1 00:00:53,053 --> 00:00:54,388 NO QUIERO HABLAR CONTIGO 2 00:01:05,649 --> 00:01:08,652 BLACK BIRD: CONFESIONES DE UN ASESINO 3 00:01:17,619 --> 00:01:20,622 ESTE PROGRAMA ESTÁ INSPIRADO EN UNA HISTORIA REAL 4 00:01:30,424 --> 00:01:31,425 ¡Bien! 5 00:01:38,015 --> 00:01:42,060 Mi viejo solía decirme que quería que tuviera una vida mejor. 6 00:01:42,144 --> 00:01:43,187 Te amo. 7 00:01:44,313 --> 00:01:47,191 Pero podía ver en sus ojos que no era cierto. 8 00:01:49,651 --> 00:01:50,694 "Tener una vida mejor". 9 00:01:52,529 --> 00:01:54,573 - No. - Te atrapé. 10 00:01:54,656 --> 00:01:56,992 Bien, Jimmy. Así se hace. 11 00:01:57,075 --> 00:01:58,368 ¡Ese es mi hijo! 12 00:02:00,871 --> 00:02:01,955 Gremlin. 13 00:02:02,789 --> 00:02:04,791 ¿Sabes qué es lo que nunca te dicen? 14 00:02:05,501 --> 00:02:08,669 No te dicen que el amor de tu vida… 15 00:02:10,172 --> 00:02:11,590 …puede ser tu hijo. 16 00:02:14,760 --> 00:02:18,347 ¿Eres una amenaza para la salud mental de mis pacientes? 17 00:02:18,430 --> 00:02:21,642 ¿Eres una amenaza? 18 00:02:22,142 --> 00:02:24,561 Hola, ¿a dónde vas? 19 00:02:26,438 --> 00:02:27,564 Solo voy a casa. 20 00:02:27,648 --> 00:02:29,149 No puedes. Lo prometiste. 21 00:02:29,233 --> 00:02:30,692 Nunca prometí nada. 22 00:02:30,776 --> 00:02:31,777 Sí lo hiciste. 23 00:02:33,737 --> 00:02:34,738 En serio. 24 00:02:36,740 --> 00:02:38,033 Lo prometiste. 25 00:02:44,081 --> 00:02:45,082 Oye, James. 26 00:02:45,165 --> 00:02:46,166 ¿Qué? 27 00:02:52,381 --> 00:02:53,382 James. 28 00:02:56,301 --> 00:02:57,469 Oye, James. 29 00:02:57,970 --> 00:02:59,012 James. 30 00:03:06,019 --> 00:03:09,690 Estabas soñando. 31 00:03:12,943 --> 00:03:14,194 ¿Dije algo? 32 00:03:14,278 --> 00:03:17,614 No. Pero creo que mis historias de ayer 33 00:03:17,698 --> 00:03:19,700 pudieron haberte causado pesadillas. 34 00:03:24,872 --> 00:03:25,873 ¿Historias? 35 00:03:29,084 --> 00:03:30,544 Es lo que son. 36 00:03:31,712 --> 00:03:33,046 A veces hago eso. 37 00:03:34,506 --> 00:03:35,799 ¿Mentirles a tus amigos? 38 00:03:37,217 --> 00:03:38,218 ¿Cómo? 39 00:03:39,094 --> 00:03:40,387 ¿Qué? No. 40 00:03:40,470 --> 00:03:42,014 Acabas de decir que me mentiste. 41 00:03:47,769 --> 00:03:50,898 Entonces o les mientes a tus amigos 42 00:03:50,981 --> 00:03:54,359 o les mientes a las personas que no son tus amigos, 43 00:03:54,443 --> 00:03:57,905 lo cual dice mucho sobre lo que soy para ti. 44 00:03:58,989 --> 00:04:00,115 No es así. 45 00:04:01,575 --> 00:04:02,576 Está bien. 46 00:04:04,703 --> 00:04:05,704 De acuerdo… 47 00:04:06,705 --> 00:04:07,831 Está bien, mira, es… 48 00:04:07,915 --> 00:04:11,251 Tranquilo, Larry. No me sorprende. 49 00:04:18,841 --> 00:04:21,428 ¿Por qué lo dices? 50 00:04:23,055 --> 00:04:26,141 Si lo hubiera pensado mejor, me habría dado cuenta de que mentías. 51 00:04:26,225 --> 00:04:29,853 No es mentir. Es contar historias. No soy mentiroso. Soy cuentista. 52 00:04:30,521 --> 00:04:31,855 Ya, como sea. 53 00:04:31,939 --> 00:04:34,858 Tus detalles estaban mal y hay que tener cuidado con los detalles. 54 00:04:38,028 --> 00:04:41,281 Bueno. ¿Qué "detalles"? 55 00:04:43,408 --> 00:04:45,619 - Dijiste que creciste cavando tumbas. - Así es. 56 00:04:46,245 --> 00:04:49,498 Pero no cavaste una para Jessica Roach. 57 00:04:53,627 --> 00:04:56,296 ¿Ves? Así sé que todo es mentira. 58 00:05:00,050 --> 00:05:05,180 Entonces sabrías que tienes que cavar 59 00:05:05,264 --> 00:05:07,850 en el tipo de suelo apropiado. 60 00:05:07,933 --> 00:05:09,226 Claro. 61 00:05:09,309 --> 00:05:11,812 Y encontrarlo en la oscuridad es difícil. 62 00:05:11,895 --> 00:05:13,021 Por supuesto. 63 00:05:13,105 --> 00:05:17,484 Y un hombre se detuvo en la carretera enfrente de mi camioneta. 64 00:05:17,568 --> 00:05:19,820 Sí, ese hombre. Lo mencionas mucho. 65 00:05:24,700 --> 00:05:26,910 Quise regresar. 66 00:05:26,994 --> 00:05:28,871 Solo que no tuve tiempo para hacerlo. 67 00:05:28,954 --> 00:05:32,165 Larry. Está bien. 68 00:05:35,586 --> 00:05:37,212 - No está bien. - No pasa nada. 69 00:05:37,296 --> 00:05:41,008 Aquí todos cuentan historias. A todo mundo le digo que jugué en OSU… 70 00:05:41,091 --> 00:05:42,134 ¡No está bien! 71 00:05:45,637 --> 00:05:46,638 Yo… 72 00:05:54,021 --> 00:05:56,190 Te estoy diciendo la verdad. 73 00:05:57,983 --> 00:05:59,443 Dijiste que era una historia. 74 00:06:00,027 --> 00:06:01,236 Era mentira. 75 00:06:01,320 --> 00:06:02,487 ¿En serio? 76 00:06:02,571 --> 00:06:03,572 Sí. 77 00:06:08,952 --> 00:06:13,040 No estoy mintiendo, James. 78 00:06:23,926 --> 00:06:25,511 Amigo, no eres un asesino. 79 00:06:25,594 --> 00:06:27,012 Lo soy. 80 00:06:28,013 --> 00:06:29,848 He visto a asesinos a los ojos. 81 00:06:32,518 --> 00:06:34,061 Y no tienes esa mirada. 82 00:06:40,901 --> 00:06:42,611 ¿Qué mirada tengo? 83 00:06:45,906 --> 00:06:46,907 De fanfarrón. 84 00:06:53,497 --> 00:06:56,250 - Te veo en el taller de carpintería. - ¿Para qué? 85 00:07:00,254 --> 00:07:02,673 Te voy a mostrar qué mirada tengo. 86 00:07:05,300 --> 00:07:06,426 A comer, parásitos. 87 00:07:39,960 --> 00:07:42,045 ¡Cierra la puta boca! 88 00:08:23,837 --> 00:08:25,631 Puedes solicitar custodia protectora. 89 00:08:40,687 --> 00:08:42,105 Da igual que abras, Jim. 90 00:08:54,076 --> 00:08:55,160 ¿Te importa si paso? 91 00:08:55,244 --> 00:08:56,954 Prefiero salir. 92 00:09:09,132 --> 00:09:10,342 ¿Dónde está tu novia? 93 00:09:11,134 --> 00:09:13,220 ¿Es él al que se supone que tienes que delatar? 94 00:09:15,222 --> 00:09:17,057 Porque yo te apoyo. 95 00:09:20,018 --> 00:09:24,147 ¿Un asesino de niñas? ¿Bromeas, Jim? Te apoyaría con eso. 96 00:09:25,148 --> 00:09:27,401 - ¿Sí? - Sería tu aliado, amigo. 97 00:09:30,571 --> 00:09:31,738 ¿Qué me va a costar? 98 00:09:32,656 --> 00:09:33,657 Nada. 99 00:09:35,409 --> 00:09:36,410 En serio. 100 00:09:37,035 --> 00:09:39,955 Hay cosas que nos superan y todos estamos de acuerdo 101 00:09:40,038 --> 00:09:41,874 en que ese hijo de puta debe ser castigado. 102 00:09:48,338 --> 00:09:50,424 ¿Así que para quién trabajamos? 103 00:09:55,095 --> 00:09:56,722 ¿Quieres decir para quién trabajo? 104 00:09:59,016 --> 00:10:03,228 Sí, pero estaríamos juntos en esto. 105 00:10:03,312 --> 00:10:07,524 Y, tal vez, si sale bien, sería como una audición para mí. 106 00:10:07,608 --> 00:10:09,610 Y podría trabajar con la policía. 107 00:10:12,321 --> 00:10:14,990 Bueno, si trabajara para la policía, tal vez. 108 00:10:15,073 --> 00:10:16,491 ¿Entonces para quién trabajas? 109 00:10:21,580 --> 00:10:23,415 Le diré algo, Sr. Carter. 110 00:10:23,498 --> 00:10:24,499 ¿Qué? 111 00:10:26,210 --> 00:10:27,836 Haga que me dejen en paz una semana… 112 00:10:29,254 --> 00:10:30,923 ¿Por qué haría eso, Jim? 113 00:10:34,426 --> 00:10:36,678 - Para demostrarme que puede. - ¿Y tú qué harás? 114 00:10:40,974 --> 00:10:43,227 - Le diré para quién trabajo. - Pues dime. 115 00:10:43,894 --> 00:10:47,314 En una semana. Si sigo caminando bien. 116 00:10:49,525 --> 00:10:51,109 Así no es… 117 00:10:52,319 --> 00:10:54,321 Así no funciona nuestra relación, Jim. 118 00:10:54,404 --> 00:10:56,323 No creo que tengas poder sobre nadie. 119 00:10:56,406 --> 00:10:57,908 ¿Cómo te vas a deshacer de mí? 120 00:11:03,080 --> 00:11:04,998 Bueno, te metiste con mis putas llamadas. 121 00:11:06,583 --> 00:11:08,752 Ya me hiciste ver como un soplón. 122 00:11:13,006 --> 00:11:14,258 ¿Qué más vas a hacer? 123 00:11:15,592 --> 00:11:17,469 - No quieres averiguarlo. - Sí. 124 00:11:22,099 --> 00:11:23,141 Sí quiero. 125 00:11:31,066 --> 00:11:32,109 Muy bien. 126 00:11:33,318 --> 00:11:34,444 Disfruta tu día. 127 00:11:36,488 --> 00:11:37,531 Saboréalo. 128 00:11:45,247 --> 00:11:46,915 - Estuve al teléfono. - Sí. 129 00:11:46,999 --> 00:11:49,084 En espera durante tres putas horas. 130 00:11:49,543 --> 00:11:50,544 Tres horas… 131 00:11:51,461 --> 00:11:55,507 Ni siquiera sabía si era hora de desayunar o almorzar. 132 00:11:55,591 --> 00:11:56,717 Es hora de almorzar. 133 00:11:58,385 --> 00:11:59,386 Y todo… 134 00:12:00,304 --> 00:12:01,305 Aquí tienen. 135 00:12:01,597 --> 00:12:06,602 Y todo para que me dijeran que llame mañana para hablar con el tipo, 136 00:12:06,685 --> 00:12:11,148 con el único tipo que me puede decir por qué congelaron los fondos de Jimmy. 137 00:12:11,231 --> 00:12:13,942 Bueno, ya sabes, quizá podrías conducir de nuevo hasta allá 138 00:12:14,026 --> 00:12:15,527 y sentarte a mirar la prisión. 139 00:12:15,611 --> 00:12:16,820 Por favor. Basta. 140 00:12:17,988 --> 00:12:19,781 Esto es serio. 141 00:12:19,865 --> 00:12:21,491 Ya sé. ¿Qué vas a pedir? 142 00:12:25,579 --> 00:12:26,622 Una burguesa. 143 00:12:27,831 --> 00:12:31,210 - ¿Qué? - Una hamburguesa. 144 00:12:31,293 --> 00:12:32,503 No, dijiste "burguesa". 145 00:12:34,046 --> 00:12:35,839 - ¿En serio? - Sí. 146 00:12:36,507 --> 00:12:38,592 Hola, ¿les traigo algo para empezar? 147 00:12:38,842 --> 00:12:42,179 Hola. Sí. Yo quiero un té helado. 148 00:12:42,262 --> 00:12:43,263 ¿Cielo? 149 00:12:45,516 --> 00:12:48,894 Un caza de tafé y una burguesa. 150 00:12:49,978 --> 00:12:52,523 La… No sé, la hambur… Mierda. 151 00:12:52,606 --> 00:12:54,650 Llame al 911. Le está dando un derrame. 152 00:12:54,733 --> 00:12:55,901 - Cielos. - ¿Qué? 153 00:12:55,984 --> 00:12:57,611 - Al 911. - Sí. 154 00:12:57,694 --> 00:12:58,695 Está bien. 155 00:12:58,779 --> 00:13:00,948 Está bien. 156 00:13:01,698 --> 00:13:02,699 Por Dios. 157 00:13:03,909 --> 00:13:04,993 ¡911! 158 00:13:33,939 --> 00:13:37,484 A un buen amigo le dio cáncer de páncreas. 159 00:13:39,862 --> 00:13:41,947 El doctor dijo que le quedaban cuatro meses. 160 00:13:44,491 --> 00:13:50,372 Una semana después, se resbaló subiendo los escalones congelados de una iglesia 161 00:13:51,623 --> 00:13:53,333 y se golpeó la puta cabeza. 162 00:13:55,502 --> 00:13:59,590 Murió allí frente a su esposa y uno de sus hijos. 163 00:14:02,759 --> 00:14:04,678 ¿Sabes cuáles fueron sus últimas palabras 164 00:14:06,013 --> 00:14:09,683 antes de desangrarse en los escalones de San Agustín? 165 00:14:20,027 --> 00:14:24,364 "Nunca… se sabe". 166 00:15:55,914 --> 00:15:57,249 ¿Cómo entraste? 167 00:15:58,792 --> 00:16:00,002 La puerta estaba abierta. 168 00:16:06,633 --> 00:16:07,634 ¿Qué estás haciendo? 169 00:16:15,058 --> 00:16:16,435 James. 170 00:16:20,522 --> 00:16:21,732 Los terminé. 171 00:16:27,404 --> 00:16:30,324 ¿Veintiuno? ¿Por qué? 172 00:16:32,743 --> 00:16:34,119 Porque me gusta tallar. 173 00:16:36,079 --> 00:16:39,041 No. ¿Por qué veintiuno? 174 00:16:40,250 --> 00:16:42,336 ¿Por qué no 20 o incluso dos docenas? 175 00:16:49,343 --> 00:16:51,720 Mira, tallo bien la madera, ¿ves? 176 00:16:58,894 --> 00:17:00,896 Es una pena que no que pinto bien. 177 00:17:02,523 --> 00:17:04,107 Eso se lo dejo a Gary. 178 00:17:06,693 --> 00:17:08,319 Gary los pinta de negro. 179 00:17:08,862 --> 00:17:10,948 Más negro que cualquier negro que hayas visto. 180 00:17:13,492 --> 00:17:14,701 ¿Se los mandas a Gary? 181 00:17:16,869 --> 00:17:17,871 A casa, sí. 182 00:17:22,000 --> 00:17:23,836 ¿Sabes para qué son, James? 183 00:17:26,296 --> 00:17:27,339 No. 184 00:17:31,969 --> 00:17:33,303 Vigilan a los muertos. 185 00:17:38,308 --> 00:17:40,185 Se aseguran de proteger a los espíritus 186 00:17:41,311 --> 00:17:42,688 para que estén bien. 187 00:17:50,571 --> 00:17:52,573 ¿Esa es la mirada que querías que viera? 188 00:17:53,448 --> 00:17:55,158 Bueno, también esta. 189 00:17:59,496 --> 00:18:00,497 Claro. 190 00:18:02,749 --> 00:18:04,209 ¿Sabes, James? 191 00:18:06,420 --> 00:18:09,214 El que creyeras que soy un mentiroso 192 00:18:10,382 --> 00:18:12,718 me hizo sentir asqueado. 193 00:18:14,178 --> 00:18:17,806 Porque entonces creerías que no me tomo en serio lo que hago. 194 00:18:19,391 --> 00:18:22,644 Hay que tener cuidado. 195 00:18:23,145 --> 00:18:26,732 Es lo que digo. No debes tomarlo a la ligera. 196 00:18:27,357 --> 00:18:32,779 Ya sabes, no como las 80 mujeres con las que has estado. 197 00:18:32,863 --> 00:18:35,032 No. Lamento decirlo, 198 00:18:35,115 --> 00:18:38,452 pero quizá ni recuerdas algunos de sus nombres. 199 00:18:40,454 --> 00:18:44,249 Tal vez partes de sus cuerpos empiezan a borrarse. 200 00:18:46,793 --> 00:18:47,920 ¿Me equivoco? 201 00:18:51,256 --> 00:18:52,549 Solo fue sexo, Larry. 202 00:18:53,800 --> 00:18:55,219 Nunca es solo sexo. 203 00:18:55,719 --> 00:18:57,137 Todo tiene importancia. 204 00:18:59,598 --> 00:19:02,226 Cada interacción con alguien significa algo. 205 00:19:02,309 --> 00:19:04,269 Nos… Eso es lo que le debemos… 206 00:19:06,063 --> 00:19:07,356 …al mundo. 207 00:19:07,439 --> 00:19:08,440 A la historia. 208 00:19:08,524 --> 00:19:10,526 A veces es solo sexo. 209 00:19:10,609 --> 00:19:11,610 No. 210 00:19:14,112 --> 00:19:16,573 Si todas las interacciones tuvieran el mismo peso, 211 00:19:16,657 --> 00:19:18,575 nos volveríamos locos, Larry. 212 00:19:20,702 --> 00:19:23,413 No. ¿Me estás escuchando, carajo? 213 00:19:23,497 --> 00:19:24,998 No. 214 00:19:26,083 --> 00:19:27,876 Cierra el pico y escúchame. 215 00:19:29,378 --> 00:19:30,879 Somos parte de algo. 216 00:19:32,214 --> 00:19:36,093 Yo soy parte de algo. 217 00:19:37,427 --> 00:19:39,972 Cuando doblé la ropa, 218 00:19:40,556 --> 00:19:44,309 fue un acto de bondad… 219 00:19:46,186 --> 00:19:47,187 …de una deidad. 220 00:19:50,148 --> 00:19:51,191 ¿La ropa de quién? 221 00:19:53,610 --> 00:19:54,903 ¿De quién estamos hablando? 222 00:19:59,366 --> 00:20:01,201 De Tricia Reitler. 223 00:20:04,621 --> 00:20:06,415 Todo el mundo la buscaba. 224 00:20:07,833 --> 00:20:08,834 Siguen buscándola. 225 00:20:10,544 --> 00:20:12,129 ¿También se subió a tu camioneta? 226 00:20:19,511 --> 00:20:20,804 Ella fue problemática. 227 00:20:22,055 --> 00:20:23,640 Golpeaba como hombre. 228 00:20:24,224 --> 00:20:27,019 Y no quería apuñalarla, James. 229 00:20:27,102 --> 00:20:31,273 No la apuñalé… porque planeaba apuñalarla. 230 00:20:31,356 --> 00:20:33,692 La apuñalé para que dejara de golpearme, amigo. 231 00:20:38,447 --> 00:20:39,781 Pero no funcionó. 232 00:20:40,991 --> 00:20:43,076 Seguía intentando lastimarme. 233 00:20:45,329 --> 00:20:46,538 Tuve que estrangularla. 234 00:20:49,875 --> 00:20:51,460 ¿La apuñalaste y la estrangulaste? 235 00:20:51,543 --> 00:20:53,754 Qué puta niña tan despreciable. 236 00:20:53,837 --> 00:20:57,925 Debí haberme desmayado. Cuando desperté, ahí estaba ella. 237 00:20:58,008 --> 00:20:59,134 Desnuda. 238 00:21:01,720 --> 00:21:02,763 Sin pulso. 239 00:21:04,932 --> 00:21:08,435 Pero tenías razón sobre algo, James. Tenías razón… 240 00:21:13,232 --> 00:21:15,150 Sí le cavé una tumba. 241 00:21:16,193 --> 00:21:17,736 Sé que hace rato te reías de mí. 242 00:21:17,819 --> 00:21:22,616 Pero he cavado cientos de tumbas desde que era niño. 243 00:21:24,117 --> 00:21:27,162 Quizá más que las mujeres que has tenido. 244 00:21:27,663 --> 00:21:31,542 Es en serio. He cavado más de lo que tú… 245 00:21:37,130 --> 00:21:38,131 ¿Fueron 80? 246 00:21:44,012 --> 00:21:45,681 He cavado más de lo que tú has cogido. 247 00:21:46,974 --> 00:21:50,394 He cavado en el frío. He cavado en el calor sofocante. 248 00:21:52,563 --> 00:21:54,898 He cavado bajo la lluvia. 249 00:21:56,441 --> 00:21:59,027 Convertía el suelo en avena. 250 00:21:59,528 --> 00:22:01,655 Reconozco una buena tumba. 251 00:22:02,364 --> 00:22:03,949 En serio, James. 252 00:22:04,032 --> 00:22:06,201 Y la de Tricia fue una de las mejores que he cavado. 253 00:22:06,285 --> 00:22:07,911 Nadie la encontrará nunca. 254 00:22:13,333 --> 00:22:14,668 Pero tú sabes dónde está. 255 00:22:16,962 --> 00:22:18,505 Sé dónde están todas. 256 00:22:21,842 --> 00:22:24,469 Todos quieren lo mismo en esta vida. 257 00:22:29,141 --> 00:22:30,392 Ser vistos. 258 00:22:36,732 --> 00:22:38,525 Bueno, James, yo las veo. 259 00:22:38,609 --> 00:22:40,110 Les doy eso. 260 00:22:40,194 --> 00:22:45,199 Mientras esté con vida, la de ellas tiene un significado. 261 00:22:48,118 --> 00:22:49,244 Tiene… 262 00:22:50,454 --> 00:22:52,206 Cinco minutos, chicos. 263 00:23:03,759 --> 00:23:05,052 Puedes hacer más. 264 00:23:07,304 --> 00:23:08,430 No te entiendo. 265 00:23:10,933 --> 00:23:15,437 Puedes darles paz. 266 00:23:15,938 --> 00:23:18,106 Bueno, a sus familias. 267 00:23:19,983 --> 00:23:21,401 Puedes darles el mapa. 268 00:23:24,696 --> 00:23:25,697 ¿El mapa? 269 00:23:26,406 --> 00:23:27,407 Sí. 270 00:23:30,369 --> 00:23:31,370 ¿Para qué? 271 00:23:35,332 --> 00:23:36,542 Para que puedan dormir. 272 00:23:38,502 --> 00:23:39,628 Enterrar a sus muertos. 273 00:23:40,796 --> 00:23:43,382 Si les das esa paz, 274 00:23:45,467 --> 00:23:48,053 y si les has dado a sus hijas tu… 275 00:23:48,887 --> 00:23:50,430 Tu… 276 00:23:50,514 --> 00:23:53,684 Si les doy lo que sé, mi conocimiento. 277 00:23:53,767 --> 00:23:58,397 Entonces todo estará bien. 278 00:23:59,022 --> 00:24:01,692 Todo está bien. Todo es dicha. 279 00:24:03,944 --> 00:24:06,655 Si les das lo que sabes, 280 00:24:07,531 --> 00:24:10,367 entonces los padres tendrán… 281 00:24:10,450 --> 00:24:13,662 …el conocimiento de dónde están sus hijas. 282 00:24:15,330 --> 00:24:16,498 Pueden seguir adelante. 283 00:24:17,916 --> 00:24:20,169 James, no piensas con claridad. 284 00:24:20,252 --> 00:24:22,546 Si hiciera eso, entonces nunca saldría de aquí. 285 00:24:23,422 --> 00:24:24,798 Podrías. 286 00:24:24,882 --> 00:24:28,302 ¿Qué tal si alguien mandara 287 00:24:28,385 --> 00:24:32,347 la ubicación de las niñas a la policía de manera anónima? 288 00:24:35,100 --> 00:24:36,143 ¿Por qué? 289 00:24:36,226 --> 00:24:37,644 Porque sí. 290 00:24:37,728 --> 00:24:41,899 Las familias lo sabrían. Tendrían eso. 291 00:24:45,944 --> 00:24:48,030 ¿Pero por qué habrían de tenerlo? 292 00:24:49,531 --> 00:24:53,577 Porque probablemente les duele mucho, Larry. 293 00:25:05,005 --> 00:25:06,632 ¡James! 294 00:25:07,674 --> 00:25:10,010 James. 295 00:25:10,093 --> 00:25:12,638 Es una broma. Siempre me haces bromas. 296 00:25:12,721 --> 00:25:13,972 Igual que Gary. 297 00:25:15,098 --> 00:25:16,099 Por Dios. 298 00:25:19,269 --> 00:25:21,647 Tienes que darle un alivio a esta gente. 299 00:25:24,107 --> 00:25:26,026 ¿Qué dijiste? Dilo de nuevo. 300 00:25:32,199 --> 00:25:33,784 Dale un alivio a esta gente. 301 00:25:38,247 --> 00:25:39,289 Jamás. 302 00:25:40,832 --> 00:25:41,834 ¿Por qué? 303 00:25:46,255 --> 00:25:50,342 Porque voy a ganar mi apelación, James. 304 00:25:51,552 --> 00:25:56,348 Saldré por esas puertas y seguiré con mi vida. 305 00:26:10,988 --> 00:26:12,656 No vas a ganar la apelación. 306 00:26:18,704 --> 00:26:23,834 ¡De ningún puto modo! 307 00:26:32,467 --> 00:26:33,844 James, ¿por qué actúas…? 308 00:26:33,927 --> 00:26:35,429 Nunca saldrás de aquí. 309 00:26:37,139 --> 00:26:39,308 Mataste a niñas que lloraban por sus madres. 310 00:26:40,976 --> 00:26:44,479 ¡Eres un puto monstruo demente! 311 00:26:48,609 --> 00:26:50,569 Beaumont te envió, ¿no es así? 312 00:26:54,364 --> 00:26:55,782 Lo hizo, ¿verdad? 313 00:27:00,162 --> 00:27:01,788 - ¡Beaumont te envió! - ¡Guardia! 314 00:27:02,748 --> 00:27:04,124 Beaumont te envió. 315 00:27:04,875 --> 00:27:06,877 Beaumont te envió, ¿no es cierto? 316 00:27:06,960 --> 00:27:08,670 - ¡Oye! - ¡Desgraciado! 317 00:27:10,797 --> 00:27:12,382 - ¡Jódete! - ¡Sepárense! 318 00:27:12,466 --> 00:27:15,260 ¡Maldita puta de mierda! 319 00:27:15,344 --> 00:27:18,138 ¡Beaumont te envió! ¡Jódete! 320 00:27:18,222 --> 00:27:19,806 ¡Cógete a tu madre! 321 00:27:19,890 --> 00:27:22,851 ¡Ya sé que lo has pensado! 322 00:27:22,935 --> 00:27:24,811 - ¡Tranquilo! - ¡Mierda! 323 00:27:41,954 --> 00:27:43,956 Necesito hablar con el Dr. Zicherman. 324 00:27:45,624 --> 00:27:47,000 Esta noche no. 325 00:27:48,085 --> 00:27:49,336 No va a suceder. 326 00:27:49,419 --> 00:27:51,547 ¿Qué tal una llamada? Una rápida. 327 00:27:52,840 --> 00:27:54,716 ¿Una llamada? Por favor, preso. 328 00:27:54,800 --> 00:27:56,510 Tampoco harás llamadas. 329 00:27:57,344 --> 00:27:58,345 Por favor. 330 00:27:59,471 --> 00:28:02,307 Mira, te ayudo en la mañana. ¿De acuerdo? 331 00:28:03,350 --> 00:28:04,393 Gracias. 332 00:29:23,514 --> 00:29:25,766 - No. Necesito al Dr. Zicherman. - Cálmate. 333 00:29:25,849 --> 00:29:27,643 - Llévenme con el Dr. Zich… ¡No! - Vamos. 334 00:29:27,726 --> 00:29:30,437 Su número es 6-1-2-5-7-1-1. 335 00:29:30,521 --> 00:29:33,482 Su número es 6-1-2-5-7-1-1. 336 00:29:33,565 --> 00:29:36,318 ¡Es todo! Es todo lo que necesito. ¡Es todo! 337 00:29:36,401 --> 00:29:39,238 6-1-2-5-7-1-1. 338 00:29:39,321 --> 00:29:41,949 No. Bueno, déjenme hablar con el alcaide. 339 00:29:42,032 --> 00:29:45,494 - ¡Déjenme hablar con el alcaide! - ¡Cierra la puta boca! 340 00:29:45,577 --> 00:29:47,246 - ¡Cierra la puta boca! - ¡No! 341 00:29:47,329 --> 00:29:48,330 Entra. 342 00:29:51,083 --> 00:29:53,502 ¡No! 343 00:29:56,421 --> 00:29:58,966 Oye. Solo quiero un lápiz. 344 00:29:59,049 --> 00:30:02,219 Si quieres otra manta, otra almohada o más papel higiénico, 345 00:30:02,302 --> 00:30:05,097 tienes que hacernos el favor de cerrar la puta boca, preso. 346 00:30:05,597 --> 00:30:06,890 No, yo… 347 00:31:03,363 --> 00:31:06,366 Necesito un bolígrafo. Un lápiz. ¡Un puto crayón, lo que sea! 348 00:31:06,450 --> 00:31:07,659 ¡Regresen, por favor! 349 00:31:07,743 --> 00:31:09,536 ¡Por favor, regresen! 350 00:31:23,467 --> 00:31:24,801 Solo denme un lápiz. 351 00:31:24,885 --> 00:31:27,012 Si quiere, puede pararse aquí mientras lo uso… 352 00:32:07,553 --> 00:32:09,221 Los fluidos corporales, todos… 353 00:32:10,097 --> 00:32:13,851 Todos sirven, como que cada uno de ellos tiene una función diferente. 354 00:32:13,934 --> 00:32:18,856 O sea, la saliva tiene un propósito y la sangre otro. 355 00:33:03,650 --> 00:33:05,944 GARY HALL WABASH, INDIANA 356 00:33:56,787 --> 00:33:57,996 ¿Hace eso todo el día? 357 00:33:59,790 --> 00:34:00,791 Depende. 358 00:34:02,793 --> 00:34:04,169 Hay mucho que quemar. 359 00:34:04,711 --> 00:34:08,047 Sí, a veces. Maleza, flores secas. 360 00:34:08,549 --> 00:34:12,511 Pero más que nada es la costumbre. Le gusta ver el fuego mientras bebe. 361 00:34:16,014 --> 00:34:17,349 Nos conocimos hace unos años. 362 00:34:17,431 --> 00:34:18,725 - Lo recuerdo. - Sí. 363 00:34:18,809 --> 00:34:20,018 También la recuerdo a ella. 364 00:34:22,855 --> 00:34:23,856 Brian Miller. 365 00:34:25,023 --> 00:34:29,820 Lauren McCauley, FBI. No creí que siguieran viviendo aquí. 366 00:34:30,404 --> 00:34:31,697 Yo no. 367 00:34:31,780 --> 00:34:33,407 De vez en cuando, vengo a ayudar. 368 00:34:34,574 --> 00:34:36,326 ¿Se hizo algo diferente en el cabello? 369 00:34:37,703 --> 00:34:38,704 No. 370 00:34:38,786 --> 00:34:40,163 ¿El color? ¿Nada? 371 00:34:40,998 --> 00:34:41,998 No. 372 00:34:44,668 --> 00:34:45,960 Se ve bien. 373 00:34:46,920 --> 00:34:50,424 Es muy amable, Gary. ¿Podemos hablar adentro? 374 00:34:51,757 --> 00:34:52,967 ¿Tienen una orden? 375 00:34:57,514 --> 00:34:58,765 Disfruten el aire fresco. 376 00:35:24,291 --> 00:35:25,626 Los de aquí tenemos modales. 377 00:35:36,553 --> 00:35:37,554 Gracias. 378 00:35:38,222 --> 00:35:39,223 De nada. 379 00:35:44,770 --> 00:35:47,356 Ya lo encerraron por el resto de su vida. 380 00:35:48,315 --> 00:35:49,691 No si gana la apelación. 381 00:35:49,775 --> 00:35:50,776 Sí. 382 00:35:50,859 --> 00:35:54,196 Bueno, no tenían más que un montón de conjeturas contra él. 383 00:35:54,279 --> 00:35:55,948 No, tenemos dos confesiones. 384 00:35:56,031 --> 00:35:58,450 Sí, "coaccionadas" fue lo que dijo su abogado. 385 00:35:58,534 --> 00:35:59,576 Una corte ya coincidió. 386 00:35:59,660 --> 00:36:02,913 No vendrían si no creyeran que dirán lo mismo en su segunda apelación. 387 00:36:02,996 --> 00:36:04,331 Entonces regresará a casa. 388 00:36:08,335 --> 00:36:09,461 Sí. 389 00:36:09,545 --> 00:36:11,171 A sus viejos trucos. 390 00:36:14,508 --> 00:36:16,552 Recuperará su trabajo y estará bien. 391 00:36:16,635 --> 00:36:21,473 Sí. Tal vez conozca a una buena chica, eche raíces y tenga una familia. 392 00:36:21,557 --> 00:36:22,558 Oiga. 393 00:36:23,141 --> 00:36:25,477 - ¿Qué? - No lo haga. 394 00:36:25,561 --> 00:36:27,479 - ¿Qué cosa? - Burlarse de mí y de mi familia. 395 00:36:27,563 --> 00:36:30,691 - Nadie se burla de ti, Gary. - No, lo hacen. Dicen tonterías. 396 00:36:30,774 --> 00:36:33,110 "Larry tendrá una vida normal. Una esposa e hijos". 397 00:36:33,193 --> 00:36:34,945 ¿Qué te hace creer que no? 398 00:36:38,073 --> 00:36:39,616 Sí, quieren que diga 399 00:36:39,700 --> 00:36:41,869 que mi hermano no es capaz de tener una vida normal 400 00:36:41,952 --> 00:36:43,328 y eso significa que mata gente. 401 00:36:43,829 --> 00:36:44,997 Bueno, ¿lo hace? 402 00:36:46,707 --> 00:36:49,334 Mire, Larry ha hecho cosas terribles, sí. ¿Quién no? 403 00:36:50,335 --> 00:36:52,004 Pero nunca ha matado a nadie. 404 00:36:52,546 --> 00:36:56,258 Está desesperado por que alguien lo vea por primera vez en su vida. 405 00:36:57,593 --> 00:36:58,927 ¿Como qué quiere que lo vean? 406 00:36:59,011 --> 00:37:00,012 Como una persona. 407 00:37:00,596 --> 00:37:03,807 Alguien que es divertido, inteligente, que ayuda a la gente. 408 00:37:06,977 --> 00:37:10,898 Sé que amas a tu hermano, Gary, pero él mató a esas chicas. 409 00:37:10,981 --> 00:37:13,192 - No. - Creo que tú lo sabes. 410 00:37:41,261 --> 00:37:42,387 Es para ustedes. 411 00:37:43,847 --> 00:37:45,182 Estas son mías. 412 00:37:46,558 --> 00:37:49,019 Él es la persona en esas fotos, no una bestia. 413 00:37:51,772 --> 00:37:52,940 Anden, véanlas. 414 00:38:01,490 --> 00:38:05,619 Has estado callado. Premiamos el silencio. 415 00:38:06,703 --> 00:38:09,957 ¿Necesitas algo? ¿Lo que sea? 416 00:38:12,334 --> 00:38:13,669 Pero no digas que un lápiz. 417 00:38:23,095 --> 00:38:27,516 No estoy loco como algunos de aquí. 418 00:38:28,851 --> 00:38:30,477 Nunca pensé que lo estuvieras. 419 00:38:30,561 --> 00:38:34,022 Me enviaron aquí para conseguir la confesión del preso Hall. 420 00:38:34,523 --> 00:38:36,066 ¿Qué clase de confesión? 421 00:38:36,567 --> 00:38:38,026 Él mata niñas. 422 00:38:38,110 --> 00:38:40,404 Me enviaron a averiguar dónde las entierra 423 00:38:40,487 --> 00:38:42,948 y vi un mapa y yo… 424 00:38:43,031 --> 00:38:45,284 - ¿Quién te envió? - El FBI. 425 00:38:45,367 --> 00:38:46,869 - El FBI. - Sí. 426 00:38:46,952 --> 00:38:48,996 - Debo enviarles un mensaje. - ¿A los del FBI? 427 00:38:49,079 --> 00:38:50,455 Sí. 428 00:38:50,539 --> 00:38:52,749 Antes de que olvide dónde están los cuerpos. 429 00:38:53,959 --> 00:38:55,836 Antes de que no pueda ayudar a los padres. 430 00:38:59,548 --> 00:39:00,883 Antes de que no sea útil. 431 00:39:02,467 --> 00:39:04,720 - Te llamas Jim, ¿cierto? - Sí, Jimmy. 432 00:39:04,803 --> 00:39:06,847 - Sí. - Jimmy. 433 00:39:08,265 --> 00:39:12,227 No vuelvas a decirme "FBI" otra vez. ¿Me escuchaste? 434 00:39:14,938 --> 00:39:17,733 - Respóndeme, carajo. - Sí, lo escuché. 435 00:39:21,778 --> 00:39:23,989 Se ven bien en estos autos de madera. 436 00:39:24,072 --> 00:39:25,199 ¿Qué edad tienen? ¿Doce? 437 00:39:25,282 --> 00:39:26,283 Once. 438 00:39:27,367 --> 00:39:31,830 Sí, Larry los hizo. Es un mago con las cosas mecánicas. 439 00:39:36,126 --> 00:39:37,586 ¿A dónde se fue tu papá? 440 00:39:39,338 --> 00:39:42,216 Quién sabe. A vagar, beber. 441 00:39:43,842 --> 00:39:46,261 A quitarle el reloj a un cadáver. Esa clase de cosas. 442 00:39:46,345 --> 00:39:48,430 ¿Y tu mamá? ¿Todavía vive? 443 00:39:48,514 --> 00:39:49,806 Sí, está adentro. 444 00:39:49,890 --> 00:39:52,684 Ya no se mueve mucho. 445 00:39:52,768 --> 00:39:57,439 Tiene su cama, un sillón reclinable y un escusado en la misma habitación. 446 00:39:58,774 --> 00:40:00,234 Le funciona. 447 00:40:00,317 --> 00:40:01,318 ¿Está enferma? 448 00:40:01,902 --> 00:40:03,028 Gorda. 449 00:40:07,908 --> 00:40:10,035 ¿Qué "cosas terribles"? 450 00:40:11,203 --> 00:40:13,997 Dijiste: "Todos hemos hecho cosas terribles, incluso Larry". 451 00:40:14,081 --> 00:40:15,874 Me preguntaba qué cosas son. 452 00:40:15,958 --> 00:40:17,793 ¿Qué? ¿Para que lo arresten por otra cosa? 453 00:40:17,876 --> 00:40:19,419 No, solo me preguntaba, Gary. 454 00:40:19,503 --> 00:40:22,756 ¿Nunca ha hecho algo terrible en su vida? ¿Es incapaz de eso? 455 00:40:24,424 --> 00:40:28,095 No hablabas de algo general que pude haber hecho, Gary. 456 00:40:29,721 --> 00:40:32,266 Hablabas de algo específico que Larry hizo. 457 00:40:34,852 --> 00:40:35,853 No. 458 00:40:47,865 --> 00:40:49,658 Una vez recogí a alguien en la carretera. 459 00:40:50,117 --> 00:40:54,121 Hace años. Diez, quince, algo así. 460 00:40:55,539 --> 00:41:02,087 Como sea, se embriagó y yo quería que le quitara lo virgen a Larry. 461 00:41:04,840 --> 00:41:05,841 Así que, sí. 462 00:41:05,924 --> 00:41:08,302 Cuando ella no sentía nada, 463 00:41:08,385 --> 00:41:12,097 yo… me metí con ella un poco 464 00:41:12,181 --> 00:41:15,601 y luego fue turno de Larry. 465 00:41:17,519 --> 00:41:19,229 Sí. Compartimos una tienda de campaña 466 00:41:19,313 --> 00:41:21,732 porque teníamos una recreación al día siguiente. 467 00:41:22,524 --> 00:41:25,777 En fin, yo estaba demasiado ebrio para salir de la tienda, 468 00:41:25,861 --> 00:41:29,448 así que creí que me quedaría dormido antes de que Larry empezara con lo suyo. 469 00:41:33,285 --> 00:41:37,164 Ya saben, a veces la chica dice "no", pero su cuerpo dice "sí". 470 00:41:37,247 --> 00:41:38,832 Tú sabes, viejo. Sabes cómo es. 471 00:41:41,418 --> 00:41:46,006 Pero cuando la chica le dijo "no" a Larry, de verdad era en serio. 472 00:41:48,217 --> 00:41:52,262 Lo vi con ella en su lado de la tienda 473 00:41:53,847 --> 00:41:58,644 y se veía como un lobo. 474 00:41:59,853 --> 00:42:03,023 Saben, como si en verdad fuera a arrancarle la garganta con los dientes. 475 00:42:06,568 --> 00:42:07,611 En vez de eso, él… 476 00:42:09,738 --> 00:42:11,031 …la golpeó varias veces. 477 00:42:11,865 --> 00:42:13,116 La ahorcó un poco. 478 00:42:13,825 --> 00:42:15,619 Le escupió. 479 00:42:18,747 --> 00:42:20,832 La insultó hasta que se vino. 480 00:42:24,461 --> 00:42:26,421 ¿Tú que hacías mientras pasaba eso? 481 00:42:27,756 --> 00:42:31,301 Estaba paralizado. ¿Saben? 482 00:42:33,178 --> 00:42:35,180 Después, ella estaba ahí tumbada 483 00:42:35,264 --> 00:42:37,391 y vi una mirada en los ojos de Larry. 484 00:42:37,891 --> 00:42:39,309 ¿Qué clase de mirada? 485 00:42:39,393 --> 00:42:40,686 Una que nunca quieres ver. 486 00:42:45,190 --> 00:42:47,150 Y dije: "No". 487 00:42:48,068 --> 00:42:49,152 Larry me miró… 488 00:42:49,236 --> 00:42:51,071 Los dos sabíamos a lo que me refería. 489 00:42:51,154 --> 00:42:54,116 Esa pobre chica lo sabía, carajo. 490 00:43:04,668 --> 00:43:06,670 Después de un tiempo, Larry se quedó dormido. 491 00:43:10,799 --> 00:43:12,259 Me quedé despierto toda la noche 492 00:43:12,342 --> 00:43:14,761 por si despertaba y esa idea seguía en su cabeza. 493 00:43:20,017 --> 00:43:24,396 Pero siguió dormido, roncando. 494 00:43:26,440 --> 00:43:29,902 La mañana siguiente, la chica se fue con un motociclista. 495 00:43:33,530 --> 00:43:35,616 ¿Saben? Siempre sentí que la cagué. 496 00:43:37,075 --> 00:43:41,205 Le presenté el sexo del modo incorrecto, 497 00:43:41,288 --> 00:43:43,123 con la mujer equivocada. Yo… 498 00:43:43,207 --> 00:43:45,792 ¿Y tal vez por eso le tomó el gusto a matarlas? 499 00:43:48,337 --> 00:43:50,881 Ese evento no convirtió a tu hermano en un asesino. 500 00:43:50,964 --> 00:43:53,634 - Nunca dije que fuera un asesino. - Pero lo sabías. 501 00:43:53,717 --> 00:43:54,927 No. No sabía. 502 00:43:55,010 --> 00:43:56,094 Lo has sabido siempre. 503 00:44:09,733 --> 00:44:10,734 Gary. 504 00:44:13,946 --> 00:44:14,947 Gary. 505 00:44:20,202 --> 00:44:21,578 Si tu hermano sale, 506 00:44:22,079 --> 00:44:23,830 se muda de regreso, 507 00:44:24,873 --> 00:44:26,542 obtiene su antiguo trabajo 508 00:44:27,042 --> 00:44:29,002 y la vida vuelve a ser como era antes… 509 00:44:32,089 --> 00:44:37,052 …¿podrás quedarte despierto todas las noches por el resto de tu vida 510 00:44:37,135 --> 00:44:39,805 para asegurarte de que tu hermano esté donde puedas verlo? 511 00:45:20,053 --> 00:45:22,097 Oye, Jimmy. Vamos. 512 00:45:22,181 --> 00:45:23,265 Anda. Necesito ayuda. 513 00:45:24,516 --> 00:45:25,976 Vamos. Listo. 514 00:45:28,145 --> 00:45:30,355 - Se suponía que me dirían, Jimmy. - ¿Qué? 515 00:45:30,439 --> 00:45:33,400 Mientras estaba de vacaciones. Si pedías verme, debían avisarme. 516 00:45:33,483 --> 00:45:34,526 Necesito un bolígrafo. 517 00:45:34,610 --> 00:45:37,696 Escucha, las acciones de la Dra. Hackett serán investigadas… 518 00:45:37,779 --> 00:45:39,781 - Eso no importa. ¡Un bolígrafo! - Está bien. 519 00:45:39,865 --> 00:45:42,576 - Jimmy, vamos a enmendar esto. - Necesito un bolígrafo. 520 00:45:45,954 --> 00:45:47,039 Traeré papel. 521 00:46:53,856 --> 00:46:55,107 ¿Qué son los puntos? 522 00:46:56,900 --> 00:46:57,985 Los cuerpos. 523 00:47:00,112 --> 00:47:01,113 ¿De acuerdo? 524 00:47:02,906 --> 00:47:04,992 Son los cuerpos. Son 21. 525 00:47:05,075 --> 00:47:06,743 - Tenía un mapa. - ¿Hall tenía un mapa? 526 00:47:06,827 --> 00:47:09,830 De sus víctimas. Lo vi. Es esto, pero es una mierda. 527 00:47:09,913 --> 00:47:11,123 De acuerdo. 528 00:47:11,707 --> 00:47:12,708 Jimmy. 529 00:47:16,461 --> 00:47:17,963 Trabajaremos en el mapa, Jimmy. 530 00:47:19,131 --> 00:47:20,757 Veremos qué podemos hacer. 531 00:47:21,341 --> 00:47:22,342 Ayudará. 532 00:47:31,226 --> 00:47:32,477 Usó dos cinturones. 533 00:47:38,942 --> 00:47:39,943 ¿Qué? 534 00:47:45,866 --> 00:47:46,867 Con Jessica Roach. 535 00:47:46,950 --> 00:47:49,286 Usó dos cinturones atados para estrangularla. 536 00:47:55,584 --> 00:47:56,752 ¿Él te lo dijo? 537 00:48:00,172 --> 00:48:01,256 Con detalle. 538 00:48:06,678 --> 00:48:07,846 ¿Qué más te dijo? 539 00:48:14,019 --> 00:48:17,648 Me dijo que dobló la ropa de Tricia Reitler y puso su arete encima. 540 00:48:25,614 --> 00:48:26,990 Lo tenemos, Jimmy. 541 00:48:29,034 --> 00:48:30,160 Lo atrapaste. 542 00:48:39,169 --> 00:48:40,879 MISURI 543 00:49:04,486 --> 00:49:07,948 Sr. Keene, la última vez que estuvo en esta corte, 544 00:49:08,031 --> 00:49:10,117 tenía un aire de superioridad. 545 00:49:11,034 --> 00:49:12,244 Parecía que le era natural, 546 00:49:12,327 --> 00:49:15,539 como la ropa o la piel de una persona. 547 00:49:17,040 --> 00:49:18,250 ¿Qué le pasó, hijo? 548 00:49:19,960 --> 00:49:21,211 No lo sé, su señoría. 549 00:49:23,714 --> 00:49:26,800 Pues, a juzgar por el informe del Sr. Beaumont, 550 00:49:26,884 --> 00:49:28,594 me atreveré a decir que lo dejó 551 00:49:28,677 --> 00:49:31,889 en ese infierno al que entró en nombre de este caso. 552 00:49:36,268 --> 00:49:38,312 Sr. Keene, la corte conmuta su sentencia 553 00:49:38,395 --> 00:49:40,898 de 120 meses por tráfico de drogas. 554 00:49:40,981 --> 00:49:43,275 Esta conmutación es total y sin condiciones 555 00:49:43,358 --> 00:49:44,902 con efecto inmediato. 556 00:49:47,779 --> 00:49:49,281 Es un hombre libre, Sr. Keene. 557 00:50:01,710 --> 00:50:02,711 Gracias. 558 00:50:14,848 --> 00:50:16,517 No conseguí los cuerpos. 559 00:50:18,894 --> 00:50:20,062 Hiciste bastante. 560 00:50:24,233 --> 00:50:26,360 Oye, Jimmy. Quisiera presentarte a alguien. 561 00:50:27,945 --> 00:50:29,154 Brian Miller, Jim. 562 00:50:31,990 --> 00:50:33,742 Usted consiguió la primera confesión. 563 00:50:34,785 --> 00:50:35,869 Encontró… 564 00:50:37,037 --> 00:50:40,541 A Jessica Roach. Sí, así fue. 565 00:50:41,458 --> 00:50:42,793 - Jessica. - Sí. 566 00:50:43,377 --> 00:50:44,378 Sí. 567 00:50:45,546 --> 00:50:47,714 Quería agradecerte por lo que hiciste. 568 00:50:52,219 --> 00:50:54,429 Nunca encontraron dónde las enterró. 569 00:50:55,389 --> 00:50:57,474 Te aseguraste de que ya no entierre a nadie más. 570 00:51:08,777 --> 00:51:11,989 La afirmación del demandante de que las confesiones fueron por coerción 571 00:51:12,072 --> 00:51:14,074 y, además, de que el mismo demandante 572 00:51:14,157 --> 00:51:17,286 no tenía la capacidad mental para entender los cargos 573 00:51:17,369 --> 00:51:19,371 no pasó el escrutinio de la corte. 574 00:51:20,956 --> 00:51:22,541 Además, el demandado, 575 00:51:22,624 --> 00:51:25,836 actuando dentro de los límites de los casos y pruebas existentes, 576 00:51:25,919 --> 00:51:29,381 produjo más información que confirma que el demandante conocía 577 00:51:29,464 --> 00:51:31,884 detalles de los crímenes a los que confesó 578 00:51:31,967 --> 00:51:35,596 que solo el perpetrador real podría conocer. 579 00:51:36,722 --> 00:51:39,016 Esta corte tomó la decisión 580 00:51:39,099 --> 00:51:41,310 de ratificar el fallo de la corte penal. 581 00:51:41,894 --> 00:51:44,313 Se niega el recurso de apelación del demandante. 582 00:51:44,730 --> 00:51:46,857 Alguaciles, por favor, llévense al prisionero 583 00:51:46,940 --> 00:51:49,943 y regrésenlo de inmediato a donde pertenece. 584 00:51:50,485 --> 00:51:51,820 Se levanta la sesión. 585 00:52:07,503 --> 00:52:13,133 TRAS PERDER SU APELACIÓN, LARRY INTENTÓ SUICIDARSE. 586 00:52:13,217 --> 00:52:16,678 NO TUVO ÉXITO. 587 00:52:33,487 --> 00:52:34,738 - ¿Lo ves? - Lo veo. 588 00:52:51,046 --> 00:52:52,047 Hola. 589 00:53:02,808 --> 00:53:03,934 EL 28 DE NOVIEMBRE DE 2004, 590 00:53:04,017 --> 00:53:06,019 BIG JIM KEENE MURIÓ DE UN ATAQUE AL CORAZÓN. 591 00:53:07,187 --> 00:53:09,940 CINCO AÑOS DESPUÉS DE QUE SU HIJO FUERA LIBERADO DE PRISIÓN. 592 00:53:13,527 --> 00:53:14,528 Gracias. 593 00:54:09,875 --> 00:54:10,876 ¿Estás bien? 594 00:54:13,629 --> 00:54:14,838 No puedo dormir. 595 00:54:16,924 --> 00:54:19,176 Y cuando duermo, es como si no lo hiciera. 596 00:54:19,259 --> 00:54:22,095 Es la apnea, Larry. Se supone que tienen que atenderte. 597 00:54:25,349 --> 00:54:26,642 ¿Qué se puede hacer? 598 00:54:27,309 --> 00:54:31,188 Vas a decirles que te traten, Larry. Dijeron que fue un factor contributivo. 599 00:54:32,689 --> 00:54:33,774 Contri… 600 00:54:36,735 --> 00:54:38,362 Para tu intento de suicidio. 601 00:54:39,238 --> 00:54:41,615 ¿Qué? No lo hice por eso. 602 00:54:42,950 --> 00:54:44,243 ¿Entonces por qué? 603 00:54:50,249 --> 00:54:53,085 - No pertenezco aquí. - Sí, sí perteneces. 604 00:54:53,168 --> 00:54:55,045 No merezco esta injus… 605 00:54:56,964 --> 00:54:59,383 ¿"Sí perteneces"? ¿Qué? 606 00:54:59,967 --> 00:55:00,968 Así es. 607 00:55:01,468 --> 00:55:04,972 Tu cabeza está jodida, hermano. Te carcome. 608 00:55:06,807 --> 00:55:07,850 ¿Qué? 609 00:55:09,351 --> 00:55:11,562 - Las niñas, Larry. - No. 610 00:55:11,645 --> 00:55:13,105 - Las niñas. Sí. - No. 611 00:55:13,188 --> 00:55:16,316 Tienes que decirle a la gente lo que hiciste. Tienes que confesar. 612 00:55:20,070 --> 00:55:23,824 Eres mi hermano. 613 00:55:25,117 --> 00:55:29,246 Y te fallé. No te cuidé como debía. 614 00:55:31,039 --> 00:55:35,335 Escucha, si te da gripe, se supone que debo darte medicina. 615 00:55:35,878 --> 00:55:39,464 Si tienes frío y yo tengo una manta, la tengo que compartir contigo. 616 00:55:40,048 --> 00:55:41,675 Si tus pensamientos están jodidos, 617 00:55:41,758 --> 00:55:43,677 debo ayudarte a no hacer cosas malas. 618 00:55:43,760 --> 00:55:45,929 No. 619 00:55:46,471 --> 00:55:49,433 No, Gary. Tú no. 620 00:55:52,102 --> 00:55:53,103 Yo… 621 00:55:57,649 --> 00:55:58,650 Mira, yo… 622 00:56:01,528 --> 00:56:03,488 Necesito hacer lo correcto, Larry. 623 00:56:07,618 --> 00:56:08,911 Y no por ellos. 624 00:56:09,453 --> 00:56:11,914 No por ellos, sino por ti. 625 00:56:14,458 --> 00:56:16,543 No dejarás de vivir en esta maldita agonía… 626 00:56:17,669 --> 00:56:19,630 …hasta que lo hagas. 627 00:56:20,839 --> 00:56:21,840 Gary. 628 00:56:25,802 --> 00:56:27,304 Tú no, Gary. 629 00:56:27,387 --> 00:56:31,391 Por favor. Oye, ¿por favor? 630 00:56:33,227 --> 00:56:34,520 Déjame ayudarte. 631 00:56:42,569 --> 00:56:45,739 Damas y caballeros, el tiempo estimado de vuelo a Grand Rapids 632 00:56:45,822 --> 00:56:48,325 es de aproximadamente 55 minutos. 633 00:56:48,408 --> 00:56:50,744 El capitán apagó la señal de abrocharse el cinturón, 634 00:56:50,827 --> 00:56:52,871 así que relájense y disfruten el vuelo. 635 00:57:03,048 --> 00:57:04,508 ¿Le ofrezco algo, señor? 636 00:57:05,884 --> 00:57:07,261 Vodka soda, por favor. 637 00:57:31,076 --> 00:57:32,077 ¿Lima o limón? 638 00:57:33,120 --> 00:57:34,121 Limón. 639 00:57:36,790 --> 00:57:37,958 La mayoría prefiere lima. 640 00:57:41,587 --> 00:57:42,963 Soy un rebelde. 641 00:57:44,131 --> 00:57:45,257 Un chico malo. 642 00:57:46,717 --> 00:57:48,427 Bueno, estoy tratando de reformarme. 643 00:57:50,179 --> 00:57:51,346 No, no es así. 644 00:57:53,640 --> 00:57:54,850 ¿Cómo te llamas? 645 00:57:54,933 --> 00:57:56,435 Tori. Con "I". 646 00:57:58,187 --> 00:58:00,898 Jimmy. Con "Y". 647 00:58:02,691 --> 00:58:03,984 Mucho gusto, Jimmy. 648 00:58:04,860 --> 00:58:06,612 Mucho gusto, Tori con "I". 649 00:59:03,919 --> 00:59:07,214 CON EL TIEMPO, GARY HALL CONVENCIÓ A SU HERMANO 650 00:59:07,297 --> 00:59:09,508 DE CONFESAR QUINCE ASESINATOS. 651 00:59:11,927 --> 00:59:16,723 LARRY HALL SE RETRACTÓ DE LAS QUINCE CONFESIONES. 652 00:59:19,268 --> 00:59:20,477 HASTA LA FECHA, 653 00:59:20,561 --> 00:59:23,188 NINGUNO DE LOS CUERPOS HA SIDO ENCONTRADO. 654 00:59:25,357 --> 00:59:27,067 TRAS SER LIBERADO DE LA PRISIÓN DE SPRINGFIELD, 655 00:59:27,150 --> 00:59:29,444 JIMMY KEENE SE EMBARCÓ EN UNA EXITOSA CARRERA EMPRESARIAL. 656 00:59:31,780 --> 00:59:34,408 CONTINÚA AYUDANDO A LA POLICÍA 657 00:59:34,491 --> 00:59:37,077 A PERFILAR ASESINOS EN SERIE. 658 00:59:39,496 --> 00:59:41,331 LARRY HALL SIGUE EN PRISIÓN. 659 00:59:41,415 --> 00:59:44,793 NO SERÁ ELEGIBLE PARA LIBERTAD CONDICIONAL EN TODA SU VIDA. 660 01:00:10,861 --> 01:00:11,862 BASADA EN EL LIBRO "ENCERRADO CON EL DIABLO" 661 01:00:11,945 --> 01:00:12,946 DE JAMES KEENE Y HILLEL LEVIN 662 01:00:41,808 --> 01:00:43,810 Subtítulos: Juan Carlos Bedolla R.