Tampoco vas a poder llamarlo.
320
00:27:57,344 --> 00:27:58,345
Por favor.
321
00:27:59,471 --> 00:28:02,307
Oye, mañana te echo una mano, ¿vale?
322
00:28:03,350 --> 00:28:04,393
Gracias.
323
00:29:23,514 --> 00:29:25,766
- ¡No, no! ¡Necesito al Dr. Zicherman!
- Cálmate.
324
00:29:25,849 --> 00:29:27,643
- ¡Quiero hablar con...! ¡No!
- Venga.
325
00:29:27,726 --> 00:29:30,437
Su número es 6-1-2-5-7-1-1.
326
00:29:30,521 --> 00:29:33,482
Su número es 6-1-2-5-7-1-1.
327
00:29:33,565 --> 00:29:36,318
¡Por favor!
¡Solo una llamada! ¡Solo eso!
328
00:29:36,401 --> 00:29:39,238
6-1-2-5-7-1-1.
329
00:29:39,321 --> 00:29:41,949
¡No! ¡Vale, dejadme hablar con el alcaide!
330
00:29:42,032 --> 00:29:45,494
- ¡Dejadme hablar con el puto alcaide!
- ¡Cierra la puta boca!
331
00:29:45,577 --> 00:29:47,246
- ¡Calla de una puta vez!
- ¡No! ¡No! ¡No!
332
00:29:47,329 --> 00:29:48,372
¡Entra!
333
00:29:51,083 --> 00:29:53,502
¡No! ¡No! ¡No! ¡No!
334
00:29:57,673 --> 00:29:58,966
Necesito un lápiz.
335
00:29:59,049 --> 00:30:02,219
Te doy otra manta,
otra almohada o papel higiénico.
336
00:30:02,302 --> 00:30:05,097
Pero haz el puto favor
de cerrar el pico, recluso.
337
00:30:05,597 --> 00:30:06,890
¡No! ¡No, es...!
338
00:31:03,238 --> 00:31:06,366
¡Necesito un boli! ¡Un lápiz!
¡Una puta cera, lo que sea!
339
00:31:06,450 --> 00:31:07,659
¡Vuelve, por favor!
340
00:31:07,743 --> 00:31:09,494
¡Por favor, vuelve!
341
00:31:23,467 --> 00:31:24,801
Dejadme usar un lápiz.
342
00:31:24,885 --> 00:31:27,012
Puedes quedarte a mi lado
mientras lo uso...
343
00:32:07,553 --> 00:32:09,221
Los fluidos del cuerpo son...
344
00:32:10,097 --> 00:32:13,851
Todos cumplen una función distinta,
uno detrás de otro.
345
00:32:13,934 --> 00:32:18,856
La saliva tiene un propósito
y la sangre, otro.
346
00:33:03,650 --> 00:33:05,944
GARY HALL
WABASH, INDIANA
347
00:33:56,787 --> 00:33:57,996
¿Se tira así el día?
348
00:33:59,790 --> 00:34:00,791
Depende.
349
00:34:02,626 --> 00:34:04,044
Hay mucho que quemar, ¿eh?
350
00:34:04,711 --> 00:34:08,047
A veces sí. Matorrales, mucha flor muerta.
351
00:34:08,549 --> 00:34:12,511
Pero lo hace más por la costumbre.
Le gusta mirar el fuego y beber.
352
00:34:16,098 --> 00:34:17,349
Nos conocimos hace unos años.
353
00:34:17,431 --> 00:34:18,809
- Me acuerdo.
- Ya.
354
00:34:18,891 --> 00:34:19,935
También de ella.
355
00:34:22,855 --> 00:34:23,856
Brian Miller.
356
00:34:25,023 --> 00:34:29,820
Lauren McCauley. FBI.
Pensaba que ya no vivías aquí.
357
00:34:30,404 --> 00:34:31,697
Y no.
358
00:34:31,780 --> 00:34:33,407
Solo vengo a echar una mano.
359
00:34:34,574 --> 00:34:36,326
¿Te has hecho algo en el pelo?
360
00:34:37,703 --> 00:34:38,704
No.
361
00:34:38,786 --> 00:34:40,163
¿Ni tinte? ¿Nada?
362
00:34:40,998 --> 00:34:41,998
No.
363
00:34:44,668 --> 00:34:45,960
Estás guapa.
364
00:34:46,920 --> 00:34:50,424
Gracias por el cumplido, Gary.
¿Podríamos entrar para hablar?
365
00:34:51,757 --> 00:34:52,967
¿Tenéis una orden?
366
00:34:57,514 --> 00:34:58,765
Entonces, al aire fresco.
367
00:35:24,291 --> 00:35:25,626
Aquí tenemos modales.
368
00:35:36,553 --> 00:35:37,554
Gracias.
369
00:35:38,222 --> 00:35:39,223
De nada.
370
00:35:44,770 --> 00:35:47,356
Ya lo habéis encerrado para toda su vida.
371
00:35:48,315 --> 00:35:49,691
No si le dan el recurso.
372
00:35:49,775 --> 00:35:50,776
Ya.
373
00:35:50,859 --> 00:35:54,196
Bueno, no tenéis una mierda,
solo suposiciones.
374
00:35:54,279 --> 00:35:55,948
Tenemos dos confesiones.
375
00:35:56,031 --> 00:35:59,493
Ya, "forzadas", según dijo el abogado,
y un tribunal coincidió.
376
00:35:59,576 --> 00:36:02,788
No vendríais si no pensarais
que el segundo recurso saldrá igual.
377
00:36:02,871 --> 00:36:04,289
Y podrá volver a casa.
378
00:36:08,335 --> 00:36:09,461
Sí.
379
00:36:09,545 --> 00:36:11,171
A sus malos hábitos.
380
00:36:14,508 --> 00:36:16,552
Volverá a su trabajo y le irá bien.
381
00:36:16,635 --> 00:36:21,473
Ya. Quizá conozca a una chica,
se casen, tengan hijos.
382
00:36:23,141 --> 00:36:25,477
- ¿Qué?
- Por ahí no.
383
00:36:25,561 --> 00:36:27,354
- ¿No qué?
- No te rías de mí y los míos.
384
00:36:27,437 --> 00:36:30,691
- Nadie se está riendo de ti, Gary.
- A eso venís. A soltar mierda.
385
00:36:30,774 --> 00:36:33,110
"Sí, Larry tendrá una vida normal.
Con mujer e hijos".
386
00:36:33,193 --> 00:36:34,945
¿Por qué supones que no?
387
00:36:37,906 --> 00:36:39,616
Ya. ¿Quieres que diga
388
00:36:39,700 --> 00:36:43,245
que mi hermano no es capaz de tener
una vida normal porque mata gente?
389
00:36:43,829 --> 00:36:44,997
¿Y la mata?
390
00:36:46,707 --> 00:36:49,334
Larry ha hecho cosas horribles, sí.
Como todos.
391
00:36:50,335 --> 00:36:52,004
Pero no ha matado a nadie.
392
00:36:52,546 --> 00:36:56,258
Está desesperado
por que alguien lo vea por una vez.
393
00:36:57,593 --> 00:36:58,927
¿Lo vea como qué?
394
00:36:59,011 --> 00:37:03,807
Como una persona que puede ser
graciosa, lista y que ayude a los demás.
395
00:37:06,977 --> 00:37:10,898
Sé que quieres a tu hermano, Gary,
pero mató a esas niñas.
396
00:37:10,981 --> 00:37:11,857
No.
397
00:37:11,940 --> 00:37:13,192
Y creo que lo sabes.
398
00:37:41,261 --> 00:37:42,387
Para vosotros.
399
00:37:43,847 --> 00:37:45,182
Y estas, para mí.
400
00:37:46,558 --> 00:37:49,019
Es la persona de esas fotos,
no un monstruo.
401
00:37:51,772 --> 00:37:52,940
Venga, miradlas.
402
00:38:01,490 --> 00:38:05,619
Estás callado.
Aquí premiamos el silencio.
403
00:38:06,703 --> 00:38:09,957
¿Necesitas algo? Lo que sea.
404
00:38:12,334 --> 00:38:13,669
Pero no pidas un lápiz.
405
00:38:23,095 --> 00:38:27,516
No estoy loco,
como algunos de los reclusos.
406
00:38:28,851 --> 00:38:30,477
Nunca me lo has parecido.
407
00:38:30,561 --> 00:38:34,022
Me enviaron para sacarle una confesión
al recluso Hall.
408
00:38:34,523 --> 00:38:36,066
¿Qué clase de confesión?
409
00:38:36,567 --> 00:38:38,026
Hall mata niñas.
410
00:38:38,110 --> 00:38:40,404
Me enviaron
para averiguar dónde las entierra.
411
00:38:40,487 --> 00:38:42,948
Y le vi un mapa y le...
412
00:38:43,031 --> 00:38:45,284
- ¿Quién te ha enviado?
- El FBI.
413
00:38:45,367 --> 00:38:46,869
- El FBI.
- Sí.
414
00:38:46,952 --> 00:38:48,996
- Tengo que mandarles un mensaje.
- ¿Al FBI?
415
00:38:49,079 --> 00:38:49,872
Sí.
416
00:38:50,539 --> 00:38:52,749
Antes de que olvide
dónde están los cuerpos.
417
00:38:53,959 --> 00:38:55,878
Mientras pueda ayudar a los padres.
418
00:38:59,214 --> 00:39:00,883
Antes de ser inútil.
419
00:39:02,467 --> 00:39:04,720
- Te llamas Jim, ¿verdad?
- Sí, Jimmy.
420
00:39:04,803 --> 00:39:06,847
- Sí.
- Jimmy.
421
00:39:08,265 --> 00:39:12,227
No vuelvas a decirme "FBI" nunca más.
¿Me oyes?
422
00:39:14,938 --> 00:39:17,733
- ¡Respóndeme, joder!
- Sí, entendido.
423
00:39:21,778 --> 00:39:24,072
Bonita foto vuestra
en los carros de carreras.
424
00:39:24,156 --> 00:39:25,199
¿Qué teníais, 12 años?
425
00:39:25,282 --> 00:39:26,283
11.
426
00:39:27,367 --> 00:39:31,830
Sí, los hizo Larry.
Tiene manos mágicas para la mecánica.
427
00:39:36,126 --> 00:39:37,586
¿Dónde está tu padre?
428
00:39:39,213 --> 00:39:42,216
Ni puta idea. Por ahí estará, bebiendo.
429
00:39:43,842 --> 00:39:46,261
Quizá ya haya estirado la pata. A saber.
430
00:39:46,345 --> 00:39:48,430
¿Tu madre? ¿Sigue por aquí?
431
00:39:48,514 --> 00:39:49,806
Creo que está dentro.
432
00:39:49,890 --> 00:39:52,684
Ya no... No se puede mover mucho.
433
00:39:52,768 --> 00:39:57,439
Tiene una cama, el sillón reclinable
y el baño en el cuarto.
434
00:39:58,774 --> 00:40:00,234
Va tirando.
435
00:40:00,317 --> 00:40:01,318
¿Está enferma?
436
00:40:01,902 --> 00:40:03,028
Gorda.
437
00:40:07,908 --> 00:40:10,035
¿Qué "cosas horribles"?
438
00:40:11,203 --> 00:40:13,956
Has dicho: "Todos hacemos cosas horribles,
hasta Larry".
439
00:40:14,039 --> 00:40:15,874
Me da curiosidad qué son esas cosas.
440
00:40:15,958 --> 00:40:17,793
¿Para que lo arrestéis por otra cosa?
441
00:40:17,876 --> 00:40:19,419
No, solo es curiosidad, Gary.
442
00:40:19,503 --> 00:40:22,756
Ah, ¿tú nunca has hecho nada horrible?
¿Te crees superior?
443
00:40:24,424 --> 00:40:28,095
No hablabas de cualquier cosa
que haya podido hacer yo, Gary.
444
00:40:29,721 --> 00:40:32,266
Hablabas de algo específico
que hizo Larry.
445
00:40:34,852 --> 00:40:35,853
No.
446
00:40:47,906 --> 00:40:49,491
Cogimos a una autoestopista.
447
00:40:50,117 --> 00:40:54,121
Fue hace años. 10, 15, más o menos.
448
00:40:55,539 --> 00:41:02,087
La tía se emborrachó y tal,
y yo quería que estrenara a Larry.
449
00:41:04,840 --> 00:41:05,841
Y eso.
450
00:41:07,176 --> 00:41:08,969
Cuando dejó de notar dolor,
451
00:41:10,929 --> 00:41:15,601
jugueteé con ella
y Larry lo hizo después.
452
00:41:17,644 --> 00:41:21,732
Y estábamos... Compartíamos tienda porque
había una recreación al día siguiente.
453
00:41:22,524 --> 00:41:25,777
En fin...
Iba pasado para salir de la tienda
454
00:41:25,861 --> 00:41:29,448
y pensaba que caería redondo
antes de que Larry y ella lo hicieran.
455
00:41:33,285 --> 00:41:37,164
¿Sabes cuando una tía dice "no",
pero su cuerpo dice "sí"?
456
00:41:37,247 --> 00:41:38,832
Bueno, tú lo sabrás.
457
00:41:41,418 --> 00:41:46,006
Pero con Larry, cuando ella dijo "no",
lo decía muy en serio.
458
00:41:48,217 --> 00:41:52,262
Y lo vi en su lado de la tienda
con ella...
459
00:41:53,847 --> 00:41:58,644
...y parecía una especie de lobo.
460
00:41:59,853 --> 00:42:03,023
Como si fuera a degollarla
con los dientes.
461
00:42:06,568 --> 00:42:07,611
Al final...
462
00:42:09,738 --> 00:42:11,031
Le pegó muchas veces.
463
00:42:11,865 --> 00:42:13,116
La asfixió un poco.
464
00:42:13,825 --> 00:42:15,619
Le escupió encima.
465
00:42:18,747 --> 00:42:20,832
La llamó de todo hasta que se corrió.
466
00:42:24,461 --> 00:42:26,421
¿Tú qué hiciste mientras tanto?
467
00:42:27,548 --> 00:42:31,301
Yo estaba en shock, ¿entiendes?
468
00:42:33,178 --> 00:42:35,180
Se quedó ahí tirada,
469
00:42:35,264 --> 00:42:37,391
y le vi esa mirada a Larry en los ojos.
470
00:42:37,891 --> 00:42:39,309
¿Qué mirada?
471
00:42:39,393 --> 00:42:40,686
De esas que nunca quieres ver.
472
00:42:45,190 --> 00:42:47,150
Y le dije... Le dije: "No".
473
00:42:48,068 --> 00:42:51,071
Larry me miró y sabía de qué hablaba.
Yo también lo sabía.
474
00:42:51,154 --> 00:42:54,116
Y... la pobre chica también, joder.
475
00:43:04,668 --> 00:43:06,670
Al final Larry se durmió.
476
00:43:10,924 --> 00:43:14,761
Me quedé en vela toda la noche
por si se despertaba todavía con esa idea.
477
00:43:20,017 --> 00:43:24,396
Pero siguió durmiendo y roncando.
478
00:43:26,440 --> 00:43:29,902
Al día siguiente
la chica se fue con un motero.
479
00:43:33,530 --> 00:43:35,616
Siempre he pensado que yo lo jodí.
480
00:43:37,075 --> 00:43:43,123
Yo lo inicié en el sexo de la peor forma
con la tía errónea, por eso...
481
00:43:43,207 --> 00:43:45,792
¿Por eso quizá le cogió el gusto
a matarlas?
482
00:43:48,337 --> 00:43:50,881
Una sola cosa no lo convirtió en asesino.
483
00:43:50,964 --> 00:43:53,634
- Yo no he dicho que lo sea.
- Pero lo sabes.
484
00:43:53,717 --> 00:43:54,927
No lo... No lo sabía.
485
00:43:55,010 --> 00:43:56,094
Siempre lo has sabido.
486
00:44:09,733 --> 00:44:10,734
Gary.
487
00:44:13,946 --> 00:44:14,947
Gary.
488
00:44:20,202 --> 00:44:23,830
Si tu hermano sale y vuelve a esta casa,
489
00:44:24,873 --> 00:44:29,002
y recupera el trabajo
y la vida vuelve a ser como era,
490
00:44:32,089 --> 00:44:37,052
¿serás capaz
de no volver a pegar ojo en toda tu vida
491
00:44:37,135 --> 00:44:39,805
para no perder de vista a tu hermano?
492
00:45:20,053 --> 00:45:22,097
Eh, Jimmy. Vamos.
493
00:45:22,181 --> 00:45:23,348
Échame una mano.
494
00:45:24,516 --> 00:45:25,976
Eso es.
495
00:45:28,145 --> 00:45:30,355
- Deberían habérmelo dicho, Jimmy.
- ¿Qué?
496
00:45:30,439 --> 00:45:33,442
Durante mis vacaciones. Si preguntabas
por mí, deberían habérmelo dicho.
497
00:45:33,525 --> 00:45:34,526
Necesito un boli.
498
00:45:34,610 --> 00:45:37,738
Vale. Oye, a la Dra. Hackett
le van a hacer una inspección...
499
00:45:37,821 --> 00:45:39,781
- Eso me da igual. ¡Dame un boli!
- Vale.
500
00:45:39,865 --> 00:45:42,576
- Tú... Jimmy, vamos a arreglarlo.
- Dadme... Dadme un boli.
501
00:45:45,954 --> 00:45:47,039
Voy a por papel.
502
00:46:53,856 --> 00:46:55,107
¿Qué son los puntos?
503
00:46:56,900 --> 00:46:57,985
Los cuerpos.
504
00:47:00,112 --> 00:47:01,113
Vale...
505
00:47:02,906 --> 00:47:04,992
Son los cuerpos. Había 21.
506
00:47:05,075 --> 00:47:06,743
- Tenía un mapa.
- ¿Hall tenía un mapa?
507
00:47:06,827 --> 00:47:09,830
De los cuerpos. Yo lo vi. Era así.
Pero este es una mierda.
508
00:47:09,913 --> 00:47:11,123
Vale.
509
00:47:11,707 --> 00:47:12,708
Jimmy.
510
00:47:16,461 --> 00:47:17,963
Usaremos el mapa, Jimmy.
511
00:47:19,131 --> 00:47:20,757
A ver qué se puede hacer.
512
00:47:21,341 --> 00:47:22,342
Nos ayudará.
513
00:47:31,226 --> 00:47:32,477
Usó dos cinturones.
514
00:47:38,942 --> 00:47:39,943
¿Qué?
515
00:47:45,866 --> 00:47:49,286
Con Jessica Roach usó
dos cinturones atados para estrangularla.
516
00:47:55,584 --> 00:47:56,752
¿Te lo dijo él?
517
00:48:00,172 --> 00:48:01,256
Al detalle.
518
00:48:06,678 --> 00:48:07,846
¿Qué más te ha dicho?
519
00:48:14,019 --> 00:48:17,648
Que dobló la ropa de Tricia Reitler
y puso un pendiente encima.
520
00:48:25,614 --> 00:48:26,990
Ya es nuestro, Jimmy.
521
00:48:29,034 --> 00:48:30,160
Gracias a ti.
522
00:49:04,486 --> 00:49:10,117
Sr. Keene, cuando el año pasado
compareció aquí, tenía aire de engreído.
523
00:49:11,159 --> 00:49:15,539
Lo envolvía como a todos nos envuelve
la ropa o la piel.
524
00:49:17,040 --> 00:49:18,250
¿Dónde ha quedado?
525
00:49:19,960 --> 00:49:21,211
No lo sé, señoría.
526
00:49:23,714 --> 00:49:26,800
A juzgar por el informe
provisto por el Sr. Beaumont,
527
00:49:26,884 --> 00:49:31,889
imagino que dejó ese aire en el infierno
al que ingresó por este caso.
528
00:49:36,268 --> 00:49:40,898
Sr. Keene, este tribunal le conmuta
la pena de 120 meses por narcotráfico.
529
00:49:40,981 --> 00:49:44,902
La conmutación es efectiva
sin condiciones y de forma inmediata.
530
00:49:47,779 --> 00:49:49,281
Es un hombre libre, Sr. Keene.
531
00:50:01,710 --> 00:50:02,711
Gracias.
532
00:50:14,848 --> 00:50:16,517
No he conseguido los cuerpos.
533
00:50:18,894 --> 00:50:20,062
Has hecho mucho.
534
00:50:24,233 --> 00:50:26,360
Ven, Jimmy. Quiero presentarte a alguien.
535
00:50:27,945 --> 00:50:29,154
Brian Miller, Jim.
536
00:50:32,115 --> 00:50:33,575
Le sacaste la primera confesión.
537
00:50:34,785 --> 00:50:35,869
Encontraste...
538
00:50:37,037 --> 00:50:40,541
A Jessica Roach. Sí, fui yo.
539
00:50:41,458 --> 00:50:42,793
- Jessica.
- Sí.
540
00:50:43,377 --> 00:50:44,378
Ya.
541
00:50:45,546 --> 00:50:47,714
Quería darte las gracias
por lo que has hecho.
542
00:50:52,219 --> 00:50:54,429
No averigüé dónde las enterró.
543
00:50:55,430 --> 00:50:57,391
Conseguiste que no entierre a más.
544
00:51:08,819 --> 00:51:11,989
La afirmación del peticionario
de que la confesión fue forzada
545
00:51:12,072 --> 00:51:15,701
y, además de que el mismo peticionario
no tenía capacidad mental
546
00:51:15,784 --> 00:51:19,371
para entender los cargos
no soporta el escrutinio.
547
00:51:20,956 --> 00:51:22,541
Además, el demandado,
548
00:51:22,624 --> 00:51:25,836
dentro de los límites de los casos
y las pruebas existentes,
549
00:51:25,919 --> 00:51:28,046
ha presentado otras fuentes que confirman
550
00:51:28,130 --> 00:51:31,884
que el peticionario sabía
detalles de los delitos que confesó
551
00:51:31,967 --> 00:51:35,596
que solo el autor podía saber.
552
00:51:36,722 --> 00:51:41,310
Este tribunal ha decidido mantener
la sentencia del tribunal penal.
553
00:51:41,894 --> 00:51:44,313
Se deniega el recurso del peticionario.
554
00:51:44,813 --> 00:51:46,815
Alguaciles, por favor,
lleven al prisionero
555
00:51:46,899 --> 00:51:49,943
de forma inmediata a donde debe estar.
556
00:51:50,485 --> 00:51:51,820
Se levanta la sesión.
557
00:52:07,503 --> 00:52:13,133
TRAS PERDER LA APELACIÓN,
LARRY HALL INTENTÓ SUICIDARSE.
558
00:52:13,217 --> 00:52:16,678
SIN ÉXITO.
559
00:52:33,487 --> 00:52:34,738
- ¿Lo ves?
- Lo veo.
560
00:52:51,046 --> 00:52:52,047
Hola.
561
00:53:02,808 --> 00:53:06,019
EL 28 DE NOVIEMBRE DE 2004,
BIG JIM KEENE MURIÓ DE UN INFARTO.
562
00:53:07,187 --> 00:53:09,940
FUE CINCO AÑOS DESPUÉS DE QUE
SU HIJO SALIERA DE LA CÁRCEL.
563
00:53:13,527 --> 00:53:14,528
Gracias.
564
00:54:09,875 --> 00:54:10,876
¿Estás bien?
565
00:54:13,003 --> 00:54:14,838
No puedo dormir.
566
00:54:16,882 --> 00:54:19,176
Y cuando duermo, es como si no.
567
00:54:19,259 --> 00:54:22,095
Es la apnea, Larry.
Deberían estar tratándotela.
568
00:54:25,349 --> 00:54:26,642
¿Y qué vas a hacer?
569
00:54:27,309 --> 00:54:31,188
Vas a decirles que te la traten, Larry.
Dijeron que fue un factor determinante.
570
00:54:32,689 --> 00:54:33,774
De... Deter...
571
00:54:36,026 --> 00:54:38,362
En tu... Tu intento de suicidio.
572
00:54:39,238 --> 00:54:41,615
¿Qué? No lo hice por eso.
573
00:54:42,950 --> 00:54:44,243
¿Entonces?
574
00:54:50,249 --> 00:54:53,085
- No debería estar aquí.
- Sí que debes.
575
00:54:53,168 --> 00:54:55,045
No merezco esta injus...
576
00:54:56,964 --> 00:54:59,383
¿"Sí que debes"? ¿Qué?
577
00:54:59,967 --> 00:55:00,968
Debes.
578
00:55:01,468 --> 00:55:04,972
Tienes la cabeza jodida, hermano.
Te está consumiendo.
579
00:55:06,807 --> 00:55:07,850
¿Qué?
580
00:55:09,351 --> 00:55:11,562
- Las chicas, Larry.
- No.
581
00:55:11,645 --> 00:55:13,105
- Las chicas. Sí.
- No.
582
00:55:13,188 --> 00:55:16,316
Debes confesar lo que hiciste.
Debes quitarte ese peso.
583
00:55:20,070 --> 00:55:23,824
Eres mi hermano.
Eres mi... Eres mi hermano.
584
00:55:25,117 --> 00:55:29,246
Y te he fallado. No he cuidado bien de ti.
585
00:55:31,039 --> 00:55:35,335
Mira, si coges... Si coges la gripe,
yo debería darte una pastilla.
586
00:55:35,878 --> 00:55:39,464
Si tienes frío y tengo una manta,
debería compartirla contigo.
587
00:55:40,048 --> 00:55:43,677
Y si estás jodido de la cabeza,
debería ayudarte a no hacer maldades.
588
00:55:43,760 --> 00:55:45,929
No. No, no.
589
00:55:46,471 --> 00:55:49,433
No, Gary. No, tú no.
590
00:55:52,102 --> 00:55:53,145
Tengo...
591
00:55:57,649 --> 00:55:58,859
Oye, tengo...
592
00:56:01,528 --> 00:56:03,322
Tengo que hacer lo correcto, Larry.
593
00:56:07,618 --> 00:56:08,911
Y no por ellas.
594
00:56:09,453 --> 00:56:11,914
No por ellas, sino por ti.
595
00:56:14,458 --> 00:56:16,543
No vas a salir de esa puta agonía...
596
00:56:17,669 --> 00:56:19,630
...hasta que lo hagas.
597
00:56:20,881 --> 00:56:22,007
Gary.
598
00:56:25,802 --> 00:56:27,304
Tú no, Gary.
599
00:56:27,387 --> 00:56:31,391
Por favor. Oye, oye, por favor.
600
00:56:33,227 --> 00:56:34,520
Déjame que te ayude.
601
00:56:42,569 --> 00:56:45,739
Señoras y señores,
la duración del vuelo a Grand Rapids
602
00:56:45,822 --> 00:56:48,492
será de unos 55 minutos.
603
00:56:48,575 --> 00:56:50,661
El capitán ha apagado
la señal del cinturón,
604
00:56:50,744 --> 00:56:52,871
así que relájense y disfruten del vuelo.
605
00:57:03,048 --> 00:57:04,508
¿Le apetece algo, señor?
606
00:57:05,884 --> 00:57:07,261
Vodka con soda, por favor.
607
00:57:31,076 --> 00:57:32,077
¿Limón o lima?
608
00:57:33,120 --> 00:57:34,121
Limón.
609
00:57:36,665 --> 00:57:37,875
La mayoría pide lima.
610
00:57:41,587 --> 00:57:42,963
Soy un rebelde.
611
00:57:44,131 --> 00:57:45,257
Un chico malo.
612
00:57:46,842 --> 00:57:48,302
Bueno, intento reformarme.
613
00:57:49,970 --> 00:57:51,346
No me lo creo.
614
00:57:53,640 --> 00:57:54,850
¿Cómo te llamas?
615
00:57:54,933 --> 00:57:56,435
Tori. Con "I" latina.
616
00:57:58,187 --> 00:58:00,898
Jimmy. Con "Y" griega.
617
00:58:02,649 --> 00:58:03,984
Encantada, Jimmy.
618
00:58:04,860 --> 00:58:06,612
Igualmente, Tori con "I" latina.
619
00:59:03,919 --> 00:59:07,214
GARY HALL ACABARÍA CONVENCIENDO
A SU HERMANO
620
00:59:07,297 --> 00:59:09,508
PARA QUE CONFESARA 15 ASESINATOS.
621
00:59:11,927 --> 00:59:14,763
LARRY HALL NO TARDÓ
EN RETRACTARSE
622
00:59:14,847 --> 00:59:16,723
DE LAS 15 CONFESIONES.
623
00:59:19,268 --> 00:59:20,477
A DÍA DE HOY,
624
00:59:20,561 --> 00:59:23,188
NO SE HA DESENTERRADO
NINGUNA DE LAS SEPULTURAS.
625
00:59:25,357 --> 00:59:27,067
TRAS SALIR
DE LA CÁRCEL SPRINGFIELD,
626
00:59:27,150 --> 00:59:29,444
JIMMY KEENE SE EMBARCÓ EN UNA
FRUCTÍFERA CARRERA EMPRESARIAL.
627
00:59:31,780 --> 00:59:34,408
SIGUE AYUDANDO
A LAS FUERZAS DEL ORDEN
628
00:59:34,491 --> 00:59:37,077
A ELABORAR PERFILES
DE ASESINOS EN SERIE.
629
00:59:39,496 --> 00:59:41,331
LARRY HALL SIGUE EN LA CÁRCEL.
630
00:59:41,415 --> 00:59:43,458
NO PODRÁ SOLICITAR
LA LIBERTAD CONDICIONAL
631
00:59:43,542 --> 00:59:44,793
EN LO QUE LE QUEDA DE VIDA.
632
01:00:10,861 --> 01:00:12,946
BASADO EN EL LIBRO
ENCERRADO CON EL DIABLO
633
01:00:41,808 --> 01:00:43,810
Traducido por Juan Vera