1
00:00:53,053 --> 00:00:54,388
NO QUIERO HABLAR CONTIGO
2
00:01:05,649 --> 00:01:08,652
BLACK BIRD: CONFESIONES DE UN ASESINO
3
00:01:17,619 --> 00:01:20,622
ESTE PROGRAMA ESTÁ INSPIRADO
EN UNA HISTORIA REAL
4
00:01:30,424 --> 00:01:31,425
¡Bien!
5
00:01:38,015 --> 00:01:42,060
Mi viejo solía decirme
que quería que tuviera una vida mejor.
6
00:01:42,144 --> 00:01:43,187
Te amo.
7
00:01:44,313 --> 00:01:47,191
Pero podía ver en sus ojos
que no era cierto.
8
00:01:49,651 --> 00:01:50,694
"Tener una vida mejor".
9
00:01:52,529 --> 00:01:54,573
- No.
- Te atrapé.
10
00:01:54,656 --> 00:01:56,992
Bien, Jimmy. Así se hace.
11
00:01:57,075 --> 00:01:58,368
¡Ese es mi hijo!
12
00:02:00,871 --> 00:02:01,955
Gremlin.
13
00:02:02,789 --> 00:02:04,791
¿Sabes qué es lo que nunca te dicen?
14
00:02:05,501 --> 00:02:08,669
No te dicen que el amor de tu vida…
15
00:02:10,172 --> 00:02:11,590
…puede ser tu hijo.
16
00:02:14,760 --> 00:02:18,347
¿Eres una amenaza
para la salud mental de mis pacientes?
17
00:02:18,430 --> 00:02:21,642
¿Eres una amenaza?
18
00:02:22,142 --> 00:02:24,561
Hola, ¿a dónde vas?
19
00:02:26,438 --> 00:02:27,564
Solo voy a casa.
20
00:02:27,648 --> 00:02:29,149
No puedes. Lo prometiste.
21
00:02:29,233 --> 00:02:30,692
Nunca prometí nada.
22
00:02:30,776 --> 00:02:31,777
Sí lo hiciste.
23
00:02:33,737 --> 00:02:34,738
En serio.
24
00:02:36,740 --> 00:02:38,033
Lo prometiste.
25
00:02:44,081 --> 00:02:45,082
Oye, James.
26
00:02:45,165 --> 00:02:46,166
¿Qué?
27
00:02:52,381 --> 00:02:53,382
James.
28
00:02:56,301 --> 00:02:57,469
Oye, James.
29
00:02:57,970 --> 00:02:59,012
James.
30
00:03:06,019 --> 00:03:09,690
Estabas soñando.
31
00:03:12,943 --> 00:03:14,194
¿Dije algo?
32
00:03:14,278 --> 00:03:17,614
No. Pero creo que mis historias de ayer
33
00:03:17,698 --> 00:03:19,700
pudieron haberte causado pesadillas.
34
00:03:24,872 --> 00:03:25,873
¿Historias?
35
00:03:29,084 --> 00:03:30,544
Es lo que son.
36
00:03:31,712 --> 00:03:33,046
A veces hago eso.
37
00:03:34,506 --> 00:03:35,799
¿Mentirles a tus amigos?
38
00:03:37,217 --> 00:03:38,218
¿Cómo?
39
00:03:39,094 --> 00:03:40,387
¿Qué? No.
40
00:03:40,470 --> 00:03:42,014
Acabas de decir que me mentiste.
41
00:03:47,769 --> 00:03:50,898
Entonces o les mientes a tus amigos
42
00:03:50,981 --> 00:03:54,359
o les mientes a las personas
que no son tus amigos,
43
00:03:54,443 --> 00:03:57,905
lo cual dice mucho
sobre lo que soy para ti.
44
00:03:58,989 --> 00:04:00,115
No es así.
45
00:04:01,575 --> 00:04:02,576
Está bien.
46
00:04:04,703 --> 00:04:05,704
De acuerdo…
47
00:04:06,705 --> 00:04:07,831
Está bien, mira, es…
48
00:04:07,915 --> 00:04:11,251
Tranquilo, Larry. No me sorprende.
49
00:04:18,841 --> 00:04:21,428
¿Por qué lo dices?
50
00:04:23,055 --> 00:04:26,141
Si lo hubiera pensado mejor,
me habría dado cuenta de que mentías.
51
00:04:26,225 --> 00:04:29,853
No es mentir. Es contar historias.
No soy mentiroso. Soy cuentista.
52
00:04:30,521 --> 00:04:31,855
Ya, como sea.
53
00:04:31,939 --> 00:04:34,858
Tus detalles estaban mal
y hay que tener cuidado con los detalles.
54
00:04:38,028 --> 00:04:41,281
Bueno. ¿Qué "detalles"?
55
00:04:43,408 --> 00:04:45,619
- Dijiste que creciste cavando tumbas.
- Así es.
56
00:04:46,245 --> 00:04:49,498
Pero no cavaste una para Jessica Roach.
57
00:04:53,627 --> 00:04:56,296
¿Ves? Así sé que todo es mentira.
58
00:05:00,050 --> 00:05:05,180
Entonces sabrías que tienes que cavar
59
00:05:05,264 --> 00:05:07,850
en el tipo de suelo apropiado.
60
00:05:07,933 --> 00:05:09,226
Claro.
61
00:05:09,309 --> 00:05:11,812
Y encontrarlo en la oscuridad es difícil.
62
00:05:11,895 --> 00:05:13,021
Por supuesto.
63
00:05:13,105 --> 00:05:17,484
Y un hombre se detuvo en la carretera
enfrente de mi camioneta.
64
00:05:17,568 --> 00:05:19,820
Sí, ese hombre. Lo mencionas mucho.
65
00:05:24,700 --> 00:05:26,910
Quise regresar.
66
00:05:26,994 --> 00:05:28,871
Solo que no tuve tiempo para hacerlo.
67
00:05:28,954 --> 00:05:32,165
Larry. Está bien.
68
00:05:35,586 --> 00:05:37,212
- No está bien.
- No pasa nada.
69
00:05:37,296 --> 00:05:41,008
Aquí todos cuentan historias.
A todo mundo le digo que jugué en OSU…
70
00:05:41,091 --> 00:05:42,134
¡No está bien!
71
00:05:45,637 --> 00:05:46,638
Yo…
72
00:05:54,021 --> 00:05:56,190
Te estoy diciendo la verdad.
73
00:05:57,983 --> 00:05:59,443
Dijiste que era una historia.
74
00:06:00,027 --> 00:06:01,236
Era mentira.
75
00:06:01,320 --> 00:06:02,487
¿En serio?
76
00:06:02,571 --> 00:06:03,572
Sí.
77
00:06:08,952 --> 00:06:13,040
No estoy mintiendo, James.
78
00:06:23,926 --> 00:06:25,511
Amigo, no eres un asesino.
79
00:06:25,594 --> 00:06:27,012
Lo soy.
80
00:06:28,013 --> 00:06:29,848
He visto a asesinos a los ojos.
81
00:06:32,518 --> 00:06:34,061
Y no tienes esa mirada.
82
00:06:40,901 --> 00:06:42,611
¿Qué mirada tengo?
83
00:06:45,906 --> 00:06:46,907
De fanfarrón.
84
00:06:53,497 --> 00:06:56,250
- Te veo en el taller de carpintería.
- ¿Para qué?
85
00:07:00,254 --> 00:07:02,673
Te voy a mostrar qué mirada tengo.
86
00:07:05,300 --> 00:07:06,426
A comer, parásitos.
87
00:07:39,960 --> 00:07:42,045
¡Cierra la puta boca!
88
00:08:23,837 --> 00:08:25,631
Puedes solicitar custodia protectora.
89
00:08:40,687 --> 00:08:42,105
Da igual que abras, Jim.
90
00:08:54,076 --> 00:08:55,160
¿Te importa si paso?
91
00:08:55,244 --> 00:08:56,954
Prefiero salir.
92
00:09:09,132 --> 00:09:10,342
¿Dónde está tu novia?
93
00:09:11,134 --> 00:09:13,220
¿Es él al que se supone
que tienes que delatar?
94
00:09:15,222 --> 00:09:17,057
Porque yo te apoyo.
95
00:09:20,018 --> 00:09:24,147
¿Un asesino de niñas?
¿Bromeas, Jim? Te apoyaría con eso.
96
00:09:25,148 --> 00:09:27,401
- ¿Sí?
- Sería tu aliado, amigo.
97
00:09:30,571 --> 00:09:31,738
¿Qué me va a costar?
98
00:09:32,656 --> 00:09:33,657
Nada.
99
00:09:35,409 --> 00:09:36,410
En serio.
100
00:09:37,035 --> 00:09:39,955
Hay cosas que nos superan
y todos estamos de acuerdo
101
00:09:40,038 --> 00:09:41,874
en que ese hijo de puta
debe ser castigado.
102
00:09:48,338 --> 00:09:50,424
¿Así que para quién trabajamos?
103
00:09:55,095 --> 00:09:56,722
¿Quieres decir para quién trabajo?
104
00:09:59,016 --> 00:10:03,228
Sí, pero estaríamos juntos en esto.
105
00:10:03,312 --> 00:10:07,524
Y, tal vez, si sale bien,
sería como una audición para mí.
106
00:10:07,608 --> 00:10:09,610
Y podría trabajar con la policía.
107
00:10:12,321 --> 00:10:14,990
Bueno,
si trabajara para la policía, tal vez.
108
00:10:15,073 --> 00:10:16,491
¿Entonces para quién trabajas?
109
00:10:21,580 --> 00:10:23,415
Le diré algo, Sr. Carter.
110
00:10:23,498 --> 00:10:24,499
¿Qué?
111
00:10:26,210 --> 00:10:27,836
Haga que me dejen en paz una semana…
112
00:10:29,254 --> 00:10:30,923
¿Por qué haría eso, Jim?
113
00:10:34,426 --> 00:10:36,678
- Para demostrarme que puede.
- ¿Y tú qué harás?
114
00:10:40,974 --> 00:10:43,227
- Le diré para quién trabajo.
- Pues dime.
115
00:10:43,894 --> 00:10:47,314
En una semana. Si sigo caminando bien.
116
00:10:49,525 --> 00:10:51,109
Así no es…
117
00:10:52,319 --> 00:10:54,321
Así no funciona nuestra relación, Jim.
118
00:10:54,404 --> 00:10:56,323
No creo que tengas poder sobre nadie.
119
00:10:56,406 --> 00:10:57,908
¿Cómo te vas a deshacer de mí?
120
00:11:03,080 --> 00:11:04,998
Bueno, te metiste con mis putas llamadas.
121
00:11:06,583 --> 00:11:08,752
Ya me hiciste ver como un soplón.
122
00:11:13,006 --> 00:11:14,258
¿Qué más vas a hacer?
123
00:11:15,592 --> 00:11:17,469
- No quieres averiguarlo.
- Sí.
124
00:11:22,099 --> 00:11:23,141
Sí quiero.
125
00:11:31,066 --> 00:11:32,109
Muy bien.
126
00:11:33,318 --> 00:11:34,444
Disfruta tu día.
127
00:11:36,488 --> 00:11:37,531
Saboréalo.
128
00:11:45,247 --> 00:11:46,915
- Estuve al teléfono.
- Sí.
129
00:11:46,999 --> 00:11:49,084
En espera durante tres putas horas.
130
00:11:49,543 --> 00:11:50,544
Tres horas…
131
00:11:51,461 --> 00:11:55,507
Ni siquiera sabía
si era hora de desayunar o almorzar.
132
00:11:55,591 --> 00:11:56,717
Es hora de almorzar.
133
00:11:58,385 --> 00:11:59,386
Y todo…
134
00:12:00,304 --> 00:12:01,305
Aquí tienen.
135
00:12:01,597 --> 00:12:06,602
Y todo para que me dijeran
que llame mañana para hablar con el tipo,
136
00:12:06,685 --> 00:12:11,148
con el único tipo que me puede decir
por qué congelaron los fondos de Jimmy.
137
00:12:11,231 --> 00:12:13,942
Bueno, ya sabes,
quizá podrías conducir de nuevo hasta allá
138
00:12:14,026 --> 00:12:15,527
y sentarte a mirar la prisión.
139
00:12:15,611 --> 00:12:16,820
Por favor. Basta.
140
00:12:17,988 --> 00:12:19,781
Esto es serio.
141
00:12:19,865 --> 00:12:21,491
Ya sé. ¿Qué vas a pedir?
142
00:12:25,579 --> 00:12:26,622
Una burguesa.
143
00:12:27,831 --> 00:12:31,210
- ¿Qué?
- Una hamburguesa.
144
00:12:31,293 --> 00:12:32,503
No, dijiste "burguesa".
145
00:12:34,046 --> 00:12:35,839
- ¿En serio?
- Sí.
146
00:12:36,507 --> 00:12:38,592
Hola, ¿les traigo algo para empezar?
147
00:12:38,842 --> 00:12:42,179
Hola. Sí. Yo quiero un té helado.
148
00:12:42,262 --> 00:12:43,263
¿Cielo?
149
00:12:45,516 --> 00:12:48,894
Un caza de tafé y una burguesa.
150
00:12:49,978 --> 00:12:52,523
La… No sé, la hambur… Mierda.
151
00:12:52,606 --> 00:12:54,650
Llame al 911. Le está dando un derrame.
152
00:12:54,733 --> 00:12:55,901
- Cielos.
- ¿Qué?
153
00:12:55,984 --> 00:12:57,611
- Al 911.
- Sí.
154
00:12:57,694 --> 00:12:58,695
Está bien.
155
00:12:58,779 --> 00:13:00,948
Está bien.
156
00:13:01,698 --> 00:13:02,699
Por Dios.
157
00:13:03,909 --> 00:13:04,993
¡911!
158
00:13:33,939 --> 00:13:37,484
A un buen amigo le dio cáncer de páncreas.
159
00:13:39,862 --> 00:13:41,947
El doctor dijo
que le quedaban cuatro meses.
160
00:13:44,491 --> 00:13:50,372
Una semana después, se resbaló subiendo
los escalones congelados de una iglesia
161
00:13:51,623 --> 00:13:53,333
y se golpeó la puta cabeza.
162
00:13:55,502 --> 00:13:59,590
Murió allí frente a su esposa
y uno de sus hijos.
163
00:14:02,759 --> 00:14:04,678
¿Sabes cuáles fueron sus últimas palabras
164
00:14:06,013 --> 00:14:09,683
antes de desangrarse
en los escalones de San Agustín?
165
00:14:20,027 --> 00:14:24,364
"Nunca… se sabe".
166
00:15:55,914 --> 00:15:57,249
¿Cómo entraste?
167
00:15:58,792 --> 00:16:00,002
La puerta estaba abierta.
168
00:16:06,633 --> 00:16:07,634
¿Qué estás haciendo?
169
00:16:15,058 --> 00:16:16,435
James.
170
00:16:20,522 --> 00:16:21,732
Los terminé.
171
00:16:27,404 --> 00:16:30,324
¿Veintiuno? ¿Por qué?
172
00:16:32,743 --> 00:16:34,119
Porque me gusta tallar.
173
00:16:36,079 --> 00:16:39,041
No. ¿Por qué veintiuno?
174
00:16:40,250 --> 00:16:42,336
¿Por qué no 20 o incluso dos docenas?
175
00:16:49,343 --> 00:16:51,720
Mira, tallo bien la madera, ¿ves?
176
00:16:58,894 --> 00:17:00,896
Es una pena que no que pinto bien.
177
00:17:02,523 --> 00:17:04,107
Eso se lo dejo a Gary.
178
00:17:06,693 --> 00:17:08,319
Gary los pinta de negro.
179
00:17:08,862 --> 00:17:10,948
Más negro que cualquier negro
que hayas visto.
180
00:17:13,492 --> 00:17:14,701
¿Se los mandas a Gary?
181
00:17:16,869 --> 00:17:17,871
A casa, sí.
182
00:17:22,000 --> 00:17:23,836
¿Sabes para qué son, James?
183
00:17:26,296 --> 00:17:27,339
No.
184
00:17:31,969 --> 00:17:33,303
Vigilan a los muertos.
185
00:17:38,308 --> 00:17:40,185
Se aseguran de proteger a los espíritus
186
00:17:41,311 --> 00:17:42,688
para que estén bien.
187
00:17:50,571 --> 00:17:52,573
¿Esa es la mirada que querías que viera?
188
00:17:53,448 --> 00:17:55,158
Bueno, también esta.
189
00:17:59,496 --> 00:18:00,497
Claro.
190
00:18:02,749 --> 00:18:04,209
¿Sabes, James?
191
00:18:06,420 --> 00:18:09,214
El que creyeras que soy un mentiroso
192
00:18:10,382 --> 00:18:12,718
me hizo sentir asqueado.
193
00:18:14,178 --> 00:18:17,806
Porque entonces creerías
que no me tomo en serio lo que hago.
194
00:18:19,391 --> 00:18:22,644
Hay que tener cuidado.
195
00:18:23,145 --> 00:18:26,732
Es lo que digo.
No debes tomarlo a la ligera.
196
00:18:27,357 --> 00:18:32,779
Ya sabes, no como las 80 mujeres
con las que has estado.
197
00:18:32,863 --> 00:18:35,032
No. Lamento decirlo,
198
00:18:35,115 --> 00:18:38,452
pero quizá ni recuerdas
algunos de sus nombres.
199
00:18:40,454 --> 00:18:44,249
Tal vez partes de sus cuerpos
empiezan a borrarse.
200
00:18:46,793 --> 00:18:47,920
¿Me equivoco?
201
00:18:51,256 --> 00:18:52,549
Solo fue sexo, Larry.
202
00:18:53,800 --> 00:18:55,219
Nunca es solo sexo.
203
00:18:55,719 --> 00:18:57,137
Todo tiene importancia.
204
00:18:59,598 --> 00:19:02,226
Cada interacción con alguien
significa algo.
205
00:19:02,309 --> 00:19:04,269
Nos… Eso es lo que le debemos…
206
00:19:06,063 --> 00:19:07,356
…al mundo.
207
00:19:07,439 --> 00:19:08,440
A la historia.
208
00:19:08,524 --> 00:19:10,526
A veces es solo sexo.
209
00:19:10,609 --> 00:19:11,610
No.
210
00:19:14,112 --> 00:19:16,573
Si todas las interacciones
tuvieran el mismo peso,
211
00:19:16,657 --> 00:19:18,575
nos volveríamos locos, Larry.
212
00:19:20,702 --> 00:19:23,413
No. ¿Me estás escuchando, carajo?
213
00:19:23,497 --> 00:19:24,998
No.
214
00:19:26,083 --> 00:19:27,876
Cierra el pico y escúchame.
215
00:19:29,378 --> 00:19:30,879
Somos parte de algo.
216
00:19:32,214 --> 00:19:36,093
Yo soy parte de algo.
217
00:19:37,427 --> 00:19:39,972
Cuando doblé la ropa,
218
00:19:40,556 --> 00:19:44,309
fue un acto de bondad…
219
00:19:46,186 --> 00:19:47,187
…de una deidad.
220
00:19:50,148 --> 00:19:51,191
¿La ropa de quién?
221
00:19:53,610 --> 00:19:54,903
¿De quién estamos hablando?
222
00:19:59,366 --> 00:20:01,201
De Tricia Reitler.
223
00:20:04,621 --> 00:20:06,415
Todo el mundo la buscaba.
224
00:20:07,833 --> 00:20:08,834
Siguen buscándola.
225
00:20:10,544 --> 00:20:12,129
¿También se subió a tu camioneta?
226
00:20:19,511 --> 00:20:20,804
Ella fue problemática.
227
00:20:22,055 --> 00:20:23,640
Golpeaba como hombre.
228
00:20:24,224 --> 00:20:27,019
Y no quería apuñalarla, James.
229
00:20:27,102 --> 00:20:31,273
No la apuñalé… porque planeaba apuñalarla.
230
00:20:31,356 --> 00:20:33,692
La apuñalé
para que dejara de golpearme, amigo.
231
00:20:38,447 --> 00:20:39,781
Pero no funcionó.
232
00:20:40,991 --> 00:20:43,076
Seguía intentando lastimarme.
233
00:20:45,329 --> 00:20:46,538
Tuve que estrangularla.
234
00:20:49,875 --> 00:20:51,460
¿La apuñalaste y la estrangulaste?
235
00:20:51,543 --> 00:20:53,754
Qué puta niña tan despreciable.
236
00:20:53,837 --> 00:20:57,925
Debí haberme desmayado.
Cuando desperté, ahí estaba ella.
237
00:20:58,008 --> 00:20:59,134
Desnuda.
238
00:21:01,720 --> 00:21:02,763
Sin pulso.
239
00:21:04,932 --> 00:21:08,435
Pero tenías razón sobre algo, James.
Tenías razón…
240
00:21:13,232 --> 00:21:15,150
Sí le cavé una tumba.
241
00:21:16,193 --> 00:21:17,736
Sé que hace rato te reías de mí.
242
00:21:17,819 --> 00:21:22,616
Pero he cavado cientos de tumbas
desde que era niño.
243
00:21:24,117 --> 00:21:27,162
Quizá más que las mujeres que has tenido.
244
00:21:27,663 --> 00:21:31,542
Es en serio. He cavado más de lo que tú…
245
00:21:37,130 --> 00:21:38,131
¿Fueron 80?
246
00:21:44,012 --> 00:21:45,681
He cavado más de lo que tú has cogido.
247
00:21:46,974 --> 00:21:50,394
He cavado en el frío.
He cavado en el calor sofocante.
248
00:21:52,563 --> 00:21:54,898
He cavado bajo la lluvia.
249
00:21:56,441 --> 00:21:59,027
Convertía el suelo en avena.
250
00:21:59,528 --> 00:22:01,655
Reconozco una buena tumba.
251
00:22:02,364 --> 00:22:03,949
En serio, James.
252
00:22:04,032 --> 00:22:06,201
Y la de Tricia fue una de las mejores
que he cavado.
253
00:22:06,285 --> 00:22:07,911
Nadie la encontrará nunca.
254
00:22:13,333 --> 00:22:14,668
Pero tú sabes dónde está.
255
00:22:16,962 --> 00:22:18,505
Sé dónde están todas.
256
00:22:21,842 --> 00:22:24,469
Todos quieren lo mismo en esta vida.
257
00:22:29,141 --> 00:22:30,392
Ser vistos.
258
00:22:36,732 --> 00:22:38,525
Bueno, James, yo las veo.
259
00:22:38,609 --> 00:22:40,110
Les doy eso.
260
00:22:40,194 --> 00:22:45,199
Mientras esté con vida,
la de ellas tiene un significado.
261
00:22:48,118 --> 00:22:49,244
Tiene…
262
00:22:50,454 --> 00:22:52,206
Cinco minutos, chicos.
263
00:23:03,759 --> 00:23:05,052
Puedes hacer más.
264
00:23:07,304 --> 00:23:08,430
No te entiendo.
265
00:23:10,933 --> 00:23:15,437
Puedes darles paz.
266
00:23:15,938 --> 00:23:18,106
Bueno, a sus familias.
267
00:23:19,983 --> 00:23:21,401
Puedes darles el mapa.
268
00:23:24,696 --> 00:23:25,697
¿El mapa?
269
00:23:26,406 --> 00:23:27,407
Sí.
270
00:23:30,369 --> 00:23:31,370
¿Para qué?
271
00:23:35,332 --> 00:23:36,542
Para que puedan dormir.
272
00:23:38,502 --> 00:23:39,628
Enterrar a sus muertos.
273
00:23:40,796 --> 00:23:43,382
Si les das esa paz,
274
00:23:45,467 --> 00:23:48,053
y si les has dado a sus hijas tu…
275
00:23:48,887 --> 00:23:50,430
Tu…
276
00:23:50,514 --> 00:23:53,684
Si les doy lo que sé, mi conocimiento.
277
00:23:53,767 --> 00:23:58,397
Entonces todo estará bien.
278
00:23:59,022 --> 00:24:01,692
Todo está bien. Todo es dicha.
279
00:24:03,944 --> 00:24:06,655
Si les das lo que sabes,
280
00:24:07,531 --> 00:24:10,367
entonces los padres tendrán…
281
00:24:10,450 --> 00:24:13,662
…el conocimiento de dónde están sus hijas.
282
00:24:15,330 --> 00:24:16,498
Pueden seguir adelante.
283
00:24:17,916 --> 00:24:20,169
James, no piensas con claridad.
284
00:24:20,252 --> 00:24:22,546
Si hiciera eso,
entonces nunca saldría de aquí.
285
00:24:23,422 --> 00:24:24,798
Podrías.
286
00:24:24,882 --> 00:24:28,302
¿Qué tal si alguien mandara
287
00:24:28,385 --> 00:24:32,347
la ubicación de las niñas
a la policía de manera anónima?
288
00:24:35,100 --> 00:24:36,143
¿Por qué?
289
00:24:36,226 --> 00:24:37,644
Porque sí.
290
00:24:37,728 --> 00:24:41,899
Las familias lo sabrían. Tendrían eso.
291
00:24:45,944 --> 00:24:48,030
¿Pero por qué habrían de tenerlo?
292
00:24:49,531 --> 00:24:53,577
Porque probablemente les duele mucho,
Larry.
293
00:25:05,005 --> 00:25:06,632
¡James!
294
00:25:07,674 --> 00:25:10,010
James.
295
00:25:10,093 --> 00:25:12,638
Es una broma. Siempre me haces bromas.
296
00:25:12,721 --> 00:25:13,972
Igual que Gary.
297
00:25:15,098 --> 00:25:16,099
Por Dios.
298
00:25:19,269 --> 00:25:21,647
Tienes que darle un alivio a esta gente.
299
00:25:24,107 --> 00:25:26,026
¿Qué dijiste? Dilo de nuevo.
300
00:25:32,199 --> 00:25:33,784
Dale un alivio a esta gente.
301
00:25:38,247 --> 00:25:39,289
Jamás.
302
00:25:40,832 --> 00:25:41,834
¿Por qué?
303
00:25:46,255 --> 00:25:50,342
Porque voy a ganar mi apelación, James.
304
00:25:51,552 --> 00:25:56,348
Saldré por esas puertas
y seguiré con mi vida.
305
00:26:10,988 --> 00:26:12,656
No vas a ganar la apelación.
306
00:26:18,704 --> 00:26:23,834
¡De ningún puto modo!
307
00:26:32,467 --> 00:26:33,844
James, ¿por qué actúas…?
308
00:26:33,927 --> 00:26:35,429
Nunca saldrás de aquí.
309
00:26:37,139 --> 00:26:39,308
Mataste a niñas
que lloraban por sus madres.
310
00:26:40,976 --> 00:26:44,479
¡Eres un puto monstruo demente!
311
00:26:48,609 --> 00:26:50,569
Beaumont te envió, ¿no es así?
312
00:26:54,364 --> 00:26:55,782
Lo hizo, ¿verdad?
313
00:27:00,162 --> 00:27:01,788
- ¡Beaumont te envió!
- ¡Guardia!
314
00:27:02,748 --> 00:27:04,124
Beaumont te envió.
315
00:27:04,875 --> 00:27:06,877
Beaumont te envió, ¿no es cierto?
316
00:27:06,960 --> 00:27:08,670
- ¡Oye!
- ¡Desgraciado!
317
00:27:10,797 --> 00:27:12,382
- ¡Jódete!
- ¡Sepárense!
318
00:27:12,466 --> 00:27:15,260
¡Maldita puta de mierda!
319
00:27:15,344 --> 00:27:18,138
¡Beaumont te envió! ¡Jódete!
320
00:27:18,222 --> 00:27:19,806
¡Cógete a tu madre!
321
00:27:19,890 --> 00:27:22,851
¡Ya sé que lo has pensado!
322
00:27:22,935 --> 00:27:24,811
- ¡Tranquilo!
- ¡Mierda!
323
00:27:41,954 --> 00:27:43,956
Necesito hablar con el Dr. Zicherman.
324
00:27:45,624 --> 00:27:47,000
Esta noche no.
325
00:27:48,085 --> 00:27:49,336
No va a suceder.
326
00:27:49,419 --> 00:27:51,547
¿Qué tal una llamada? Una rápida.
327
00:27:52,840 --> 00:27:54,716
¿Una llamada? Por favor, preso.
328
00:27:54,800 --> 00:27:56,510
Tampoco harás llamadas.
329
00:27:57,344 --> 00:27:58,345
Por favor.
330
00:27:59,471 --> 00:28:02,307
Mira, te ayudo en la mañana. ¿De acuerdo?
331
00:28:03,350 --> 00:28:04,393
Gracias.
332
00:29:23,514 --> 00:29:25,766
- No. Necesito al Dr. Zicherman.
- Cálmate.
333
00:29:25,849 --> 00:29:27,643
- Llévenme con el Dr. Zich… ¡No!
- Vamos.
334
00:29:27,726 --> 00:29:30,437
Su número es 6-1-2-5-7-1-1.
335
00:29:30,521 --> 00:29:33,482
Su número es 6-1-2-5-7-1-1.
336
00:29:33,565 --> 00:29:36,318
¡Es todo!
Es todo lo que necesito. ¡Es todo!
337
00:29:36,401 --> 00:29:39,238
6-1-2-5-7-1-1.
338
00:29:39,321 --> 00:29:41,949
No. Bueno, déjenme hablar con el alcaide.
339
00:29:42,032 --> 00:29:45,494
- ¡Déjenme hablar con el alcaide!
- ¡Cierra la puta boca!
340
00:29:45,577 --> 00:29:47,246
- ¡Cierra la puta boca!
- ¡No!
341
00:29:47,329 --> 00:29:48,330
Entra.
342
00:29:51,083 --> 00:29:53,502
¡No!
343
00:29:56,421 --> 00:29:58,966
Oye. Solo quiero un lápiz.
344
00:29:59,049 --> 00:30:02,219
Si quieres otra manta,
otra almohada o más papel higiénico,
345
00:30:02,302 --> 00:30:05,097
tienes que hacernos el favor
de cerrar la puta boca, preso.
346
00:30:05,597 --> 00:30:06,890
No, yo…
347
00:31:03,363 --> 00:31:06,366
Necesito un bolígrafo. Un lápiz.
¡Un puto crayón, lo que sea!
348
00:31:06,450 --> 00:31:07,659
¡Regresen, por favor!
349
00:31:07,743 --> 00:31:09,536
¡Por favor, regresen!
350
00:31:23,467 --> 00:31:24,801
Solo denme un lápiz.
351
00:31:24,885 --> 00:31:27,012
Si quiere,
puede pararse aquí mientras lo uso…
352
00:32:07,553 --> 00:32:09,221
Los fluidos corporales, todos…
353
00:32:10,097 --> 00:32:13,851
Todos sirven, como que cada uno de ellos
tiene una función diferente.
354
00:32:13,934 --> 00:32:18,856
O sea, la saliva tiene un propósito
y la sangre otro.
355
00:33:03,650 --> 00:33:05,944
GARY HALL
WABASH, INDIANA
356
00:33:56,787 --> 00:33:57,996
¿Hace eso todo el día?
357
00:33:59,790 --> 00:34:00,791
Depende.
358
00:34:02,793 --> 00:34:04,169
Hay mucho que quemar.
359
00:34:04,711 --> 00:34:08,047
Sí, a veces. Maleza, flores secas.
360
00:34:08,549 --> 00:34:12,511
Pero más que nada es la costumbre.
Le gusta ver el fuego mientras bebe.
361
00:34:16,014 --> 00:34:17,349
Nos conocimos hace unos años.
362
00:34:17,431 --> 00:34:18,725
- Lo recuerdo.
- Sí.
363
00:34:18,809 --> 00:34:20,018
También la recuerdo a ella.
364
00:34:22,855 --> 00:34:23,856
Brian Miller.
365
00:34:25,023 --> 00:34:29,820
Lauren McCauley, FBI.
No creí que siguieran viviendo aquí.
366
00:34:30,404 --> 00:34:31,697
Yo no.
367
00:34:31,780 --> 00:34:33,407
De vez en cuando, vengo a ayudar.
368
00:34:34,574 --> 00:34:36,326
¿Se hizo algo diferente en el cabello?
369
00:34:37,703 --> 00:34:38,704
No.
370
00:34:38,786 --> 00:34:40,163
¿El color? ¿Nada?
371
00:34:40,998 --> 00:34:41,998
No.
372
00:34:44,668 --> 00:34:45,960
Se ve bien.
373
00:34:46,920 --> 00:34:50,424
Es muy amable, Gary.
¿Podemos hablar adentro?
374
00:34:51,757 --> 00:34:52,967
¿Tienen una orden?
375
00:34:57,514 --> 00:34:58,765
Disfruten el aire fresco.
376
00:35:24,291 --> 00:35:25,626
Los de aquí tenemos modales.
377
00:35:36,553 --> 00:35:37,554
Gracias.
378
00:35:38,222 --> 00:35:39,223
De nada.
379
00:35:44,770 --> 00:35:47,356
Ya lo encerraron por el resto de su vida.
380
00:35:48,315 --> 00:35:49,691
No si gana la apelación.
381
00:35:49,775 --> 00:35:50,776
Sí.
382
00:35:50,859 --> 00:35:54,196
Bueno, no tenían
más que un montón de conjeturas contra él.
383
00:35:54,279 --> 00:35:55,948
No, tenemos dos confesiones.
384
00:35:56,031 --> 00:35:58,450
Sí, "coaccionadas"
fue lo que dijo su abogado.
385
00:35:58,534 --> 00:35:59,576
Una corte ya coincidió.
386
00:35:59,660 --> 00:36:02,913
No vendrían si no creyeran que dirán
lo mismo en su segunda apelación.
387
00:36:02,996 --> 00:36:04,331
Entonces regresará a casa.
388
00:36:08,335 --> 00:36:09,461
Sí.
389
00:36:09,545 --> 00:36:11,171
A sus viejos trucos.
390
00:36:14,508 --> 00:36:16,552
Recuperará su trabajo y estará bien.
391
00:36:16,635 --> 00:36:21,473
Sí. Tal vez conozca a una buena chica,
eche raíces y tenga una familia.
392
00:36:21,557 --> 00:36:22,558
Oiga.
393
00:36:23,141 --> 00:36:25,477
- ¿Qué?
- No lo haga.
394
00:36:25,561 --> 00:36:27,479
- ¿Qué cosa?
- Burlarse de mí y de mi familia.
395
00:36:27,563 --> 00:36:30,691
- Nadie se burla de ti, Gary.
- No, lo hacen. Dicen tonterías.
396
00:36:30,774 --> 00:36:33,110
"Larry tendrá una vida normal.
Una esposa e hijos".
397
00:36:33,193 --> 00:36:34,945
¿Qué te hace creer que no?
398
00:36:38,073 --> 00:36:39,616
Sí, quieren que diga
399
00:36:39,700 --> 00:36:41,869
que mi hermano no es capaz
de tener una vida normal
400
00:36:41,952 --> 00:36:43,328
y eso significa que mata gente.
401
00:36:43,829 --> 00:36:44,997
Bueno, ¿lo hace?
402
00:36:46,707 --> 00:36:49,334
Mire, Larry ha hecho cosas terribles, sí.
¿Quién no?
403
00:36:50,335 --> 00:36:52,004
Pero nunca ha matado a nadie.
404
00:36:52,546 --> 00:36:56,258
Está desesperado por que alguien lo vea
por primera vez en su vida.
405
00:36:57,593 --> 00:36:58,927
¿Como qué quiere que lo vean?
406
00:36:59,011 --> 00:37:00,012
Como una persona.
407
00:37:00,596 --> 00:37:03,807
Alguien que es divertido,
inteligente, que ayuda a la gente.
408
00:37:06,977 --> 00:37:10,898
Sé que amas a tu hermano, Gary,
pero él mató a esas chicas.
409
00:37:10,981 --> 00:37:13,192
- No.
- Creo que tú lo sabes.
410
00:37:41,261 --> 00:37:42,387
Es para ustedes.
411
00:37:43,847 --> 00:37:45,182
Estas son mías.
412
00:37:46,558 --> 00:37:49,019
Él es la persona en esas fotos,
no una bestia.
413
00:37:51,772 --> 00:37:52,940
Anden, véanlas.
414
00:38:01,490 --> 00:38:05,619
Has estado callado. Premiamos el silencio.
415
00:38:06,703 --> 00:38:09,957
¿Necesitas algo? ¿Lo que sea?
416
00:38:12,334 --> 00:38:13,669
Pero no digas que un lápiz.
417
00:38:23,095 --> 00:38:27,516
No estoy loco como algunos de aquí.
418
00:38:28,851 --> 00:38:30,477
Nunca pensé que lo estuvieras.
419
00:38:30,561 --> 00:38:34,022
Me enviaron aquí para conseguir
la confesión del preso Hall.
420
00:38:34,523 --> 00:38:36,066
¿Qué clase de confesión?
421
00:38:36,567 --> 00:38:38,026
Él mata niñas.
422
00:38:38,110 --> 00:38:40,404
Me enviaron a averiguar dónde las entierra
423
00:38:40,487 --> 00:38:42,948
y vi un mapa y yo…
424
00:38:43,031 --> 00:38:45,284
- ¿Quién te envió?
- El FBI.
425
00:38:45,367 --> 00:38:46,869
- El FBI.
- Sí.
426
00:38:46,952 --> 00:38:48,996
- Debo enviarles un mensaje.
- ¿A los del FBI?
427
00:38:49,079 --> 00:38:50,455
Sí.
428
00:38:50,539 --> 00:38:52,749
Antes de que olvide
dónde están los cuerpos.
429
00:38:53,959 --> 00:38:55,836
Antes de que no pueda ayudar a los padres.
430
00:38:59,548 --> 00:39:00,883
Antes de que no sea útil.
431
00:39:02,467 --> 00:39:04,720
- Te llamas Jim, ¿cierto?
- Sí, Jimmy.
432
00:39:04,803 --> 00:39:06,847
- Sí.
- Jimmy.
433
00:39:08,265 --> 00:39:12,227
No vuelvas a decirme "FBI" otra vez.
¿Me escuchaste?
434
00:39:14,938 --> 00:39:17,733
- Respóndeme, carajo.
- Sí, lo escuché.
435
00:39:21,778 --> 00:39:23,989
Se ven bien en estos autos de madera.
436
00:39:24,072 --> 00:39:25,199
¿Qué edad tienen? ¿Doce?
437
00:39:25,282 --> 00:39:26,283
Once.
438
00:39:27,367 --> 00:39:31,830
Sí, Larry los hizo.
Es un mago con las cosas mecánicas.
439
00:39:36,126 --> 00:39:37,586
¿A dónde se fue tu papá?
440
00:39:39,338 --> 00:39:42,216
Quién sabe. A vagar, beber.
441
00:39:43,842 --> 00:39:46,261
A quitarle el reloj a un cadáver.
Esa clase de cosas.
442
00:39:46,345 --> 00:39:48,430
¿Y tu mamá? ¿Todavía vive?
443
00:39:48,514 --> 00:39:49,806
Sí, está adentro.
444
00:39:49,890 --> 00:39:52,684
Ya no se mueve mucho.
445
00:39:52,768 --> 00:39:57,439
Tiene su cama, un sillón reclinable
y un escusado en la misma habitación.
446
00:39:58,774 --> 00:40:00,234
Le funciona.
447
00:40:00,317 --> 00:40:01,318
¿Está enferma?
448
00:40:01,902 --> 00:40:03,028
Gorda.
449
00:40:07,908 --> 00:40:10,035
¿Qué "cosas terribles"?
450
00:40:11,203 --> 00:40:13,997
Dijiste: "Todos hemos hecho
cosas terribles, incluso Larry".
451
00:40:14,081 --> 00:40:15,874
Me preguntaba qué cosas son.
452
00:40:15,958 --> 00:40:17,793
¿Qué? ¿Para que lo arresten por otra cosa?
453
00:40:17,876 --> 00:40:19,419
No, solo me preguntaba, Gary.
454
00:40:19,503 --> 00:40:22,756
¿Nunca ha hecho algo terrible en su vida?
¿Es incapaz de eso?
455
00:40:24,424 --> 00:40:28,095
No hablabas de algo general
que pude haber hecho, Gary.
456
00:40:29,721 --> 00:40:32,266
Hablabas de algo específico
que Larry hizo.
457
00:40:34,852 --> 00:40:35,853
No.
458
00:40:47,865 --> 00:40:49,658
Una vez recogí a alguien en la carretera.
459
00:40:50,117 --> 00:40:54,121
Hace años. Diez, quince, algo así.
460
00:40:55,539 --> 00:41:02,087
Como sea, se embriagó y yo quería
que le quitara lo virgen a Larry.
461
00:41:04,840 --> 00:41:05,841
Así que, sí.
462
00:41:05,924 --> 00:41:08,302
Cuando ella no sentía nada,
463
00:41:08,385 --> 00:41:12,097
yo… me metí con ella un poco
464
00:41:12,181 --> 00:41:15,601
y luego fue turno de Larry.
465
00:41:17,519 --> 00:41:19,229
Sí. Compartimos una tienda de campaña
466
00:41:19,313 --> 00:41:21,732
porque teníamos
una recreación al día siguiente.
467
00:41:22,524 --> 00:41:25,777
En fin, yo estaba demasiado ebrio
para salir de la tienda,
468
00:41:25,861 --> 00:41:29,448
así que creí que me quedaría dormido
antes de que Larry empezara con lo suyo.
469
00:41:33,285 --> 00:41:37,164
Ya saben, a veces la chica dice "no",
pero su cuerpo dice "sí".
470
00:41:37,247 --> 00:41:38,832
Tú sabes, viejo. Sabes cómo es.
471
00:41:41,418 --> 00:41:46,006
Pero cuando la chica le dijo "no" a Larry,
de verdad era en serio.
472
00:41:48,217 --> 00:41:52,262
Lo vi con ella en su lado de la tienda
473
00:41:53,847 --> 00:41:58,644
y se veía como un lobo.
474
00:41:59,853 --> 00:42:03,023
Saben, como si en verdad fuera
a arrancarle la garganta con los dientes.
475
00:42:06,568 --> 00:42:07,611
En vez de eso, él…
476
00:42:09,738 --> 00:42:11,031
…la golpeó varias veces.
477
00:42:11,865 --> 00:42:13,116
La ahorcó un poco.
478
00:42:13,825 --> 00:42:15,619
Le escupió.
479
00:42:18,747 --> 00:42:20,832
La insultó hasta que se vino.
480
00:42:24,461 --> 00:42:26,421
¿Tú que hacías mientras pasaba eso?
481
00:42:27,756 --> 00:42:31,301
Estaba paralizado. ¿Saben?
482
00:42:33,178 --> 00:42:35,180
Después, ella estaba ahí tumbada
483
00:42:35,264 --> 00:42:37,391
y vi una mirada en los ojos de Larry.
484
00:42:37,891 --> 00:42:39,309
¿Qué clase de mirada?
485
00:42:39,393 --> 00:42:40,686
Una que nunca quieres ver.
486
00:42:45,190 --> 00:42:47,150
Y dije: "No".
487
00:42:48,068 --> 00:42:49,152
Larry me miró…
488
00:42:49,236 --> 00:42:51,071
Los dos sabíamos a lo que me refería.
489
00:42:51,154 --> 00:42:54,116
Esa pobre chica lo sabía, carajo.
490
00:43:04,668 --> 00:43:06,670
Después de un tiempo,
Larry se quedó dormido.
491
00:43:10,799 --> 00:43:12,259
Me quedé despierto toda la noche
492
00:43:12,342 --> 00:43:14,761
por si despertaba
y esa idea seguía en su cabeza.
493
00:43:20,017 --> 00:43:24,396
Pero siguió dormido, roncando.
494
00:43:26,440 --> 00:43:29,902
La mañana siguiente,
la chica se fue con un motociclista.
495
00:43:33,530 --> 00:43:35,616
¿Saben? Siempre sentí que la cagué.
496
00:43:37,075 --> 00:43:41,205
Le presenté el sexo del modo incorrecto,
497
00:43:41,288 --> 00:43:43,123
con la mujer equivocada. Yo…
498
00:43:43,207 --> 00:43:45,792
¿Y tal vez por eso
le tomó el gusto a matarlas?
499
00:43:48,337 --> 00:43:50,881
Ese evento no convirtió
a tu hermano en un asesino.
500
00:43:50,964 --> 00:43:53,634
- Nunca dije que fuera un asesino.
- Pero lo sabías.
501
00:43:53,717 --> 00:43:54,927
No. No sabía.
502
00:43:55,010 --> 00:43:56,094
Lo has sabido siempre.
503
00:44:09,733 --> 00:44:10,734
Gary.
504
00:44:13,946 --> 00:44:14,947
Gary.
505
00:44:20,202 --> 00:44:21,578
Si tu hermano sale,
506
00:44:22,079 --> 00:44:23,830
se muda de regreso,
507
00:44:24,873 --> 00:44:26,542
obtiene su antiguo trabajo
508
00:44:27,042 --> 00:44:29,002
y la vida vuelve a ser como era antes…
509
00:44:32,089 --> 00:44:37,052
…¿podrás quedarte despierto
todas las noches por el resto de tu vida
510
00:44:37,135 --> 00:44:39,805
para asegurarte de que tu hermano
esté donde puedas verlo?
511
00:45:20,053 --> 00:45:22,097
Oye, Jimmy. Vamos.
512
00:45:22,181 --> 00:45:23,265
Anda. Necesito ayuda.
513
00:45:24,516 --> 00:45:25,976
Vamos. Listo.
514
00:45:28,145 --> 00:45:30,355
- Se suponía que me dirían, Jimmy.
- ¿Qué?
515
00:45:30,439 --> 00:45:33,400
Mientras estaba de vacaciones.
Si pedías verme, debían avisarme.
516
00:45:33,483 --> 00:45:34,526
Necesito un bolígrafo.
517
00:45:34,610 --> 00:45:37,696
Escucha, las acciones
de la Dra. Hackett serán investigadas…
518
00:45:37,779 --> 00:45:39,781
- Eso no importa. ¡Un bolígrafo!
- Está bien.
519
00:45:39,865 --> 00:45:42,576
- Jimmy, vamos a enmendar esto.
- Necesito un bolígrafo.
520
00:45:45,954 --> 00:45:47,039
Traeré papel.
521
00:46:53,856 --> 00:46:55,107
¿Qué son los puntos?
522
00:46:56,900 --> 00:46:57,985
Los cuerpos.
523
00:47:00,112 --> 00:47:01,113
¿De acuerdo?
524
00:47:02,906 --> 00:47:04,992
Son los cuerpos. Son 21.
525
00:47:05,075 --> 00:47:06,743
- Tenía un mapa.
- ¿Hall tenía un mapa?
526
00:47:06,827 --> 00:47:09,830
De sus víctimas. Lo vi.
Es esto, pero es una mierda.
527
00:47:09,913 --> 00:47:11,123
De acuerdo.
528
00:47:11,707 --> 00:47:12,708
Jimmy.
529
00:47:16,461 --> 00:47:17,963
Trabajaremos en el mapa, Jimmy.
530
00:47:19,131 --> 00:47:20,757
Veremos qué podemos hacer.
531
00:47:21,341 --> 00:47:22,342
Ayudará.
532
00:47:31,226 --> 00:47:32,477
Usó dos cinturones.
533
00:47:38,942 --> 00:47:39,943
¿Qué?
534
00:47:45,866 --> 00:47:46,867
Con Jessica Roach.
535
00:47:46,950 --> 00:47:49,286
Usó dos cinturones atados
para estrangularla.
536
00:47:55,584 --> 00:47:56,752
¿Él te lo dijo?
537
00:48:00,172 --> 00:48:01,256
Con detalle.
538
00:48:06,678 --> 00:48:07,846
¿Qué más te dijo?
539
00:48:14,019 --> 00:48:17,648
Me dijo que dobló la ropa
de Tricia Reitler y puso su arete encima.
540
00:48:25,614 --> 00:48:26,990
Lo tenemos, Jimmy.
541
00:48:29,034 --> 00:48:30,160
Lo atrapaste.
542
00:48:39,169 --> 00:48:40,879
MISURI
543
00:49:04,486 --> 00:49:07,948
Sr. Keene,
la última vez que estuvo en esta corte,
544
00:49:08,031 --> 00:49:10,117
tenía un aire de superioridad.
545
00:49:11,034 --> 00:49:12,244
Parecía que le era natural,
546
00:49:12,327 --> 00:49:15,539
como la ropa o la piel de una persona.
547
00:49:17,040 --> 00:49:18,250
¿Qué le pasó, hijo?
548
00:49:19,960 --> 00:49:21,211
No lo sé, su señoría.
549
00:49:23,714 --> 00:49:26,800
Pues, a juzgar por el informe
del Sr. Beaumont,
550
00:49:26,884 --> 00:49:28,594
me atreveré a decir que lo dejó
551
00:49:28,677 --> 00:49:31,889
en ese infierno al que entró
en nombre de este caso.
552
00:49:36,268 --> 00:49:38,312
Sr. Keene, la corte conmuta su sentencia
553
00:49:38,395 --> 00:49:40,898
de 120 meses por tráfico de drogas.
554
00:49:40,981 --> 00:49:43,275
Esta conmutación es total
y sin condiciones
555
00:49:43,358 --> 00:49:44,902
con efecto inmediato.
556
00:49:47,779 --> 00:49:49,281
Es un hombre libre, Sr. Keene.
557
00:50:01,710 --> 00:50:02,711
Gracias.
558
00:50:14,848 --> 00:50:16,517
No conseguí los cuerpos.
559
00:50:18,894 --> 00:50:20,062
Hiciste bastante.
560
00:50:24,233 --> 00:50:26,360
Oye, Jimmy.
Quisiera presentarte a alguien.
561
00:50:27,945 --> 00:50:29,154
Brian Miller, Jim.
562
00:50:31,990 --> 00:50:33,742
Usted consiguió la primera confesión.
563
00:50:34,785 --> 00:50:35,869
Encontró…
564
00:50:37,037 --> 00:50:40,541
A Jessica Roach. Sí, así fue.
565
00:50:41,458 --> 00:50:42,793
- Jessica.
- Sí.
566
00:50:43,377 --> 00:50:44,378
Sí.
567
00:50:45,546 --> 00:50:47,714
Quería agradecerte por lo que hiciste.
568
00:50:52,219 --> 00:50:54,429
Nunca encontraron dónde las enterró.
569
00:50:55,389 --> 00:50:57,474
Te aseguraste
de que ya no entierre a nadie más.
570
00:51:08,777 --> 00:51:11,989
La afirmación del demandante
de que las confesiones fueron por coerción
571
00:51:12,072 --> 00:51:14,074
y, además, de que el mismo demandante
572
00:51:14,157 --> 00:51:17,286
no tenía la capacidad mental
para entender los cargos
573
00:51:17,369 --> 00:51:19,371
no pasó el escrutinio de la corte.
574
00:51:20,956 --> 00:51:22,541
Además, el demandado,
575
00:51:22,624 --> 00:51:25,836
actuando dentro de los límites
de los casos y pruebas existentes,
576
00:51:25,919 --> 00:51:29,381
produjo más información
que confirma que el demandante conocía
577
00:51:29,464 --> 00:51:31,884
detalles de los crímenes a los que confesó
578
00:51:31,967 --> 00:51:35,596
que solo el perpetrador real
podría conocer.
579
00:51:36,722 --> 00:51:39,016
Esta corte tomó la decisión
580
00:51:39,099 --> 00:51:41,310
de ratificar el fallo de la corte penal.
581
00:51:41,894 --> 00:51:44,313
Se niega el recurso
de apelación del demandante.
582
00:51:44,730 --> 00:51:46,857
Alguaciles,
por favor, llévense al prisionero
583
00:51:46,940 --> 00:51:49,943
y regrésenlo de inmediato
a donde pertenece.
584
00:51:50,485 --> 00:51:51,820
Se levanta la sesión.
585
00:52:07,503 --> 00:52:13,133
TRAS PERDER SU APELACIÓN,
LARRY INTENTÓ SUICIDARSE.
586
00:52:13,217 --> 00:52:16,678
NO TUVO ÉXITO.
587
00:52:33,487 --> 00:52:34,738
- ¿Lo ves?
- Lo veo.
588
00:52:51,046 --> 00:52:52,047
Hola.
589
00:53:02,808 --> 00:53:03,934
EL 28 DE NOVIEMBRE DE 2004,
590
00:53:04,017 --> 00:53:06,019
BIG JIM KEENE
MURIÓ DE UN ATAQUE AL CORAZÓN.
591
00:53:07,187 --> 00:53:09,940
CINCO AÑOS DESPUÉS
DE QUE SU HIJO FUERA LIBERADO DE PRISIÓN.
592
00:53:13,527 --> 00:53:14,528
Gracias.
593
00:54:09,875 --> 00:54:10,876
¿Estás bien?
594
00:54:13,629 --> 00:54:14,838
No puedo dormir.
595
00:54:16,924 --> 00:54:19,176
Y cuando duermo, es como si no lo hiciera.
596
00:54:19,259 --> 00:54:22,095
Es la apnea, Larry.
Se supone que tienen que atenderte.
597
00:54:25,349 --> 00:54:26,642
¿Qué se puede hacer?
598
00:54:27,309 --> 00:54:31,188
Vas a decirles que te traten, Larry.
Dijeron que fue un factor contributivo.
599
00:54:32,689 --> 00:54:33,774
Contri…
600
00:54:36,735 --> 00:54:38,362
Para tu intento de suicidio.
601
00:54:39,238 --> 00:54:41,615
¿Qué? No lo hice por eso.
602
00:54:42,950 --> 00:54:44,243
¿Entonces por qué?
603
00:54:50,249 --> 00:54:53,085
- No pertenezco aquí.
- Sí, sí perteneces.
604
00:54:53,168 --> 00:54:55,045
No merezco esta injus…
605
00:54:56,964 --> 00:54:59,383
¿"Sí perteneces"? ¿Qué?
606
00:54:59,967 --> 00:55:00,968
Así es.
607
00:55:01,468 --> 00:55:04,972
Tu cabeza está jodida, hermano.
Te carcome.
608
00:55:06,807 --> 00:55:07,850
¿Qué?
609
00:55:09,351 --> 00:55:11,562
- Las niñas, Larry.
- No.
610
00:55:11,645 --> 00:55:13,105
- Las niñas. Sí.
- No.
611
00:55:13,188 --> 00:55:16,316
Tienes que decirle a la gente
lo que hiciste. Tienes que confesar.
612
00:55:20,070 --> 00:55:23,824
Eres mi hermano.
613
00:55:25,117 --> 00:55:29,246
Y te fallé. No te cuidé como debía.
614
00:55:31,039 --> 00:55:35,335
Escucha, si te da gripe,
se supone que debo darte medicina.
615
00:55:35,878 --> 00:55:39,464
Si tienes frío y yo tengo una manta,
la tengo que compartir contigo.
616
00:55:40,048 --> 00:55:41,675
Si tus pensamientos están jodidos,
617
00:55:41,758 --> 00:55:43,677
debo ayudarte a no hacer cosas malas.
618
00:55:43,760 --> 00:55:45,929
No.
619
00:55:46,471 --> 00:55:49,433
No, Gary. Tú no.
620
00:55:52,102 --> 00:55:53,103
Yo…
621
00:55:57,649 --> 00:55:58,650
Mira, yo…
622
00:56:01,528 --> 00:56:03,488
Necesito hacer lo correcto, Larry.
623
00:56:07,618 --> 00:56:08,911
Y no por ellos.
624
00:56:09,453 --> 00:56:11,914
No por ellos, sino por ti.
625
00:56:14,458 --> 00:56:16,543
No dejarás de vivir
en esta maldita agonía…
626
00:56:17,669 --> 00:56:19,630
…hasta que lo hagas.
627
00:56:20,839 --> 00:56:21,840
Gary.
628
00:56:25,802 --> 00:56:27,304
Tú no, Gary.
629
00:56:27,387 --> 00:56:31,391
Por favor. Oye, ¿por favor?
630
00:56:33,227 --> 00:56:34,520
Déjame ayudarte.
631
00:56:42,569 --> 00:56:45,739
Damas y caballeros,
el tiempo estimado de vuelo a Grand Rapids
632
00:56:45,822 --> 00:56:48,325
es de aproximadamente 55 minutos.
633
00:56:48,408 --> 00:56:50,744
El capitán apagó
la señal de abrocharse el cinturón,
634
00:56:50,827 --> 00:56:52,871
así que relájense y disfruten el vuelo.
635
00:57:03,048 --> 00:57:04,508
¿Le ofrezco algo, señor?
636
00:57:05,884 --> 00:57:07,261
Vodka soda, por favor.
637
00:57:31,076 --> 00:57:32,077
¿Lima o limón?
638
00:57:33,120 --> 00:57:34,121
Limón.
639
00:57:36,790 --> 00:57:37,958
La mayoría prefiere lima.
640
00:57:41,587 --> 00:57:42,963
Soy un rebelde.
641
00:57:44,131 --> 00:57:45,257
Un chico malo.
642
00:57:46,717 --> 00:57:48,427
Bueno, estoy tratando de reformarme.
643
00:57:50,179 --> 00:57:51,346
No, no es así.
644
00:57:53,640 --> 00:57:54,850
¿Cómo te llamas?
645
00:57:54,933 --> 00:57:56,435
Tori. Con "I".
646
00:57:58,187 --> 00:58:00,898
Jimmy. Con "Y".
647
00:58:02,691 --> 00:58:03,984
Mucho gusto, Jimmy.
648
00:58:04,860 --> 00:58:06,612
Mucho gusto, Tori con "I".
649
00:59:03,919 --> 00:59:07,214
CON EL TIEMPO,
GARY HALL CONVENCIÓ A SU HERMANO
650
00:59:07,297 --> 00:59:09,508
DE CONFESAR QUINCE ASESINATOS.
651
00:59:11,927 --> 00:59:16,723
LARRY HALL SE RETRACTÓ
DE LAS QUINCE CONFESIONES.
652
00:59:19,268 --> 00:59:20,477
HASTA LA FECHA,
653
00:59:20,561 --> 00:59:23,188
NINGUNO DE LOS CUERPOS HA SIDO ENCONTRADO.
654
00:59:25,357 --> 00:59:27,067
TRAS SER LIBERADO
DE LA PRISIÓN DE SPRINGFIELD,
655
00:59:27,150 --> 00:59:29,444
JIMMY KEENE SE EMBARCÓ
EN UNA EXITOSA CARRERA EMPRESARIAL.
656
00:59:31,780 --> 00:59:34,408
CONTINÚA AYUDANDO A LA POLICÍA
657
00:59:34,491 --> 00:59:37,077
A PERFILAR ASESINOS EN SERIE.
658
00:59:39,496 --> 00:59:41,331
LARRY HALL SIGUE EN PRISIÓN.
659
00:59:41,415 --> 00:59:44,793
NO SERÁ ELEGIBLE
PARA LIBERTAD CONDICIONAL EN TODA SU VIDA.
660
01:00:10,861 --> 01:00:11,862
BASADA EN EL LIBRO
"ENCERRADO CON EL DIABLO"
661
01:00:11,945 --> 01:00:12,946
DE JAMES KEENE Y HILLEL LEVIN
662
01:00:41,808 --> 01:00:43,810
Subtítulos: Juan Carlos Bedolla R.