1
00:00:53,053 --> 00:00:54,388
Ik wil NIET met je praten
2
00:01:17,953 --> 00:01:20,956
GEBASEERD OP EEN WAARGEBEURD VERHAAL
3
00:01:30,632 --> 00:01:32,885
Toen ik zes was, overleed mijn oma.
4
00:01:35,721 --> 00:01:40,184
We reden naar m'n vaders geboorteplaats,
Wiggins, South Carolina, voor de uitvaart.
5
00:01:43,937 --> 00:01:46,899
Ik kende haar niet,
dus haar dood deed me niet veel.
6
00:01:49,651 --> 00:01:51,612
Maar mijn vader was erg verdrietig.
7
00:01:55,699 --> 00:01:57,659
Ik was bang voor haar in die kist.
8
00:01:58,327 --> 00:02:01,747
Ze hoorde bij iets waar ik
zelfs als zesjarige al over nadacht.
9
00:02:02,956 --> 00:02:04,374
Het hiernamaals.
10
00:02:10,714 --> 00:02:14,092
Ik dacht dat ze ons bekeek
en ons afkeurde omdat we jong waren.
11
00:02:15,761 --> 00:02:20,641
IS HET LEVEN NIET MEER DAN VOEDSEL
EN HET LICHAAM NIET MEER DAN KLEDING?
12
00:02:20,724 --> 00:02:21,934
MATTHEÜS 6:25
13
00:04:34,107 --> 00:04:35,442
Waar is dr. Zicherman?
14
00:04:39,571 --> 00:04:40,697
Pardon.
15
00:04:42,115 --> 00:04:43,325
Waar is dr. Zicherman?
16
00:04:44,618 --> 00:04:45,827
Hij is op vakantie.
17
00:04:47,704 --> 00:04:48,914
Niks over gezegd?
18
00:04:51,166 --> 00:04:52,167
Nee.
19
00:04:52,793 --> 00:04:54,753
Dat is niks voor hem.
20
00:04:56,255 --> 00:04:57,714
Spreek je hem elke dinsdag?
21
00:04:58,549 --> 00:04:59,591
Nee, gewoon…
22
00:05:00,843 --> 00:05:02,427
Nou ja, je weet wel.
23
00:05:03,804 --> 00:05:05,806
Nee, ik weet het niet.
24
00:05:08,600 --> 00:05:09,810
Wanneer 't nodig is.
25
00:05:12,604 --> 00:05:14,940
Dat is ongebruikelijk.
26
00:05:18,652 --> 00:05:19,903
Hoe wist u dat ik kwam?
27
00:05:20,779 --> 00:05:23,740
Een routine is essentieel
voor de arts-patiëntrelatie.
28
00:05:23,824 --> 00:05:26,034
Maar hoe wist ú dat ik kwam?
29
00:05:27,160 --> 00:05:29,204
Ik begrijp je vraag niet.
30
00:05:30,122 --> 00:05:32,332
Dr. Zicherman en ik hebben geen routine.
31
00:05:33,000 --> 00:05:34,960
Hoe wist ú dat ik vandaag zou komen?
32
00:05:36,044 --> 00:05:37,421
We hebben een rooster.
33
00:05:38,088 --> 00:05:39,298
Jouw naam stond erop.
34
00:05:45,721 --> 00:05:46,722
Waarom ben je hier?
35
00:05:48,765 --> 00:05:50,184
Omdat ik een afspraak had.
36
00:05:50,809 --> 00:05:51,810
Nee.
37
00:05:52,728 --> 00:05:53,854
Waarom ben je hier?
38
00:05:57,482 --> 00:06:01,778
De aanklacht ging over wapenverkoop
over staatsgrenzen heen.
39
00:06:04,281 --> 00:06:05,657
Waarom ben je hier?
40
00:06:07,242 --> 00:06:08,410
Dat vertelde ik net.
41
00:06:10,245 --> 00:06:11,371
Waarom bent u hier?
42
00:06:13,415 --> 00:06:14,875
Om geesteszieken te helpen.
43
00:06:17,085 --> 00:06:18,253
Dan zit u hier goed.
44
00:06:21,882 --> 00:06:24,051
Ik ben geen agent. Geen rechter.
45
00:06:24,134 --> 00:06:26,887
De misdaden van m'n patiënten
zijn mijn zaken niet.
46
00:06:27,471 --> 00:06:30,307
Ik wil alleen
hun geestelijke gezondheid beschermen.
47
00:06:32,601 --> 00:06:34,728
Dus u heeft uw roeping gevonden.
48
00:06:42,736 --> 00:06:44,696
Heb je liever James of Jimmy?
49
00:06:48,951 --> 00:06:49,952
Jimmy.
50
00:06:51,954 --> 00:06:52,996
Jimmy.
51
00:06:55,290 --> 00:06:58,627
De geestelijke toestand
van sommige mensen is kwetsbaarder…
52
00:06:58,710 --> 00:07:01,380
…dan die van de meeste mensen die je kent.
53
00:07:02,005 --> 00:07:03,715
Of die van jou, bijvoorbeeld.
54
00:07:06,301 --> 00:07:08,637
Wat weet u van mijn geestelijke toestand?
55
00:07:10,764 --> 00:07:15,853
Niet veel. Maar je lijkt me
geestelijk redelijk gezond.
56
00:07:18,188 --> 00:07:19,273
Goed om te weten.
57
00:07:19,356 --> 00:07:25,237
Andere patiënten zijn dat niet.
Voor hen kan één verkeerde gedachte…
58
00:07:26,071 --> 00:07:30,993
…één ongezond idee ertoe leiden
dat ze krankzinnig worden.
59
00:07:32,244 --> 00:07:33,370
Als dat gebeurt…
60
00:07:33,954 --> 00:07:37,165
…dan komt de persoon die ze waren
soms nooit meer terug.
61
00:07:37,249 --> 00:07:40,460
Dan worden ze een schaduw van zichzelf.
62
00:07:42,546 --> 00:07:44,089
Waarom vertelt u me dit?
63
00:07:49,136 --> 00:07:53,390
Ik vraag je om medeleven
in je omgang met bepaalde mannen.
64
00:07:56,268 --> 00:07:57,394
Bepaalde mannen?
65
00:08:00,522 --> 00:08:01,773
Jimmy…
66
00:08:02,649 --> 00:08:03,650
Dokter.
67
00:08:05,652 --> 00:08:07,446
Ik vraag…
- Wat vraagt u?
68
00:08:09,489 --> 00:08:13,952
Vorm jij een bedreiging voor de
geestelijke gezondheid van mijn patiënten?
69
00:08:16,288 --> 00:08:17,289
Welke patiënten?
70
00:08:18,790 --> 00:08:21,251
Ik geef je de kans om eerlijk te zijn.
71
00:08:22,836 --> 00:08:26,089
Ik wil erop aandringen
dat je dit serieus neemt.
72
00:08:31,678 --> 00:08:35,182
Welke patiënten?
73
00:08:59,748 --> 00:09:03,418
Toen oma begraven was,
bracht mijn vader ons naar zee.
74
00:09:06,004 --> 00:09:08,465
De enige keer
dat ik ooit aan zee geweest ben.
75
00:09:58,557 --> 00:10:01,977
Toen ze Reitler zochten,
liet Larry de Marion-agenten…
76
00:10:02,060 --> 00:10:06,648
…alsmaar heen en weer rijden
over deze wegen.
77
00:10:07,858 --> 00:10:11,236
'Volgens mij ligt ze hier. Nee, hier.
78
00:10:11,320 --> 00:10:15,282
Of misschien daar.
Nee, ze ligt onder een boom.'
79
00:10:15,365 --> 00:10:16,408
Ja, precies.
80
00:10:16,491 --> 00:10:19,161
En nog eens,
net voor ik 'm naar Illinois bracht.
81
00:10:19,244 --> 00:10:20,746
Ook daar. Weer niks.
82
00:10:20,829 --> 00:10:23,373
Ik denk dat ze daar ligt. Daar ergens.
83
00:10:25,459 --> 00:10:29,755
Daarom nam hij ze nog een keer mee.
Die hufter kreeg er geen genoeg van.
84
00:10:32,925 --> 00:10:35,260
Eens zien of ik die rapporten kan krijgen.
85
00:11:26,687 --> 00:11:28,981
Ze gingen hier linksaf, voor het meer.
86
00:11:35,529 --> 00:11:37,197
Hier zijn alleen maar velden.
87
00:11:40,659 --> 00:11:43,036
Mooi tankstation voor in de rimboe.
88
00:11:43,579 --> 00:11:45,038
Ja.
89
00:11:47,124 --> 00:11:50,752
Oké, daar moet een vrachtweg zijn.
Ga daar rechtsaf.
90
00:12:45,557 --> 00:12:48,018
Goedemorgen, James.
- Morgen, Larry.
91
00:12:48,560 --> 00:12:50,479
Ik zag je gisteren niet.
92
00:12:51,146 --> 00:12:53,565
Niks anders gebeurd dan de dag daarvoor.
93
00:12:54,274 --> 00:12:55,984
En de dag dáárvoor, hè?
94
00:12:58,028 --> 00:12:59,404
Leuke dag gehad?
95
00:12:59,488 --> 00:13:00,989
Ja. Fijn dat je 't vraagt.
96
00:13:01,657 --> 00:13:02,699
Gary kwam langs.
97
00:13:03,450 --> 00:13:05,202
Dat is leuk.
- Dat was het ook.
98
00:13:05,702 --> 00:13:08,455
Leuk om familie te zien.
Houdt hij ook van auto's?
99
00:13:09,414 --> 00:13:12,918
Een beetje. Niet zoals ik.
- En dat burgeroorlog-gebeuren?
100
00:13:14,920 --> 00:13:16,672
Daarbij is hij afgehaakt.
101
00:13:18,632 --> 00:13:19,716
Dat is jammer.
102
00:13:20,300 --> 00:13:22,678
Hij is met een rotwijf getrouwd.
103
00:13:24,721 --> 00:13:25,722
Nou ja…
104
00:13:25,806 --> 00:13:28,475
Die noemt het een 'verkleedpartijtje'.
105
00:13:30,435 --> 00:13:31,770
Zei ze dat?
106
00:13:31,854 --> 00:13:32,938
Ja, zeker.
107
00:13:33,605 --> 00:13:35,232
Dus ik zei zo tegen haar:
108
00:13:35,315 --> 00:13:39,403
'Jij zou een oma geweest zijn
tijdens de burgeroorlog. Een oud wijf.'
109
00:13:39,486 --> 00:13:40,946
Niemand zou voor haar vechten.
110
00:13:42,656 --> 00:13:45,367
Toen waren de bruiden nog jong.
Onaangeraakt.
111
00:13:48,161 --> 00:13:51,415
Mensen gingen jonger trouwen.
- Veel jonger. Ja.
112
00:13:53,083 --> 00:13:56,670
Mijn overgrootmoeder is bevallen
van mijn oma toen ze 14 was.
113
00:13:57,588 --> 00:13:59,464
Dat was toen heel normaal.
114
00:14:00,632 --> 00:14:02,926
Tot de overheid
er een slaatje uit wilde slaan.
115
00:14:04,928 --> 00:14:08,056
Door meerderjarigheid te verhogen?
- Precies.
116
00:14:08,932 --> 00:14:12,769
Vroeger ging niemand naar de
middelbare school. Die bestond toen niet.
117
00:14:13,353 --> 00:14:17,149
Maar de overheid ontdekte dat ze met
middelbare scholen geld konden verdienen…
118
00:14:17,232 --> 00:14:19,067
…en de hebzucht heeft gewonnen.
119
00:14:19,151 --> 00:14:21,570
Het gaat niet om onderwijs.
120
00:14:21,653 --> 00:14:23,697
Nee?
- Nee. Het gaat om…
121
00:14:23,780 --> 00:14:25,949
…gedwongen vertraging
van je volwassenheid.
122
00:14:26,533 --> 00:14:29,453
Dan geven je ouders
al hun geld uit aan schoolgeld…
123
00:14:29,536 --> 00:14:30,746
…en wordt iedereen rijk.
124
00:14:30,829 --> 00:14:34,208
En daardoor
gaat dit land ooit nog eens failliet.
125
00:14:38,420 --> 00:14:41,173
Zo had ik er nog nooit over nagedacht…
126
00:14:41,965 --> 00:14:43,425
…maar jezus.
127
00:14:44,009 --> 00:14:45,344
Misschien is dat het wel.
128
00:14:46,053 --> 00:14:47,179
Denk je?
129
00:14:48,514 --> 00:14:50,182
Je ziet de dingen anders.
130
00:14:51,308 --> 00:14:52,935
Dat hoor je vast wel vaker.
131
00:14:54,186 --> 00:14:55,312
Dank je.
132
00:14:57,564 --> 00:15:00,484
Hoe jong waren die bruiden toen?
133
00:15:03,403 --> 00:15:06,198
Twaalf, of dertien.
134
00:15:07,866 --> 00:15:10,536
Zodra ze kan plassen,
is ze oud genoeg, toch?
135
00:15:12,037 --> 00:15:13,121
Grappig.
136
00:15:17,376 --> 00:15:18,377
Hoe, eh…
137
00:15:20,045 --> 00:15:21,713
Hoe oud was jouw jongste?
138
00:15:28,470 --> 00:15:30,180
Die je gewipt hebt.
139
00:15:34,059 --> 00:15:35,519
Jij eerst.
140
00:15:36,186 --> 00:15:37,354
Ik vroeg 't het eerst.
141
00:15:40,107 --> 00:15:41,149
Jij eerst.
142
00:15:44,486 --> 00:15:45,487
Veertien.
143
00:15:47,531 --> 00:15:48,824
Stribbelde ze tegen?
144
00:15:49,324 --> 00:15:51,285
Nee. Bij jou wel?
145
00:15:52,202 --> 00:15:53,370
Hoe oud was je toen?
146
00:15:55,163 --> 00:15:56,164
Met die van 14?
147
00:15:59,585 --> 00:16:03,172
Dat was op school. Ik was toen 17.
148
00:16:03,255 --> 00:16:04,715
Wat?
- Zeventien.
149
00:16:07,217 --> 00:16:08,468
Larry.
150
00:16:10,012 --> 00:16:12,431
Druppelt het nog?
- Het lekt nu nog erger.
151
00:16:32,951 --> 00:16:37,289
Hij liet ze meerdere keren
heen en weer rijden over de 400 East.
152
00:16:37,372 --> 00:16:43,504
440 South wordt vier keer genoemd.
Net als 250 East en 375 South.
153
00:16:44,213 --> 00:16:45,422
Dit heeft geen zin.
154
00:16:45,506 --> 00:16:47,716
Ze reden het vaakst over de 550 East.
155
00:16:47,799 --> 00:16:50,636
De eerste keer zes keer,
en later nog vijf keer.
156
00:16:50,719 --> 00:16:56,475
Oké. De 550 kruist
met de 400 bij dat tankstation.
157
00:16:56,975 --> 00:17:00,270
Misschien waren ze daar
voor frisdrank en de toiletten.
158
00:17:02,231 --> 00:17:04,816
Dat tankstation was er vast nog niet.
Te nieuw.
159
00:17:05,317 --> 00:17:06,527
Wat was er daarvoor?
160
00:17:13,492 --> 00:17:14,617
Hier.
161
00:17:16,703 --> 00:17:21,458
Bouw op de kruising van 550 en 400.
162
00:18:33,363 --> 00:18:34,781
Hé. Is de manager er?
163
00:18:39,494 --> 00:18:43,207
Dale komt maar een paar keer per week.
- En de rest van de tijd?
164
00:18:44,124 --> 00:18:46,627
Alleen Keith en ik.
Die werkt van 15.00 tot 23.00.
165
00:18:47,211 --> 00:18:48,545
Hoelang ben je hier al?
166
00:18:48,629 --> 00:18:49,922
Sinds 6.00 uur.
167
00:18:50,422 --> 00:18:52,841
Niet vandaag. Hoelang werk je hier al?
168
00:18:53,467 --> 00:18:54,468
Zes maanden.
169
00:18:55,552 --> 00:18:57,971
Weet je hoelang deze tent al open is?
170
00:18:58,847 --> 00:19:02,309
Een paar jaar, denk ik.
- Weten Dale en Keith dat precies?
171
00:19:03,685 --> 00:19:05,562
Dale is er al sinds het begin.
172
00:19:06,313 --> 00:19:07,439
Heb je z'n nummer?
173
00:19:10,609 --> 00:19:11,693
Dank je.
174
00:19:14,947 --> 00:19:16,198
Sleutelen jullie aan auto's?
175
00:19:16,782 --> 00:19:17,908
Nee, meneer.
176
00:19:17,991 --> 00:19:19,243
Ken je iemand die dat doet?
177
00:19:20,160 --> 00:19:21,703
Niet in de buurt, nee.
178
00:19:26,792 --> 00:19:29,127
Waar is
de dichtstbijzijnde auto-onderdelenzaak?
179
00:19:32,548 --> 00:19:35,092
Weet ik niet. Ik heb niks met auto's.
180
00:19:37,553 --> 00:19:38,846
Maar John Dickey…
181
00:19:40,639 --> 00:19:42,224
Wat is er met John Dickey?
182
00:19:42,307 --> 00:19:43,767
Dat is een klusjesman.
183
00:19:44,268 --> 00:19:48,480
Mensen laten hem weleens
wat repareren, maar het is niet officieel.
184
00:19:48,564 --> 00:19:50,524
Aha. John Dickey?
185
00:19:51,108 --> 00:19:53,527
John Dickey Hansen.
Hij runt hier een aaswinkel.
186
00:19:58,574 --> 00:19:59,783
Oké, dank je.
187
00:20:09,126 --> 00:20:12,212
Volgens de manager
zijn ze geopend in de lente van '94.
188
00:20:13,422 --> 00:20:17,759
Hij zei dat ze zijn begonnen met graven
in de zomer van '93.
189
00:20:22,055 --> 00:20:23,515
Klote-Larry Hall.
190
00:20:42,367 --> 00:20:44,828
Dus je wilde handel hierheen halen.
191
00:20:47,789 --> 00:20:48,790
Doe niet zo.
192
00:20:51,001 --> 00:20:56,048
Je schouders ophalen is geen antwoord,
en niet antwoorden is oneerbiedig.
193
00:20:56,131 --> 00:20:57,341
Ik heb eraan gedacht…
194
00:20:57,424 --> 00:21:00,427
…maar het bleek niet haalbaar te zijn.
195
00:21:08,018 --> 00:21:09,102
Stel dat 't kon.
196
00:21:10,229 --> 00:21:15,025
Stel dat je daarmee iemand buiten
uit de problemen had geholpen.
197
00:21:21,156 --> 00:21:24,201
Dat zou die persoon helpen,
en jou misschien ook.
198
00:21:25,410 --> 00:21:27,287
Maar mij helpt dat niet.
199
00:21:28,288 --> 00:21:30,207
Ik begrijp u niet helemaal.
200
00:21:39,967 --> 00:21:44,221
Een man die nergens hulp kan krijgen,
komt uiteindelijk naar mij.
201
00:21:46,098 --> 00:21:47,599
Dan is hij me iets schuldig.
202
00:21:50,435 --> 00:21:53,146
Mijn excuses. Oprecht.
203
00:21:54,940 --> 00:21:56,358
Mijn fout. Ik wist 't niet.
204
00:21:58,485 --> 00:21:59,778
Oké.
205
00:22:05,075 --> 00:22:07,536
Ik heb eens rondgevraagd in Milwaukee.
206
00:22:09,329 --> 00:22:12,624
Je verhaal klopte. Helemaal goed.
207
00:22:13,667 --> 00:22:18,380
Iedereen kende iemand die iemand kende
die jou kende en je hoog had zitten.
208
00:22:19,047 --> 00:22:20,174
Dat is fijn.
209
00:22:26,597 --> 00:22:31,435
Maar niemand herinnerde zich
dat hij je ooit zelf had gezien.
210
00:22:34,104 --> 00:22:36,773
Iedereen kende wel iemand
die je had gezien…
211
00:22:38,192 --> 00:22:41,236
…maar niemand had je zelf gezien.
212
00:22:43,030 --> 00:22:44,364
Wat zegt dat jou?
213
00:22:46,533 --> 00:22:47,868
Dat ze weinig buitenkomen.
214
00:22:53,790 --> 00:22:55,250
Is dat het?
215
00:23:15,145 --> 00:23:16,355
Heeft u kinderen?
216
00:23:17,606 --> 00:23:19,399
Hoe ging je week?
217
00:23:19,483 --> 00:23:20,984
Ik vraag het gewoon.
218
00:23:21,985 --> 00:23:23,487
Was het een productieve week?
219
00:23:23,570 --> 00:23:25,072
Ik vraag het gewoon.
220
00:23:26,114 --> 00:23:29,618
Dat heb je eerder gevraagd.
Meerdere keren, al jaren.
221
00:23:30,744 --> 00:23:32,454
En wat zeg ik dan altijd?
222
00:23:33,705 --> 00:23:35,082
Ik vraag 't me gewoon af.
223
00:23:35,791 --> 00:23:37,417
Wat zeg ik altijd?
224
00:23:38,794 --> 00:23:42,631
Dat u niet over uw privéleven praat.
225
00:23:43,757 --> 00:23:44,758
Precies.
226
00:23:44,842 --> 00:23:47,845
Maar ik wel. Alleen maar.
227
00:23:47,928 --> 00:23:50,138
Jij bent de patiënt, en ik de dokter.
228
00:23:52,349 --> 00:23:57,521
Kunnen we dat eens andersom proberen?
229
00:23:58,105 --> 00:23:59,940
Is dat geen goed idee?
230
00:24:01,608 --> 00:24:04,319
Wat zou je zeggen, als jij de dokter was?
231
00:24:05,946 --> 00:24:07,739
Vertel me over je dromen, kreng.
232
00:24:16,164 --> 00:24:17,875
Ze ruiken vast lekker.
233
00:24:18,959 --> 00:24:20,377
Uw kinderen.
234
00:24:23,005 --> 00:24:24,423
Waar zit je mee?
235
00:24:24,506 --> 00:24:25,507
Nergens mee.
236
00:24:26,091 --> 00:24:28,760
Je verstopt vaak kwetsbaarheid
met provocatie.
237
00:24:30,888 --> 00:24:34,349
Ik ben niet kwetsbaar. Dat bent u.
238
00:24:36,101 --> 00:24:37,436
Je lijkt wat onrustig.
239
00:24:38,187 --> 00:24:39,855
Er is niks mis met me.
240
00:24:40,439 --> 00:24:47,196
Ik voel me beter dan ik me
in jaren gevoeld heb, en dat wilt u niet.
241
00:24:47,946 --> 00:24:50,032
Waarom zou ik dat niet willen?
242
00:24:50,866 --> 00:24:53,660
Als ik beter zou worden…
243
00:24:54,244 --> 00:24:57,164
…en ik mensen zou vertellen hoe dat moet…
244
00:24:57,247 --> 00:24:59,374
…en die mensen dan ook beter werden…
245
00:25:04,087 --> 00:25:05,756
…dan had u geen werk meer.
246
00:25:08,467 --> 00:25:11,970
Dan ging ik met pensioen.
- O, dan ging u met pensioen.
247
00:25:14,181 --> 00:25:16,642
Theedrinken met uw dochters.
248
00:25:18,060 --> 00:25:22,147
Kijken hoe ze zich voorover buigen
tijdens het tuinieren.
249
00:25:23,315 --> 00:25:25,234
Waarom voel je je zo goed?
250
00:25:26,652 --> 00:25:27,694
Mijn hoger beroep.
251
00:25:29,321 --> 00:25:30,822
Heb je iets nieuws gehoord?
252
00:25:33,617 --> 00:25:34,618
Ik zeg maar…
253
00:25:34,701 --> 00:25:38,664
…dat er goede tekenen zijn
als je weet waar je op moet letten.
254
00:25:40,749 --> 00:25:42,376
Dat verklaart je houding.
255
00:25:42,876 --> 00:25:44,169
Wat is mijn houding?
256
00:25:45,504 --> 00:25:46,755
Zelfverzekerd.
257
00:25:48,715 --> 00:25:49,800
Bijna overmoedig.
258
00:25:53,011 --> 00:25:57,182
Soms heeft een man
alle reden om zich zo te voelen.
259
00:26:00,435 --> 00:26:03,564
Ik heb je vaker zelfverzekerd gezien.
- Wanneer dan?
260
00:26:04,106 --> 00:26:08,569
Als je over de burgeroorlog praat,
of over motors en auto-onderdelen.
261
00:26:10,904 --> 00:26:12,489
Maar je was nooit overmoedig.
262
00:26:14,575 --> 00:26:16,285
Dat lijkt meer op je vriend.
263
00:26:17,828 --> 00:26:18,829
Welke vriend?
264
00:26:21,665 --> 00:26:22,749
U bedoelt James.
265
00:26:24,042 --> 00:26:28,172
Je weet wie ik bedoel, Larry.
Hij is heel charismatisch.
266
00:26:28,672 --> 00:26:29,840
Kent u hem?
267
00:26:30,841 --> 00:26:31,967
Ik heb hem ontmoet.
268
00:26:33,760 --> 00:26:35,888
Ik snap waar je zo op reageert.
269
00:26:37,347 --> 00:26:41,518
Hij heeft de uitstraling van iemand
die nooit ergens spijt van heeft.
270
00:26:42,186 --> 00:26:45,022
Hij beslist iets
en doet het, en kijk nooit terug.
271
00:26:50,444 --> 00:26:51,862
Dat zou je denken, maar…
272
00:26:54,281 --> 00:26:58,911
Maar hij heeft wel spijt.
Hij heeft wel spijt van dingen.
273
00:26:58,994 --> 00:27:00,746
Hij heeft leed meegemaakt.
274
00:27:01,246 --> 00:27:06,627
Maar hij laat zich
daar niet door verwringen, zeg maar.
275
00:27:07,586 --> 00:27:12,049
Zie je jezelf zo?
Iemand die is verwrongen door leed?
276
00:27:14,510 --> 00:27:16,053
Nu niet meer zo.
277
00:27:19,556 --> 00:27:20,766
Vanwege James.
278
00:27:26,772 --> 00:27:27,773
Ik…
279
00:27:29,858 --> 00:27:31,860
Ik ben niet meer de enige.
280
00:27:44,873 --> 00:27:49,294
Toen ik 12 was,
zei Cooper Ross: 'Je bent zo aardig.'
281
00:27:49,378 --> 00:27:50,712
En toen werd hij rood…
282
00:27:50,796 --> 00:27:53,298
…en durfde hij me even niet aan te kijken.
283
00:28:10,566 --> 00:28:12,568
KANTOOR
284
00:28:30,210 --> 00:28:32,212
AASWINKEL
285
00:28:41,638 --> 00:28:42,806
Kan ik u helpen?
286
00:28:42,890 --> 00:28:44,725
Bent u John Dickey Hansen?
287
00:28:45,267 --> 00:28:47,352
Zeg maar J.D., als u wilt.
288
00:28:48,437 --> 00:28:49,688
Verkoopt u autodelen?
289
00:28:50,189 --> 00:28:54,818
Nou, als ik iets vind dat het
adverteren waard is, dan misschien wel.
290
00:28:55,402 --> 00:28:56,570
Kent u deze man?
291
00:28:59,448 --> 00:29:00,490
Dat is Larry.
292
00:29:01,033 --> 00:29:03,869
Dus u kent hem goed?
- Nee, mevrouw.
293
00:29:04,578 --> 00:29:07,289
Hij is gewoon makkelijk te onthouden.
294
00:29:07,372 --> 00:29:09,458
Met die bakkebaarden en zo.
295
00:29:10,876 --> 00:29:12,294
Wat is 'en zo'?
296
00:29:16,632 --> 00:29:19,927
Hij is zo griezelig als de tyfus. Pardon.
297
00:29:20,010 --> 00:29:22,221
Nee, praat maar vrijuit.
298
00:29:22,304 --> 00:29:27,184
Ik heb hem ooit een paar remrotoren
voor een Dodge B200 uit '79 verkocht.
299
00:29:27,267 --> 00:29:31,230
Dat was in…
Ik weet het niet meer. '92 of '93.
300
00:29:31,813 --> 00:29:33,649
Hij leek me ongevaarlijk.
301
00:29:34,233 --> 00:29:38,445
Hij zag eruit alsof hij
nooit geknuffeld is. Zelfs niet als baby.
302
00:29:39,863 --> 00:29:43,242
Ik denk dat ik te aardig
voor hem ben geweest.
303
00:29:43,325 --> 00:29:47,079
Hij kwam steeds terug,
ook als hij niks nodig had.
304
00:29:47,746 --> 00:29:52,459
Hij hing hier steeds rond.
Hij praatte met jonge meiden.
305
00:29:53,752 --> 00:29:55,003
Is er ooit iets gebeurd?
306
00:29:55,963 --> 00:30:00,342
Bedoelt u iets ergs? Nee.
We hebben hem uiteindelijk eruit gegooid.
307
00:30:01,051 --> 00:30:03,637
Soms vraag ik me af
wat er van 'm geworden is.
308
00:30:05,514 --> 00:30:09,017
Maar dat u naar hem komt vragen,
belooft niet veel goeds.
309
00:30:10,269 --> 00:30:11,436
Waarom moest hij weg?
310
00:30:13,814 --> 00:30:17,776
Hij gaf de meisjes de kriebels.
Ook mijn dochter.
311
00:30:20,612 --> 00:30:21,613
Audrey.
312
00:30:21,697 --> 00:30:26,118
Ze was toen pas een tiener,
maar Larry had een oogje op haar.
313
00:30:27,202 --> 00:30:28,912
Dat vond ik ook maar niks.
314
00:30:29,621 --> 00:30:30,706
Is Audrey hier?
315
00:30:31,206 --> 00:30:34,626
Ze is even boodschappen doen.
Ze zal zo wel terug zijn.
316
00:30:37,004 --> 00:30:38,338
Mogen we hier wachten?
317
00:30:39,798 --> 00:30:40,924
Ga uw gang.
318
00:30:54,188 --> 00:30:57,566
Toen ik 12 was,
kregen mijn zus en ik nieuwe sneakers.
319
00:31:00,402 --> 00:31:03,780
En bijna meteen daarna
stonden we in de koeienpoep…
320
00:31:03,864 --> 00:31:06,992
…ook al zeiden onze ouders
dat we niet in dat veld mochten komen.
321
00:31:17,461 --> 00:31:19,463
Het duurde uren voor ze droog waren.
322
00:31:25,219 --> 00:31:27,346
Ik weet niet meer waar we over praatten.
323
00:31:31,058 --> 00:31:32,392
Maar we waren gelukkig.
324
00:31:40,317 --> 00:31:42,361
Luister naar je moeder.
325
00:31:42,444 --> 00:31:43,695
Ik wil 't niet horen.
326
00:31:51,078 --> 00:31:55,624
Welkom bij DOP Connect.
Toets uw rekeningnummer in.
327
00:31:58,585 --> 00:32:00,504
Rekeningnummer niet herkend.
328
00:32:00,587 --> 00:32:02,923
Toets uw rekeningnummer in.
329
00:32:06,093 --> 00:32:08,220
Rekeningnummer niet herkend.
330
00:32:08,303 --> 00:32:10,764
Toets uw rekeningnummer in.
331
00:32:19,857 --> 00:32:21,316
Rekeningnummer niet herkend.
332
00:32:27,906 --> 00:32:29,992
Rekeningnummer niet herkend.
333
00:32:31,201 --> 00:32:32,536
Rekening…
334
00:32:38,542 --> 00:32:40,210
Weg bij die kuttelefoon.
335
00:32:43,005 --> 00:32:44,173
Deze telefoon?
336
00:32:54,474 --> 00:32:55,601
Ga je gang maar.
337
00:32:58,395 --> 00:32:59,980
Toets uw rekeningnummer in.
338
00:33:08,280 --> 00:33:09,656
…verrader.
339
00:33:14,536 --> 00:33:15,913
Dat kunnen we niet hebben.
340
00:33:37,518 --> 00:33:38,519
…verrader.
341
00:33:54,409 --> 00:33:58,038
Ja, ik begrijp u wel.
Maar dat kan niet kloppen.
342
00:33:58,121 --> 00:34:00,666
Ik heb die creditcard vorige week betaald.
343
00:34:01,875 --> 00:34:04,503
Dus mijn zoon
kan niet bellen of gebeld worden?
344
00:34:04,586 --> 00:34:06,088
Is dat wat u bedoelt?
345
00:34:07,840 --> 00:34:10,551
Oké… Meneer, kom nou.
346
00:34:10,634 --> 00:34:15,054
En als ik u nu het creditcardnummer geef,
over de telefoon?
347
00:34:15,138 --> 00:34:17,014
Kunt u me dan verbinden?
348
00:34:19,016 --> 00:34:21,562
Oké. Goed. Dank u.
349
00:34:21,645 --> 00:34:24,063
Bedankt voor uw moeite.
350
00:34:29,069 --> 00:34:32,072
Godver. Godverdomme.
351
00:34:33,866 --> 00:34:35,158
Jim, ik kom wel mee.
352
00:34:35,242 --> 00:34:38,704
Nee, ik red me wel.
Gewoon even eruit zijn.
353
00:34:38,786 --> 00:34:41,956
Oké. Wind je niet teveel op.
354
00:34:42,541 --> 00:34:45,377
Ik rij om te ontspannen,
niet om me op te winden.
355
00:34:45,960 --> 00:34:47,045
Oké.
356
00:34:47,129 --> 00:34:49,339
Kun je meteen wat koffie meenemen?
357
00:34:49,422 --> 00:34:50,716
In je dromen.
358
00:35:05,898 --> 00:35:07,065
Houtwerkplaats.
359
00:35:07,983 --> 00:35:08,984
Wat?
360
00:35:09,484 --> 00:35:10,777
Daar heb ik Larry gezien.
361
00:35:30,422 --> 00:35:32,132
Hoelang werk je daar al aan?
362
00:35:34,176 --> 00:35:35,469
Een paar weken.
363
00:35:41,308 --> 00:35:42,518
Wat doe je ermee?
364
00:35:45,854 --> 00:35:47,356
Ik stuur ze naar huis.
365
00:35:50,025 --> 00:35:51,026
Waarom?
366
00:35:53,070 --> 00:35:56,740
Donny zei dat je vandaag
bijna met iemand ging knokken.
367
00:35:56,823 --> 00:35:57,950
Bij de telefoons?
368
00:35:58,450 --> 00:36:00,285
Een vent wilde bij de telefoon.
369
00:36:01,203 --> 00:36:04,206
Er is iets mis met m'n rekening.
Ik kan niet bellen.
370
00:36:04,915 --> 00:36:06,291
Maar er staat geld op?
371
00:36:10,921 --> 00:36:12,297
Misschien heb je 'n vijand.
372
00:36:14,591 --> 00:36:15,592
Wie dan?
373
00:36:16,969 --> 00:36:18,804
Iemand die hier werkt.
374
00:36:19,471 --> 00:36:22,266
Heb je pas nog ruzie met iemand gehad?
375
00:36:26,228 --> 00:36:30,649
Ik had gisteren
wat problemen met een cipier.
376
00:36:30,732 --> 00:36:34,278
Ik weet niet meer wie,
maar hij werkte me op de zenuwen.
377
00:36:35,571 --> 00:36:36,572
Waarmee?
378
00:36:37,072 --> 00:36:38,115
Niks.
379
00:36:39,992 --> 00:36:41,201
Het was niet niks.
380
00:36:42,953 --> 00:36:44,788
James, kom. Ik ben het.
381
00:36:47,708 --> 00:36:49,209
Het ging over jou, Larry.
382
00:36:52,629 --> 00:36:56,258
Waarom zou een cipier over mij praten?
383
00:36:58,385 --> 00:36:59,386
Hij noemde je…
384
00:37:05,434 --> 00:37:09,438
Hij noemde je een kinderverkrachter.
385
00:37:10,439 --> 00:37:13,192
En een kindermoordenaar.
386
00:37:17,321 --> 00:37:18,989
Ik wil er niet om lachen, maar…
387
00:37:20,866 --> 00:37:23,327
Een kinderverkrachter?
388
00:37:25,621 --> 00:37:28,248
Ik heb nog nooit iemand verkracht, James.
389
00:37:34,004 --> 00:37:36,840
Wat heb je dan wel gedaan?
390
00:37:37,883 --> 00:37:39,968
Ik heb seks met ze gehad.
391
00:37:43,722 --> 00:37:45,682
En het waren geen kinderen.
392
00:37:45,766 --> 00:37:50,979
Zo noemen we ze nu.
Maar in de 19e eeuw nog niet.
393
00:37:56,151 --> 00:37:59,655
James, hoeveel vrouwen heb jij geneukt?
394
00:38:01,990 --> 00:38:04,826
Sinds de middelbare school?
- Nee, niet sinds toen.
395
00:38:04,910 --> 00:38:06,328
Ik bedoel, hoeveel…
396
00:38:06,411 --> 00:38:11,667
Je weet wel, hoeveel vrouwen boven die
middelbare schoolleeftijd heb je geneukt?
397
00:38:18,131 --> 00:38:19,508
Tachtig.
- Wat?
398
00:38:21,301 --> 00:38:22,678
Tachtig?
- Zoiets.
399
00:38:22,761 --> 00:38:25,681
Nou ja,
ik vergeet er vast nog een of twee.
400
00:38:25,764 --> 00:38:29,643
Ik weet niet precies hoeveel.
401
00:38:29,726 --> 00:38:33,021
Dat is niet grappig. Waren het er 80?
402
00:38:33,856 --> 00:38:34,940
Ja.
403
00:38:35,524 --> 00:38:36,608
Hoe dan?
404
00:38:37,276 --> 00:38:40,195
Hoe lukte het je dan om…
405
00:38:40,988 --> 00:38:43,490
Heb je een openingszinnetje?
- Nee.
406
00:38:44,825 --> 00:38:48,453
Ik… Nou ja, ik praat met ze.
407
00:38:49,538 --> 00:38:52,666
En ze praten met mij,
en uiteindelijk gaan de kleren uit.
408
00:38:52,749 --> 00:38:54,501
Maar hoe dan?
- Dat zeg ik net.
409
00:38:54,585 --> 00:38:56,044
Niet waar.
410
00:38:59,882 --> 00:39:01,383
Ik snap je niet. Sorry.
411
00:39:02,926 --> 00:39:07,389
Vrouwen praten nooit zomaar met me.
412
00:39:12,186 --> 00:39:14,897
Maar jongere meisjes wel.
- Sommige wel.
413
00:39:15,564 --> 00:39:16,565
Ja.
414
00:39:25,699 --> 00:39:28,118
Ze was in het begin heel aardig.
415
00:39:30,704 --> 00:39:31,747
Wie?
416
00:39:35,292 --> 00:39:37,336
Wie was er aardig?
- Jessica Roach.
417
00:39:42,382 --> 00:39:45,928
Ze had een lekke band.
Ze reed over een grindweggetje.
418
00:39:46,011 --> 00:39:49,932
Ze had een mountainbike, maar
soms zitten er stenen tussen het grind…
419
00:39:50,015 --> 00:39:51,725
…en die kunnen scherp zijn.
420
00:39:53,769 --> 00:39:57,689
Meisjes vinden zichzelf zo slim,
maar zij had een lekke band.
421
00:40:02,986 --> 00:40:04,238
Heb je 'm geplakt?
422
00:40:04,321 --> 00:40:07,741
O, nee. Nee, ik bood haar een lift aan.
423
00:40:07,824 --> 00:40:13,247
Ze doen alsof ik die meisjes bespring,
alsof ik ze zomaar aanval.
424
00:40:13,330 --> 00:40:15,832
Zo gaat 't helemaal niet.
425
00:40:15,916 --> 00:40:18,752
Ze vond het fijn
om met me te praten. Echt.
426
00:40:19,837 --> 00:40:24,842
Ik had m'n fiets bij me, en ik maakte
m'n busje open en liet hem zien, en…
427
00:40:25,384 --> 00:40:28,887
…ik zei dat ik graag fiets,
en daar praatten we over.
428
00:40:28,971 --> 00:40:31,598
Dus je kon best goed
met haar praten, Larry.
429
00:40:31,682 --> 00:40:32,683
Ja.
430
00:40:33,267 --> 00:40:35,477
Ja, ze was aardig, dat zei ik al.
431
00:40:36,770 --> 00:40:38,230
En toen niet meer.
432
00:40:41,024 --> 00:40:42,317
Sloeg ze om?
433
00:40:44,361 --> 00:40:46,697
Ze draaide helemaal door, echt zo van…
434
00:40:50,284 --> 00:40:51,285
Weet je nog waarom?
435
00:40:56,832 --> 00:40:58,500
Waarom vraag je dat?
436
00:41:03,881 --> 00:41:06,049
We zijn toch gewoon aan 't praten?
437
00:41:07,634 --> 00:41:08,927
Zijn we dat?
438
00:41:13,891 --> 00:41:15,017
Ik wel.
439
00:41:22,858 --> 00:41:25,360
Ze stapte in m'n busje zonder problemen.
440
00:41:26,236 --> 00:41:29,615
Ze keek naar m'n fiets
en m'n schoonmaakspullen.
441
00:41:31,575 --> 00:41:37,289
Ze vroeg of ik in de buurt woonde,
en waarom ik zulke burnsides had.
442
00:41:37,372 --> 00:41:38,999
Ze noemde ze sideburns.
443
00:41:42,044 --> 00:41:44,463
Ik vertelde over de re-enactments…
444
00:41:45,255 --> 00:41:47,549
…en ze stelde goede vragen, weet je?
445
00:41:47,633 --> 00:41:52,095
Ze was zo nieuwsgierig en zo slim.
446
00:41:55,098 --> 00:41:58,018
Dus toen kuste ik haar.
447
00:42:01,772 --> 00:42:07,236
En toen werd ze gemeen.
Echt heel naar. Ze sloeg me.
448
00:42:08,153 --> 00:42:10,697
Toen moest ik wel
die startvloeistof gebruiken.
449
00:42:11,657 --> 00:42:12,824
Dat moest wel.
450
00:42:17,287 --> 00:42:19,289
Dus we reden nog even door.
451
00:42:19,373 --> 00:42:23,043
Ik zocht naar een mooi, rustig plekje.
452
00:42:23,585 --> 00:42:26,129
En dat vond ik,
ook al wist ik niet waar ik was…
453
00:42:26,213 --> 00:42:29,800
…of waar we heen gingen.
Maar ik vond een plekje.
454
00:42:33,387 --> 00:42:34,513
En toen?
455
00:42:35,973 --> 00:42:37,891
Ik… Nou ja, je weet wel.
456
00:42:39,768 --> 00:42:43,522
Ik ging achterin
en gaf haar nog wat startvloeistof.
457
00:42:44,523 --> 00:42:45,774
Werd ze steeds wakker?
458
00:42:48,777 --> 00:42:50,404
Ze krabde me.
459
00:42:51,488 --> 00:42:53,490
Heel hard. Heel diep.
460
00:42:54,283 --> 00:43:00,038
Toen ik later haar nagels schoonmaakte,
zat daar veel van mij onder.
461
00:43:00,789 --> 00:43:03,166
Veel van mij.
- Heb je seks met haar gehad?
462
00:43:03,250 --> 00:43:05,627
Ik wist dat je dat zou vragen.
Het is raar.
463
00:43:05,711 --> 00:43:08,672
Ik weet het niet precies meer.
464
00:43:09,506 --> 00:43:13,635
Alsof ik bewusteloos was,
maar toen was 't net als een droom…
465
00:43:13,719 --> 00:43:17,139
…waarin ik toekeek en zag
dat ik haar sloeg en bedwelmde.
466
00:43:17,222 --> 00:43:18,807
En sloeg en bedwelmde.
467
00:43:20,434 --> 00:43:24,396
En toen werd ik wakker
en waren haar kleren uit…
468
00:43:24,479 --> 00:43:25,898
…en mijn kleren ook.
469
00:43:28,108 --> 00:43:29,401
Dus ik…
470
00:43:30,527 --> 00:43:34,323
Ik denk dat we seks hebben gehad.
471
00:43:41,580 --> 00:43:42,956
Zo klinkt het wel.
472
00:43:57,971 --> 00:44:00,182
En toen begon ze te huilen.
473
00:44:06,772 --> 00:44:10,275
Soms doen ze dat.
Ze denken dat ze 't willen…
474
00:44:11,193 --> 00:44:12,945
…maar bedenken zich achteraf.
475
00:44:13,028 --> 00:44:15,155
Nee, ze riep om haar moeder.
476
00:44:19,284 --> 00:44:20,410
Is dat zo?
477
00:44:21,286 --> 00:44:28,001
'Ik wil mijn mama.
Breng me naar mijn mama.'
478
00:44:29,044 --> 00:44:30,921
Dat beviel me niet.
479
00:44:31,004 --> 00:44:33,340
Daar werd ik boos van.
Dat verpestte alles.
480
00:44:34,007 --> 00:44:38,345
Dus ik haalde haar uit m'n busje
en ging best ver het veld in met haar.
481
00:44:40,305 --> 00:44:43,267
Ik vond een boom, en ik had een, eh…
482
00:44:45,644 --> 00:44:49,606
Een hulpmiddel of zo,
gemaakt van twee leren riemen.
483
00:44:50,107 --> 00:44:51,859
En ik had een stok…
484
00:44:52,901 --> 00:44:56,280
Ik zei dat ze moest gaan zitten
met haar rug tegen de boom.
485
00:44:58,240 --> 00:45:00,242
Ik wilde haar niet aankijken.
486
00:45:03,412 --> 00:45:07,499
En ja, toen heb ik die riemen
snel om haar nek gedaan…
487
00:45:07,583 --> 00:45:10,961
…en getrokken en die stok erin gestoken.
488
00:45:11,044 --> 00:45:13,630
Ik begon hem te draaien, net als bij zo'n…
489
00:45:16,008 --> 00:45:17,384
Hoe heet zoiets?
490
00:45:18,385 --> 00:45:20,554
Tourniquet?
- Een tourniquet. Precies.
491
00:45:24,224 --> 00:45:27,978
Ik bleef draaien tot ze ophield met…
492
00:45:31,023 --> 00:45:32,107
Je weet wel.
493
00:45:34,484 --> 00:45:35,652
Geluid maken.
494
00:45:47,497 --> 00:45:49,750
Dat klinkt alsof je geen keus had.
495
00:46:03,639 --> 00:46:06,975
Hij zei niks echt smerigs,
alleen rare dingen.
496
00:46:07,476 --> 00:46:09,061
Altijd rare dingen.
497
00:46:09,978 --> 00:46:10,979
Hoezo?
498
00:46:12,022 --> 00:46:15,442
Dingen als: 'Je hebt heel mooie enkels.'
499
00:46:15,526 --> 00:46:18,654
Of hij zei tegen mij:
'Je oorlelletjes zijn heel rijp.'
500
00:46:18,737 --> 00:46:20,364
Zo maakte Larry een praatje.
501
00:46:20,447 --> 00:46:24,159
En soms zat hij aan een picknicktafel
en staarde hij je aan.
502
00:46:24,660 --> 00:46:27,538
En als dat je dwarszat, wat vaak zo was…
503
00:46:27,621 --> 00:46:30,624
…dan vroeg je: 'Larry, wat kijk je nou?'
504
00:46:30,707 --> 00:46:33,627
Dan zei hij:
'In veel schoonmaakmiddelen zit loog.'
505
00:46:34,211 --> 00:46:37,673
Dan wilde hij dat je in zijn busje
naar ingrediënten kwam kijken.
506
00:46:37,756 --> 00:46:40,175
Heb je dat gedaan?
- Echt niet.
507
00:46:40,801 --> 00:46:42,219
Iemand anders wel?
508
00:46:43,011 --> 00:46:46,348
Hier niet, nee.
We vonden 'm allemaal een griezel.
509
00:46:47,099 --> 00:46:49,518
Toen begon hij me cadeautjes te geven…
510
00:46:49,601 --> 00:46:50,811
Hij gaf je cadeaus?
511
00:46:52,855 --> 00:46:54,273
Een paar oorbellen.
512
00:46:55,274 --> 00:46:56,275
Een hangertje.
513
00:46:56,817 --> 00:46:58,819
Tweedehands balletschoenen.
514
00:46:59,820 --> 00:47:00,988
In jouw schoenmaat?
515
00:47:04,408 --> 00:47:06,785
Ja. Dat maakte het nog erger.
516
00:47:07,828 --> 00:47:09,788
Heb je daar iets van bewaard?
517
00:47:10,330 --> 00:47:13,417
We houden hier elk seizoen
een rommelmarkt.
518
00:47:15,669 --> 00:47:18,213
Eén ding heb ik nooit weggegooid.
519
00:47:50,454 --> 00:47:52,539
Bij z'n laatste bezoek gaf hij me die.
520
00:47:54,666 --> 00:47:56,877
Nooit op gereden. Niet één keer.
521
00:47:58,003 --> 00:48:00,672
Steeds als ik hem zie, wil ik een douche.
522
00:48:24,655 --> 00:48:28,867
Volgens m'n moeder was ik
nooit lastig, tenzij ik iets echt wilde.
523
00:48:28,951 --> 00:48:30,661
Net 'n hond met een varkenslapje.
524
00:48:31,411 --> 00:48:34,122
Zo noemde ze dat. Mijn varkenslapje.
525
00:48:35,415 --> 00:48:38,001
Toen ik zes was, was dat een goudvis.
526
00:48:38,794 --> 00:48:43,131
Toen ik negen was, waren het
vlinderhaarspeldjes. In meerdere kleuren.
527
00:48:43,841 --> 00:48:47,219
Maar het varkenslapje
waar ik het meest weg van was…
528
00:48:47,302 --> 00:48:50,180
…en dat ik pas kreeg
op m'n 13e verjaardag…
529
00:48:50,264 --> 00:48:52,558
…en dat me
nog vijf maanden zakgeld kostte…
530
00:48:52,641 --> 00:48:56,562
…was een mountainbike.
531
00:49:25,257 --> 00:49:28,802
Ik heb het uitgerekend.
Ik heb ruim 5000 dagen geleefd.
532
00:49:29,344 --> 00:49:32,472
Meer dan 135.000 uur.
533
00:49:32,973 --> 00:49:34,391
Die tijd was van mij.
534
00:49:36,059 --> 00:49:40,189
Je kunt wel doodgaan,
maar dan heb je nog steeds geleefd.
535
00:49:40,772 --> 00:49:41,899
En ik heb geleefd.
536
00:49:42,816 --> 00:49:43,817
Hier.
537
00:49:47,529 --> 00:49:48,530
Hier.
538
00:49:53,493 --> 00:49:54,578
Hier.
539
00:49:58,373 --> 00:49:59,374
En hier.
540
00:50:01,502 --> 00:50:02,628
Het was geweldig.
541
00:50:21,688 --> 00:50:24,441
Dit is niet genoeg.
- Dat is gelul.
542
00:50:25,400 --> 00:50:27,069
Het staat er te ver vanaf.
543
00:50:27,152 --> 00:50:29,947
Een getuige zweert
dat Hall haar deze gegeven heeft.
544
00:50:30,906 --> 00:50:32,824
Waar staat het framenummer?
545
00:50:33,325 --> 00:50:35,369
Dat is eraf gebrand met zuur.
546
00:50:35,452 --> 00:50:39,164
We kunnen niet bewijzen
dat deze van Jessica Roach was…
547
00:50:39,248 --> 00:50:42,793
…tenzij er vingerafdrukken
van zowel Hall als Roach op zitten.
548
00:50:42,876 --> 00:50:46,338
En na vier jaar
lijkt dat me onwaarschijnlijk.
549
00:50:46,421 --> 00:50:49,508
We hebben getuigen
die zeggen dat Larry Hall daar was…
550
00:50:49,591 --> 00:50:53,011
Ik neem geen nieuwe zaak aan.
- Waar hij zei Reitler te hebben begraven…
551
00:50:53,095 --> 00:50:55,097
Ik verdedig tegen een tweede beroep.
552
00:50:55,180 --> 00:50:58,016
En waar hij iemand
Roach' fiets heeft gegeven.
553
00:50:58,600 --> 00:50:59,810
Het is niet genoeg.
554
00:51:02,521 --> 00:51:04,189
Lang niet genoeg.
555
00:51:05,274 --> 00:51:06,650
Maar goed werk.
556
00:51:07,526 --> 00:51:10,988
Echt. Dit is geweldig werk.
557
00:51:12,281 --> 00:51:13,407
Kijk me eens aan.
558
00:51:18,662 --> 00:51:21,582
Echt. Maar het is niet genoeg.
559
00:51:22,833 --> 00:51:24,168
Wat zou wel genoeg zijn?
560
00:51:29,381 --> 00:51:30,507
Ik weet het niet.
561
00:51:32,885 --> 00:51:33,886
Maar dit niet.
562
00:52:29,274 --> 00:52:30,275
James?
563
00:52:33,320 --> 00:52:34,404
James.
564
00:52:37,533 --> 00:52:38,659
Ben je nog wakker?
565
00:52:42,287 --> 00:52:43,455
Nou, welterusten.
566
00:52:49,169 --> 00:52:51,046
Slaap lekker.
567
00:53:31,670 --> 00:53:33,755
NAAR HET BOEK 'IN WITH THE DEVIL'
568
00:54:01,617 --> 00:54:03,619
Vertaling: Lorien Franssen