1
00:01:17,953 --> 00:01:20,956
ISPIRATA A UNA STORIA VERA
2
00:01:30,632 --> 00:01:32,885
Quando avevo sei anni, mia nonna è morta.
3
00:01:35,721 --> 00:01:37,723
Papà ci ha portato nella sua città natale
4
00:01:37,806 --> 00:01:40,184
di Wiggins,
in South Carolina, per il funerale.
5
00:01:43,937 --> 00:01:46,899
Non l'avevo mai conosciuta, quindi
non è stato molto doloroso per me.
6
00:01:49,651 --> 00:01:51,612
Ma mio padre ha sofferto tanto.
7
00:01:55,699 --> 00:01:57,659
Mi faceva paura in quella bara.
8
00:01:58,327 --> 00:02:01,747
Era diventata parte di un mondo
su cui mi interrogavo già a sei anni.
9
00:02:02,956 --> 00:02:04,374
Il mondo dell'aldilà.
10
00:02:10,714 --> 00:02:14,092
Temevo che ci guardasse da lassù
e ci odiasse perché eravamo giovani.
11
00:04:34,107 --> 00:04:35,442
Dov'è il dottor Zicherman?
12
00:04:39,571 --> 00:04:40,697
Mi scusi?
13
00:04:42,115 --> 00:04:43,325
Dov'è il dottor Zicherman?
14
00:04:44,618 --> 00:04:45,827
È andato in ferie.
15
00:04:47,704 --> 00:04:48,914
Non gliel'ha detto?
16
00:04:51,166 --> 00:04:52,167
No.
17
00:04:52,793 --> 00:04:54,753
Non sembra proprio da lui.
18
00:04:56,255 --> 00:04:57,714
Lo vede ogni martedì?
19
00:04:58,549 --> 00:04:59,591
No, solo...
20
00:05:00,843 --> 00:05:02,427
Beh, sa com'è.
21
00:05:03,804 --> 00:05:05,806
No, non lo so.
22
00:05:08,600 --> 00:05:09,810
Solo se ne ho bisogno.
23
00:05:12,604 --> 00:05:14,940
Oh, questo è un trattamento insolito.
24
00:05:18,652 --> 00:05:19,903
Come sapeva che ero qui?
25
00:05:20,779 --> 00:05:23,740
Il programma di routine è fondamentale
nel rapporto medico-paziente.
26
00:05:23,824 --> 00:05:26,034
Ma come sapeva che sarei venuto qui?
27
00:05:27,160 --> 00:05:29,204
Non riesco a capire la domanda.
28
00:05:30,122 --> 00:05:32,332
Io e il Dottore non seguiamo una routine.
29
00:05:33,000 --> 00:05:34,960
Come sapeva che oggi
avevo un appuntamento?
30
00:05:36,044 --> 00:05:37,421
Dal programma giornaliero.
31
00:05:38,088 --> 00:05:39,298
C'era il suo nome.
32
00:05:45,721 --> 00:05:46,722
Perché si trova qui?
33
00:05:48,765 --> 00:05:50,184
Perché avevo un appuntamento.
34
00:05:50,809 --> 00:05:51,810
No.
35
00:05:52,728 --> 00:05:53,854
Perché si trova qui?
36
00:05:57,482 --> 00:05:58,650
Le accuse riguardano
37
00:05:58,734 --> 00:06:01,778
la vendita illegale di armi
dentro e fuori i confini di Stato.
38
00:06:04,281 --> 00:06:05,657
Perché si trova qui?
39
00:06:07,242 --> 00:06:08,410
Gliel'ho appena detto.
40
00:06:10,245 --> 00:06:11,371
Invece lei?
41
00:06:13,415 --> 00:06:14,875
Per curare i disturbi mentali.
42
00:06:17,085 --> 00:06:18,253
È nel posto giusto.
43
00:06:21,882 --> 00:06:24,051
Non lavoro per la legge.
Non sono un giudice.
44
00:06:24,134 --> 00:06:26,887
Non mi interesso
dei crimini dei miei pazienti.
45
00:06:27,346 --> 00:06:30,307
Il mio solo interesse
è proteggere la loro salute mentale.
46
00:06:32,601 --> 00:06:34,728
Pare abbia trovato
il suo scopo nella vita.
47
00:06:42,736 --> 00:06:44,696
Preferisce James o Jimmy?
48
00:06:48,951 --> 00:06:49,952
Jimmy.
49
00:06:51,954 --> 00:06:52,996
Jimmy.
50
00:06:55,290 --> 00:06:58,627
La psiche di alcune persone
è tanto più fragile
51
00:06:58,710 --> 00:07:01,380
di quella di molte altre
che avrà incontrato nella sua vita.
52
00:07:02,005 --> 00:07:03,715
O della sua, per esempio.
53
00:07:06,301 --> 00:07:08,637
Che cosa ne sa della mia psiche?
54
00:07:10,764 --> 00:07:15,853
Non ne so molto. Ma sospetto
che lei sia abbastanza sano di mente.
55
00:07:18,188 --> 00:07:19,273
Buono a sapersi.
56
00:07:19,356 --> 00:07:20,983
Ma alcuni dei miei pazienti no.
57
00:07:21,066 --> 00:07:25,237
A loro... basta
un solo pensiero sbagliato,
58
00:07:26,071 --> 00:07:30,993
una sola piccolissima idea malsana
per fargli perdere la ragione.
59
00:07:32,244 --> 00:07:33,370
Se la loro mente cede,
60
00:07:33,954 --> 00:07:37,165
a volte non tornano più
le persone che erano prima.
61
00:07:37,249 --> 00:07:40,460
Diventano dei fantasmi nei propri corpi.
62
00:07:42,546 --> 00:07:44,089
Perché mi dice questo?
63
00:07:49,136 --> 00:07:51,138
Le chiedo di essere compassionevole
64
00:07:51,221 --> 00:07:53,390
quando si rivolge
ad alcuni degli uomini qui.
65
00:07:56,268 --> 00:07:57,394
Alcuni degli uomini?
66
00:08:00,522 --> 00:08:01,773
Jimmy…
67
00:08:02,649 --> 00:08:03,650
Dottoressa.
68
00:08:05,652 --> 00:08:07,446
- Le sto chiedendo...
- Chiedendo cosa?
69
00:08:09,489 --> 00:08:13,952
Lei è una minaccia per la salute mentale
di uno qualsiasi dei miei pazienti?
70
00:08:16,288 --> 00:08:17,289
Quali pazienti?
71
00:08:18,790 --> 00:08:21,251
Le sto dando l'opportunità
di essere sincero.
72
00:08:22,836 --> 00:08:26,089
La esorto a prendere la cosa seriamente.
73
00:08:31,678 --> 00:08:35,182
Quali... pazienti?
74
00:08:59,748 --> 00:09:03,418
Dopo aver seppellito mia nonna,
mio padre ci ha portato all'oceano.
75
00:09:06,004 --> 00:09:08,465
È stata l'unica volta
in cui lo avrei mai visto.
76
00:09:58,557 --> 00:10:01,977
Mentre cercavano Tricia Reitler,
Larry ha portato i poliziotti di Marion
77
00:10:02,060 --> 00:10:06,648
avanti e indietro
per queste strade più e più volte.
78
00:10:07,858 --> 00:10:09,860
"Credo di averla seppellita qui.
79
00:10:09,943 --> 00:10:11,236
No, è stato qui.
80
00:10:11,320 --> 00:10:12,779
Forse era lì.
81
00:10:12,863 --> 00:10:15,282
No, credo di averla seppellita
sotto un albero."
82
00:10:15,365 --> 00:10:16,408
Esatto.
83
00:10:16,491 --> 00:10:19,161
La sera prima di riportarlo
in Illinois, ci sono ritornati.
84
00:10:19,244 --> 00:10:20,746
Stessa zona, stesso risultato.
85
00:10:20,829 --> 00:10:23,373
Sono convinto che sia lì.
Da qualche parte.
86
00:10:25,459 --> 00:10:27,628
Perciò li ha portati
di nuovo su quelle strade.
87
00:10:27,711 --> 00:10:29,755
Il figlio di puttana ci provava gusto.
88
00:10:32,925 --> 00:10:35,260
Vediamo se riesco
ad avere questi rapporti.
89
00:11:23,851 --> 00:11:24,852
Okay.
90
00:11:26,687 --> 00:11:28,981
Qui hanno girato
a sinistra prima del lago.
91
00:11:35,529 --> 00:11:37,197
Ci sono solamente campi.
92
00:11:40,659 --> 00:11:43,203
È una bella stazione di servizio
per stare in mezzo al nulla.
93
00:11:43,620 --> 00:11:44,746
Già.
94
00:11:47,124 --> 00:11:50,752
Qui dovrebbe esserci una strada
riservata ai dumper. Gira a destra.
95
00:12:45,557 --> 00:12:48,018
- Buongiorno, James.
- 'Giorno, Larry.
96
00:12:48,560 --> 00:12:50,479
Non ti ho visto ieri.
97
00:12:51,146 --> 00:12:53,565
Non è successo niente
di diverso dal giorno prima.
98
00:12:54,274 --> 00:12:55,984
E da quello prima ancora, giusto?
99
00:12:58,028 --> 00:12:59,404
Com'è andata la giornata?
100
00:12:59,488 --> 00:13:00,989
Bene. Grazie per averlo chiesto.
101
00:13:01,657 --> 00:13:02,699
È venuto Gary.
102
00:13:03,242 --> 00:13:05,202
- Oh, fantastico.
- Infatti.
103
00:13:05,702 --> 00:13:08,455
È sempre bello vedere la famiglia.
Anche a lui piacciono le auto?
104
00:13:09,414 --> 00:13:11,416
Un po'. Beh, non quanto a me.
105
00:13:11,500 --> 00:13:12,918
E le rievocazioni della guerra?
106
00:13:14,920 --> 00:13:16,672
Non gli interessano più.
107
00:13:18,632 --> 00:13:19,716
Che peccato.
108
00:13:20,300 --> 00:13:22,678
Ha sposato una stronza schifosa.
109
00:13:24,721 --> 00:13:25,722
Beh…
110
00:13:25,806 --> 00:13:28,475
Secondo lei, è "giocare a travestirsi".
111
00:13:30,435 --> 00:13:31,770
Ha detto così?
112
00:13:31,854 --> 00:13:32,938
Oh, sì.
113
00:13:33,605 --> 00:13:35,232
Così le ho detto:
114
00:13:35,315 --> 00:13:39,403
"Tu saresti una nonna ai tempi
della Guerra Civile. Una vecchia strega."
115
00:13:39,486 --> 00:13:40,988
Nessuno si sarebbe battuto per lei.
116
00:13:42,656 --> 00:13:43,782
Le spose erano giovani.
117
00:13:44,366 --> 00:13:45,367
Pure.
118
00:13:48,161 --> 00:13:50,080
Le persone si sposavano molto prima.
119
00:13:50,163 --> 00:13:51,415
Moltissimo prima, sì.
120
00:13:53,083 --> 00:13:56,670
La mia bisnonna ha avuto
mia nonna all'età di 14 anni.
121
00:13:57,588 --> 00:13:59,464
All'epoca, era perfettamente normale.
122
00:14:00,632 --> 00:14:02,926
Finché non hanno trovato
un modo per fare soldi.
123
00:14:04,928 --> 00:14:06,471
Alzando l'età del consenso?
124
00:14:07,055 --> 00:14:08,056
Esatto.
125
00:14:08,932 --> 00:14:11,185
Nessuno frequentava il liceo, allora.
126
00:14:11,268 --> 00:14:12,769
Non c'erano cose simili.
127
00:14:13,187 --> 00:14:14,688
Ma, una volta che il Governo
128
00:14:14,771 --> 00:14:17,149
ha capito
che ci si potevano ricavare dei soldi,
129
00:14:17,232 --> 00:14:19,067
l'avidità ha scavalcato tutto.
130
00:14:19,151 --> 00:14:21,570
Non è una questione di istruzione.
131
00:14:21,653 --> 00:14:23,697
- No?
- No, è questione di...
132
00:14:23,780 --> 00:14:25,949
Di costringere i bambini
a crescere più tardi.
133
00:14:26,533 --> 00:14:29,453
Così i genitori spendono
ogni centesimo in più per le tasse,
134
00:14:29,536 --> 00:14:30,746
e tutti fanno soldi.
135
00:14:30,829 --> 00:14:34,208
E questo è ciò che manderà
il Paese in bancarotta, un giorno.
136
00:14:38,420 --> 00:14:41,173
Sai, non l'avevo mai vista in questo modo,
137
00:14:41,965 --> 00:14:43,425
ma accidenti!
138
00:14:44,009 --> 00:14:45,344
Potresti aver ragione.
139
00:14:46,053 --> 00:14:47,179
Tu credi?
140
00:14:48,514 --> 00:14:50,182
Hai una prospettiva diversa.
141
00:14:51,308 --> 00:14:52,935
Te l'avranno già detto.
142
00:14:54,186 --> 00:14:55,312
Grazie.
143
00:14:57,564 --> 00:15:00,484
Quindi, quanto erano giovani queste spose?
144
00:15:03,403 --> 00:15:06,198
Dodici... tredici anni, sicuramente.
145
00:15:07,866 --> 00:15:10,536
Abbastanza grande per pisciare,
abbastanza grande per scopare. No?
146
00:15:12,037 --> 00:15:13,121
Questa era bella.
147
00:15:14,122 --> 00:15:15,123
Ehi...
148
00:15:17,376 --> 00:15:18,377
Qual è...
149
00:15:20,045 --> 00:15:21,713
la più giovane con cui sei stato?
150
00:15:23,090 --> 00:15:24,091
Come?
151
00:15:28,470 --> 00:15:30,180
La più giovane con cui sei stato.
152
00:15:34,059 --> 00:15:35,519
Prima tu.
153
00:15:36,186 --> 00:15:37,354
L'ho chiesto prima io.
154
00:15:40,107 --> 00:15:41,149
Prima tu.
155
00:15:44,486 --> 00:15:45,487
Quattordici.
156
00:15:47,531 --> 00:15:48,824
Lei si è ribellata?
157
00:15:49,324 --> 00:15:51,285
No. Quelle con cui sei stato tu sì?
158
00:15:52,202 --> 00:15:53,370
Quanti anni avevi?
159
00:15:55,163 --> 00:15:56,164
Con la quattordicenne?
160
00:15:59,585 --> 00:16:00,878
Lei era al primo anno.
161
00:16:00,961 --> 00:16:03,172
Io all'ultimo, perciò ne avevo 17.
162
00:16:03,255 --> 00:16:04,715
- Che c'è?
- Diciassette.
163
00:16:07,217 --> 00:16:08,468
Larry.
164
00:16:10,012 --> 00:16:11,054
Gocciola ancora?
165
00:16:11,138 --> 00:16:12,431
Adesso perde proprio.
166
00:16:32,951 --> 00:16:37,289
Li ha fatti guidare su e giù
per la statale 400 East diverse volte.
167
00:16:37,372 --> 00:16:39,708
La 440 South
viene menzionata quattro volte.
168
00:16:39,791 --> 00:16:43,504
Lo stesso vale
per la 250 East e la 375 South.
169
00:16:44,213 --> 00:16:45,422
Non servirà a niente.
170
00:16:45,506 --> 00:16:47,716
Quella che hanno fatto
più volte è la 550 East.
171
00:16:47,799 --> 00:16:50,636
Sei al primo giro, cinque al secondo.
172
00:16:50,719 --> 00:16:56,475
Okay. La 550 si incrocia con la 400
a quella stazione di servizio.
173
00:16:56,975 --> 00:17:00,270
Magari si sono fermati lì
per prendere da bere e usare il bagno.
174
00:17:02,231 --> 00:17:03,565
Dubito che ci fosse, allora.
175
00:17:03,649 --> 00:17:04,816
Sembrava piuttosto nuova.
176
00:17:05,317 --> 00:17:06,527
E quindi cosa c'era?
177
00:17:13,492 --> 00:17:14,617
Ecco qua.
178
00:17:16,703 --> 00:17:21,458
Cantiere edile all'incrocio
tra la statale 550 e la 400.
179
00:18:33,363 --> 00:18:34,781
Salve, c'è il responsabile?
180
00:18:39,494 --> 00:18:41,705
Dale viene solo un paio
di volte a settimana.
181
00:18:42,206 --> 00:18:43,207
Il resto del tempo?
182
00:18:44,124 --> 00:18:46,627
Siamo solo io e Keith.
Lui lavora dalle 3:00 alle 11:00.
183
00:18:47,211 --> 00:18:48,545
Tu da quanto sei qui?
184
00:18:48,629 --> 00:18:49,922
Dalle 6:00.
185
00:18:50,422 --> 00:18:52,841
No, non oggi. Da quanto tempo lavori qui?
186
00:18:53,467 --> 00:18:54,468
Sei mesi.
187
00:18:55,552 --> 00:18:57,971
Sai da quanto tempo è aperto questo posto?
188
00:18:58,847 --> 00:19:00,307
Da qualche anno, credo.
189
00:19:00,891 --> 00:19:02,309
Dale e Keith lo sanno?
190
00:19:03,685 --> 00:19:05,562
Dale ci lavora da quando hanno aperto.
191
00:19:06,313 --> 00:19:07,439
Hai il suo numero?
192
00:19:10,609 --> 00:19:11,693
Grazie.
193
00:19:14,947 --> 00:19:16,198
Riparate macchine, qui?
194
00:19:16,782 --> 00:19:17,908
No, signore.
195
00:19:17,991 --> 00:19:19,243
Conosci qualcuno che lo fa?
196
00:19:20,160 --> 00:19:21,703
Nella zona no.
197
00:19:26,792 --> 00:19:29,127
Dove si trova il negozio
di ricambi più vicino?
198
00:19:32,548 --> 00:19:35,092
Non lo so. Non mi interesso di auto.
199
00:19:37,553 --> 00:19:38,846
John Dickey, però…
200
00:19:40,639 --> 00:19:42,224
"John Dickey, però", cosa?
201
00:19:42,307 --> 00:19:43,767
È una sorta di "aggiustatutto".
202
00:19:44,268 --> 00:19:48,480
A volte, la gente gli porta delle cose
da sistemare, ma non è una cosa ufficiale.
203
00:19:49,565 --> 00:19:50,524
John Dickey?
204
00:19:51,108 --> 00:19:53,527
John Dickey Hansen.
Ha un negozio di esche più avanti.
205
00:19:58,574 --> 00:19:59,783
Va bene, grazie.
206
00:20:09,126 --> 00:20:12,212
Il responsabile ha detto che
è stata aperta nella primavera del '94.
207
00:20:13,422 --> 00:20:17,759
Sostiene che gli scavi sono iniziati
intorno all'estate del '93.
208
00:20:22,055 --> 00:20:23,515
Bastardo di un Larry Hall.
209
00:20:42,367 --> 00:20:44,828
Ho sentito che hai cercato
di far entrare della roba.
210
00:20:47,789 --> 00:20:48,790
Non fare così.
211
00:20:51,001 --> 00:20:52,711
Scuotere le spalle è una non-risposta,
212
00:20:52,794 --> 00:20:56,048
e una non-risposta è irrispettosa.
213
00:20:56,131 --> 00:20:57,341
Ci ho pensato,
214
00:20:57,424 --> 00:21:00,427
ma ho capito che non c'era modo
di farla entrare.
215
00:21:08,018 --> 00:21:09,102
Diciamo che l'hai fatto.
216
00:21:10,229 --> 00:21:13,440
E l'hai usata per tirare fuori
qualcuno da un guaio
217
00:21:13,524 --> 00:21:15,025
che ha all'esterno.
218
00:21:21,156 --> 00:21:24,201
Questo aiuterebbe lui.
Forse aiuterebbe te.
219
00:21:25,410 --> 00:21:27,287
Ma non vedo come aiuterebbe me.
220
00:21:28,288 --> 00:21:30,207
Non sono sicuro di capire.
221
00:21:39,967 --> 00:21:42,386
Un uomo che non trova aiuto
da nessun'altra parte,
222
00:21:42,886 --> 00:21:44,221
alla fine viene da me.
223
00:21:46,098 --> 00:21:47,599
E così è in debito con me.
224
00:21:50,435 --> 00:21:53,146
Le chiedo scusa. Dico davvero.
225
00:21:54,940 --> 00:21:56,358
Ho sbagliato. Non lo sapevo.
226
00:21:58,485 --> 00:21:59,778
Va bene.
227
00:22:05,075 --> 00:22:07,536
Ho chiesto di te in giro. A Milwaukee.
228
00:22:09,329 --> 00:22:12,624
Hai detto la verità. Adorato da chiunque.
229
00:22:13,667 --> 00:22:16,211
Tutti conoscevano qualcuno
che conosceva qualcun altro
230
00:22:16,295 --> 00:22:18,380
che conosceva te
e parlava benissimo di te.
231
00:22:19,047 --> 00:22:20,174
Mi fa piacere.
232
00:22:26,597 --> 00:22:31,435
Nessuno, però, si ricordava
di averti visto direttamente.
233
00:22:34,104 --> 00:22:36,773
Tutti conoscevano qualcuno
che diceva di averlo fatto,
234
00:22:38,192 --> 00:22:41,236
ma nessuno lo aveva effettivamente
fatto in prima persona.
235
00:22:43,030 --> 00:22:44,364
Come te lo spieghi?
236
00:22:46,533 --> 00:22:47,868
Devono uscire di più.
237
00:22:53,790 --> 00:22:55,250
È questo che devono fare?
238
00:23:15,145 --> 00:23:16,355
Lei ha figli?
239
00:23:17,606 --> 00:23:19,399
Com'è andata la settimana, Larry?
240
00:23:19,483 --> 00:23:20,984
È solo una domanda.
241
00:23:21,985 --> 00:23:23,487
La definiresti "produttiva"?
242
00:23:23,570 --> 00:23:25,072
È solo una domanda!
243
00:23:26,114 --> 00:23:29,618
Mi hai già fatto questa domanda.
Diverse volte, in questi anni.
244
00:23:30,744 --> 00:23:32,454
E qual è stata la mia risposta?
245
00:23:33,705 --> 00:23:35,082
Sono solo curioso.
246
00:23:35,791 --> 00:23:37,417
Qual è stata la mia risposta?
247
00:23:38,794 --> 00:23:42,631
Che lei non parla della sua vita privata.
248
00:23:43,757 --> 00:23:44,633
Esatto.
249
00:23:44,716 --> 00:23:47,845
È la sola cosa di cui parlo io.
250
00:23:47,928 --> 00:23:50,138
Perché tu sei il paziente e io il medico.
251
00:23:52,349 --> 00:23:57,521
Non potremmo, non so,
provare a invertire i ruoli?
252
00:23:58,021 --> 00:23:59,940
Questo non sarebbe terapeutico?
253
00:24:01,608 --> 00:24:04,319
E che cosa mi diresti
se fossi tu il mio medico?
254
00:24:05,946 --> 00:24:07,739
Puttana, raccontami i tuoi sogni!
255
00:24:16,164 --> 00:24:17,875
Scommetto che hanno un buon profumo.
256
00:24:18,959 --> 00:24:20,377
I suoi figli.
257
00:24:23,005 --> 00:24:24,423
Cos'è che ti turba?
258
00:24:24,506 --> 00:24:25,507
Niente.
259
00:24:26,091 --> 00:24:28,760
Spesso usi la provocazione
per mascherare la vulnerabilità.
260
00:24:30,888 --> 00:24:34,349
Io non sono vulnerabile.
Lei è vulnerabile.
261
00:24:36,101 --> 00:24:37,436
Sembri agitato.
262
00:24:38,187 --> 00:24:39,855
Sto benissimo, cazzo.
263
00:24:40,439 --> 00:24:47,196
Non sono di così ottimo umore da anni,
e a lei... a lei questo non piace.
264
00:24:47,946 --> 00:24:50,032
Perché non dovrebbe piacermi?
265
00:24:50,866 --> 00:24:53,660
Perché se io migliorassi
266
00:24:54,244 --> 00:24:57,164
e dicessi alle persone come riuscirci,
267
00:24:57,247 --> 00:24:59,374
e poi anche loro migliorassero...
268
00:25:04,087 --> 00:25:05,756
lei sarebbe senza lavoro.
269
00:25:08,467 --> 00:25:09,468
Andrei in pensione.
270
00:25:10,677 --> 00:25:11,970
Andrebbe in pensione.
271
00:25:14,181 --> 00:25:16,642
E prenderebbe il tè con le sue figlie.
272
00:25:18,060 --> 00:25:22,147
Le guarderebbe chinarsi
per fare giardinaggio.
273
00:25:23,315 --> 00:25:25,234
Cos'è che ti fa sentire così bene?
274
00:25:26,652 --> 00:25:27,694
Il mio appello.
275
00:25:29,321 --> 00:25:30,822
Hai notizie recenti al riguardo?
276
00:25:33,617 --> 00:25:35,077
Diciamo soltanto
277
00:25:36,036 --> 00:25:38,789
che ci sono segnali positivi,
se si sa come leggerli.
278
00:25:40,749 --> 00:25:42,376
Spiegherebbe il tuo atteggiamento.
279
00:25:42,876 --> 00:25:44,169
Com'è il mio atteggiamento?
280
00:25:45,504 --> 00:25:46,755
Sei sicuro di te.
281
00:25:48,715 --> 00:25:49,800
Quasi spavaldo.
282
00:25:53,011 --> 00:25:57,182
A volte, un uomo ha tutte
le ragioni per sentirsi in questo modo.
283
00:26:00,435 --> 00:26:02,479
Beh, ti ho già visto sicuro di te.
284
00:26:02,563 --> 00:26:03,564
Quando?
285
00:26:04,106 --> 00:26:08,569
Quando parli della Guerra Civile,
dei motori e dei pezzi di vecchie auto.
286
00:26:10,904 --> 00:26:12,489
Ma non ti ho mai visto spavaldo.
287
00:26:14,575 --> 00:26:16,285
Quello si addice di più al tuo amico.
288
00:26:17,828 --> 00:26:18,829
Quale amico?
289
00:26:21,373 --> 00:26:22,749
Parla di James.
290
00:26:24,293 --> 00:26:28,172
Lo sai di chi parlo, Larry.
È molto carismatico.
291
00:26:28,589 --> 00:26:29,840
Lo ha conosciuto?
292
00:26:30,841 --> 00:26:31,967
L'ho conosciuto, sì.
293
00:26:33,760 --> 00:26:35,888
Lo vedo come reagisci
quando si parla di lui.
294
00:26:37,347 --> 00:26:41,518
Emana l'aura di uno
che non ha mai conosciuto il rimorso.
295
00:26:42,186 --> 00:26:45,022
Decide una cosa e la fa.
Non si guarda mai indietro.
296
00:26:50,444 --> 00:26:51,862
Sembrerebbe così, ma…
297
00:26:54,281 --> 00:26:57,201
Ma lui ha conosciuto il rimorso, invece.
298
00:26:57,284 --> 00:26:58,911
Ci sono cose di cui si pente.
299
00:26:58,994 --> 00:27:00,746
Ha conosciuto il dolore.
300
00:27:01,246 --> 00:27:06,627
Ma non lascia, come dire...
che questo lo deformi.
301
00:27:07,586 --> 00:27:12,049
È così che vedi te stesso?
Deformato dal dolore?
302
00:27:15,093 --> 00:27:16,053
Non ultimamente.
303
00:27:19,556 --> 00:27:20,766
Per via di James.
304
00:27:26,772 --> 00:27:27,773
Non…
305
00:27:29,858 --> 00:27:31,860
Non sono più solo, ormai.
306
00:27:44,873 --> 00:27:46,542
Quando ero in seconda media,
307
00:27:46,625 --> 00:27:49,294
Cooper Ross mi ha detto:
"Sei davvero carina",
308
00:27:49,378 --> 00:27:50,712
poi è arrossito
309
00:27:50,796 --> 00:27:53,298
e, per un po', non è riuscito
a guardarmi negli occhi.
310
00:28:18,115 --> 00:28:19,116
Salve.
311
00:28:41,638 --> 00:28:42,806
Serve aiuto?
312
00:28:42,890 --> 00:28:44,725
È lei John Dickey Hansen?
313
00:28:45,267 --> 00:28:47,352
Può chiamarmi JD, se vuole.
314
00:28:48,437 --> 00:28:49,688
Vende ricambi per auto?
315
00:28:50,189 --> 00:28:53,734
Se trovo qualcosa per cui valga la pena
mettere un annuncio su Auto Trader,
316
00:28:53,817 --> 00:28:54,818
potrei farlo.
317
00:28:55,402 --> 00:28:56,570
Ha mai visto quest'uomo?
318
00:28:59,448 --> 00:29:00,490
Quello è Larry.
319
00:29:01,033 --> 00:29:02,284
Lo conosce bene?
320
00:29:02,367 --> 00:29:03,869
No, signora.
321
00:29:04,578 --> 00:29:07,289
Solo che è difficile da dimenticare.
322
00:29:07,372 --> 00:29:09,458
Quelle costolette di montone
e tutto il resto.
323
00:29:10,876 --> 00:29:12,294
Spieghi "tutto il resto".
324
00:29:16,423 --> 00:29:19,927
Cazzo, è un tipo inquietante,
mi spiego? Chiedo scusa.
325
00:29:20,260 --> 00:29:22,221
No, parli liberamente.
326
00:29:22,304 --> 00:29:24,806
Gli ho venduto un paio di rotori scanalati
327
00:29:24,890 --> 00:29:27,184
per un Dodge B200 del '79
328
00:29:27,267 --> 00:29:31,230
circa nel, non ricordo, '92 o '93.
329
00:29:31,730 --> 00:29:33,649
Sembrava uno innocuo e insignificante.
330
00:29:34,233 --> 00:29:36,276
Lo sguardo di chi
non era mai stato abbracciato.
331
00:29:36,860 --> 00:29:38,445
Nemmeno da bambino.
332
00:29:39,863 --> 00:29:43,242
Però credo
di essere stato troppo gentile con lui,
333
00:29:43,325 --> 00:29:47,079
perché ha cominciato a tornare
anche quando non gli serviva niente.
334
00:29:47,746 --> 00:29:52,459
Ha iniziato a ronzare spesso qui intorno,
a chiacchierare con le ragazzine.
335
00:29:53,752 --> 00:29:55,003
È mai successo qualcosa?
336
00:29:55,963 --> 00:29:58,590
Intende di brutto? No.
337
00:29:58,674 --> 00:30:00,342
Dopo un po', l'abbiamo allontanato.
338
00:30:01,051 --> 00:30:03,637
Ogni tanto mi chiedo
che cosa gli sia successo.
339
00:30:05,514 --> 00:30:09,017
Dato che siete venuti a chiedermi
di lui, immagino nulla di buono.
340
00:30:10,269 --> 00:30:11,478
Perché l'avete allontanato?
341
00:30:13,814 --> 00:30:15,691
Metteva troppe ragazze a disagio.
342
00:30:16,608 --> 00:30:17,776
Compresa la mia.
343
00:30:20,487 --> 00:30:21,613
Audrey.
344
00:30:21,697 --> 00:30:26,118
Era un'adolescente, all'epoca, ma Larry
si era preso una cottarella per lei.
345
00:30:27,202 --> 00:30:28,912
Il che metteva a disagio me.
346
00:30:29,621 --> 00:30:30,706
Audrey è qui?
347
00:30:31,206 --> 00:30:34,626
È in città per delle commissioni.
Dovrebbe tornare a momenti.
348
00:30:37,004 --> 00:30:38,338
Le spiace se aspettiamo?
349
00:30:39,715 --> 00:30:40,924
Niente affatto.
350
00:30:54,188 --> 00:30:57,566
Quando avevo 12 anni, io e mia sorella
abbiamo ricevuto delle scarpe nuove.
351
00:31:00,402 --> 00:31:03,780
E dopo pochissimo, abbiamo pestato
dello sterco di mucca,
352
00:31:03,864 --> 00:31:06,992
anche se ci era stato detto
di stare alla larga da quel campo.
353
00:31:17,461 --> 00:31:19,463
Ci sono volute ore per farle asciugare.
354
00:31:25,219 --> 00:31:27,346
Non ricordo di cosa abbiamo parlato.
355
00:31:31,058 --> 00:31:32,392
Ma solo che eravamo felici.
356
00:31:40,317 --> 00:31:42,361
Fa' il bravo e ascolta tua madre.
357
00:31:42,444 --> 00:31:43,695
Non voglio sentire storie…
358
00:31:51,078 --> 00:31:53,121
Grazie per aver utilizzato DOP Connect.
359
00:31:53,205 --> 00:31:55,624
Per telefonare,
inserire il numero di conto.
360
00:31:58,585 --> 00:32:00,504
Il numero digitato non è riconosciuto.
361
00:32:00,587 --> 00:32:02,923
Per telefonare,
inserire il numero di conto.
362
00:32:06,093 --> 00:32:08,220
Il numero digitato non è riconosciuto.
363
00:32:08,303 --> 00:32:10,764
Per telefonare,
inserire il numero di conto.
364
00:32:19,857 --> 00:32:21,316
Il numero digitato non è...
365
00:32:27,906 --> 00:32:29,992
Il numero digitato non è...
366
00:32:31,201 --> 00:32:32,536
Il numero...
367
00:32:38,542 --> 00:32:40,210
Attacca quel cazzo di telefono!
368
00:32:43,005 --> 00:32:44,173
Questo telefono?
369
00:32:54,474 --> 00:32:55,601
Fa' pure.
370
00:32:58,395 --> 00:32:59,980
…inserire il numero di conto.
371
00:33:08,280 --> 00:33:09,656
... è una spia.
372
00:33:14,536 --> 00:33:15,913
Non dovrebbe stare in cortile.
373
00:33:37,518 --> 00:33:38,519
... una spia.
374
00:33:54,409 --> 00:33:56,036
Sì, signore, ho capito benissimo,
375
00:33:56,119 --> 00:33:58,038
ma sto dicendo che dev'esserci un errore.
376
00:33:58,121 --> 00:34:00,666
Ho caricato io stesso
quella carta la settimana scorsa.
377
00:34:01,875 --> 00:34:04,503
Quindi mio figlio non può fare
né ricevere chiamate?
378
00:34:04,586 --> 00:34:06,088
È questo che mi sta dicendo?
379
00:34:07,840 --> 00:34:10,551
Okay. Ma, signore... signore, un attimo.
380
00:34:10,634 --> 00:34:15,054
Che ne dice se le do i dati della carta
adesso, in questo momento, per telefono?
381
00:34:15,138 --> 00:34:17,014
Mi metterebbe in contatto con lui?
382
00:34:19,016 --> 00:34:21,562
Okay. Sì, ho capito. Grazie.
383
00:34:21,645 --> 00:34:24,063
Apprezzo il suo tentativo.
384
00:34:29,069 --> 00:34:32,072
Stronzo. Figlio di puttana.
385
00:34:33,866 --> 00:34:35,158
Jim, dovrei venire con te.
386
00:34:35,242 --> 00:34:38,704
No, tesoro. Starò bene.
Devo solo schiarirmi le idee.
387
00:34:38,786 --> 00:34:41,956
Okay. Ma non agitarti troppo.
388
00:34:42,541 --> 00:34:45,377
Faccio un giro per rilassarmi,
non per agitarmi.
389
00:34:45,960 --> 00:34:47,045
D'accordo.
390
00:34:47,129 --> 00:34:49,339
Puoi comprare un po'
di Kahlúa quando torni?
391
00:34:49,422 --> 00:34:50,716
Sì, stanne certa.
392
00:35:05,814 --> 00:35:07,065
La falegnameria.
393
00:35:07,983 --> 00:35:08,984
Come?
394
00:35:09,484 --> 00:35:10,777
È lì che ho visto Larry.
395
00:35:30,422 --> 00:35:32,132
Da quanto tempo ci stai lavorando?
396
00:35:34,176 --> 00:35:35,469
Un paio di settimane.
397
00:35:41,308 --> 00:35:42,518
Che cosa ci fai?
398
00:35:45,854 --> 00:35:47,356
Li spedisco a casa.
399
00:35:50,025 --> 00:35:51,026
Perché?
400
00:35:53,070 --> 00:35:56,740
Donny ha detto
che hai quasi fatto a pugni, oggi.
401
00:35:56,823 --> 00:35:57,950
Ai telefoni.
402
00:35:58,450 --> 00:36:00,285
Sì, un detenuto voleva il telefono.
403
00:36:01,203 --> 00:36:04,206
C'è qualche problema con il mio conto.
Non riesco a chiamare.
404
00:36:04,915 --> 00:36:06,291
Ma ci sono i soldi?
405
00:36:10,921 --> 00:36:12,297
Forse ti sei fatto un nemico.
406
00:36:14,591 --> 00:36:15,592
Chi?
407
00:36:16,969 --> 00:36:18,804
Uno che lavora qui.
408
00:36:19,471 --> 00:36:22,266
Hai avuto discussioni
con qualcuno, di recente?
409
00:36:26,228 --> 00:36:30,649
Ho avuto un piccolo battibecco
con una guardia, ieri.
410
00:36:30,732 --> 00:36:34,278
Non ricordo il suo nome,
ma cercava di provocarmi.
411
00:36:35,571 --> 00:36:36,572
Riguardo a cosa?
412
00:36:36,989 --> 00:36:38,115
Niente.
413
00:36:39,992 --> 00:36:41,201
Non è "niente".
414
00:36:42,953 --> 00:36:44,788
James, avanti. Sono io.
415
00:36:47,624 --> 00:36:49,209
Riguardo a te, Larry.
416
00:36:52,629 --> 00:36:56,258
Perché una guardia dovrebbe parlare di me?
417
00:36:58,677 --> 00:36:59,428
Ha detto…
418
00:37:05,434 --> 00:37:09,438
Ha detto che sei un pedofilo.
419
00:37:10,439 --> 00:37:13,192
E un assassino di bambine.
420
00:37:17,321 --> 00:37:18,989
Non voglio ridere, è che...
421
00:37:20,866 --> 00:37:23,327
Un pedofilo?
422
00:37:25,621 --> 00:37:28,248
Non ho mai stuprato nessuno
in vita mia, James.
423
00:37:34,004 --> 00:37:36,840
Quindi, che cosa hai fatto?
424
00:37:37,883 --> 00:37:39,968
Ho fatto sesso con loro.
425
00:37:41,678 --> 00:37:42,679
Okay.
426
00:37:43,722 --> 00:37:45,641
E non erano bambine, James.
427
00:37:45,724 --> 00:37:50,979
Non fino a poco tempo fa.
Voglio dire, non nel 1800.
428
00:37:51,605 --> 00:37:52,606
Certo.
429
00:37:56,151 --> 00:37:59,655
James, tu quante donne ti sei scopato?
430
00:38:01,990 --> 00:38:04,826
- Dai tempi del liceo? Insomma…
- No, non dal liceo.
431
00:38:04,910 --> 00:38:06,245
Intendo quante donne,
432
00:38:06,328 --> 00:38:11,667
sai, superata l'età
del liceo, ti sei scopato?
433
00:38:18,131 --> 00:38:19,508
- Ottanta.
- Cosa?
434
00:38:21,301 --> 00:38:22,678
- Ottanta?
- Credo.
435
00:38:22,761 --> 00:38:25,681
Cioè, probabilmente
ne sto dimenticando una o due,
436
00:38:25,764 --> 00:38:29,643
ma non sono del tutto sicuro
di quante siano.
437
00:38:29,726 --> 00:38:33,021
Non scherzare, James. Sono 80?
438
00:38:33,856 --> 00:38:34,940
Sì.
439
00:38:35,524 --> 00:38:36,608
Come?
440
00:38:37,276 --> 00:38:40,195
Come sei riuscito a... Come...
441
00:38:40,988 --> 00:38:43,490
- Usi qualche frase da rimorchio?
- No.
442
00:38:44,825 --> 00:38:48,453
Semplicemente...
Insomma, ci parlo e basta.
443
00:38:49,454 --> 00:38:52,666
E loro parlano con me,
e alla fine, i nostri vestiti vengono via.
444
00:38:52,749 --> 00:38:54,501
- Ma come?
- Te l'ho appena detto.
445
00:38:54,585 --> 00:38:56,044
No, non è vero.
446
00:38:59,882 --> 00:39:01,383
Non ti seguo, Larry. Mi spiace.
447
00:39:02,926 --> 00:39:07,389
Mai nessuna donna
semplicemente "parla con me".
448
00:39:12,186 --> 00:39:13,729
Ma le più giovani sì.
449
00:39:13,812 --> 00:39:14,897
Alcune.
450
00:39:15,564 --> 00:39:16,565
Sì.
451
00:39:25,699 --> 00:39:28,118
Lei era gentile, all'inizio.
452
00:39:30,704 --> 00:39:31,747
Chi?
453
00:39:35,292 --> 00:39:37,336
- Chi era gentile, Larry?
- Jessica Roach.
454
00:39:42,382 --> 00:39:45,928
La sua bici aveva bucato,
stava pedalando su una strada sterrata.
455
00:39:46,011 --> 00:39:47,387
Era una mountain bike, però...
456
00:39:47,471 --> 00:39:49,932
Sai, pietre e ghiaia si mescolano tra loro
457
00:39:50,015 --> 00:39:51,725
e capita che le pietre siano taglienti.
458
00:39:53,769 --> 00:39:57,689
Le ragazze si credono molto intelligenti,
ma eccola là, con una gomma bucata.
459
00:40:02,986 --> 00:40:04,238
L'hai riparata?
460
00:40:04,321 --> 00:40:07,741
- Oh, no. Le ho offerto un passaggio.
- Certo.
461
00:40:07,824 --> 00:40:13,247
La fanno sembrare come se saltassi addosso
a queste ragazze, James, e le aggredissi.
462
00:40:13,330 --> 00:40:15,832
Ma non rispecchia la verità.
463
00:40:15,916 --> 00:40:18,752
Le piaceva parlare con me. Davvero.
464
00:40:19,837 --> 00:40:23,131
Avevo la mia bici, quel giorno,
così ho aperto le portiere del furgone
465
00:40:23,215 --> 00:40:24,842
per mostrargliela.
466
00:40:25,384 --> 00:40:28,887
Le ho detto quanto mi piace andare
in bici, e abbiamo parlato di questo.
467
00:40:28,971 --> 00:40:31,598
Quindi le hai parlato
senza alcuna difficoltà, Larry.
468
00:40:31,682 --> 00:40:32,683
Nessuna.
469
00:40:33,267 --> 00:40:35,477
Sì, lei era gentile, come ho detto.
470
00:40:36,770 --> 00:40:38,230
Finché non lo è stata più.
471
00:40:41,024 --> 00:40:42,317
Ti si è rivoltata contro.
472
00:40:44,361 --> 00:40:46,697
Come uno scoiattolo rabbioso, così...
473
00:40:50,284 --> 00:40:51,285
Ricordi il motivo?
474
00:40:56,832 --> 00:40:58,500
Perché me lo chiedi?
475
00:41:03,881 --> 00:41:06,049
Cazzo, pensavo stessimo
solo chiacchierando.
476
00:41:07,634 --> 00:41:08,927
È questo che stiamo facendo?
477
00:41:13,891 --> 00:41:15,017
È ciò che sto facendo io.
478
00:41:22,858 --> 00:41:25,360
È salita sul mio furgone senza problemi.
479
00:41:26,236 --> 00:41:29,615
Ha guardato la mia bici
e i miei prodotti per pulire.
480
00:41:31,575 --> 00:41:33,660
Mi ha chiesto se abitavo in zona,
481
00:41:34,411 --> 00:41:37,289
e perché portassi
queste "amichevoli" costolette di montone.
482
00:41:37,372 --> 00:41:38,999
Lei le ha definite "basettoni".
483
00:41:42,044 --> 00:41:44,463
Le ho parlato delle rievocazioni,
484
00:41:45,255 --> 00:41:47,549
e mi ha fatto delle domande
molto interessanti.
485
00:41:47,633 --> 00:41:52,095
Era così... curiosa e così sveglia.
486
00:41:55,098 --> 00:41:58,018
E quindi l'ho baciata.
487
00:42:01,772 --> 00:42:07,236
È lì che è diventata cattiva, e tanto.
Mi ha preso a schiaffi e mi ha colpito.
488
00:42:08,153 --> 00:42:10,697
Ho dovuto stordirla
con il fluido di avviamento.
489
00:42:11,657 --> 00:42:12,824
Non ho avuto scelta.
490
00:42:17,287 --> 00:42:19,289
Così ho guidato per un po'.
491
00:42:19,373 --> 00:42:23,043
Volevo trovare
un bel posticino tranquillo.
492
00:42:23,585 --> 00:42:26,129
Non sapevo dove mi trovassi
493
00:42:26,213 --> 00:42:29,800
o dove stessimo andando,
però ne ho trovato uno.
494
00:42:33,387 --> 00:42:34,513
Che è successo dopo?
495
00:42:35,973 --> 00:42:37,891
Beh, sai, insomma...
496
00:42:39,768 --> 00:42:43,522
Sono andato nel retro del furgone con lei
e l'ho stordita un altro paio di volte.
497
00:42:44,523 --> 00:42:45,774
Continuava a svegliarsi?
498
00:42:48,777 --> 00:42:50,404
Mi ha graffiato.
499
00:42:51,488 --> 00:42:53,490
Con violenza, in profondità.
500
00:42:54,283 --> 00:42:58,245
E quando, dopo,
ho pulito sotto le sue unghie,
501
00:42:58,328 --> 00:43:00,038
c'era molto di me, là sotto.
502
00:43:00,789 --> 00:43:01,874
Molto di me.
503
00:43:01,957 --> 00:43:03,166
Ci hai fatto sesso?
504
00:43:03,250 --> 00:43:05,627
Sapevo che l'avresti chiesto.
Non... È strano.
505
00:43:05,711 --> 00:43:08,672
Non riesco proprio a ricordarlo.
506
00:43:09,506 --> 00:43:13,635
All'inizio mi è sembrato un blackout,
ma poi è stato come essere in un sogno
507
00:43:13,719 --> 00:43:17,139
in cui vedevo me stesso
colpirla e stordirla,
508
00:43:17,222 --> 00:43:18,807
colpirla e stordirla.
509
00:43:20,434 --> 00:43:24,396
Poi mi sono svegliato,
e lei era senza vestiti,
510
00:43:24,479 --> 00:43:25,898
e anch'io ero senza vestiti.
511
00:43:28,108 --> 00:43:29,401
Perciò...
512
00:43:30,527 --> 00:43:34,323
credo che abbiamo fatto sesso, sì.
513
00:43:41,580 --> 00:43:42,956
Pare proprio di sì, bello mio.
514
00:43:57,971 --> 00:44:00,182
Però, poi, ha iniziato a piangere.
515
00:44:06,772 --> 00:44:08,732
Qualche volta fanno così.
516
00:44:09,149 --> 00:44:10,275
Pensano di volerlo,
517
00:44:11,193 --> 00:44:12,945
ma, dopo averlo fatto, cambiano idea.
518
00:44:13,028 --> 00:44:15,155
No, lei piangeva per sua madre.
519
00:44:19,284 --> 00:44:20,410
Ah, sì?
520
00:44:21,286 --> 00:44:23,288
"Voglio la mia mamma.
521
00:44:23,872 --> 00:44:28,001
Portami dalla mia mamma."
522
00:44:29,044 --> 00:44:30,921
Questa cosa non mi è piaciuta.
523
00:44:31,004 --> 00:44:33,340
Mi ha fatto arrabbiare. Ha rovinato tutto.
524
00:44:34,007 --> 00:44:35,425
Così, l'ho tirata fuori
525
00:44:35,509 --> 00:44:38,345
e l'ho portata lontano, in mezzo ai campi.
526
00:44:40,305 --> 00:44:43,267
Ho trovato un albero, e ho creato un...
527
00:44:45,644 --> 00:44:49,606
Una sorta di attrezzo,
mettendo insieme due cinture di pelle.
528
00:44:50,357 --> 00:44:51,859
E avevo un bastoncino.
529
00:44:52,901 --> 00:44:56,280
Le ho detto di sedersi
con la schiena contro l'albero.
530
00:44:58,240 --> 00:45:00,242
Non volevo guardarla in faccia, capisci?
531
00:45:01,743 --> 00:45:02,744
E...
532
00:45:03,412 --> 00:45:07,499
Sì, ecco, dopo le ho messo velocemente
le due cinture attorno al collo,
533
00:45:07,583 --> 00:45:10,961
ho stretto e ho inserito il bastoncino.
534
00:45:11,044 --> 00:45:13,630
Ho cominciato a torcerlo,
come uno di quei...
535
00:45:15,799 --> 00:45:17,384
Oh, come si chiama...
536
00:45:18,385 --> 00:45:20,554
- Tourniquet?
- Tourniquet, esatto.
537
00:45:22,264 --> 00:45:23,265
Sì.
538
00:45:24,224 --> 00:45:27,978
Ho continuato a torcerlo
finché non ha smesso di fare...
539
00:45:31,023 --> 00:45:32,107
Sai, no?
540
00:45:34,484 --> 00:45:35,652
Versi.
541
00:45:47,497 --> 00:45:49,750
Direi che hai fatto
quello che era necessario.
542
00:46:03,555 --> 00:46:06,975
Non ha mai detto niente
di esplicito, solo... di strano.
543
00:46:07,392 --> 00:46:09,061
Diceva sempre cose strane.
544
00:46:09,978 --> 00:46:10,979
Cioè?
545
00:46:12,022 --> 00:46:15,442
Cose tipo: "Hai delle caviglie
davvero belle."
546
00:46:15,526 --> 00:46:18,654
O una volta mi ha detto: "I tuoi lobi
sono da donna matura."
547
00:46:18,737 --> 00:46:20,364
Era il suo modo di chiacchierare.
548
00:46:20,447 --> 00:46:24,159
Altre volte, si sedeva su una
delle panche da picnic e ti fissava.
549
00:46:24,660 --> 00:46:27,538
E se la cosa ti irritava,
come a volte è capitato,
550
00:46:27,621 --> 00:46:30,624
e gli dicevi: "Larry, cosa vuoi?",
551
00:46:30,707 --> 00:46:33,627
rispondeva: "Sai che molti detergenti
contengono soda caustica?"
552
00:46:34,211 --> 00:46:37,673
Poi ti chiedeva di salire sul furgone
e guardare la lista ingredienti.
553
00:46:37,756 --> 00:46:40,175
- Tu ci sei mai salita?
- Cazzo, no.
554
00:46:40,801 --> 00:46:42,219
Conosci qualcuna che l'ha fatto?
555
00:46:43,011 --> 00:46:46,348
Non da queste parti.
Eravamo tutte spaventate da lui.
556
00:46:47,099 --> 00:46:49,518
Poi, quando ha cominciato
a farmi dei regali...
557
00:46:49,601 --> 00:46:50,811
Ti ha fatto dei regali?
558
00:46:52,855 --> 00:46:54,273
Una volta, un paio di orecchini.
559
00:46:55,274 --> 00:46:56,275
Un medaglione.
560
00:46:56,817 --> 00:46:58,819
Un paio di scarpette da danza usate.
561
00:46:59,736 --> 00:47:00,988
Della tua misura?
562
00:47:04,408 --> 00:47:06,785
Sì. Ancora più inquietante.
563
00:47:07,828 --> 00:47:09,788
Per caso, hai tenuto
uno di questi oggetti?
564
00:47:10,330 --> 00:47:13,417
C'è una vendita di oggetti smarriti
a ogni fine stagione.
565
00:47:15,669 --> 00:47:18,213
Però c'è una cosa che non ho buttato via.
566
00:47:50,454 --> 00:47:52,539
L'ultima volta, mi ha regalato quella.
567
00:47:54,666 --> 00:47:56,877
Non ci sono mai salita, neanche una volta.
568
00:47:58,003 --> 00:48:00,672
Quando la guardo, mi sento sporca.
569
00:48:24,655 --> 00:48:26,698
Mia madre diceva
che non creavo mai problemi,
570
00:48:26,782 --> 00:48:28,867
tranne quando mi fissavo
con qualcosa che volevo,
571
00:48:28,951 --> 00:48:30,661
come i cani con le bistecche.
572
00:48:31,411 --> 00:48:34,122
Perciò così chiamava
quegli oggetti. La mia "bistecca".
573
00:48:35,415 --> 00:48:38,001
A sei anni, la mia bistecca
era un pesce rosso.
574
00:48:38,794 --> 00:48:42,047
A nove anni, i fermagli
per capelli a forma di farfalla.
575
00:48:42,130 --> 00:48:43,131
Multicolori.
576
00:48:43,841 --> 00:48:47,219
Ma la mia più grande bistecca,
quella da cui sono stata ossessionata
577
00:48:47,302 --> 00:48:50,180
e per cui ho dovuto aspettare
fino al tredicesimo compleanno,
578
00:48:50,264 --> 00:48:52,558
e per cui ho speso
cinque mesi di paghetta,
579
00:48:52,641 --> 00:48:56,562
è stata... una mountain bike.
580
00:49:25,257 --> 00:49:28,802
Ho fatto i conti.
Ho vissuto più di 5.000 giorni.
581
00:49:29,344 --> 00:49:32,472
Più di 135.000 ore.
582
00:49:32,973 --> 00:49:34,391
Tutto quel tempo è stato mio.
583
00:49:36,059 --> 00:49:40,189
Si muore, ma la vita
che hai vissuto resta tua.
584
00:49:40,772 --> 00:49:41,899
Io ho vissuto.
585
00:49:42,816 --> 00:49:43,817
Qui.
586
00:49:47,529 --> 00:49:48,530
Qui.
587
00:49:53,493 --> 00:49:54,578
Qui.
588
00:49:58,373 --> 00:49:59,374
E qui.
589
00:50:01,502 --> 00:50:02,628
È stato meraviglioso.
590
00:50:21,688 --> 00:50:22,731
Non è abbastanza.
591
00:50:23,232 --> 00:50:24,441
Stronzate.
592
00:50:25,400 --> 00:50:27,069
Conosce la catena di custodia?
593
00:50:27,152 --> 00:50:29,947
Abbiamo una testimone
che giura di averla avuta da Hall.
594
00:50:30,906 --> 00:50:32,824
Dov'è il numero di serie della bici?
595
00:50:33,325 --> 00:50:35,369
Qualcuno l'ha bruciato con l'acido.
596
00:50:35,452 --> 00:50:39,164
Non c'è modo di dimostrare con certezza
che fosse di Jessica Roach,
597
00:50:39,248 --> 00:50:42,793
a meno che non siano presenti
le sue impronte e quelle di Hall.
598
00:50:42,876 --> 00:50:46,338
E dopo quattro anni,
sono piuttosto sicuro che non ci saranno.
599
00:50:46,421 --> 00:50:49,508
Ci sono dei testimoni
che collocano Larry Hall nella zona…
600
00:50:49,591 --> 00:50:51,218
Non voglio un nuovo caso.
601
00:50:51,301 --> 00:50:53,011
Dove diceva
di aver seppellito la Reitler...
602
00:50:53,095 --> 00:50:55,097
Voglio far respingere un secondo appello.
603
00:50:55,180 --> 00:50:58,016
E dove ha dato a una ragazza
la bici di Jessica Roach.
604
00:50:58,600 --> 00:50:59,810
Non è abbastanza.
605
00:51:02,855 --> 00:51:04,189
Neanche lontanamente.
606
00:51:05,274 --> 00:51:06,650
Ma avete fatto un bel lavoro.
607
00:51:07,526 --> 00:51:10,988
Sul serio. Un ottimo lavoro, cazzo.
608
00:51:12,281 --> 00:51:13,407
Ehi, guardami.
609
00:51:18,662 --> 00:51:21,582
Dico davvero. Ma non è abbastanza.
610
00:51:22,833 --> 00:51:24,168
E cosa sarebbe abbastanza?
611
00:51:29,381 --> 00:51:30,507
Non lo so.
612
00:51:32,885 --> 00:51:33,886
Ma questo non lo è.
613
00:52:29,274 --> 00:52:30,275
James?
614
00:52:33,320 --> 00:52:34,404
James.
615
00:52:37,533 --> 00:52:38,659
James, sei sveglio?
616
00:52:42,287 --> 00:52:43,455
Allora buonanotte.
617
00:52:49,169 --> 00:52:51,046
Sogni d'oro.
618
00:53:31,670 --> 00:53:33,130
TRATTA DAL LIBRO
"IN WITH THE DEVIL"
619
00:54:04,119 --> 00:54:06,330
Sottotitoli: Ilaria Di Lorenzo
620
00:54:06,413 --> 00:54:08,624
DUBBING BROTHERS