1
00:00:53,053 --> 00:00:54,388
Eu NÃO quero falar contigo
2
00:01:17,953 --> 00:01:20,956
INSPIRADA NUMA HISTÓRIA VERÍDICA
3
00:01:30,632 --> 00:01:32,885
A minha avó morreu
quando eu tinha seis anos.
4
00:01:35,721 --> 00:01:37,723
O meu pai levou-nos à terra dele,
5
00:01:37,806 --> 00:01:40,184
Wiggins, na Carolina do Sul,
para o funeral dela.
6
00:01:43,937 --> 00:01:46,899
Eu não a conhecia, por isso,
a morte dela não me afetou muito…
7
00:01:49,651 --> 00:01:51,612
… mas o meu pai ficou muito triste.
8
00:01:55,699 --> 00:01:57,659
Eu tinha medo dela, naquele caixão.
9
00:01:58,327 --> 00:02:01,747
Ela fazia parte de algo
que, mesmo aos seis anos, me intrigava.
10
00:02:02,956 --> 00:02:04,374
O lugar depois deste.
11
00:02:10,714 --> 00:02:14,092
Preocupava-me que ela olhasse para baixo
e não gostasse de nós por sermos jovens.
12
00:02:15,761 --> 00:02:17,137
BATISTAS DO SÉTIMO DIA DE WIGGINS
13
00:02:17,221 --> 00:02:20,641
A VIDA NÃO É MAIS DO QUE COMIDA
E O CORPO MAIS DO QUE ROUPA?
14
00:02:20,724 --> 00:02:21,934
MATEUS 6:25
15
00:04:34,107 --> 00:04:35,442
Onde está o Dr. Zicherman?
16
00:04:39,571 --> 00:04:40,697
Desculpe.
17
00:04:42,115 --> 00:04:43,325
Onde está o Dr. Zicherman?
18
00:04:44,618 --> 00:04:45,827
Está de férias.
19
00:04:47,704 --> 00:04:48,914
Ele não lhe disse?
20
00:04:51,166 --> 00:04:52,167
Não.
21
00:04:52,793 --> 00:04:54,753
Nem parece dele.
22
00:04:56,255 --> 00:04:57,714
Vem vê-lo todas as terças?
23
00:04:58,549 --> 00:04:59,591
Não, só…
24
00:05:00,843 --> 00:05:02,427
Só, sabe…
25
00:05:03,804 --> 00:05:05,806
Não, não sei.
26
00:05:08,600 --> 00:05:09,810
Só se precisar.
27
00:05:12,604 --> 00:05:14,940
Bem, é um regime invulgar.
28
00:05:18,652 --> 00:05:19,903
Como sabia que eu estaria aqui?
29
00:05:20,779 --> 00:05:23,740
As consultas de rotina são a base
da relação entre médico e paciente.
30
00:05:23,824 --> 00:05:26,034
Mas como é que sabia que eu estaria aqui?
31
00:05:27,160 --> 00:05:29,204
Não entendo a pergunta.
32
00:05:30,122 --> 00:05:32,332
Eu e o Dr. Zicherman não temos uma rotina.
33
00:05:33,000 --> 00:05:34,960
Como sabia que eu tinha uma consulta hoje?
34
00:05:36,044 --> 00:05:37,421
Temos um horário diário.
35
00:05:38,088 --> 00:05:39,298
O seu nome estava lá.
36
00:05:45,721 --> 00:05:46,722
Porque está aqui?
37
00:05:48,765 --> 00:05:50,184
Porque tinha uma consulta.
38
00:05:50,809 --> 00:05:51,810
Não.
39
00:05:52,728 --> 00:05:53,854
Porque está aqui?
40
00:05:57,482 --> 00:05:58,650
As acusações envolviam
41
00:05:58,734 --> 00:06:01,778
a venda de armas clandestinas
entre estados.
42
00:06:04,281 --> 00:06:05,657
Porque está aqui?
43
00:06:07,242 --> 00:06:08,410
Acabei de lhe dizer.
44
00:06:10,245 --> 00:06:11,371
Porque está cá a doutora?
45
00:06:13,415 --> 00:06:14,875
Para tratar as doenças mentais.
46
00:06:17,085 --> 00:06:18,253
Veio ao sítio certo.
47
00:06:21,882 --> 00:06:24,051
Não sou uma autoridade. Não sou juíza.
48
00:06:24,134 --> 00:06:26,887
Não penso nos crimes cometidos
pelos homens que trato.
49
00:06:27,471 --> 00:06:30,307
Só me preocupo em proteger
a saúde mental deles.
50
00:06:32,601 --> 00:06:34,728
Parece que encontrou
o seu propósito na vida.
51
00:06:42,736 --> 00:06:44,696
Prefere James ou Jimmy?
52
00:06:48,951 --> 00:06:49,952
Jimmy.
53
00:06:51,954 --> 00:06:52,996
Jimmy.
54
00:06:55,290 --> 00:06:58,627
A psique de algumas pessoas
é muito mais frágil
55
00:06:58,710 --> 00:07:01,380
do que a da maioria das pessoas
que provavelmente conheceu.
56
00:07:02,005 --> 00:07:03,715
Ou do que a sua, por exemplo.
57
00:07:06,301 --> 00:07:08,637
Como sabe seja o que for
sobre a minha psique?
58
00:07:10,764 --> 00:07:15,853
Não sei muito. Mas suspeito
que tenha uma mente razoavelmente sã.
59
00:07:18,188 --> 00:07:19,273
É bom saber.
60
00:07:19,356 --> 00:07:20,983
Alguns dos meus pacientes não têm.
61
00:07:21,066 --> 00:07:25,237
Estão a um pensamento errado,
62
00:07:26,071 --> 00:07:30,993
a uma migalha de uma ideia nociva
de perderem o juízo.
63
00:07:32,244 --> 00:07:33,370
Se quebrarem,
64
00:07:33,954 --> 00:07:37,165
às vezes, nunca voltam a ser
a pessoa que foram.
65
00:07:37,249 --> 00:07:40,460
Tornam-se fantasmas
nos seus próprios corpos.
66
00:07:42,546 --> 00:07:44,089
Porque me diz isso?
67
00:07:49,136 --> 00:07:51,138
Estou a pedir-lhe compaixão
68
00:07:51,221 --> 00:07:53,390
quando lida com alguns destes homens.
69
00:07:56,268 --> 00:07:57,394
Alguns destes homens?
70
00:08:00,522 --> 00:08:01,773
Jimmy…
71
00:08:02,649 --> 00:08:03,650
Doutora.
72
00:08:05,652 --> 00:08:07,446
- Estou a pedir…
- O quê?
73
00:08:09,489 --> 00:08:13,952
É uma ameaça à saúde mental
de algum dos meus pacientes?
74
00:08:16,288 --> 00:08:17,289
Que pacientes?
75
00:08:18,790 --> 00:08:21,251
Estou a dar-lhe uma oportunidade
de ser íntegro.
76
00:08:22,836 --> 00:08:26,089
Apelo a que a encare com seriedade.
77
00:08:31,678 --> 00:08:35,182
Que… pacientes?
78
00:08:59,748 --> 00:09:03,418
Depois do enterro da minha avó,
o meu pai levou-nos à beira-mar.
79
00:09:06,004 --> 00:09:08,465
Seria a única vez que eu veria o mar.
80
00:09:58,557 --> 00:10:01,977
Na busca pela Tricia Reitler,
o Larry levou a Polícia de Marion
81
00:10:02,060 --> 00:10:06,648
de um lado para o outro nestas estradas,
vezes sem conta.
82
00:10:07,858 --> 00:10:09,860
"Acho que a enterrei aqui.
83
00:10:09,943 --> 00:10:11,236
Não, foi aqui.
84
00:10:11,320 --> 00:10:12,779
Talvez fosse ali.
85
00:10:12,863 --> 00:10:15,282
Não, acho que a enterrei
debaixo de uma árvore."
86
00:10:15,365 --> 00:10:16,408
Exatamente.
87
00:10:16,491 --> 00:10:19,161
Na noite antes de eu
o levar para o Illinois, voltaram lá.
88
00:10:19,244 --> 00:10:20,746
A mesma zona, o mesmo resultado.
89
00:10:20,829 --> 00:10:23,373
Acho que ela está ali. Algures.
90
00:10:25,459 --> 00:10:27,628
Por isso é que ele os levou lá
uma segunda vez.
91
00:10:27,711 --> 00:10:29,755
O filho da mãe estava a delirar.
92
00:10:32,925 --> 00:10:35,260
Deixa-me ver se arranjo os relatórios.
93
00:11:23,851 --> 00:11:24,852
Muito bem.
94
00:11:26,687 --> 00:11:28,981
Viraram aqui à esquerda, antes do lago.
95
00:11:35,529 --> 00:11:37,197
Aqui só há campos.
96
00:11:40,659 --> 00:11:42,786
Para o meio de nenhures,
é uma boa estação de serviço.
97
00:11:42,870 --> 00:11:43,871
COMBUSTÍVEL
98
00:11:43,954 --> 00:11:45,038
Sim.
99
00:11:47,124 --> 00:11:50,752
Deve haver uma estrada de serviço
por aqui. Vira à direita.
100
00:12:45,557 --> 00:12:48,018
- Bem, bom dia, James.
- Bom dia, Larry.
101
00:12:48,560 --> 00:12:50,479
Não te vi ontem.
102
00:12:51,146 --> 00:12:53,565
Não aconteceu nada de diferente
do dia anterior.
103
00:12:54,274 --> 00:12:55,984
E do dia antes desse, certo?
104
00:12:58,028 --> 00:12:59,404
Como foi o teu dia?
105
00:12:59,488 --> 00:13:00,989
Foi bom. Obrigado por perguntares.
106
00:13:01,657 --> 00:13:02,699
O Gary veio visitar-me.
107
00:13:03,450 --> 00:13:05,202
- Isso é fixe.
- Pois foi.
108
00:13:05,702 --> 00:13:08,455
É sempre bom ver a família.
Ele também gosta de carros?
109
00:13:09,414 --> 00:13:11,416
Um pouco. Bem, não como eu.
110
00:13:11,500 --> 00:13:12,918
Mas as coisas da Guerra Civil?
111
00:13:14,920 --> 00:13:16,672
Ele perdeu o interesse.
112
00:13:18,632 --> 00:13:19,716
É pena.
113
00:13:20,300 --> 00:13:22,678
Casou com uma cabra ranhosa.
114
00:13:24,721 --> 00:13:25,722
Bem…
115
00:13:25,806 --> 00:13:28,475
Ela acha que é "brincar às máscaras".
116
00:13:30,435 --> 00:13:31,770
Ela disse isso?
117
00:13:31,854 --> 00:13:32,938
Sim.
118
00:13:33,605 --> 00:13:35,232
Então, eu disse-lhe… Disse-lhe:
119
00:13:35,315 --> 00:13:39,403
"Serias uma avó na Guerra Civil.
Uma bruxa velha."
120
00:13:39,486 --> 00:13:40,946
Ninguém lutaria por ela.
121
00:13:42,656 --> 00:13:43,782
As noivas eram novas.
122
00:13:44,366 --> 00:13:45,367
Intocadas.
123
00:13:48,161 --> 00:13:49,913
As pessoas casavam mais novas.
124
00:13:50,163 --> 00:13:51,415
Muito mais novas. Sim.
125
00:13:53,083 --> 00:13:56,670
A minha bisavó teve a minha mãe
quando tinha apenas 14 anos.
126
00:13:57,588 --> 00:13:59,464
Isso era perfeitamente normal, na altura.
127
00:14:00,632 --> 00:14:02,926
Até o governo ter visto
uma forma de lucrar.
128
00:14:04,928 --> 00:14:06,471
Aumentando a idade de consentimento?
129
00:14:07,055 --> 00:14:08,056
Exatamente.
130
00:14:08,932 --> 00:14:11,185
Na altura, ninguém ia à secundária.
131
00:14:11,268 --> 00:14:12,769
Isso não existia.
132
00:14:13,353 --> 00:14:14,688
Mas quando o governo viu
133
00:14:14,771 --> 00:14:17,149
que podia ganhar dinheiro
com as secundárias,
134
00:14:17,232 --> 00:14:19,067
bem, a ganância supera tudo.
135
00:14:19,151 --> 00:14:21,570
Não é sobre educação.
136
00:14:21,653 --> 00:14:23,697
- Não?
- Não, é sobre…
137
00:14:23,780 --> 00:14:25,949
É obrigar os miúdos
a atrasar o amadurecimento.
138
00:14:26,533 --> 00:14:29,453
Para os pais
gastarem mais dinheiro nas propinas
139
00:14:29,536 --> 00:14:30,746
e toda a gente lucrar.
140
00:14:30,829 --> 00:14:34,208
E é isso que, um dia,
vai levar o país à falência.
141
00:14:38,420 --> 00:14:41,173
Sabes, nunca tinha pensado nisso assim,
142
00:14:41,965 --> 00:14:43,425
mas caramba…
143
00:14:44,009 --> 00:14:45,344
Podes ter alguma razão.
144
00:14:46,053 --> 00:14:47,179
Achas?
145
00:14:48,514 --> 00:14:50,182
Tens uma perspetiva diferente.
146
00:14:51,308 --> 00:14:52,935
Já deves ter ouvido isso.
147
00:14:54,186 --> 00:14:55,312
Obrigado.
148
00:14:57,564 --> 00:15:00,484
Então, quão novas eram essas noivas?
149
00:15:03,403 --> 00:15:06,198
Doze, 13, de certeza.
150
00:15:07,866 --> 00:15:10,536
Se já anda no selim,
já é boa para mim. Certo?
151
00:15:12,037 --> 00:15:13,121
Isso tem piada.
152
00:15:17,376 --> 00:15:18,377
Então, qual foi…
153
00:15:20,045 --> 00:15:21,713
… qual foi a mais nova que já tiveste?
154
00:15:23,090 --> 00:15:24,091
O quê?
155
00:15:28,470 --> 00:15:30,180
A mais nova que já tiveste.
156
00:15:34,059 --> 00:15:35,519
Diz tu primeiro.
157
00:15:36,186 --> 00:15:37,354
Porquê? Perguntei primeiro.
158
00:15:40,107 --> 00:15:41,149
Tu primeiro.
159
00:15:44,486 --> 00:15:45,487
Catorze.
160
00:15:47,531 --> 00:15:48,824
Ela deu luta?
161
00:15:49,324 --> 00:15:51,285
Não. Tiveste das que dão luta?
162
00:15:52,202 --> 00:15:53,370
Que idade tinhas?
163
00:15:55,163 --> 00:15:56,164
Com a de 14 anos?
164
00:15:59,585 --> 00:16:00,878
Ela era nova na secundária.
165
00:16:00,961 --> 00:16:03,172
Eu estava a acabar, portanto, 17.
166
00:16:03,255 --> 00:16:04,715
- O que foi?
- Dezassete.
167
00:16:07,217 --> 00:16:08,468
Larry.
168
00:16:10,012 --> 00:16:11,054
Ainda está a pingar?
169
00:16:11,138 --> 00:16:12,431
As pingas são agora fugas.
170
00:16:32,951 --> 00:16:37,289
Ele fê-los andar para cima e para baixo
na 400 Leste, várias vezes.
171
00:16:37,372 --> 00:16:39,708
A 440 Sul é referida quatro vezes.
172
00:16:39,791 --> 00:16:43,504
Tal como a 250 Leste e a 375 Sul.
173
00:16:44,213 --> 00:16:45,422
Isto é inútil.
174
00:16:45,506 --> 00:16:47,716
Ele fê-los andar mais vezes
pela 550 Leste.
175
00:16:47,799 --> 00:16:50,636
Seis vezes na primeira vez.
Cinco na segunda.
176
00:16:50,719 --> 00:16:56,475
Certo. A 550 cruza-se com a 400
na estação de serviço.
177
00:16:56,975 --> 00:17:00,270
Talvez tenham parado para beber algo
e ir à casa de banho.
178
00:17:02,231 --> 00:17:04,816
Duvido que a estação de serviço existisse.
Parecia nova.
179
00:17:05,317 --> 00:17:06,527
Então, o que havia ali?
180
00:17:13,492 --> 00:17:14,617
Aqui está.
181
00:17:16,703 --> 00:17:21,458
Obras de construção
no cruzamento da 550 com a 400.
182
00:18:33,363 --> 00:18:34,781
Olá, está cá o gerente?
183
00:18:39,494 --> 00:18:41,705
O Dale só vem algumas vezes por semana.
184
00:18:42,206 --> 00:18:43,207
E o resto do tempo?
185
00:18:44,124 --> 00:18:46,627
Sou só eu e o Keith.
Ele trabalha das 3 às 11 horas.
186
00:18:47,211 --> 00:18:48,545
Há quanto tempo está aqui?
187
00:18:48,629 --> 00:18:49,922
Desde as 6 horas da manhã.
188
00:18:50,422 --> 00:18:52,841
Não, não hoje.
Há quanto tempo trabalha aqui?
189
00:18:53,467 --> 00:18:54,468
Há seis meses.
190
00:18:55,552 --> 00:18:57,971
Sabe há quanto tempo isto está aberto?
191
00:18:58,847 --> 00:19:00,307
Acho que há alguns anos.
192
00:19:00,891 --> 00:19:02,309
O Dale e o Keith saberão ao certo?
193
00:19:03,685 --> 00:19:05,562
O Dale está cá desde o início.
194
00:19:06,313 --> 00:19:07,439
Tem o número dele?
195
00:19:10,609 --> 00:19:11,693
Obrigada.
196
00:19:14,947 --> 00:19:16,198
Reparam carros?
197
00:19:16,782 --> 00:19:17,908
Não, senhor.
198
00:19:17,991 --> 00:19:19,243
Sabe quem repara?
199
00:19:20,160 --> 00:19:21,703
Aqui perto, não.
200
00:19:26,792 --> 00:19:29,127
Onde fica a loja de peças mais próxima?
201
00:19:32,548 --> 00:19:35,092
Não sei. Não ligo a carros.
202
00:19:37,553 --> 00:19:38,846
Já o John Dickey…
203
00:19:40,639 --> 00:19:42,224
"Já o John Dickey" o quê?
204
00:19:42,307 --> 00:19:43,767
É uma espécie de Sr. Arranja-Tudo.
205
00:19:44,268 --> 00:19:48,480
As pessoas levam coisas para ele arranjar,
às vezes, mas não é oficial.
206
00:19:48,564 --> 00:19:50,524
John Dickey?
207
00:19:51,108 --> 00:19:53,527
John Dickey Hansen.
Tem uma loja de isco mais à frente.
208
00:19:58,574 --> 00:19:59,783
Certo, obrigado.
209
00:20:09,126 --> 00:20:12,212
O gerente disse que a estação abriu
na primavera de 1994.
210
00:20:13,422 --> 00:20:17,759
Diz que acha que começaram a escavar
no verão de 1993.
211
00:20:22,055 --> 00:20:23,515
Cabrão do Larry Hall.
212
00:20:42,367 --> 00:20:44,828
Soube que tentaste
meter produto cá dentro.
213
00:20:47,789 --> 00:20:48,790
Não faças isso.
214
00:20:51,001 --> 00:20:52,711
Encolher os ombros não é resposta
215
00:20:52,794 --> 00:20:56,048
e não responder é falta de respeito.
216
00:20:56,131 --> 00:20:57,341
Pensei nisso,
217
00:20:57,424 --> 00:21:00,427
mas afinal
não o conseguia meter cá dentro.
218
00:21:08,018 --> 00:21:09,102
Digamos que conseguias.
219
00:21:10,229 --> 00:21:13,440
E usava-lo para ajudar alguém
que está com problemas,
220
00:21:13,524 --> 00:21:15,025
problemas lá fora.
221
00:21:21,156 --> 00:21:24,201
Isso ajudava a pessoa.
Talvez até te ajudasse a ti.
222
00:21:25,410 --> 00:21:27,287
Mas não vejo como me ajudaria a mim.
223
00:21:28,288 --> 00:21:30,207
Não sei se entendo.
224
00:21:39,967 --> 00:21:44,221
Quem não arranja ajuda em mais lado nenhum
acaba por vir falar comigo.
225
00:21:46,098 --> 00:21:47,599
E, depois, fica a dever-me.
226
00:21:50,435 --> 00:21:53,146
Peço desculpas. Sinceras.
227
00:21:54,940 --> 00:21:56,358
Fiz merda. Não sabia.
228
00:21:58,485 --> 00:21:59,778
Está bem.
229
00:22:05,075 --> 00:22:07,536
Perguntei sobre ti. No Milwaukee.
230
00:22:09,329 --> 00:22:12,624
Passaste. E com boas notas.
231
00:22:13,667 --> 00:22:18,380
Todos conheciam alguém que conhecia alguém
que te conhecia e falava bem de ti.
232
00:22:19,047 --> 00:22:20,174
Isso é bom.
233
00:22:26,597 --> 00:22:31,435
Mas ninguém se lembra de te ver,
diretamente.
234
00:22:34,104 --> 00:22:36,773
Toda a gente conhecia alguém
que dizia ter-te visto,
235
00:22:38,192 --> 00:22:41,236
mas ninguém te tinha visto
com os próprios olhos.
236
00:22:43,030 --> 00:22:44,364
O que pensas disso?
237
00:22:46,533 --> 00:22:47,868
Têm de sair mais de casa.
238
00:22:53,790 --> 00:22:55,250
É isso que têm de fazer?
239
00:23:15,145 --> 00:23:16,355
Tem filhos?
240
00:23:17,606 --> 00:23:19,399
Como foi a sua semana, Larry?
241
00:23:19,483 --> 00:23:20,984
Só queria saber.
242
00:23:21,985 --> 00:23:23,487
Diria que foi produtiva?
243
00:23:23,570 --> 00:23:25,072
Só queria saber!
244
00:23:26,114 --> 00:23:29,618
Como quis saber antes.
Várias vezes ao longo dos anos.
245
00:23:30,744 --> 00:23:32,454
E qual tem sido a minha resposta?
246
00:23:33,705 --> 00:23:35,082
Estou só curioso.
247
00:23:35,791 --> 00:23:37,417
Qual tem sido a minha resposta?
248
00:23:38,794 --> 00:23:42,631
Não fala da sua vida privada.
249
00:23:43,757 --> 00:23:44,758
Correto.
250
00:23:44,842 --> 00:23:47,845
Mas eu só falo disso.
251
00:23:47,928 --> 00:23:50,138
Porque o Larry é o paciente
e eu sou a médica.
252
00:23:52,349 --> 00:23:57,521
Podemos tentar inverter os papéis?
253
00:23:58,105 --> 00:23:59,940
Isso não é terapêutico?
254
00:24:01,608 --> 00:24:04,319
E o que me diria, se fosse meu médico?
255
00:24:05,946 --> 00:24:07,739
Cabra, conta-me os teus sonhos!
256
00:24:16,164 --> 00:24:17,875
Aposto que cheiram bem.
257
00:24:18,959 --> 00:24:20,377
Os seus filhos.
258
00:24:23,005 --> 00:24:24,423
O que está a incomodá-lo?
259
00:24:24,506 --> 00:24:25,507
Nada.
260
00:24:26,091 --> 00:24:28,760
Costuma usar a provocação
para disfarçar a vulnerabilidade.
261
00:24:30,888 --> 00:24:34,349
Não estou vulnerável.
A doutora é que está.
262
00:24:36,101 --> 00:24:37,436
Parece agitado.
263
00:24:38,187 --> 00:24:39,855
Estou perfeitamente bem, caralho.
264
00:24:40,439 --> 00:24:47,196
Há anos que não estava tão bem-disposto
e a doutora não gosta.
265
00:24:47,946 --> 00:24:50,032
Porque não gostaria?
266
00:24:50,866 --> 00:24:53,660
Porque, se eu melhorasse
267
00:24:54,244 --> 00:24:57,164
e contasse às pessoas como,
268
00:24:57,247 --> 00:24:59,374
e se essas pessoas melhorassem…
269
00:25:04,087 --> 00:25:05,756
… ficava desempregada.
270
00:25:08,467 --> 00:25:09,468
Pedia a reforma.
271
00:25:10,677 --> 00:25:11,970
A doutora… Pedia a reforma.
272
00:25:14,181 --> 00:25:16,642
E bebia chá com as suas filhas.
273
00:25:18,060 --> 00:25:22,147
Podia vê-las dobradas
a tratarem dos jardins.
274
00:25:23,315 --> 00:25:25,234
O que o faz sentir-se tão bem?
275
00:25:26,652 --> 00:25:27,694
O meu recurso.
276
00:25:29,321 --> 00:25:30,822
Tem notícias recentes?
277
00:25:33,617 --> 00:25:34,618
Digamos apenas
278
00:25:34,701 --> 00:25:38,664
que há sinais positivos,
se os soubermos interpretar.
279
00:25:40,749 --> 00:25:42,376
Isso explicaria a sua postura.
280
00:25:42,876 --> 00:25:44,169
Como assim, a minha postura?
281
00:25:45,504 --> 00:25:46,755
Está confiante.
282
00:25:48,715 --> 00:25:49,800
Quase arrogante.
283
00:25:53,011 --> 00:25:57,182
Às vezes, um homem
tem todas as razões para se sentir assim.
284
00:26:00,435 --> 00:26:02,479
Bem, eu já o vi confiante.
285
00:26:02,563 --> 00:26:03,564
Quando?
286
00:26:04,106 --> 00:26:08,569
Quando fala da história da Guerra Civil,
de motores e de peças de carros antigos.
287
00:26:10,904 --> 00:26:12,489
Só nunca o tinha visto arrogante.
288
00:26:14,575 --> 00:26:16,285
Isso parece mais o seu amigo.
289
00:26:17,828 --> 00:26:18,829
Que amigo?
290
00:26:21,665 --> 00:26:22,749
Está a falar do James.
291
00:26:24,042 --> 00:26:28,172
Sabe de quem falo, Larry.
Ele é muito carismático.
292
00:26:28,672 --> 00:26:29,840
Já o conheceu?
293
00:26:30,841 --> 00:26:31,967
Já nos cruzámos.
294
00:26:33,760 --> 00:26:35,888
Vejo o que ele tem que faz o Larry reagir.
295
00:26:37,347 --> 00:26:41,518
Ele mostra a aura de alguém
que nunca se arrependeu de nada.
296
00:26:42,186 --> 00:26:45,022
Ele decide uma coisa e fá-la.
Nunca olha para trás.
297
00:26:50,444 --> 00:26:51,862
Seria de esperar que sim, mas…
298
00:26:54,281 --> 00:26:57,201
Bem, mas ele tem arrependimentos.
299
00:26:57,284 --> 00:26:58,911
Ele arrepende-se de coisas.
300
00:26:58,994 --> 00:27:00,746
Ele já sofreu.
301
00:27:01,246 --> 00:27:06,627
Mas não deixa que isso o deforme.
302
00:27:07,586 --> 00:27:12,049
É assim que o Larry se vê?
Deformado pelo sofrimento?
303
00:27:14,510 --> 00:27:16,053
Não ultimamente.
304
00:27:19,556 --> 00:27:20,766
Por causa do James.
305
00:27:26,772 --> 00:27:27,773
Eu…
306
00:27:29,858 --> 00:27:31,860
Eu já não estou sozinho.
307
00:27:44,873 --> 00:27:46,625
Quando eu estava no sétimo ano,
308
00:27:46,708 --> 00:27:49,294
o Cooper Ross disse-me "És tão simpática".
309
00:27:49,378 --> 00:27:50,712
Depois, ele ficou todo corado
310
00:27:50,796 --> 00:27:53,298
e não conseguiu olhar-me nos olhos
durante uns minutos.
311
00:28:10,566 --> 00:28:12,568
RECEÇÃO
312
00:28:18,115 --> 00:28:19,116
Olá.
313
00:28:30,210 --> 00:28:32,212
LOJA DE ISCO
314
00:28:41,638 --> 00:28:42,806
Posso ajudar?
315
00:28:42,890 --> 00:28:44,725
O senhor é o John Dickey Hansen?
316
00:28:45,267 --> 00:28:47,352
Bem, podem tratar-me por JD, se quiserem.
317
00:28:48,437 --> 00:28:49,688
Vende peças de carros?
318
00:28:50,189 --> 00:28:53,734
Bem, se aparecer alguma coisa
que valha a pena anunciar no Auto Trader,
319
00:28:53,817 --> 00:28:54,818
eu talvez o faça.
320
00:28:55,402 --> 00:28:56,570
Alguma vez viu este homem?
321
00:28:59,448 --> 00:29:00,490
Esse é o Larry.
322
00:29:01,033 --> 00:29:02,367
Conhece-o bem?
323
00:29:02,451 --> 00:29:03,869
Não, menina.
324
00:29:04,578 --> 00:29:07,289
Ele é só marcante.
325
00:29:07,372 --> 00:29:09,458
Aquelas patilhas ou as outras cenas.
326
00:29:10,876 --> 00:29:12,294
Explique-me as "outras cenas".
327
00:29:16,632 --> 00:29:19,927
Ele é sinistro como a merda, sabem?
Desculpe a linguagem.
328
00:29:20,010 --> 00:29:22,221
Não. Fale à vontade.
329
00:29:22,304 --> 00:29:24,806
Bem, vendi-lhe um par
de discos de travão entalhados
330
00:29:24,890 --> 00:29:27,184
para uma Dodge B200 de 1979,
331
00:29:27,267 --> 00:29:31,230
já em, não sei, 1992 ou 1993.
332
00:29:31,813 --> 00:29:33,649
Parecia um tipo inofensivo.
333
00:29:34,233 --> 00:29:36,276
Tinha aquele ar
de quem nunca recebeu um abraço.
334
00:29:36,860 --> 00:29:38,445
Nem quando era bebé.
335
00:29:39,863 --> 00:29:43,242
Sabem, acho que fui
demasiado simpático com ele,
336
00:29:43,325 --> 00:29:47,079
porque ele começou a voltar
mesmo quando não precisava de peças.
337
00:29:47,746 --> 00:29:52,459
Começou a ficar só por aí,
a falar com as raparigas.
338
00:29:53,752 --> 00:29:55,003
Aconteceu alguma coisa?
339
00:29:55,963 --> 00:29:58,590
Como assim? Uma coisa má? Não.
340
00:29:58,674 --> 00:30:00,342
Passado uns tempos, corremos com ele.
341
00:30:01,051 --> 00:30:03,637
De vez em quando,
penso no que lhe terá acontecido.
342
00:30:05,514 --> 00:30:09,017
E se estão aqui a perguntar sobre ele,
não há de ter sido coisa boa.
343
00:30:10,269 --> 00:30:11,436
Porque correu com ele?
344
00:30:13,814 --> 00:30:15,691
Ele deixava as raparigas pouco à vontade.
345
00:30:16,608 --> 00:30:17,776
Incluindo a minha.
346
00:30:20,612 --> 00:30:21,613
A Audrey.
347
00:30:21,697 --> 00:30:26,118
Era uma adolescente, na altura,
mas o Larry engraçou com ela.
348
00:30:27,202 --> 00:30:28,912
Não gostei nada daquilo.
349
00:30:29,621 --> 00:30:30,706
A Audrey está cá?
350
00:30:31,206 --> 00:30:34,626
Foi fazer uns recados à cidade.
Não deve demorar.
351
00:30:37,004 --> 00:30:38,338
Importa-se que esperemos?
352
00:30:39,798 --> 00:30:40,924
De todo.
353
00:30:54,188 --> 00:30:57,566
Aos 12 anos, eu e a minha irmã
recebemos uns ténis novos.
354
00:31:00,402 --> 00:31:03,780
E quase imediatamente,
pisámos bosta de vaca,
355
00:31:03,864 --> 00:31:06,992
apesar de os nossos pais nos terem dito
para não irmos àquele campo.
356
00:31:17,461 --> 00:31:19,463
As sapatilhas demoraram horas a secar.
357
00:31:25,219 --> 00:31:27,346
Não me lembro de nada do que falávamos.
358
00:31:31,058 --> 00:31:32,392
Só que éramos felizes.
359
00:31:40,317 --> 00:31:42,361
Porta-te bem. Ouve a mãe.
360
00:31:42,444 --> 00:31:43,695
Não quero ouvir falar…
361
00:31:48,158 --> 00:31:50,160
À COBRANÇA
362
00:31:51,078 --> 00:31:53,121
Obrigada por usar o DOP Connect.
363
00:31:53,205 --> 00:31:55,624
Para fazer uma chamada,
introduza o número de cliente.
364
00:31:58,585 --> 00:32:00,504
Esse número não foi reconhecido.
365
00:32:00,587 --> 00:32:02,923
Para fazer uma chamada,
introduza o número de cliente.
366
00:32:06,093 --> 00:32:08,220
Esse número não foi reconhecido.
367
00:32:08,303 --> 00:32:10,764
Para fazer uma chamada,
introduza o número de cliente.
368
00:32:11,807 --> 00:32:12,766
APENAS PARA NÚMEROS APROVADOS
369
00:32:19,857 --> 00:32:21,316
Esse número não foi rec…
370
00:32:27,906 --> 00:32:29,992
Esse número não foi rec…
371
00:32:31,201 --> 00:32:32,536
Esse número…
372
00:32:38,542 --> 00:32:40,210
Desliga a merda do telefone!
373
00:32:43,005 --> 00:32:44,173
Este telefone?
374
00:32:54,474 --> 00:32:55,601
Desliga-o tu.
375
00:32:58,395 --> 00:32:59,980
… introduza o número de cliente.
376
00:33:08,280 --> 00:33:09,656
… chibo.
377
00:33:14,536 --> 00:33:15,913
Não queremos isso no pátio.
378
00:33:37,518 --> 00:33:38,519
… chibo.
379
00:33:54,409 --> 00:33:56,036
Sim, senhor. Entendo o que diz,
380
00:33:56,119 --> 00:33:58,038
mas digo-lhe que deve haver um engano
381
00:33:58,121 --> 00:34:00,666
porque eu paguei esse cartão de crédito
na semana passada.
382
00:34:01,875 --> 00:34:04,503
Diz-me que o meu filho
não pode fazer nem receber chamadas?
383
00:34:04,586 --> 00:34:06,088
É isso que me está a dizer?
384
00:34:07,840 --> 00:34:10,551
Certo, meu senhor, por favor.
385
00:34:10,634 --> 00:34:15,054
E se eu lhe der o cartão de crédito
aqui mesmo, agora, pelo telefone?
386
00:34:15,138 --> 00:34:17,014
Já me poderia passar a chamada?
387
00:34:19,016 --> 00:34:21,562
Está bem. Certo. Obrigado.
388
00:34:21,645 --> 00:34:24,063
Agradeço ter tentado ajudar.
389
00:34:29,069 --> 00:34:32,072
Cabrão. Filho da mãe.
390
00:34:33,866 --> 00:34:35,158
Jim, eu devia ir contigo.
391
00:34:35,242 --> 00:34:38,704
Não, querida. Eu fico bem.
Só tenho de arejar as ideias.
392
00:34:38,786 --> 00:34:41,956
Está bem. Não fiques muito irritado.
393
00:34:42,541 --> 00:34:45,377
Vou dar uma volta para relaxar
e não para me irritar.
394
00:34:45,960 --> 00:34:47,045
Está bem.
395
00:34:47,129 --> 00:34:49,339
Trazes uma garrafa de Kahlúa
quando voltares?
396
00:34:49,422 --> 00:34:50,716
Sim, imagina isso.
397
00:35:05,898 --> 00:35:07,065
Na carpintaria.
398
00:35:07,983 --> 00:35:08,984
O quê?
399
00:35:09,484 --> 00:35:10,777
O último sítio onde vi o Larry.
400
00:35:30,422 --> 00:35:32,132
Há quanto tempo andas a fazer isto?
401
00:35:34,176 --> 00:35:35,469
Há umas semanas.
402
00:35:41,308 --> 00:35:42,518
O que fazes com eles?
403
00:35:45,854 --> 00:35:47,356
Mando-os para casa.
404
00:35:50,025 --> 00:35:51,026
Porquê?
405
00:35:53,070 --> 00:35:56,740
O Donny disse
que te ias metendo numa luta, hoje.
406
00:35:56,823 --> 00:35:57,950
Junto aos telefones?
407
00:35:58,450 --> 00:36:00,285
Sim, um recluso queria o telefone.
408
00:36:01,203 --> 00:36:04,206
Há algo de errado com a minha conta.
Não consigo telefonar.
409
00:36:04,915 --> 00:36:06,291
Mas a conta tem dinheiro?
410
00:36:10,921 --> 00:36:12,297
Podes ter feito um inimigo.
411
00:36:14,591 --> 00:36:15,592
Quem?
412
00:36:16,969 --> 00:36:18,804
Alguém que trabalha aqui.
413
00:36:19,471 --> 00:36:22,266
Tiveste alguma discussão com alguém,
recentemente?
414
00:36:26,228 --> 00:36:30,649
Ontem troquei umas palavras com um guarda.
415
00:36:30,732 --> 00:36:34,278
Não me lembro do nome dele,
mas ele estava a chatear-me.
416
00:36:35,571 --> 00:36:36,572
Sobre o quê?
417
00:36:37,072 --> 00:36:38,115
Nada.
418
00:36:39,992 --> 00:36:41,201
Não é nada.
419
00:36:42,953 --> 00:36:44,788
James, vá lá. Sou eu.
420
00:36:47,708 --> 00:36:49,209
Foi sobre ti, Larry.
421
00:36:52,629 --> 00:36:56,258
Porque falaria um guarda sobre mim?
422
00:36:58,385 --> 00:36:59,386
Ele disse…
423
00:37:05,434 --> 00:37:09,438
Ele disse que abusavas de crianças.
424
00:37:10,439 --> 00:37:13,192
E que as matavas.
425
00:37:17,321 --> 00:37:18,989
Não me queria rir, mas é…
426
00:37:20,866 --> 00:37:23,327
Abusava de crianças?
427
00:37:25,621 --> 00:37:28,248
Nunca violei ninguém na vida, James.
428
00:37:34,004 --> 00:37:36,840
Então, o que fazias?
429
00:37:37,883 --> 00:37:39,968
Fazia sexo com elas.
430
00:37:41,678 --> 00:37:42,679
Certo.
431
00:37:43,722 --> 00:37:45,682
E não eram crianças, James.
432
00:37:45,766 --> 00:37:50,979
Não até há pouco tempo. Em 1800, não eram.
433
00:37:51,605 --> 00:37:52,606
Claro.
434
00:37:56,151 --> 00:37:59,655
James, quantas mulheres fodeste?
435
00:38:01,990 --> 00:38:04,826
- Desde a secundária? Bem…
- Não. Não na secundária.
436
00:38:04,910 --> 00:38:06,328
Pergunto com quantas mulheres…
437
00:38:06,411 --> 00:38:11,667
Tu sabes, acima da idade da secundária,
com quantas fodeste?
438
00:38:18,131 --> 00:38:19,508
- Oitenta.
- O quê?
439
00:38:21,301 --> 00:38:22,678
- Oitenta?
- Acho que sim.
440
00:38:22,761 --> 00:38:25,681
Quero dizer, devo estar a esquecer-me
de uma ou duas,
441
00:38:25,764 --> 00:38:29,643
mas não tenho a certeza do total.
442
00:38:29,726 --> 00:38:33,021
Isso não tem piada, James. Foram 80?
443
00:38:33,856 --> 00:38:34,940
Sim.
444
00:38:35,524 --> 00:38:36,608
Como?
445
00:38:37,276 --> 00:38:40,195
Como é que conseguiste… Como…
446
00:38:40,988 --> 00:38:43,490
- Usas alguma frase de engate?
- Não.
447
00:38:44,825 --> 00:38:48,453
Eu só… Bem, eu falo com elas.
448
00:38:49,538 --> 00:38:52,666
E elas falam comigo
e, no final, acabamos sem roupa.
449
00:38:52,749 --> 00:38:54,501
- Mas como?
- Acabei de te dizer.
450
00:38:54,585 --> 00:38:56,044
Não, não disseste.
451
00:38:59,882 --> 00:39:01,383
Não percebo, Larry. Desculpa.
452
00:39:02,926 --> 00:39:07,389
Nenhuma mulher "fala comigo".
453
00:39:12,186 --> 00:39:13,729
Mas as raparigas falam.
454
00:39:13,812 --> 00:39:14,897
Algumas.
455
00:39:15,564 --> 00:39:16,565
Sim.
456
00:39:25,699 --> 00:39:28,118
No início, ela foi simpática.
457
00:39:30,704 --> 00:39:31,747
Quem?
458
00:39:35,292 --> 00:39:37,336
- Quem foi simpática, Larry?
- A Jessica Roach.
459
00:39:42,382 --> 00:39:45,928
Tinha um pneu furado na bicicleta
e estava numa estrada de gravilha.
460
00:39:46,011 --> 00:39:47,387
Era uma bicicleta de montanha…
461
00:39:47,471 --> 00:39:49,932
Sabes como as pedras e a gravilha
se misturam
462
00:39:50,015 --> 00:39:51,725
e as pedras podem ser afiadas, portanto…
463
00:39:53,769 --> 00:39:57,689
As raparigas acham-se muito espertas,
mas ali estava ela com um pneu furado.
464
00:40:02,986 --> 00:40:04,238
Arranjaste-o?
465
00:40:04,321 --> 00:40:07,741
- Não. Não, só lhe ofereci boleia.
- Certo.
466
00:40:07,824 --> 00:40:13,247
Eles acham que agarrei as raparigas,
James, e que as ataquei.
467
00:40:13,330 --> 00:40:15,832
Isso não reflete a verdade.
468
00:40:15,916 --> 00:40:18,752
Ela gostou de falar comigo. É verdade.
469
00:40:19,837 --> 00:40:23,131
Nesse dia, eu tinha a minha bicicleta
e abri as portas da carrinha
470
00:40:23,215 --> 00:40:24,842
para lha mostrar, e…
471
00:40:25,384 --> 00:40:28,887
Disse-lhe que adorava andar de bicicleta
e falámos sobre isso.
472
00:40:28,971 --> 00:40:31,598
Parece-me que não tiveste problemas
em falar com ela, Larry.
473
00:40:31,682 --> 00:40:32,683
Nenhum.
474
00:40:33,267 --> 00:40:35,477
Sim, ela foi simpática, como eu disse.
475
00:40:36,770 --> 00:40:38,230
Até deixar de ser.
476
00:40:41,024 --> 00:40:42,317
Virou-se contra ti?
477
00:40:44,361 --> 00:40:46,697
Como um esquilo raivoso, tipo…
478
00:40:50,284 --> 00:40:51,285
E lembras-te porquê?
479
00:40:56,832 --> 00:40:58,500
Porque perguntas?
480
00:41:03,881 --> 00:41:06,049
Merda, Larry,
pensei que estávamos a conversar.
481
00:41:07,634 --> 00:41:08,927
É isso que estamos a fazer?
482
00:41:13,891 --> 00:41:15,017
É o que eu estou a fazer.
483
00:41:22,858 --> 00:41:25,360
Ela entrou na carrinha sem problemas.
484
00:41:26,236 --> 00:41:29,615
Esteve a ver a minha bicicleta
e os meus produtos de limpeza.
485
00:41:31,575 --> 00:41:37,289
Perguntou se eu vivia por perto
e porque tinha patilhas tão grandes.
486
00:41:37,372 --> 00:41:38,999
Chamou-lhes suíças.
487
00:41:42,044 --> 00:41:44,463
Falei-lhe nas recriações
488
00:41:45,255 --> 00:41:47,549
e ela fez perguntas boas, sabes?
489
00:41:47,633 --> 00:41:52,095
Era muito curiosa e esperta.
490
00:41:55,098 --> 00:41:58,018
Portanto, beijei-a.
491
00:42:01,772 --> 00:42:07,236
Foi então que ela ficou má.
Horrível, a dar-me bofetadas e a bater-me.
492
00:42:08,153 --> 00:42:10,697
E tive de a calar
com o trapo e o líquido de arranque.
493
00:42:11,657 --> 00:42:12,824
Teve de ser.
494
00:42:17,287 --> 00:42:19,289
Então, andámos um bocado de carro.
495
00:42:19,373 --> 00:42:23,043
Eu estava à procura
de um lugar agradável e sossegado.
496
00:42:23,585 --> 00:42:26,129
E encontrei-o,
apesar de não saber onde estava
497
00:42:26,213 --> 00:42:29,800
nem para onde íamos,
mas encontrei um lugar.
498
00:42:33,387 --> 00:42:34,513
Depois, o que aconteceu?
499
00:42:35,973 --> 00:42:37,891
Eu… Bem, eu… Tu sabes.
500
00:42:39,768 --> 00:42:43,522
Fui à traseira da carrinha com ela
e usei o trapo mais algumas vezes.
501
00:42:44,523 --> 00:42:45,774
Ela estava sempre a acordar?
502
00:42:48,777 --> 00:42:50,404
Ela arranhou-me.
503
00:42:51,488 --> 00:42:53,490
Com tanta força. Arranhões fundos.
504
00:42:54,283 --> 00:42:58,245
Quando limpei a carne das unhas dela,
mais tarde,
505
00:42:58,328 --> 00:43:00,038
vi que tinha grandes bocados meus.
506
00:43:00,789 --> 00:43:01,874
Grandes bocados meus.
507
00:43:01,957 --> 00:43:03,166
Fizeste sexo com ela?
508
00:43:03,250 --> 00:43:05,627
Sabia que ias perguntar isso.
Não… É estranho.
509
00:43:05,711 --> 00:43:08,672
Eu não me lembro bem.
510
00:43:09,506 --> 00:43:13,635
Foi como se eu me apagasse,
mas depois parecia que estava num sonho
511
00:43:13,719 --> 00:43:17,139
onde me via a bater-lhe
e a atordoá-la com o trapo,
512
00:43:17,222 --> 00:43:18,807
a bater-lhe e a usar o trapo.
513
00:43:20,434 --> 00:43:24,396
Depois, quando acordei, ela estava despida
514
00:43:24,479 --> 00:43:25,898
e eu também.
515
00:43:28,108 --> 00:43:29,401
Portanto, eu…
516
00:43:30,527 --> 00:43:34,323
Acho que fizemos sexo juntos.
517
00:43:41,580 --> 00:43:42,956
Parece-me que sim, amigo.
518
00:43:57,971 --> 00:44:00,182
Bem, depois ela começou a chorar.
519
00:44:06,772 --> 00:44:08,732
Às vezes, elas fazem isso.
520
00:44:08,815 --> 00:44:10,275
Achavam que queriam,
521
00:44:11,193 --> 00:44:12,945
mas mudam de ideias depois de feito.
522
00:44:13,028 --> 00:44:15,155
Bem, não, ela chorava a chamar pela mãe.
523
00:44:19,284 --> 00:44:20,410
A sério?
524
00:44:21,286 --> 00:44:23,288
"Quero a minha mamã.
525
00:44:23,872 --> 00:44:28,001
Leva-me à minha mamã."
526
00:44:29,044 --> 00:44:30,921
Não gostei daquilo.
527
00:44:31,004 --> 00:44:33,340
Fiquei zangado. Estragou tudo.
528
00:44:34,007 --> 00:44:35,425
Então, tirei-a da carrinha
529
00:44:35,509 --> 00:44:38,345
e levei-a para um sítio recuado, no campo.
530
00:44:40,305 --> 00:44:43,267
Encontrei uma árvore e fiz uma…
531
00:44:45,644 --> 00:44:49,606
Acho que uma ferramenta,
com dois cintos unidos.
532
00:44:50,107 --> 00:44:51,859
E tinha um pau…
533
00:44:52,901 --> 00:44:56,280
Bem, disse-lhe para se sentar
encostada à árvore.
534
00:44:58,240 --> 00:45:00,242
Não queria ver a cara dela, sabes?
535
00:45:01,743 --> 00:45:02,744
E…
536
00:45:03,412 --> 00:45:07,499
Depois, num instante, pus os dois cintos
à volta do pescoço dela,
537
00:45:07,583 --> 00:45:10,961
apertei e enfiei o pau.
538
00:45:11,044 --> 00:45:13,630
E comecei a rodar o pau,
como uma daquelas coisas…
539
00:45:16,008 --> 00:45:17,384
Como se chamam…
540
00:45:18,385 --> 00:45:20,554
- Um torniquete?
- Um torniquete, exato.
541
00:45:22,264 --> 00:45:23,265
Sim.
542
00:45:24,224 --> 00:45:27,978
Continuei a girá-lo
até ela deixar de fazer…
543
00:45:31,023 --> 00:45:32,107
Tu sabes.
544
00:45:34,484 --> 00:45:35,652
Sons.
545
00:45:47,497 --> 00:45:49,750
Bem, parece que fizeste
o que tinhas de fazer.
546
00:46:03,639 --> 00:46:06,975
Nunca disse nada completamente nojento,
só despropositado.
547
00:46:07,476 --> 00:46:09,061
Sempre despropositado.
548
00:46:09,978 --> 00:46:10,979
Como assim?
549
00:46:12,022 --> 00:46:15,442
Por exemplo:
"Tens uns tornozelos muito bonitos."
550
00:46:15,526 --> 00:46:18,654
Uma vez, disse-me: "Os lóbulos
das tuas orelhas estão no ponto."
551
00:46:18,737 --> 00:46:20,364
Era assim a conversa fiada do Larry.
552
00:46:20,447 --> 00:46:24,159
Outras vezes, sentava-se num banco
e ficava só a olhar fixamente.
553
00:46:24,660 --> 00:46:27,538
E se isso me afetasse,
como acontecia às vezes,
554
00:46:27,621 --> 00:46:30,624
perguntava: "Larry, o que se passa?"
555
00:46:30,707 --> 00:46:33,627
E ele: "Sabias que muitos
produtos de limpeza têm soda cáustica?"
556
00:46:34,211 --> 00:46:37,673
Depois, queria que fosse à carrinha dele
ver a lista dos ingredientes.
557
00:46:37,756 --> 00:46:40,175
- Alguma vez foi?
- Foda-se, não.
558
00:46:40,801 --> 00:46:42,219
Conhece alguém que tenha ido?
559
00:46:43,011 --> 00:46:46,348
Por aqui, não.
Toda a gente o achava sinistro.
560
00:46:47,099 --> 00:46:49,518
Depois, quando ele começou
a dar-me coisas…
561
00:46:49,601 --> 00:46:50,811
Ele deu-lhe coisas?
562
00:46:52,855 --> 00:46:54,273
Uma vez, um par de brincos.
563
00:46:55,274 --> 00:46:56,275
Um medalhão.
564
00:46:56,817 --> 00:46:58,819
Um par de sapatilhas usadas de ballet.
565
00:46:59,820 --> 00:47:00,988
Eram do seu tamanho?
566
00:47:04,408 --> 00:47:06,785
Sim. O que foi ainda pior.
567
00:47:07,828 --> 00:47:09,788
Por acaso, ainda tem essas coisas?
568
00:47:10,330 --> 00:47:13,417
Fazemos uma venda dos objetos perdidos,
no final de cada estação.
569
00:47:15,669 --> 00:47:18,213
Há uma coisa que eu não deitei fora.
570
00:47:50,454 --> 00:47:52,539
Da última vez que o vimos,
ele deu-me aquilo.
571
00:47:54,666 --> 00:47:56,877
Nunca a usei, nem uma vez.
572
00:47:58,003 --> 00:48:00,672
Sempre que olho para ela,
tenho vontade de tomar duche.
573
00:48:24,655 --> 00:48:26,698
A minha mãe dizia que eu era tranquila,
574
00:48:26,782 --> 00:48:28,867
exceto quando me fixava
em algo que queria,
575
00:48:28,951 --> 00:48:30,661
como um cão com uma costeleta.
576
00:48:31,411 --> 00:48:34,122
Era isso que ela lhe chamava.
A minha costeleta.
577
00:48:35,415 --> 00:48:38,001
Aos seis anos,
a minha costeleta foi um peixinho.
578
00:48:38,794 --> 00:48:42,047
Quando tinha nove anos,
foram uns ganchos de borboletas.
579
00:48:42,130 --> 00:48:43,131
Multicoloridos.
580
00:48:43,841 --> 00:48:47,219
Mas a minha maior costeleta,
aquela pela qual eu estava obcecada
581
00:48:47,302 --> 00:48:50,180
e pela qual tive de esperar
até fazer 13 anos,
582
00:48:50,264 --> 00:48:52,558
e na qual ainda gastei
cinco meses da mesada,
583
00:48:52,641 --> 00:48:56,562
foi uma bicicleta de montanha.
584
00:49:25,257 --> 00:49:28,802
Fiz as contas.
Vivi mais de cinco mil dias.
585
00:49:29,344 --> 00:49:32,472
Mais de 135 mil horas.
586
00:49:32,973 --> 00:49:34,391
Esse tempo foi todo meu.
587
00:49:36,059 --> 00:49:40,189
Podemos morrer,
mas não apagamos o que vivemos.
588
00:49:40,772 --> 00:49:41,899
Eu vivi.
589
00:49:42,816 --> 00:49:43,817
Aqui.
590
00:49:47,529 --> 00:49:48,530
Aqui.
591
00:49:53,493 --> 00:49:54,578
Aqui.
592
00:49:58,373 --> 00:49:59,374
E aqui.
593
00:50:01,502 --> 00:50:02,628
Foi fantástico.
594
00:50:21,688 --> 00:50:22,731
Não chega.
595
00:50:23,232 --> 00:50:24,441
Isso é treta.
596
00:50:25,400 --> 00:50:27,069
Já ouviu falar da cadeia de provas?
597
00:50:27,152 --> 00:50:29,947
Temos uma testemunha
que jura que o Hall lha deu.
598
00:50:30,906 --> 00:50:32,824
Onde está o número de série da bicicleta?
599
00:50:33,325 --> 00:50:35,369
Alguém o queimou com ácido.
600
00:50:35,452 --> 00:50:39,164
Não há forma de provar de forma conclusiva
que é a bicicleta da Jessica Roach,
601
00:50:39,248 --> 00:50:42,793
a menos que tenha impressões digitais
do Hall e da Roach.
602
00:50:42,876 --> 00:50:46,338
E passados quatro anos,
estou quase certo que não terá.
603
00:50:46,421 --> 00:50:49,508
Temos testemunhas
que colocam o Larry Hall na zona…
604
00:50:49,591 --> 00:50:51,218
Não estou a julgar um caso novo.
605
00:50:51,301 --> 00:50:53,011
Onde ele alegou ter enterrado a Reitler…
606
00:50:53,095 --> 00:50:55,097
Estou a defender
contra um segundo recurso.
607
00:50:55,180 --> 00:50:58,016
E onde ele deu a alguém
a bicicleta da Jessica Roach.
608
00:50:58,600 --> 00:50:59,810
Não chega.
609
00:51:02,521 --> 00:51:04,189
Nem por sombras.
610
00:51:05,274 --> 00:51:06,650
Mas fizeram um ótimo trabalho.
611
00:51:07,526 --> 00:51:10,988
É verdade. Isto é mesmo notável.
612
00:51:12,281 --> 00:51:13,407
Olhe para mim.
613
00:51:18,662 --> 00:51:21,582
Fizeram mesmo. Mas não chega.
614
00:51:22,833 --> 00:51:24,168
O que chegará?
615
00:51:29,381 --> 00:51:30,507
Não sei.
616
00:51:32,885 --> 00:51:33,886
Mas não é isto.
617
00:52:29,274 --> 00:52:30,275
James?
618
00:52:33,320 --> 00:52:34,404
James.
619
00:52:37,533 --> 00:52:38,659
James, estás acordado?
620
00:52:42,287 --> 00:52:43,455
Bem, boa noite.
621
00:52:49,169 --> 00:52:51,046
Dorme bem.
622
00:53:31,670 --> 00:53:32,671
BASEADA NO LIVRO
623
00:53:32,754 --> 00:53:33,755
DE JAMES KEENE E HILLEL LEVIN
624
00:54:01,617 --> 00:54:03,619
Legendas: Cláudia Nobre