1
00:00:53,053 --> 00:00:54,388
SENİNLE KONUŞMAK İSTEMİYORUM
2
00:01:17,953 --> 00:01:20,956
GERÇEK BİR HİKÂYEDEN İLHAM ALINMIŞTIR
3
00:01:30,632 --> 00:01:32,885
Büyükannem ben altı yaşındayken öldü.
4
00:01:35,721 --> 00:01:37,723
Babam cenaze için bizi memleketi
5
00:01:37,806 --> 00:01:40,184
Wiggins, Güney Carolina'ya götürdü.
6
00:01:43,937 --> 00:01:46,899
Onunla hiç tanışmamıştım,
o yüzden ölümü beni çok etkilemedi
7
00:01:49,651 --> 00:01:51,612
ama babam çok üzgündü.
8
00:01:55,699 --> 00:01:57,659
Tabuttaki görüntüsü beni korkutmuştu.
9
00:01:58,327 --> 00:02:01,747
Artık altı yaşında bile merak ettiğim
bir şeyin parçasıydı.
10
00:02:02,956 --> 00:02:04,374
Buradan sonraki hayat.
11
00:02:10,714 --> 00:02:14,092
Bize yukarıdan bakıp küçük olduğumuz için
sevmediğini düşünürdüm.
12
00:02:17,221 --> 00:02:20,641
HAYAT YEMEKTEN ÖTE
VE BEDEN KIYAFETLERDEN ÖTE DEĞİL Mİ?
13
00:02:20,724 --> 00:02:21,934
MATTA İNCİLİ 6:25
14
00:04:34,107 --> 00:04:35,442
Dr. Zicherman nerede?
15
00:04:39,571 --> 00:04:40,697
Pardon.
16
00:04:42,115 --> 00:04:43,325
Dr. Zicherman nerede?
17
00:04:44,618 --> 00:04:45,827
Tatilde.
18
00:04:47,704 --> 00:04:48,914
Sana söylemedi mi?
19
00:04:51,166 --> 00:04:52,167
Hayır.
20
00:04:52,793 --> 00:04:54,753
Onun yapacağı bir şey değil gibi.
21
00:04:56,255 --> 00:04:57,714
Onunla her salı görüşüyor musun?
22
00:04:58,549 --> 00:04:59,591
Hayır, sadece…
23
00:05:00,843 --> 00:05:02,427
Anlarsınız işte.
24
00:05:03,804 --> 00:05:05,806
Hayır, anlamıyorum.
25
00:05:08,600 --> 00:05:09,810
Gerekirse geliyorum.
26
00:05:12,604 --> 00:05:14,940
Bu sıra dışı bir anlaşma.
27
00:05:18,652 --> 00:05:19,903
Geleceğimi nasıl biliyordunuz?
28
00:05:20,779 --> 00:05:23,740
Rutin görüşme,
doktor-hasta ilişkisinin temelidir.
29
00:05:23,824 --> 00:05:26,034
Ama burada olacağımı nasıl biliyordunuz?
30
00:05:27,160 --> 00:05:29,204
Soruyu anlamıyorum.
31
00:05:30,122 --> 00:05:32,332
Ama Dr. Zicherman ile bir rutinimiz yok.
32
00:05:33,000 --> 00:05:34,960
Bugün randevum olduğunu
nasıl biliyordunuz?
33
00:05:36,044 --> 00:05:37,421
Günlük programımız var.
34
00:05:38,088 --> 00:05:39,298
Adın yazıyordu.
35
00:05:45,721 --> 00:05:46,722
Neden buradasın?
36
00:05:48,765 --> 00:05:50,184
Çünkü randevum vardı.
37
00:05:50,809 --> 00:05:51,810
Hayır.
38
00:05:52,728 --> 00:05:53,854
Neden buradasın?
39
00:05:57,482 --> 00:05:58,650
Suçlarımın arasında
40
00:05:58,734 --> 00:06:01,778
lisanssız silah satmak ve bunun için
eyalet sınırlarını geçmek vardı.
41
00:06:04,281 --> 00:06:05,657
Neden buradasın?
42
00:06:07,242 --> 00:06:08,410
Az önce söyledim.
43
00:06:10,245 --> 00:06:11,371
Siz neden buradasınız?
44
00:06:13,415 --> 00:06:14,875
Tedavi etmek için.
45
00:06:17,085 --> 00:06:18,253
Doğru yere gelmişsiniz.
46
00:06:21,882 --> 00:06:24,051
Ben emniyet yetkilisi değilim.
Yargıç değilim.
47
00:06:24,134 --> 00:06:26,887
Tedavi ettiğim adamların suçları
benim için önemli değil.
48
00:06:27,471 --> 00:06:30,307
Önemli olan tek şey,
akıl sağlıklarını korumaktır.
49
00:06:32,601 --> 00:06:34,728
Hayattaki amacınızı bulmuşsunuz gibi.
50
00:06:42,736 --> 00:06:44,696
Sana James mi
yoksa Jimmy mi dememi istersin?
51
00:06:48,951 --> 00:06:49,952
Jimmy.
52
00:06:51,954 --> 00:06:52,996
Jimmy.
53
00:06:55,290 --> 00:06:58,627
Bazılarının ruh durumları,
hayatın boyunca karşılaştığın
54
00:06:58,710 --> 00:07:01,380
çoğu insanınkinden daha kırılgandır.
55
00:07:02,005 --> 00:07:03,715
Veya örneğin seninkinden.
56
00:07:06,301 --> 00:07:08,637
Benim ruh durumumu nereden biliyorsunuz?
57
00:07:10,764 --> 00:07:15,853
Pek bilmiyorum. Ama ruh durumunun
iyi olduğunu düşünüyorum.
58
00:07:18,188 --> 00:07:19,273
Bilmem iyi oldu.
59
00:07:19,356 --> 00:07:20,983
Ama bazı hastalarım iyi değil.
60
00:07:21,066 --> 00:07:25,237
Akıllarını kaybetmekten
sadece bir yanlış düşünce,
61
00:07:26,071 --> 00:07:30,993
çok küçük bir sağlıksız düşünce
kadar uzaklar.
62
00:07:32,244 --> 00:07:33,370
Koparlarsa
63
00:07:33,954 --> 00:07:37,165
bazen eski hâllerine dönemeyebiliyorlar.
64
00:07:37,249 --> 00:07:40,460
Kendi bedenlerinde bir hayalet oluyorlar.
65
00:07:42,546 --> 00:07:44,089
Neden bunu anlatıyorsunuz?
66
00:07:49,136 --> 00:07:51,138
Buradaki bazı adamlarla konuştuğunda
67
00:07:51,221 --> 00:07:53,390
merhametli olmanı istiyorum.
68
00:07:56,268 --> 00:07:57,394
Bazı adamlar mı?
69
00:08:00,522 --> 00:08:01,773
Jimmy…
70
00:08:02,649 --> 00:08:03,650
Doktor.
71
00:08:05,652 --> 00:08:07,446
-İstediğim…
- Ne istiyorsunuz?
72
00:08:09,489 --> 00:08:13,952
Hastalarımın akıl sağlığı için
bir tehlike misin?
73
00:08:16,288 --> 00:08:17,289
Hangi hastalar?
74
00:08:18,790 --> 00:08:21,251
Dürüst olman için
sana bir fırsat veriyorum.
75
00:08:22,836 --> 00:08:26,089
Ciddiye almanı öneririm.
76
00:08:31,678 --> 00:08:35,182
Hangi hastalar?
77
00:08:59,748 --> 00:09:03,418
Büyükannem gömüldükten sonra
babam bizi okyanusa götürdü.
78
00:09:06,004 --> 00:09:08,465
Okyanusu bir tek o zaman gördüm.
79
00:09:58,557 --> 00:10:01,977
Tricia Reitler'ı ararken
Larry, Marion Polis Teşkilatı'nı
80
00:10:02,060 --> 00:10:06,648
tüm bu yollardan defalarca geçirmiş.
81
00:10:07,858 --> 00:10:09,860
"Buraya gömdüm.
82
00:10:09,943 --> 00:10:11,236
Yok, burasıydı.
83
00:10:11,320 --> 00:10:12,779
Belki burasıydı.
84
00:10:12,863 --> 00:10:15,282
Hayır,
galiba onu bir ağacın altına gömdüm."
85
00:10:15,365 --> 00:10:16,408
Aynen öyle.
86
00:10:16,491 --> 00:10:19,161
Onu Illinois'a götürmeden önceki gece
tekrar gitmişler.
87
00:10:19,244 --> 00:10:20,746
Aynı bölge, aynı sonuç.
88
00:10:20,829 --> 00:10:23,373
Bence orada. Bir yerde.
89
00:10:25,459 --> 00:10:27,628
Bu yüzden onları
oraya ikinci defa götürdü.
90
00:10:27,711 --> 00:10:29,755
Orospu çocuğu doyamadı.
91
00:10:32,925 --> 00:10:35,260
Raporlara ulaşabilir miyim bakayım.
92
00:11:23,851 --> 00:11:24,852
Peki.
93
00:11:26,687 --> 00:11:28,981
Gölden önce buradan sola dönmüşler.
94
00:11:35,529 --> 00:11:37,197
Burada tarladan başka bir şey yok.
95
00:11:40,659 --> 00:11:42,786
Issız bir yer için
güzel bir benzin istasyonu.
96
00:11:43,662 --> 00:11:45,038
Evet.
97
00:11:47,124 --> 00:11:50,752
Peki, tam şurada bir servis yolu olmalı.
Buradan sağa dön.
98
00:12:45,557 --> 00:12:48,018
- Günaydın James.
- Günaydın Larry.
99
00:12:48,560 --> 00:12:50,479
Dün görüşemedik.
100
00:12:51,146 --> 00:12:53,565
Hiçbir şey kaçırmadın.
101
00:12:54,274 --> 00:12:55,984
Her gün aynı, değil mi?
102
00:12:58,028 --> 00:12:59,404
Günün nasıl geçti?
103
00:12:59,488 --> 00:13:00,989
Güzeldi. Sorduğun için sağ ol.
104
00:13:01,657 --> 00:13:02,699
Gary ziyaret etti.
105
00:13:03,450 --> 00:13:05,202
- Güzel.
- Evet.
106
00:13:05,702 --> 00:13:08,455
Aileyi görmek hep güzeldir.
O da arabalarla ilgileniyor mu?
107
00:13:09,414 --> 00:13:11,416
Biraz. Benim gibi değil.
108
00:13:11,500 --> 00:13:12,918
Ama İç Savaş olayları?
109
00:13:14,920 --> 00:13:16,672
Devam etmedi.
110
00:13:18,632 --> 00:13:19,716
Çok yazık.
111
00:13:20,300 --> 00:13:22,678
Pis bir sürtükle evlendi.
112
00:13:24,721 --> 00:13:25,722
Yani…
113
00:13:25,806 --> 00:13:28,475
Kostüm giyip oyun oynadığımızı düşünüyor.
114
00:13:30,435 --> 00:13:31,770
Böyle mi dedi?
115
00:13:31,854 --> 00:13:32,938
Evet.
116
00:13:33,605 --> 00:13:35,232
Ben de ona dedim ki… Dedim ki
117
00:13:35,315 --> 00:13:39,403
"İç Savaş zamanında bir nene olurdun.
Kocakarı olurdun."
118
00:13:39,486 --> 00:13:40,946
Kimse onun için dövüşmezdi.
119
00:13:42,656 --> 00:13:43,782
Gelinler gençti.
120
00:13:44,366 --> 00:13:45,367
Bozulmamıştı.
121
00:13:48,161 --> 00:13:49,913
İnsanlar daha genç evleniyordu.
122
00:13:50,163 --> 00:13:51,415
Çok daha genç. Evet.
123
00:13:53,083 --> 00:13:56,670
Büyük büyükannem,
büyükannemi 14 yaşında doğurmuş.
124
00:13:57,588 --> 00:13:59,464
O zamanlar gayet normaldi.
125
00:14:00,632 --> 00:14:02,926
Devlet bundan para kazanmanın
yolunu bulana dek.
126
00:14:04,928 --> 00:14:06,471
Rıza yaşını yükselterek mi?
127
00:14:07,055 --> 00:14:08,056
Kesinlikle.
128
00:14:08,932 --> 00:14:11,185
O zamanlar kimse liseye gitmezdi.
129
00:14:11,268 --> 00:14:12,769
Öyle bir şey yoktu.
130
00:14:13,353 --> 00:14:14,688
Ama devlet, liselerden
131
00:14:14,771 --> 00:14:17,149
para kazanılabileceğini gördükten sonra
132
00:14:17,232 --> 00:14:19,067
açgözlülük her şeyi bastırdı.
133
00:14:19,151 --> 00:14:21,570
Konu eğitim değil.
134
00:14:21,653 --> 00:14:23,697
- Değil mi?
- Hayır, konu…
135
00:14:23,780 --> 00:14:25,949
Konu, çocukların büyümesini geciktirmek.
136
00:14:26,533 --> 00:14:29,453
Böylece ebeveynler,
eğitim için tüm paralarını harcar
137
00:14:29,536 --> 00:14:30,746
ve herkes para kazanır.
138
00:14:30,829 --> 00:14:34,208
Ve ülkenin bir gün iflas etmesine
neden olacak şey bu.
139
00:14:38,420 --> 00:14:41,173
Aslında hiç bu şekilde düşünmemiştim,
140
00:14:41,965 --> 00:14:43,425
vay canına.
141
00:14:44,009 --> 00:14:45,344
Bir şey keşfetmiş olabilirsin.
142
00:14:46,053 --> 00:14:47,179
Öyle mi diyorsun?
143
00:14:48,514 --> 00:14:50,182
Yeni bir bakış açın var.
144
00:14:51,308 --> 00:14:52,935
Bunu daha önce duymuş olmalısın.
145
00:14:54,186 --> 00:14:55,312
Teşekkürler.
146
00:14:57,564 --> 00:15:00,484
Gelinler kaç yaşındaydı?
147
00:15:03,403 --> 00:15:06,198
On iki, 13 olduğu kesin.
148
00:15:07,866 --> 00:15:10,536
İşeyebiliyorsa yeterince büyük. Değil mi?
149
00:15:12,037 --> 00:15:13,121
Komikmiş.
150
00:15:14,122 --> 00:15:15,123
Hey…
151
00:15:17,376 --> 00:15:18,377
Peki birlikte olduğun…
152
00:15:20,045 --> 00:15:21,713
en küçük kızın yaşı neydi?
153
00:15:23,090 --> 00:15:24,091
Ne?
154
00:15:28,470 --> 00:15:30,180
En genci kaç yaşındaydı?
155
00:15:34,059 --> 00:15:35,519
Önce sen söyle.
156
00:15:36,186 --> 00:15:37,354
Neden? İlk ben sordum.
157
00:15:40,107 --> 00:15:41,149
Önce sen söyle.
158
00:15:44,486 --> 00:15:45,487
On dört.
159
00:15:47,531 --> 00:15:48,824
Karşı geldi mi?
160
00:15:49,324 --> 00:15:51,285
Hayır. Seninkiler karşı mı geliyordu?
161
00:15:52,202 --> 00:15:53,370
Sen kaç yaşındaydın?
162
00:15:55,163 --> 00:15:56,164
14 yaşındakiyle mi?
163
00:15:59,585 --> 00:16:00,878
Lise bire gidiyordu.
164
00:16:00,961 --> 00:16:03,172
Ben sondaydım, yani 17'ydim.
165
00:16:03,255 --> 00:16:04,715
- Ne?
- On yedi.
166
00:16:07,217 --> 00:16:08,468
Larry.
167
00:16:10,012 --> 00:16:11,054
Hâlâ damlıyor mu?
168
00:16:11,138 --> 00:16:12,431
Damlama sızıntıya dönüştü.
169
00:16:32,951 --> 00:16:37,289
Onları 400 Doğu otobanında
birkaç defa gezdirmiş.
170
00:16:37,372 --> 00:16:39,708
440 Güney'den dört defa bahsedilmiş.
171
00:16:39,791 --> 00:16:43,504
250 Doğu ve 375 Güney'den de.
172
00:16:44,213 --> 00:16:45,422
Bu çok gereksiz.
173
00:16:45,506 --> 00:16:47,716
Onları en çok 550 Doğu'da gezdirmiş.
174
00:16:47,799 --> 00:16:50,636
İlk sefer altı defa.
İkinci sefer beş defa.
175
00:16:50,719 --> 00:16:56,475
Peki. 550, o benzin istasyonunda
400 ile kesişiyor.
176
00:16:56,975 --> 00:17:00,270
Belki içecek ve tuvalet molası için
durmuşlardır.
177
00:17:02,231 --> 00:17:03,565
Benzin istasyonunun
orada olduğunu sanmıyorum.
178
00:17:03,649 --> 00:17:04,816
Epey yeni görünüyor.
179
00:17:05,317 --> 00:17:06,527
Peki orada ne vardı?
180
00:17:13,492 --> 00:17:14,617
İşte burada.
181
00:17:16,703 --> 00:17:21,458
550-400 kavşağında inşaat varmış.
182
00:18:33,363 --> 00:18:34,781
Selam, müdür buralarda mı?
183
00:18:39,494 --> 00:18:41,705
Dale sadece haftada bir iki defa gelir.
184
00:18:42,206 --> 00:18:43,207
Diğer zamanlarda?
185
00:18:44,124 --> 00:18:46,627
Ben ve Keith varız.
O, 15.00 ile 23.00 arası çalışıyor.
186
00:18:47,211 --> 00:18:48,545
Ne zamandır buradasın?
187
00:18:48,629 --> 00:18:49,922
Saat 6.00'dan beri.
188
00:18:50,422 --> 00:18:52,841
Hayır, bugün değil.
Ne zamandır burada çalışıyorsun?
189
00:18:53,467 --> 00:18:54,468
Altı aydır.
190
00:18:55,552 --> 00:18:57,971
Buranın ne kadardır açık olduğunu
biliyor musun?
191
00:18:58,847 --> 00:19:00,307
Galiba birkaç yıldır.
192
00:19:00,891 --> 00:19:02,309
Dale ve Keith biliyor mu?
193
00:19:03,685 --> 00:19:05,562
Dale başından beri buradaydı.
194
00:19:06,313 --> 00:19:07,439
Numarası var mı?
195
00:19:10,609 --> 00:19:11,693
Teşekkürler.
196
00:19:14,947 --> 00:19:16,198
Tamirat yapıyor musunuz?
197
00:19:16,782 --> 00:19:17,908
Hayır, efendim.
198
00:19:17,991 --> 00:19:19,243
Yapan birini tanıyor musun?
199
00:19:20,160 --> 00:19:21,703
Yerel biri yok.
200
00:19:26,792 --> 00:19:29,127
Araba parçaları satan
en yakın dükkân nerede?
201
00:19:32,548 --> 00:19:35,092
Bilmiyorum.
Arabalarla ilgilenmiyorum.
202
00:19:37,553 --> 00:19:38,846
Ama John Dickey…
203
00:19:40,639 --> 00:19:42,224
"Ama John Dickey" derken?
204
00:19:42,307 --> 00:19:43,767
Bay Tamirci gibidir.
205
00:19:44,268 --> 00:19:48,480
İnsanlar tamir için eşyalarını
ona götürür ama resmî bir şey değil.
206
00:19:48,564 --> 00:19:50,524
John Dickey mi?
207
00:19:51,108 --> 00:19:53,527
John Dickey Hansen.
Yakınlarda olta yemi dükkânı var.
208
00:19:58,574 --> 00:19:59,783
Tamam, sağ ol.
209
00:20:09,126 --> 00:20:12,212
Müdür, istasyonun 1994 baharında
açıldığını söyledi.
210
00:20:13,422 --> 00:20:17,759
Zemini 1993 yazında kazmaya başladıklarını
düşünüyor.
211
00:20:22,055 --> 00:20:23,515
Siktiğimin Larry Hall'u.
212
00:20:42,367 --> 00:20:44,828
Buraya mal sokmaya
çalıştığını duydum.
213
00:20:47,789 --> 00:20:48,790
Yapma.
214
00:20:51,001 --> 00:20:52,711
Omuz silkmek bir cevap değildir
215
00:20:52,794 --> 00:20:56,048
ve cevap vermemek saygısızlıktır.
216
00:20:56,131 --> 00:20:57,341
Düşündüm
217
00:20:57,424 --> 00:21:00,427
ama sokamayacağım ortaya çıktı.
218
00:21:08,018 --> 00:21:09,102
Diyelim ki soktun.
219
00:21:10,229 --> 00:21:13,440
Ve birini, dışarıda yaşadığı beladan
220
00:21:13,524 --> 00:21:15,025
kurtarmak için kullandın.
221
00:21:21,156 --> 00:21:24,201
Bunun onlara faydası olur.
Belki sana da faydası olur.
222
00:21:25,410 --> 00:21:27,287
Ama bana faydası ne olur, bilmiyorum.
223
00:21:28,288 --> 00:21:30,207
Anladığımdan emin değilim.
224
00:21:39,967 --> 00:21:44,221
Başka bir yerden yardım bulamayanlar
bana gelir.
225
00:21:46,098 --> 00:21:47,599
Bana borçlanır.
226
00:21:50,435 --> 00:21:53,146
Özür dilerim. Gerçekten.
227
00:21:54,940 --> 00:21:56,358
Hata yaptım. Hiç bilmiyordum.
228
00:21:58,485 --> 00:21:59,778
Peki.
229
00:22:05,075 --> 00:22:07,536
Seni soruşturdum. Milwaukee'de.
230
00:22:09,329 --> 00:22:12,624
Kimliğini doğrulattım. Hem de kolayca.
231
00:22:13,667 --> 00:22:18,380
Herkes, seni tanıyan birini tanıyordu
ve seni çok övmüşler.
232
00:22:19,047 --> 00:22:20,174
Güzel.
233
00:22:26,597 --> 00:22:31,435
Ama kimse seni görmemiş.
234
00:22:34,104 --> 00:22:36,773
Herkes seni gördüğünü söyleyen
birini tanıyor
235
00:22:38,192 --> 00:22:41,236
ama seni gerçekten gören kimse yok.
236
00:22:43,030 --> 00:22:44,364
Buna ne diyorsun?
237
00:22:46,533 --> 00:22:47,868
Daha çok dışarı çıkmalılar.
238
00:22:53,790 --> 00:22:55,250
Yapmaları gereken şey bu mu?
239
00:23:15,145 --> 00:23:16,355
Çocuğunuz var mı?
240
00:23:17,606 --> 00:23:19,399
Haftan nasıldı Larry?
241
00:23:19,483 --> 00:23:20,984
Sadece sordum.
242
00:23:21,985 --> 00:23:23,487
Verimliydi diyebilir misin?
243
00:23:23,570 --> 00:23:25,072
Sadece sordum!
244
00:23:26,114 --> 00:23:29,618
Ve daha önce de sordun.
Yıllar içinde birçok defa sordun.
245
00:23:30,744 --> 00:23:32,454
Ve cevabım ne oldu?
246
00:23:33,705 --> 00:23:35,082
Sadece merak ediyorum.
247
00:23:35,791 --> 00:23:37,417
Cevabım ne oldu?
248
00:23:38,794 --> 00:23:42,631
Özel hayatınızı konuşmuyorsunuz.
249
00:23:43,757 --> 00:23:44,758
Doğru.
250
00:23:44,842 --> 00:23:47,845
Benim tek konuştuğum şey bu.
251
00:23:47,928 --> 00:23:50,138
Çünkü sen hastasın, ben de doktorum.
252
00:23:52,349 --> 00:23:57,521
Rolleri değiştirebilir miyiz?
253
00:23:58,105 --> 00:23:59,940
Bu iyileştirici olmaz mı?
254
00:24:01,608 --> 00:24:04,319
Doktorum olsaydın ne derdin?
255
00:24:05,946 --> 00:24:07,739
Sürtük, rüyalarını anlat!
256
00:24:16,164 --> 00:24:17,875
Eminim güzel kokuyorlardır.
257
00:24:18,959 --> 00:24:20,377
Çocuklarınız.
258
00:24:23,005 --> 00:24:24,423
Seni rahatsız eden şey ne?
259
00:24:24,506 --> 00:24:25,507
Hiçbir şey.
260
00:24:26,091 --> 00:24:28,760
Kırılganlığını gizlemek için
karşındakini kışkırtıyorsun.
261
00:24:30,888 --> 00:24:34,349
Ben kırılgan değilim.
Kırılgan olan sensin.
262
00:24:36,101 --> 00:24:37,436
Tedirgin görünüyorsun.
263
00:24:38,187 --> 00:24:39,855
Gayet iyiyim.
264
00:24:40,439 --> 00:24:47,196
Yıllardır olmadığı kadar
iyi hissediyorum ve bu hoşunuza gitmiyor.
265
00:24:47,946 --> 00:24:50,032
Neden gitmesin?
266
00:24:50,866 --> 00:24:53,660
Çünkü iyileşirsem
267
00:24:54,244 --> 00:24:57,164
ve insanlara nasıl iyileştiğimi söylersem
268
00:24:57,247 --> 00:24:59,374
ve o insanlar da iyileşirse…
269
00:25:04,087 --> 00:25:05,756
işsiz kalırsınız.
270
00:25:08,467 --> 00:25:09,468
O zaman emekli olurum.
271
00:25:10,677 --> 00:25:11,970
Siz… Emekli olursunuz.
272
00:25:14,181 --> 00:25:16,642
Ve kızlarınızla çay içersiniz.
273
00:25:18,060 --> 00:25:22,147
Bahçeyle ilgilenirken
domalmalarını izlersiniz.
274
00:25:23,315 --> 00:25:25,234
Seni iyi hissettiren şey ne?
275
00:25:26,652 --> 00:25:27,694
Temyizim.
276
00:25:29,321 --> 00:25:30,822
Yeni bir haber mi geldi?
277
00:25:33,617 --> 00:25:34,618
Görmeyi biliyorsan
278
00:25:34,701 --> 00:25:38,664
olumlu işaretler var diyelim.
279
00:25:40,749 --> 00:25:42,376
Bu, davranışını açıklar.
280
00:25:42,876 --> 00:25:44,169
Nasıl davranıyorum?
281
00:25:45,504 --> 00:25:46,755
Kendinden emin.
282
00:25:48,715 --> 00:25:49,800
Neredeyse kibirli.
283
00:25:53,011 --> 00:25:57,182
Bazen bir erkeğin o şekilde
hissetmek için bir sürü nedeni vardır.
284
00:26:00,435 --> 00:26:02,479
Daha önce kendinden emin
olduğunu görmüştüm.
285
00:26:02,563 --> 00:26:03,564
Ne zaman?
286
00:26:04,106 --> 00:26:08,569
İç Savaş tarihi, motorlar ve eski araba
parçaları hakkında konuşurken.
287
00:26:10,904 --> 00:26:12,489
Ama kibirli hâlini hiç görmemiştim.
288
00:26:14,575 --> 00:26:16,285
Daha çok arkadaşının tarzı gibi.
289
00:26:17,828 --> 00:26:18,829
Hangi arkadaş?
290
00:26:21,665 --> 00:26:22,749
James'i diyorsunuz.
291
00:26:24,042 --> 00:26:28,172
Kimden bahsettiğimi biliyorsun Larry.
Çok karizmatik biri.
292
00:26:28,672 --> 00:26:29,840
Onunla tanıştınız mı?
293
00:26:30,841 --> 00:26:31,967
Yollarımız kesişti.
294
00:26:33,760 --> 00:26:35,888
Onun neyini sevdiğini görebiliyorum.
295
00:26:37,347 --> 00:26:41,518
Hiç pişman olmamış birinin
enerjisini taşıyor.
296
00:26:42,186 --> 00:26:45,022
Bir şeye karar verirse yapıyor.
Asla arkasına bakmıyor.
297
00:26:50,444 --> 00:26:51,862
Öyle düşünebilirsiniz ama…
298
00:26:54,281 --> 00:26:57,201
Pişmanlıkları var.
299
00:26:57,284 --> 00:26:58,911
Pişman oluyor.
300
00:26:58,994 --> 00:27:00,746
Acıyı tatmış.
301
00:27:01,246 --> 00:27:06,627
Ama bunların onu değiştirmesine
izin vermiyor.
302
00:27:07,586 --> 00:27:12,049
Kendini böyle mi görüyorsun?
Acıyla değişmiş biri?
303
00:27:14,510 --> 00:27:16,053
Son zamanlarda görmüyorum.
304
00:27:19,556 --> 00:27:20,766
James yüzünden.
305
00:27:26,772 --> 00:27:27,773
Artık…
306
00:27:29,858 --> 00:27:31,860
Artık yalnız değilim.
307
00:27:44,873 --> 00:27:46,625
Yedinci sınıftayken
308
00:27:46,708 --> 00:27:49,294
Cooper Ross bana dedi ki "Çok tatlısın"
309
00:27:49,378 --> 00:27:50,712
ve sonra kızardı
310
00:27:50,796 --> 00:27:53,298
ve birkaç dakika boyunca yüzüme bakamadı.
311
00:28:10,566 --> 00:28:12,568
OFİS
312
00:28:18,115 --> 00:28:19,116
Merhaba.
313
00:28:30,210 --> 00:28:32,212
OLTA YEMİ DÜKKÂNI
314
00:28:41,638 --> 00:28:42,806
Yardımcı olabilir miyim?
315
00:28:42,890 --> 00:28:44,725
John Dickey Hansen sen misin?
316
00:28:45,267 --> 00:28:47,352
İsterseniz bana JD diyebilirsiniz.
317
00:28:48,437 --> 00:28:49,688
Araba parçaları mı satıyorsun?
318
00:28:50,189 --> 00:28:54,818
Auto Trader'a ilan koymaya değecek
bir parça bulursam satıyorum.
319
00:28:55,402 --> 00:28:56,570
Bu adamla tanıştın mı?
320
00:28:59,448 --> 00:29:00,490
Bu Larry.
321
00:29:01,033 --> 00:29:03,869
- Onu iyi mi tanıyorsun?
- Hayır hanımefendi.
322
00:29:04,578 --> 00:29:07,289
Sadece hatırlaması kolay biri.
323
00:29:07,372 --> 00:29:09,458
O favoriler falan.
324
00:29:10,876 --> 00:29:12,294
"Falan" kısmını açıkla.
325
00:29:16,632 --> 00:29:19,927
Acayip ürkütücü biri, anladınız mı?
Affedersiniz.
326
00:29:20,010 --> 00:29:22,221
Hayır, rahatça konuş.
327
00:29:22,304 --> 00:29:27,184
Ona 1979 model Dodge B200 için
bir çift yarıklı fren rotoru sattım.
328
00:29:27,267 --> 00:29:31,230
Galiba 1992 veya 1993 yılında.
329
00:29:31,813 --> 00:29:33,649
Zararsız bir çocuk gibi görünüyordu.
330
00:29:34,233 --> 00:29:36,276
Daha önce kimse
ona sarılmamış gibi duruyordu.
331
00:29:36,860 --> 00:29:38,445
Bebekken bile.
332
00:29:39,863 --> 00:29:43,242
Galiba ona fazla kibar davrandım
333
00:29:43,325 --> 00:29:47,079
çünkü parça lazım olmadığı zaman bile
geliyordu.
334
00:29:47,746 --> 00:29:52,459
Burada takılmaya başladı,
genç kızlarla konuşuyordu.
335
00:29:53,752 --> 00:29:55,003
Hiç bir şey oldu mu?
336
00:29:55,963 --> 00:29:58,590
Nasıl bir şey, kötü mü? Hayır.
337
00:29:58,674 --> 00:30:00,342
Bir süre sonra onu kovduk.
338
00:30:01,051 --> 00:30:03,637
Arada sırada hayatının nasıl gittiğini
merak ediyorum.
339
00:30:05,514 --> 00:30:09,017
Buraya gelip onu sorduğunuza göre
iyi değil.
340
00:30:10,269 --> 00:30:11,436
Onu neden kovdunuz?
341
00:30:13,814 --> 00:30:15,691
Kızları rahatsız ediyordu.
342
00:30:16,608 --> 00:30:17,776
Kendi kızım dâhil.
343
00:30:20,612 --> 00:30:21,613
Audrey.
344
00:30:21,697 --> 00:30:26,118
O zamanlar ergendi
ama Larry ondan hoşlanmaya başladı.
345
00:30:27,202 --> 00:30:28,912
Tabii ki bu hoşuma gitmedi.
346
00:30:29,621 --> 00:30:30,706
Audrey buralarda mı?
347
00:30:31,206 --> 00:30:34,626
Birkaç işi halletmek için merkeze gitti.
Yakında döner.
348
00:30:37,004 --> 00:30:38,338
Bekleyebilir miyiz?
349
00:30:39,798 --> 00:30:40,924
Tabii ki.
350
00:30:54,188 --> 00:30:57,566
Ben 12 yaşındayken kız kardeşimle
bana yeni spor ayakkabı aldılar.
351
00:31:00,402 --> 00:31:03,780
Ve neredeyse hemen tezeğe bastık,
352
00:31:03,864 --> 00:31:06,992
üstelik anne ve babamız
tarladan uzak durmamızı söylemişti.
353
00:31:17,461 --> 00:31:19,463
Ayakkabıların kuruması saatler sürdü.
354
00:31:25,219 --> 00:31:27,346
Ne konuştuk, hiç hatırlamıyorum.
355
00:31:31,058 --> 00:31:32,392
Sadece mutluyduk.
356
00:31:40,317 --> 00:31:42,361
Uslu ol. Anneni dinle.
357
00:31:42,444 --> 00:31:43,695
Dinlemek istemiyorum…
358
00:31:48,158 --> 00:31:50,160
ÖDEMELİ ARAMA
359
00:31:51,078 --> 00:31:53,121
DOP Connect'i
kullandığınız için teşekkürler.
360
00:31:53,205 --> 00:31:55,624
Lütfen arama yapmak için
hesap numaranızı girin.
361
00:31:58,585 --> 00:32:00,504
Bu hesap numarası tanınmıyor.
362
00:32:00,587 --> 00:32:02,923
Lütfen arama yapmak için
hesap numaranızı girin.
363
00:32:06,093 --> 00:32:08,220
Hesap numarası tanınmıyor.
364
00:32:08,303 --> 00:32:10,764
Lütfen arama yapmak için
hesap numaranızı girin.
365
00:32:11,807 --> 00:32:12,766
YALNIZCA ONAYLI NUMARALAR
366
00:32:19,857 --> 00:32:21,316
Bu hesap numarası tanınmı…
367
00:32:27,906 --> 00:32:29,992
Bu hesap numarası tanınmı…
368
00:32:31,201 --> 00:32:32,536
Bu hesap…
369
00:32:38,542 --> 00:32:40,210
Siktiğimin telefonunu kapat!
370
00:32:43,005 --> 00:32:44,173
Bu telefonu mu?
371
00:32:54,474 --> 00:32:55,601
Sen buyur.
372
00:32:58,395 --> 00:32:59,980
…bir hesap numarası girin.
373
00:33:08,280 --> 00:33:09,656
…ispiyoncu.
374
00:33:14,536 --> 00:33:15,913
Bahçede olmamalı.
375
00:33:37,518 --> 00:33:38,519
…ispiyoncu.
376
00:33:54,409 --> 00:33:56,036
Evet. Ne dediğinizi anlıyorum
377
00:33:56,119 --> 00:33:58,038
ama bir hata olmalı diyorum
378
00:33:58,121 --> 00:34:00,666
çünkü o kredi kartını
daha geçen hafta kendim ödedim.
379
00:34:01,875 --> 00:34:04,503
Yani oğlum ne telefon açabilir
ne de telefon alabilir.
380
00:34:04,586 --> 00:34:06,088
Bunu mu diyorsunuz?
381
00:34:07,840 --> 00:34:10,551
Peki beyefendi, lütfen.
382
00:34:10,634 --> 00:34:15,054
Kredi kartı numarasını
telefondan versem olur mu?
383
00:34:15,138 --> 00:34:17,014
O zaman beni bağlayabilir misiniz?
384
00:34:19,016 --> 00:34:21,562
Tamam. Peki. Teşekkürler.
385
00:34:21,645 --> 00:34:24,063
Yardım etmeye çalıştığınız için sağ olun.
386
00:34:29,069 --> 00:34:32,072
Sürtük. Orospu çocuğu.
387
00:34:33,866 --> 00:34:35,158
Jim, seninle gelmeliyim.
388
00:34:35,242 --> 00:34:38,704
Hayır tatlım. Sorun yok.
Sadece kafamı boşaltmam gerek.
389
00:34:38,786 --> 00:34:41,956
Tamam. Canını çok sıkma.
390
00:34:42,541 --> 00:34:45,377
Rahatlamak için çıkıyorum,
canımı sıkmak için değil.
391
00:34:45,960 --> 00:34:47,045
Peki.
392
00:34:47,129 --> 00:34:49,339
Dönüşte Kahlúa da alır mısın?
393
00:34:49,422 --> 00:34:50,716
Rüyanda görürsün.
394
00:35:05,898 --> 00:35:07,065
Marangozhane.
395
00:35:07,983 --> 00:35:08,984
Pardon?
396
00:35:09,484 --> 00:35:10,777
Larry'yi en son gördüğüm yer.
397
00:35:30,422 --> 00:35:32,132
Ne zamandır bunları yapıyorsun?
398
00:35:34,176 --> 00:35:35,469
Birkaç haftadır.
399
00:35:41,308 --> 00:35:42,518
Onlarla ne yapıyorsun?
400
00:35:45,854 --> 00:35:47,356
Eve gönderiyorum.
401
00:35:50,025 --> 00:35:51,026
Neden?
402
00:35:53,070 --> 00:35:56,740
Donny dedi ki bugün
neredeyse bir kavgaya karışmışsın.
403
00:35:56,823 --> 00:35:57,950
Telefonların orada.
404
00:35:58,450 --> 00:36:00,285
Evet, bir mahkûm telefonu istedi.
405
00:36:01,203 --> 00:36:04,206
Hesabımda bir karışıklık var.
Arama yapamıyorum.
406
00:36:04,915 --> 00:36:06,291
Ama hesabında para var mı?
407
00:36:10,921 --> 00:36:12,297
Belki bir düşmanın vardır.
408
00:36:14,591 --> 00:36:15,592
Kim?
409
00:36:16,969 --> 00:36:18,804
Burada çalışan biri.
410
00:36:19,471 --> 00:36:22,266
Son zamanlarda biriyle tartıştın mı?
411
00:36:26,228 --> 00:36:30,649
Dün bir gardiyanla
ufak bir tartışma yaşadım.
412
00:36:30,732 --> 00:36:34,278
Adamın adını hatırlamıyorum
ama üstüme çok geldi.
413
00:36:35,571 --> 00:36:36,572
Ne konuda?
414
00:36:37,072 --> 00:36:38,115
Hiç.
415
00:36:39,992 --> 00:36:41,201
Hiç değil.
416
00:36:42,953 --> 00:36:44,788
James, hadi. Karşında ben varım.
417
00:36:47,708 --> 00:36:49,209
Senin hakkındaydı Larry.
418
00:36:52,629 --> 00:36:56,258
Neden bir gardiyan
benim hakkımda konuşsun ki?
419
00:36:58,385 --> 00:36:59,386
Dedi ki…
420
00:37:05,434 --> 00:37:09,438
Sana çocuk tacizcisi dedi.
421
00:37:10,439 --> 00:37:13,192
Ve çocuk katili.
422
00:37:17,321 --> 00:37:18,989
Gülmek istemedim, sadece…
423
00:37:20,866 --> 00:37:23,327
Çocuk tacizcisi mi?
424
00:37:25,621 --> 00:37:28,248
Hayatımda kimseye tecavüz etmedim James.
425
00:37:34,004 --> 00:37:36,840
Peki ne yaptın?
426
00:37:37,883 --> 00:37:39,968
Onlarla seks yaptım.
427
00:37:41,678 --> 00:37:42,679
Peki.
428
00:37:43,722 --> 00:37:45,682
Ve çocuk değillerdi James.
429
00:37:45,766 --> 00:37:50,979
Yakın zamana dek değillerdi.
Yani, 1800'lerde değillerdi.
430
00:37:51,605 --> 00:37:52,606
Tabii.
431
00:37:56,151 --> 00:37:59,655
James, kaç kadını siktin?
432
00:38:01,990 --> 00:38:04,826
- Liseden beri mi? Yani…
- Hayır, liseden beri değil.
433
00:38:04,910 --> 00:38:06,328
Yani, kaç kadın…
434
00:38:06,411 --> 00:38:11,667
Liseden sonra kaç kadını siktin?
435
00:38:18,131 --> 00:38:19,508
- Seksen.
- Ne?
436
00:38:21,301 --> 00:38:22,678
- Seksen mi?
- Galiba.
437
00:38:22,761 --> 00:38:25,681
Büyük ihtimalle unuttuğum
bir, iki kişi vardır
438
00:38:25,764 --> 00:38:29,643
ama tam olarak kaç kişi bilmiyorum.
439
00:38:29,726 --> 00:38:33,021
Bu komik değil James. 80 kişi mi?
440
00:38:33,856 --> 00:38:34,940
Evet.
441
00:38:35,524 --> 00:38:36,608
Nasıl?
442
00:38:37,276 --> 00:38:40,195
Nasıl başardın… Nasıl…
443
00:38:40,988 --> 00:38:43,490
- Tavlamak için özel bir lafın var mı?
- Hayır.
444
00:38:44,825 --> 00:38:48,453
Yani… Sadece onlarla konuşuyorum.
445
00:38:49,538 --> 00:38:52,666
Ve onlar da benimle konuşuyor
ve sonunda kıyafetlerimiz çıkıyor.
446
00:38:52,749 --> 00:38:54,501
- Ama nasıl?
- Anlattım ya.
447
00:38:54,585 --> 00:38:56,044
Hayır, anlatmadın.
448
00:38:59,882 --> 00:39:01,383
Anlamıyorum Larry. Üzgünüm.
449
00:39:02,926 --> 00:39:07,389
Hiçbir kadın benimle öylesine konuşmaz.
450
00:39:12,186 --> 00:39:13,729
Ama genç kızlar konuşuyor.
451
00:39:13,812 --> 00:39:14,897
Bazıları.
452
00:39:15,564 --> 00:39:16,565
Evet.
453
00:39:25,699 --> 00:39:28,118
İlk başta kibardı.
454
00:39:30,704 --> 00:39:31,747
O kim?
455
00:39:35,292 --> 00:39:37,336
- Kibar olan kimdi Larry?
- Jessica Roach.
456
00:39:42,382 --> 00:39:45,928
Bisikletinin tekerleği inmişti,
çakıllı bir yoldan geçiyordu.
457
00:39:46,011 --> 00:39:47,387
Üstelik dağ bisikleti vardı…
458
00:39:47,471 --> 00:39:49,932
Taşlar ve çakıllar birbirine karışır
459
00:39:50,015 --> 00:39:51,725
ve taşlar keskin olabilir, bu yüzden…
460
00:39:53,769 --> 00:39:57,689
Kızlar çok zeki olduklarını düşünür
ama inmiş tekerlekle bekliyordu.
461
00:40:02,986 --> 00:40:04,238
Tamir mi ettin?
462
00:40:04,321 --> 00:40:07,741
- Hayır. Onu bırakmayı teklif ettim.
- Tabii.
463
00:40:07,824 --> 00:40:13,247
Bu kızların üzerine atlayıp
saldırıyormuşum gibi gösteriyorlar James.
464
00:40:13,330 --> 00:40:15,832
Bu, gerçeği yansıtmıyor.
465
00:40:15,916 --> 00:40:18,752
Benimle konuşmayı sevdi. Gerçekten.
466
00:40:19,837 --> 00:40:23,131
O gün bisikletim yanımdaydı
ve minibüsün kapısını açıp
467
00:40:23,215 --> 00:40:24,842
ona gösterdim ve…
468
00:40:25,384 --> 00:40:28,887
Bisiklet kullanmayı sevdiğimi söyledim
ve bunu konuştuk.
469
00:40:28,971 --> 00:40:31,598
Onunla konuşmakta
bir sorun yaşamamışsın Larry.
470
00:40:31,682 --> 00:40:32,683
Hiç yaşamadım.
471
00:40:33,267 --> 00:40:35,477
Evet, dediğim gibi kibardı.
472
00:40:36,770 --> 00:40:38,230
Ta ki olmayana dek.
473
00:40:41,024 --> 00:40:42,317
Sana saldırdı demek?
474
00:40:44,361 --> 00:40:46,697
Kuduz bir sincap gibi, sadece…
475
00:40:50,284 --> 00:40:51,285
Nedenini hatırlıyor musun?
476
00:40:56,832 --> 00:40:58,500
Neden soruyorsun?
477
00:41:03,881 --> 00:41:06,049
Siktir Larry,
muhabbet ediyoruz sanıyordum.
478
00:41:07,634 --> 00:41:08,927
Yaptığımız şey bu mu?
479
00:41:13,891 --> 00:41:15,017
Benim yaptığım bu.
480
00:41:22,858 --> 00:41:25,360
Minibüsüme sorunsuz şekilde girdi.
481
00:41:26,236 --> 00:41:29,615
Bisikletime
ve temizlik malzemelerime baktı.
482
00:41:31,575 --> 00:41:37,289
Buralarda mı yaşıyorsun ve favorilerin
neden bu kadar uzun diye sordu.
483
00:41:37,372 --> 00:41:38,999
Favorilere sakal diyordu.
484
00:41:42,044 --> 00:41:44,463
Canlandırmaları anlattım
485
00:41:45,255 --> 00:41:47,549
ve gerçekten güzel sorular sordu,
anladın mı?
486
00:41:47,633 --> 00:41:52,095
Çok meraklı ve zekiydi.
487
00:41:55,098 --> 00:41:58,018
Ve onu öptüm.
488
00:42:01,772 --> 00:42:07,236
O noktada kötü davranmaya başladı.
Çok fenaydı, tokat atıp vuruyordu.
489
00:42:08,153 --> 00:42:10,697
Ve onu başlangıç sıvısıyla bayılttım.
490
00:42:11,657 --> 00:42:12,824
Zorunda kaldım.
491
00:42:17,287 --> 00:42:19,289
Bir süre arabayla gezdik.
492
00:42:19,373 --> 00:42:23,043
Güzel, sessiz, küçük bir yer
bulmaya çalışıyordum.
493
00:42:23,585 --> 00:42:26,129
Ve buldum, nerede olduğumu
494
00:42:26,213 --> 00:42:29,800
veya nereye gittiğimizi bilmiyordum
ama bir yer buldum.
495
00:42:33,387 --> 00:42:34,513
Sonra ne oldu?
496
00:42:35,973 --> 00:42:37,891
Ben… Yani, ben, bilirsin.
497
00:42:39,768 --> 00:42:43,522
Minibüsün arkasına gittim
ve bezi suratına birkaç defa daha tuttum.
498
00:42:44,523 --> 00:42:45,774
Sürekli uyanıyor muydu?
499
00:42:48,777 --> 00:42:50,404
Tırnaklarını geçirdi.
500
00:42:51,488 --> 00:42:53,490
Çok sert. Çok derin tırmaladı.
501
00:42:54,283 --> 00:42:58,245
Ve daha sonra etleri
tırnaklarının altından temizlerken
502
00:42:58,328 --> 00:43:00,038
derimi çok fazla kazıdığını gördüm.
503
00:43:00,789 --> 00:43:01,874
Hem de çok.
504
00:43:01,957 --> 00:43:03,166
Onunla seks yaptın mı?
505
00:43:03,250 --> 00:43:05,627
Bunu soracağını biliyordum. Hayır… Garip.
506
00:43:05,711 --> 00:43:08,672
Tamamen hatırlamıyorum.
507
00:43:09,506 --> 00:43:13,635
Bilincimi kaybetmiş gibiydim
ama sonra rüyada gibiydim,
508
00:43:13,719 --> 00:43:17,139
kendimi onu döverken
ve bayıltırken izliyordum,
509
00:43:17,222 --> 00:43:18,807
tekrar tekrar yapıyordum.
510
00:43:20,434 --> 00:43:24,396
Sonra uyandım
ve kıyafetleri üzerinde değildi
511
00:43:24,479 --> 00:43:25,898
ve benim kıyafetlerim de yoktu.
512
00:43:28,108 --> 00:43:29,401
Yani, ben…
513
00:43:30,527 --> 00:43:34,323
Galiba seks yaptık.
514
00:43:41,580 --> 00:43:42,956
Kulağa öyle geliyor dostum.
515
00:43:57,971 --> 00:44:00,182
Sonra ağlamaya başladı.
516
00:44:06,772 --> 00:44:08,732
Bazen bunu yapıyorlar.
517
00:44:08,815 --> 00:44:10,275
İstediklerini sanıyorlar,
518
00:44:11,193 --> 00:44:12,945
sonrasında fikirlerini değiştiriyorlar.
519
00:44:13,028 --> 00:44:15,155
Ağlayıp annesini istiyordu.
520
00:44:19,284 --> 00:44:20,410
Öyle mi?
521
00:44:21,286 --> 00:44:23,288
"Annemi istiyorum.
522
00:44:23,872 --> 00:44:28,001
Beni anneme götür."
523
00:44:29,044 --> 00:44:30,921
Bu hoşuma gitmedi.
524
00:44:31,004 --> 00:44:33,340
Beni kızdırdı. Her şeyi mahvetti.
525
00:44:34,007 --> 00:44:35,425
Ben de onu minibüsten çıkardım
526
00:44:35,509 --> 00:44:38,345
ve tarlada uzak bir yere götürdüm.
527
00:44:40,305 --> 00:44:43,267
Ve bir ağaç buldum ve şey yaptım…
528
00:44:45,644 --> 00:44:49,606
İki deri kemeri birleştirip
yaptığım bir alet vardı.
529
00:44:50,107 --> 00:44:51,859
Ve bir sopam vardı…
530
00:44:52,901 --> 00:44:56,280
Ona ağaca yaslanıp oturmasını söyledim.
531
00:44:58,240 --> 00:45:00,242
Yüzünü görmek istemiyordum, anladın mı?
532
00:45:01,743 --> 00:45:02,744
Ve…
533
00:45:03,412 --> 00:45:07,499
Sonra hızlıca iki kemeri boynuna doladım
534
00:45:07,583 --> 00:45:10,961
ve sıktım, sonra sopayı soktum.
535
00:45:11,044 --> 00:45:13,630
Çevirmeye başladım, şey gibi…
536
00:45:16,008 --> 00:45:17,384
Ne deniyordu…
537
00:45:18,385 --> 00:45:20,554
- Turnike mi?
- Turnike, evet.
538
00:45:22,264 --> 00:45:23,265
Evet.
539
00:45:24,224 --> 00:45:27,978
Çevirmeye devam ettim, ta ki durana kadar…
540
00:45:31,023 --> 00:45:32,107
Anlarsın işte.
541
00:45:34,484 --> 00:45:35,652
Sesler durana kadar.
542
00:45:47,497 --> 00:45:49,750
Yapman gerekeni yapmışsın.
543
00:46:03,639 --> 00:46:06,975
Hiç iğrenç bir şey söylemedi,
sadece garipti.
544
00:46:07,476 --> 00:46:09,061
Hep garipti.
545
00:46:09,978 --> 00:46:10,979
Nasıl?
546
00:46:12,022 --> 00:46:15,442
Derdi ki "Ayak bileklerin çok güzel."
547
00:46:15,526 --> 00:46:18,654
Veya bir keresinde demişti ki
"Kulak memelerin çok olgun."
548
00:46:18,737 --> 00:46:20,364
Larry böyle muhabbet ederdi.
549
00:46:20,447 --> 00:46:24,159
Diğer zamanlarda piknik masalarında
oturup gözlerini ayırmadan bakardı.
550
00:46:24,660 --> 00:46:27,538
Ve bazen sinirini bozarsa, ki bozuyordu
551
00:46:27,621 --> 00:46:30,624
"Larry, ne oldu?" dediğinde,
cevabı şu olurdu
552
00:46:30,707 --> 00:46:33,627
"Temizlik malzemelerinde
atık çözeltisi olduğunu biliyor muydun?"
553
00:46:34,211 --> 00:46:37,673
Ve minibüsüne gidip
içindekiler listesine bakmanı isterdi.
554
00:46:37,756 --> 00:46:40,175
- Hiç gittin mi?
- Asla.
555
00:46:40,801 --> 00:46:42,219
Giden birini tanıyor musun?
556
00:46:43,011 --> 00:46:46,348
Buralardan biri gitmedi.
Hepimizi korkutuyordu.
557
00:46:47,099 --> 00:46:49,518
Sonra bana bir şeyler vermeye başladı…
558
00:46:49,601 --> 00:46:50,811
Bir şeyler mi veriyordu?
559
00:46:52,855 --> 00:46:54,273
Bir keresinde küpe verdi.
560
00:46:55,274 --> 00:46:56,275
Bir kolye ucu.
561
00:46:56,817 --> 00:46:58,819
Kullanılmış bale ayakkabısı.
562
00:46:59,820 --> 00:47:00,988
Senin numaran mıydı?
563
00:47:04,408 --> 00:47:06,785
Evet. Daha kötü hissettirdi.
564
00:47:07,828 --> 00:47:09,788
Bunları saklamadın, değil mi?
565
00:47:10,330 --> 00:47:13,417
Her sezonun sonunda
kayıp eşyaları satarız.
566
00:47:15,669 --> 00:47:18,213
Atmadığım bir şey var.
567
00:47:50,454 --> 00:47:52,539
Onu son gördüğümde bunu verdi.
568
00:47:54,666 --> 00:47:56,877
Bir kere bile kullanmadım.
569
00:47:58,003 --> 00:48:00,672
Her baktığımda duşa girmek istiyorum.
570
00:48:24,655 --> 00:48:26,698
Annem sorun çıkarmadığımı söylerdi.
571
00:48:26,782 --> 00:48:28,867
Domuz pirzolasına
odaklanmış bir köpek gibi
572
00:48:28,951 --> 00:48:30,661
bir şeye odaklandığım zamanlar hariç.
573
00:48:31,411 --> 00:48:34,122
O yüzden isteklerime
domuz pirzolası derdi.
574
00:48:35,415 --> 00:48:38,001
Altı yaşındayken domuz pirzolam,
bir Japon balığıydı.
575
00:48:38,794 --> 00:48:42,047
Dokuz yaşındayken
bir paket kelebek tokası.
576
00:48:42,130 --> 00:48:43,131
Çok renkli.
577
00:48:43,841 --> 00:48:47,219
Ama en büyük domuz pirzolam,
takıntı hâline getirdiğim şey,
578
00:48:47,302 --> 00:48:50,180
on üçüncü yaş günümü beklemem
ve beş ay boyunca
579
00:48:50,264 --> 00:48:52,558
harçlığımı biriktirmem gereken şey,
580
00:48:52,641 --> 00:48:56,562
bir dağ bisikletiydi.
581
00:49:25,257 --> 00:49:28,802
Hesapladım. 5.000 günden fazla yaşadım.
582
00:49:29,344 --> 00:49:32,472
135.000 saatten fazla.
583
00:49:32,973 --> 00:49:34,391
O zamanın hepsi benimdi.
584
00:49:36,059 --> 00:49:40,189
Ölebilirsin ama yaşamamak bir seçim değil.
585
00:49:40,772 --> 00:49:41,899
Yaşadım.
586
00:49:42,816 --> 00:49:43,817
Burada.
587
00:49:47,529 --> 00:49:48,530
Burada.
588
00:49:53,493 --> 00:49:54,578
Burada.
589
00:49:58,373 --> 00:49:59,374
Ve burada.
590
00:50:01,502 --> 00:50:02,628
Harikaydı.
591
00:50:21,688 --> 00:50:22,731
Yeterli değil.
592
00:50:23,232 --> 00:50:24,441
Bu saçmalık.
593
00:50:25,400 --> 00:50:27,069
Delil zincirini duydunuz mu?
594
00:50:27,152 --> 00:50:29,947
Bisikleti Hall'un ona verdiğini
söyleyen tanığımız var.
595
00:50:30,906 --> 00:50:32,824
Bisikletin seri numarası ne?
596
00:50:33,325 --> 00:50:35,369
Biri asitle yakmış.
597
00:50:35,452 --> 00:50:39,164
Hall ve Roach'un parmak izleri bulunmazsa
bunun Jessica Roach'a ait olduğunu
598
00:50:39,248 --> 00:50:42,793
kesin şekilde kanıtlamanın yolu yok.
599
00:50:42,876 --> 00:50:46,338
Ve dört sene sonra
parmak izinin kalmadığından eminim.
600
00:50:46,421 --> 00:50:49,508
Larry Hall'un bölgede olduğunu gören
tanıklarımız var…
601
00:50:49,591 --> 00:50:51,218
Yeni bir davaya bakmıyorum.
602
00:50:51,301 --> 00:50:53,011
Reitler'ı gömdüğünü söylediği yerde…
603
00:50:53,095 --> 00:50:55,097
İkinci bir temyize karşı savunmadayım.
604
00:50:55,180 --> 00:50:58,016
Ve Jessica Roach'un bisikletini
birine verdiği yerde.
605
00:50:58,600 --> 00:50:59,810
Yeterli değil.
606
00:51:02,521 --> 00:51:04,189
Yakın bile değil.
607
00:51:05,274 --> 00:51:06,650
Ama çok iyi iş çıkarmışsınız.
608
00:51:07,526 --> 00:51:10,988
Gerçekten. Muhteşem bir iş.
609
00:51:12,281 --> 00:51:13,407
Bana bak.
610
00:51:18,662 --> 00:51:21,582
Ciddiyim. Ama yeterli değil.
611
00:51:22,833 --> 00:51:24,168
Ne yeterli olurdu?
612
00:51:29,381 --> 00:51:30,507
Bilmiyorum.
613
00:51:32,885 --> 00:51:33,886
Ama bu değil.
614
00:52:29,274 --> 00:52:30,275
James?
615
00:52:33,320 --> 00:52:34,404
James.
616
00:52:37,533 --> 00:52:38,659
James, uyanık mısın?
617
00:52:42,287 --> 00:52:43,455
Peki, iyi geceler.
618
00:52:49,169 --> 00:52:51,046
İyi uykular.
619
00:53:31,670 --> 00:53:32,671
"IN WITH THE DEVIL" KİTABINDAN
UYARLANMIŞTIR
620
00:53:32,754 --> 00:53:33,755
JAMES KEENE VE HILLEL LEVIN TARAFINDAN
621
00:54:01,617 --> 00:54:03,619
Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan