1
00:00:53,053 --> 00:00:54,388
AKU TAK INGIN BICARA DENGANMU
2
00:01:17,953 --> 00:01:20,956
CERITA INI TERINSPIRASI DARI KISAH NYATA
3
00:01:30,632 --> 00:01:32,885
Saat aku enam tahun, nenekku meninggal.
4
00:01:35,721 --> 00:01:37,723
Ayahku membawa kami ke kampung halamannya
5
00:01:37,806 --> 00:01:40,184
di Wiggins, Carolina Selatan,
untuk pemakaman nenekku.
6
00:01:43,937 --> 00:01:46,899
Aku tak pernah bertemu dia,
jadi kematiannya biasa saja bagiku…
7
00:01:49,651 --> 00:01:51,612
walau itu membuat ayahku sangat sedih.
8
00:01:55,699 --> 00:01:57,659
Aku takut melihatnya di peti mati itu.
9
00:01:58,327 --> 00:02:01,747
Dia bagian dari sesuatu yang,
bahkan di usia enam, selalu kupikirkan.
10
00:02:02,956 --> 00:02:04,374
Alam baka.
11
00:02:10,714 --> 00:02:14,092
Aku cemas dia melihat ke bawah
dan tak menyukai kami yang masih kecil.
12
00:02:15,761 --> 00:02:17,137
GEREJA BAPTIS KETUJUH WIGGINS
13
00:02:17,221 --> 00:02:20,641
BUKANKAH HIDUP LEBIH PENTING DARI MAKANAN
DAN TUBUH LEBIH PENTING DARI PAKAIAN?
14
00:02:20,724 --> 00:02:21,934
MATIUS 6:25
15
00:04:34,107 --> 00:04:35,442
Di mana dr. Zicherman?
16
00:04:39,571 --> 00:04:40,697
Permisi.
17
00:04:42,115 --> 00:04:43,325
Di mana dr. Zicherman?
18
00:04:44,618 --> 00:04:45,827
Dia sedang berlibur.
19
00:04:47,704 --> 00:04:48,914
Dia tak memberitahumu?
20
00:04:51,166 --> 00:04:52,167
Tidak.
21
00:04:52,793 --> 00:04:54,753
Biasanya dia tak begitu.
22
00:04:56,255 --> 00:04:57,714
Apa kau menemuinya tiap Selasa?
23
00:04:58,549 --> 00:04:59,591
Tidak, hanya…
24
00:05:00,843 --> 00:05:02,427
Yah, kau tahulah.
25
00:05:03,804 --> 00:05:05,806
Tidak, aku tak tahu.
26
00:05:08,600 --> 00:05:09,810
Hanya jika aku butuh.
27
00:05:12,604 --> 00:05:14,940
Itu perjanjian yang tidak biasa.
28
00:05:18,652 --> 00:05:19,903
Kok, kau tahu aku di sini?
29
00:05:20,779 --> 00:05:23,740
Jadwal rutin itu hal dasar
dalam hubungan dokter dan pasien.
30
00:05:23,824 --> 00:05:26,034
Tapi dari mana kau tahu
aku bakal di sini?
31
00:05:27,160 --> 00:05:29,204
Aku tak memahami pertanyaanmu.
32
00:05:30,122 --> 00:05:32,332
Aku dan dr. Zicherman
tak punya jadwal rutin.
33
00:05:33,000 --> 00:05:34,960
Dari mana kau tahu aku ada janji hari ini?
34
00:05:36,044 --> 00:05:37,421
Kami punya jadwal harian.
35
00:05:38,088 --> 00:05:39,298
Namamu ada di jadwal itu.
36
00:05:45,721 --> 00:05:46,722
Kenapa kau di sini?
37
00:05:48,765 --> 00:05:50,184
Karena aku ada janji.
38
00:05:50,809 --> 00:05:51,810
Bukan.
39
00:05:52,728 --> 00:05:53,854
Kenapa kau di sini?
40
00:05:57,482 --> 00:05:58,650
Aku didakwa
41
00:05:58,734 --> 00:06:01,778
menjual senjata ilegal
hingga melewati batas negara.
42
00:06:04,281 --> 00:06:05,657
Kenapa kau di sini?
43
00:06:07,242 --> 00:06:08,410
Aku baru saja bilang.
44
00:06:10,245 --> 00:06:11,371
Kau sendiri kenapa?
45
00:06:13,415 --> 00:06:14,875
Untuk mengobati gangguan mental.
46
00:06:17,085 --> 00:06:18,253
Kau di tempat yang tepat.
47
00:06:21,882 --> 00:06:24,051
Aku bukan penegak hukum atau hakim.
48
00:06:24,134 --> 00:06:26,887
Aku tak fokus pada kejahatan pasienku.
49
00:06:27,471 --> 00:06:30,307
Fokusku hanyalah melindungi
kesehatan mental mereka.
50
00:06:32,601 --> 00:06:34,728
Sepertinya kau menemukan tujuan hidupmu.
51
00:06:42,736 --> 00:06:44,696
Kau lebih suka
dipanggil James atau Jimmy?
52
00:06:48,951 --> 00:06:49,952
Jimmy.
53
00:06:51,954 --> 00:06:52,996
Jimmy.
54
00:06:55,290 --> 00:06:58,627
Pikiran sebagian orang jauh lebih rapuh
55
00:06:58,710 --> 00:07:01,380
dari kebanyakan orang
yang mungkin kau temui dalam hidupmu.
56
00:07:02,005 --> 00:07:03,715
Atau pikiranmu, misalnya.
57
00:07:06,301 --> 00:07:08,637
Dari mana kau tahu soal pikiranku?
58
00:07:10,764 --> 00:07:15,853
Aku kurang tahu,
tapi aku duga pikiranmu cukup stabil.
59
00:07:18,188 --> 00:07:19,273
Baguslah.
60
00:07:19,356 --> 00:07:20,983
Tapi sebagian pasienku tak begitu.
61
00:07:21,066 --> 00:07:25,237
Mereka orang yang pikirannya terganggu,
62
00:07:26,071 --> 00:07:30,993
dengan pemikiran tak masuk akal
yang bisa membuat mereka gila.
63
00:07:32,244 --> 00:07:33,370
Jika mereka kumat,
64
00:07:33,954 --> 00:07:37,165
terkadang mereka tak bisa kembali
ke pikiran yang normal.
65
00:07:37,249 --> 00:07:40,460
Mereka tak mengenali diri mereka sendiri.
66
00:07:42,546 --> 00:07:44,089
Kenapa kau memberitahuku ini?
67
00:07:49,136 --> 00:07:51,138
Aku memintamu untuk bersimpati
68
00:07:51,221 --> 00:07:53,390
saat berurusan dengan sebagian narapidana.
69
00:07:56,268 --> 00:07:57,394
Sebagian narapidana?
70
00:08:00,522 --> 00:08:01,773
Jimmy…
71
00:08:02,649 --> 00:08:03,650
Dokter.
72
00:08:05,652 --> 00:08:07,446
- Aku meminta…
- Meminta apa?
73
00:08:09,489 --> 00:08:13,952
Apa kau ancaman
bagi kesehatan mental pasienku?
74
00:08:16,288 --> 00:08:17,289
Pasien yang mana?
75
00:08:18,790 --> 00:08:21,251
Aku memberimu kesempatan
untuk berterus terang.
76
00:08:22,836 --> 00:08:26,089
Aku sarankan
kau menanggapinya dengan serius.
77
00:08:31,678 --> 00:08:35,182
Pasien… yang mana?
78
00:08:59,748 --> 00:09:03,418
Setelah nenekku dikubur,
ayahku membawa kami ke laut.
79
00:09:06,004 --> 00:09:08,465
Itu pertama kalinya aku melihat laut.
80
00:09:58,557 --> 00:10:01,977
Saat mereka cari Tricia Reitler,
Larry membawa Kepolisian Marion
81
00:10:02,060 --> 00:10:06,648
bolak-balik melewati jalan ini.
82
00:10:07,858 --> 00:10:09,860
"Kurasa aku menguburnya di sini.
83
00:10:09,943 --> 00:10:11,236
Bukan, di sini.
84
00:10:11,320 --> 00:10:12,779
Mungkin di sana.
85
00:10:12,863 --> 00:10:15,282
Bukan, kurasa kukubur di bawah pohon."
86
00:10:15,365 --> 00:10:16,408
Benar.
87
00:10:16,491 --> 00:10:19,161
Pada malam sebelum kubawa dia kembali
ke Illinois, mereka kembali ke sana.
88
00:10:19,244 --> 00:10:20,746
Area yang sama, hasil yang sama.
89
00:10:20,829 --> 00:10:23,373
Kurasa korban di sana. Di suatu tempat.
90
00:10:25,459 --> 00:10:27,628
Makanya Larry
membawa mereka ke sana dua kali.
91
00:10:27,711 --> 00:10:29,755
Si bajingan itu senang melakukannya.
92
00:10:32,925 --> 00:10:35,260
Mungkin bisa kuusahakan
mendapatkan laporan ini.
93
00:11:23,851 --> 00:11:24,852
Baiklah.
94
00:11:26,687 --> 00:11:28,981
Mereka belok kiri di sini sebelum danau.
95
00:11:35,529 --> 00:11:37,197
Hanya ada hamparan ladang di sini.
96
00:11:40,659 --> 00:11:42,786
Pompa bensinnya bagus
untuk tempat terpencil.
97
00:11:42,870 --> 00:11:43,871
EZ FUEL TIGA REGION
98
00:11:43,954 --> 00:11:45,038
Ya.
99
00:11:47,124 --> 00:11:50,752
Semestinya ada jalan angkut khusus
di sini. Belok kanan di sana.
100
00:12:45,557 --> 00:12:48,018
- Selamat pagi, James.
- Pagi, Larry.
101
00:12:48,560 --> 00:12:50,479
Aku tak melihatmu kemarin.
102
00:12:51,146 --> 00:12:53,565
Semua sama seperti hari yang lalu.
103
00:12:54,274 --> 00:12:55,984
Dan hari sebelumnya, 'kan?
104
00:12:58,028 --> 00:12:59,404
Bagaimana harimu?
105
00:12:59,488 --> 00:13:00,989
Baik. Terima kasih sudah bertanya.
106
00:13:01,657 --> 00:13:02,699
Gary berkunjung.
107
00:13:03,450 --> 00:13:05,202
- Asyiknya.
- Ya.
108
00:13:05,702 --> 00:13:08,455
Selalu senang bisa bertemu keluarga.
Dia suka mobil juga?
109
00:13:09,414 --> 00:13:11,416
Sedikit. Tak sepertiku.
110
00:13:11,500 --> 00:13:12,918
Kalau kegiatan Perang Saudara?
111
00:13:14,920 --> 00:13:16,672
Dia tak lagi tertarik.
112
00:13:18,632 --> 00:13:19,716
Sayang sekali.
113
00:13:20,300 --> 00:13:22,678
Dia menikahi jalang sialan.
114
00:13:24,721 --> 00:13:25,722
Yah…
115
00:13:25,806 --> 00:13:28,475
Istrinya pikir itu "permainan kostum".
116
00:13:30,435 --> 00:13:31,770
Dia bilang begitu?
117
00:13:31,854 --> 00:13:32,938
Oh, ya.
118
00:13:33,605 --> 00:13:35,232
Jadi, kubilang padanya,
119
00:13:35,315 --> 00:13:39,403
"Kau bakal jadi nenek
di era Perang Saudara. Perawan tua."
120
00:13:39,486 --> 00:13:40,946
Tak ada yang akan mengejarnya.
121
00:13:42,656 --> 00:13:43,782
Dulu pengantin wanita muda.
122
00:13:44,366 --> 00:13:45,367
Perawan.
123
00:13:48,161 --> 00:13:49,913
Dulu orang menikah dini.
124
00:13:50,163 --> 00:13:51,415
Jauh lebih dini. Ya.
125
00:13:53,083 --> 00:13:56,670
Nenek buyutku melahirkan nenekku
saat usianya 14 tahun.
126
00:13:57,588 --> 00:13:59,464
Itu sangat normal dulu.
127
00:14:00,632 --> 00:14:02,926
Sampai pemerintah melihat cara
untuk menghasilkan uang.
128
00:14:04,928 --> 00:14:06,471
Dengan menetapkan batas usia dewasa?
129
00:14:07,055 --> 00:14:08,056
Benar.
130
00:14:08,932 --> 00:14:11,185
Dulu tak ada yang bersekolah di SMA.
131
00:14:11,268 --> 00:14:12,769
Hal seperti itu tidak ada.
132
00:14:13,353 --> 00:14:14,688
Tapi begitu pemerintah melihat
133
00:14:14,771 --> 00:14:17,149
uang bisa dihasilkan di SMA,
134
00:14:17,232 --> 00:14:19,067
ketamakan pun merajalela.
135
00:14:19,151 --> 00:14:21,570
Itu bukan tentang pendidikan.
136
00:14:21,653 --> 00:14:23,697
- Bukan?
- Bukan, itu tentang…
137
00:14:23,780 --> 00:14:25,949
Itu tentang memaksa anak kecil
menunda kedewasaan.
138
00:14:26,533 --> 00:14:29,453
Supaya orang tua mereka
membayar biaya yang mahal
139
00:14:29,536 --> 00:14:30,746
dan semua orang dapat uang.
140
00:14:30,829 --> 00:14:34,208
Dan itulah yang akan membuat
negara bangkrut kelak.
141
00:14:38,420 --> 00:14:41,173
Aku tak pernah memikirkannya seperti itu,
142
00:14:41,965 --> 00:14:43,425
tapi itu keren.
143
00:14:44,009 --> 00:14:45,344
Kau mungkin menemukan sesuatu.
144
00:14:46,053 --> 00:14:47,179
Masa?
145
00:14:48,514 --> 00:14:50,182
Kau punya perspektif berbeda.
146
00:14:51,308 --> 00:14:52,935
Pasti ada yang pernah bilang begitu.
147
00:14:54,186 --> 00:14:55,312
Terima kasih.
148
00:14:57,564 --> 00:15:00,484
Jadi, seberapa muda dulu pengantin wanita?
149
00:15:03,403 --> 00:15:06,198
Dua belas, 13 tepatnya.
150
00:15:07,866 --> 00:15:10,536
Sudah bisa kencing sendiri
dan bercinta, 'kan?
151
00:15:12,037 --> 00:15:13,121
Itu lucu.
152
00:15:14,122 --> 00:15:15,123
Hei…
153
00:15:17,376 --> 00:15:18,377
Berapa…
154
00:15:20,045 --> 00:15:21,713
Berapa usia termuda yang kau tiduri?
155
00:15:23,090 --> 00:15:24,091
Apa?
156
00:15:28,470 --> 00:15:30,180
Usia termuda yang kau tiduri.
157
00:15:34,059 --> 00:15:35,519
Kau lebih dulu.
158
00:15:36,186 --> 00:15:37,354
Kenapa? Aku yang tanya dulu.
159
00:15:40,107 --> 00:15:41,149
Kau lebih dulu.
160
00:15:44,486 --> 00:15:45,487
Empat belas.
161
00:15:47,531 --> 00:15:48,824
Apa dia melawan?
162
00:15:49,324 --> 00:15:51,285
Tidak. Kau dapat yang melawan?
163
00:15:52,202 --> 00:15:53,370
Berapa usiamu waktu itu?
164
00:15:55,163 --> 00:15:56,164
Dengan gadis 14 tahun itu?
165
00:15:59,585 --> 00:16:00,878
Dia murid baru.
166
00:16:00,961 --> 00:16:03,172
Aku senior, jadi usiaku 17.
167
00:16:03,255 --> 00:16:04,715
- Apa?
- Tujuh belas.
168
00:16:07,217 --> 00:16:08,468
Larry.
169
00:16:10,012 --> 00:16:11,054
Apa masih menetes?
170
00:16:11,138 --> 00:16:12,431
Malah jadi bocor.
171
00:16:32,951 --> 00:16:37,289
Dia membawa mereka
melewati Timur 400 berulang kali.
172
00:16:37,372 --> 00:16:39,708
Selatan 440 disebut empat kali.
173
00:16:39,791 --> 00:16:43,504
Begitu pula Timur 250 dan Selatan 375.
174
00:16:44,213 --> 00:16:45,422
Ini tak ada gunanya.
175
00:16:45,506 --> 00:16:47,716
Paling banyak melewati Timur 550.
176
00:16:47,799 --> 00:16:50,636
Enam kali yang pertama.
Lima kali yang kedua.
177
00:16:50,719 --> 00:16:56,475
Baiklah. 550 bersinggungan dengan 400
di pompa bensin itu.
178
00:16:56,975 --> 00:17:00,270
Mungkin mereka berhenti
untuk beli minuman soda dan ke toilet.
179
00:17:02,231 --> 00:17:03,565
Kurasa pompa bensinnya
belum ada waktu itu.
180
00:17:03,649 --> 00:17:04,816
Itu tampak cukup baru.
181
00:17:05,317 --> 00:17:06,527
Lalu, ada apa di sana?
182
00:17:13,492 --> 00:17:14,617
Ini dia.
183
00:17:16,703 --> 00:17:21,458
Konstruksi di persimpangan 550-400.
184
00:18:33,363 --> 00:18:34,781
Hei, apa manajer ada?
185
00:18:39,494 --> 00:18:41,705
Dale hanya datang beberapa kali
dalam seminggu.
186
00:18:42,206 --> 00:18:43,207
Di luar itu?
187
00:18:44,124 --> 00:18:46,627
Hanya aku dan Keith.
Dia kerja pukul 15.00 sampai 23.00.
188
00:18:47,211 --> 00:18:48,545
Sejak kapan kau di sini?
189
00:18:48,629 --> 00:18:49,922
Sejak pukul 06.00.
190
00:18:50,422 --> 00:18:52,841
Bukan hari ini.
Sudah berapa lama kau kerja di sini?
191
00:18:53,467 --> 00:18:54,468
Enam bulan.
192
00:18:55,552 --> 00:18:57,971
Apa kau tahu
sudah berapa lama tempat ini buka?
193
00:18:58,847 --> 00:19:00,307
Beberapa tahun, kurasa.
194
00:19:00,891 --> 00:19:02,309
Dale dan Keith tahu persis?
195
00:19:03,685 --> 00:19:05,562
Dale sudah kerja di sini sejak awal.
196
00:19:06,313 --> 00:19:07,439
Punya nomornya?
197
00:19:10,609 --> 00:19:11,693
Terima kasih.
198
00:19:14,947 --> 00:19:16,198
Ada bengkel di sini?
199
00:19:16,782 --> 00:19:17,908
Tidak, Pak.
200
00:19:17,991 --> 00:19:19,243
Tahu orang yang punya bengkel?
201
00:19:20,160 --> 00:19:21,703
Bukan warga lokal.
202
00:19:26,792 --> 00:19:29,127
Di mana dealer onderdil terdekat di sini?
203
00:19:32,548 --> 00:19:35,092
Entah. Aku tak suka otomotif.
204
00:19:37,553 --> 00:19:38,846
Tapi John Dickey…
205
00:19:40,639 --> 00:19:42,224
"Tapi John Dickey" apa?
206
00:19:42,307 --> 00:19:43,767
Dia jago bertukang.
207
00:19:44,268 --> 00:19:48,480
Kadang dia memperbaiki barang,
tapi tidak resmi.
208
00:19:48,564 --> 00:19:50,524
John Dickey?
209
00:19:51,108 --> 00:19:53,527
John Dickey Hansen.
Dia menjalankan toko umpan di ujung jalan.
210
00:19:58,574 --> 00:19:59,783
Baik, terima kasih.
211
00:20:09,126 --> 00:20:12,212
Manajer berkata pompa bensin ini dibuka
pada musim semi tahun '94.
212
00:20:13,422 --> 00:20:17,759
Katanya dia yakin penggalian dimulai
sekitar pertengahan musim panas tahun '93.
213
00:20:22,055 --> 00:20:23,515
Larry Hall sialan.
214
00:20:42,367 --> 00:20:44,828
Kudengar kau coba
memasukkan barang ke sini.
215
00:20:47,789 --> 00:20:48,790
Jangan begitu.
216
00:20:51,001 --> 00:20:52,711
Mengangkat bahu itu bukan jawaban
217
00:20:52,794 --> 00:20:56,048
dan itu tidak sopan.
218
00:20:56,131 --> 00:20:57,341
Aku sudah memikirkannya,
219
00:20:57,424 --> 00:21:00,427
tapi ternyata tak bisa kumasukkan ke sini.
220
00:21:08,018 --> 00:21:09,102
Tapi anggaplah bisa.
221
00:21:10,229 --> 00:21:13,440
Dan kau pakai itu
untuk menyelesaikan masalah orang lain
222
00:21:13,524 --> 00:21:15,025
di luar.
223
00:21:21,156 --> 00:21:24,201
Itu bakal menguntungkan mereka.
Mungkin menguntungkanmu.
224
00:21:25,410 --> 00:21:27,287
Tapi itu tak akan menguntungkanku.
225
00:21:28,288 --> 00:21:30,207
Aku tak mengerti.
226
00:21:39,967 --> 00:21:44,221
Orang yang tak bisa dapat bantuan
dari mana pun akhirnya mendatangiku.
227
00:21:46,098 --> 00:21:47,599
Dia pun berutang budi padaku.
228
00:21:50,435 --> 00:21:53,146
Aku minta maaf. Setulusnya.
229
00:21:54,940 --> 00:21:56,358
Aku mengacau. Aku tak tahu.
230
00:21:58,485 --> 00:21:59,778
Baiklah.
231
00:22:05,075 --> 00:22:07,536
Aku mencari info tentangmu. Di Milwaukee.
232
00:22:09,329 --> 00:22:12,624
Ucapanmu terbukti. Kau makmur.
233
00:22:13,667 --> 00:22:18,380
Orang rata-rata mengenalmu dan memujimu.
234
00:22:19,047 --> 00:22:20,174
Itu bagus.
235
00:22:26,597 --> 00:22:31,435
Tapi tak ada yang ingat
pernah melihatmu secara langsung.
236
00:22:34,104 --> 00:22:36,773
Semua kenal orang yang berkata
pernah melihatmu,
237
00:22:38,192 --> 00:22:41,236
tapi tak ada yang mengalaminya sendiri.
238
00:22:43,030 --> 00:22:44,364
Bagaimana menurutmu?
239
00:22:46,533 --> 00:22:47,868
Mereka harus lebih sering keluar.
240
00:22:53,790 --> 00:22:55,250
Itu yang harus mereka lakukan?
241
00:23:15,145 --> 00:23:16,355
Apa kau punya anak?
242
00:23:17,606 --> 00:23:19,399
Bagaimana minggumu, Larry?
243
00:23:19,483 --> 00:23:20,984
Aku baru bertanya.
244
00:23:21,985 --> 00:23:23,487
Apa minggumu bisa dikatakan produktif?
245
00:23:23,570 --> 00:23:25,072
Aku baru bertanya!
246
00:23:26,114 --> 00:23:29,618
Sebelumnya sudah kau tanya.
Beberapa kali selama bertahun-tahun.
247
00:23:30,744 --> 00:23:32,454
Dan apa responsku?
248
00:23:33,705 --> 00:23:35,082
Aku hanya ingin tahu.
249
00:23:35,791 --> 00:23:37,417
Apa responsku?
250
00:23:38,794 --> 00:23:42,631
Kau tak membicarakan kehidupan pribadimu.
251
00:23:43,757 --> 00:23:44,758
Benar.
252
00:23:44,842 --> 00:23:47,845
Hanya itu yang kubicarakan.
253
00:23:47,928 --> 00:23:50,138
Karena kau pasiennya dan aku dokternya.
254
00:23:52,349 --> 00:23:57,521
Bisakah kita bertukar peran?
255
00:23:58,105 --> 00:23:59,940
Bukankah itu terapeutik?
256
00:24:01,608 --> 00:24:04,319
Apa yang mau kau katakan padaku
jika kau dokterku?
257
00:24:05,946 --> 00:24:07,739
Jalang, ceritakan mimpimu!
258
00:24:16,164 --> 00:24:17,875
Aku yakin mereka wangi.
259
00:24:18,959 --> 00:24:20,377
Anak-anakmu.
260
00:24:23,005 --> 00:24:24,423
Apa masalahmu?
261
00:24:24,506 --> 00:24:25,507
Tidak ada.
262
00:24:26,091 --> 00:24:28,760
Kau sering memprovokasi
untuk menutupi kerapuhanmu.
263
00:24:30,888 --> 00:24:34,349
Aku tak rapuh. Kaulah yang rapuh.
264
00:24:36,101 --> 00:24:37,436
Kau tampak gelisah.
265
00:24:38,187 --> 00:24:39,855
Aku baik-baik saja.
266
00:24:40,439 --> 00:24:47,196
Ini suasana hatiku yang terbaik selama ini
dan kau tak menyukainya.
267
00:24:47,946 --> 00:24:50,032
Kenapa aku tak suka?
268
00:24:50,866 --> 00:24:53,660
Karena jika aku membaik
269
00:24:54,244 --> 00:24:57,164
dan aku memberi tahu orang caranya,
270
00:24:57,247 --> 00:24:59,374
lalu mereka membaik…
271
00:25:04,087 --> 00:25:05,756
kau jadi tak punya pekerjaan.
272
00:25:08,467 --> 00:25:09,468
Maka aku akan pensiun.
273
00:25:10,677 --> 00:25:11,970
Kau… Maka kau akan pensiun.
274
00:25:14,181 --> 00:25:16,642
Dan minum teh dengan putrimu.
275
00:25:18,060 --> 00:25:22,147
Melihat mereka menungging saat berkebun.
276
00:25:23,315 --> 00:25:25,234
Apa yang membuatmu sangat gembira?
277
00:25:26,652 --> 00:25:27,694
Bandingku.
278
00:25:29,321 --> 00:25:30,822
Ada kabar terbaru soal itu?
279
00:25:33,617 --> 00:25:34,618
Anggap saja
280
00:25:34,701 --> 00:25:38,664
ada tanda-tanda positif
jika kau bisa menafsirkannya.
281
00:25:40,749 --> 00:25:42,376
Itu menjelaskan perilakumu.
282
00:25:42,876 --> 00:25:44,169
Perilaku apa?
283
00:25:45,504 --> 00:25:46,755
Percaya diri.
284
00:25:48,715 --> 00:25:49,800
Hampir sombong.
285
00:25:53,011 --> 00:25:57,182
Kadang orang punya alasan
untuk merasa sombong.
286
00:26:00,435 --> 00:26:02,479
Aku pernah melihatmu percaya diri.
287
00:26:02,563 --> 00:26:03,564
Kapan?
288
00:26:04,106 --> 00:26:08,569
Saat kau membahas sejarah Perang Saudara,
mesin, dan onderdil mobil tua.
289
00:26:10,904 --> 00:26:12,489
Aku tak pernah melihatmu sombong.
290
00:26:14,575 --> 00:26:16,285
Itu lebih seperti temanmu.
291
00:26:17,828 --> 00:26:18,829
Teman apa?
292
00:26:21,665 --> 00:26:22,749
Maksudmu James.
293
00:26:24,042 --> 00:26:28,172
Kau tahu siapa yang kumaksud, Larry.
Dia sangat karismatik.
294
00:26:28,672 --> 00:26:29,840
Kau sudah bertemu dia?
295
00:26:30,841 --> 00:26:31,967
Pertemuan singkat.
296
00:26:33,760 --> 00:26:35,888
Aku tahu responsmu terhadap dia.
297
00:26:37,347 --> 00:26:41,518
Dia mengesankan seseorang
yang tak punya penyesalan.
298
00:26:42,186 --> 00:26:45,022
Saat memutuskan sesuatu, dia wujudkan.
Dia tak pernah menyesal.
299
00:26:50,444 --> 00:26:51,862
Menurutmu begitu, tapi…
300
00:26:54,281 --> 00:26:57,201
Tapi dia punya penyesalan.
301
00:26:57,284 --> 00:26:58,911
Dia menyesali banyak hal.
302
00:26:58,994 --> 00:27:00,746
Dia menderita.
303
00:27:01,246 --> 00:27:06,627
Tapi dia tak membiarkan hal itu
membelenggunya.
304
00:27:07,586 --> 00:27:12,049
Menurutmu kau seperti itu?
Terbelenggu oleh penderitaan?
305
00:27:14,510 --> 00:27:16,053
Belakangan ini tidak.
306
00:27:19,556 --> 00:27:20,766
Karena James.
307
00:27:26,772 --> 00:27:27,773
Aku…
308
00:27:29,858 --> 00:27:31,860
Aku tak sendirian lagi.
309
00:27:44,873 --> 00:27:46,625
Saat aku kelas tujuh,
310
00:27:46,708 --> 00:27:49,294
Cooper Ross berkata, "Kau baik sekali",
311
00:27:49,378 --> 00:27:50,712
lalu dia tersipu malu
312
00:27:50,796 --> 00:27:53,298
dan tak mampu menatapku
untuk beberapa saat.
313
00:28:10,566 --> 00:28:12,568
KANTOR
314
00:28:18,115 --> 00:28:19,116
Halo.
315
00:28:30,210 --> 00:28:32,212
TOKO UMPAN
316
00:28:41,638 --> 00:28:42,806
Bisa kubantu?
317
00:28:42,890 --> 00:28:44,725
Apa kau John Dickey Hansen?
318
00:28:45,267 --> 00:28:47,352
Panggil saja JD jika kalian suka.
319
00:28:48,437 --> 00:28:49,688
Kau menjual onderdil?
320
00:28:50,189 --> 00:28:53,734
Jika aku menemukan sesuatu
yang layak diiklankan di Auto Trader,
321
00:28:53,817 --> 00:28:54,818
mungkin kujual.
322
00:28:55,402 --> 00:28:56,570
Pernah bertemu pria ini?
323
00:28:59,448 --> 00:29:00,490
Ini Larry.
324
00:29:01,033 --> 00:29:02,367
Kau kenal baik dia?
325
00:29:02,451 --> 00:29:03,869
Tidak, Bu.
326
00:29:04,578 --> 00:29:07,289
Dia hanya gampang diingat.
327
00:29:07,372 --> 00:29:09,458
Berewok dan keanehannya.
328
00:29:10,876 --> 00:29:12,294
Apa maksudmu "keanehannya"?
329
00:29:16,632 --> 00:29:19,927
Dia sangat menyeramkan. Maaf, ya.
330
00:29:20,010 --> 00:29:22,221
Tak apa-apa, santai saja.
331
00:29:22,304 --> 00:29:24,806
Aku menjual
sepasang rotor rem berlubang padanya
332
00:29:24,890 --> 00:29:27,184
untuk Dodge B200 '79
333
00:29:27,267 --> 00:29:31,230
sekitar, entahlah, tahun '92, '93.
334
00:29:31,813 --> 00:29:33,649
Dia sosok menyebalkan yang tak berbahaya.
335
00:29:34,233 --> 00:29:36,276
Kelihatannya dia kurang kasih sayang.
336
00:29:36,860 --> 00:29:38,445
Bahkan saat bayi sekalipun.
337
00:29:39,863 --> 00:29:43,242
Kalian tahu,
kurasa aku terlalu baik padanya
338
00:29:43,325 --> 00:29:47,079
karena dia mulai datang kembali
walau dia tak butuh onderdil.
339
00:29:47,746 --> 00:29:52,459
Mulai mejeng, mengobrol dengan para gadis.
340
00:29:53,752 --> 00:29:55,003
Pernah terjadi sesuatu?
341
00:29:55,963 --> 00:29:58,590
Maksudmu sesuatu yang buruk? Tidak.
342
00:29:58,674 --> 00:30:00,342
Tak lama, kami mengusirnya.
343
00:30:01,051 --> 00:30:03,637
Kadang aku memikirkan keadaannya sekarang.
344
00:30:05,514 --> 00:30:09,017
Karena kalian datang bertanya soal dia,
aku duga keadaannya tak baik.
345
00:30:10,269 --> 00:30:11,436
Kenapa kau usir dia?
346
00:30:13,814 --> 00:30:15,691
Dia membuat banyak gadis tak nyaman.
347
00:30:16,608 --> 00:30:17,776
Termasuk putriku.
348
00:30:20,612 --> 00:30:21,613
Audrey.
349
00:30:21,697 --> 00:30:26,118
Waktu itu dia masih remaja,
tapi Larry menyukainya.
350
00:30:27,202 --> 00:30:28,912
Itu membuatku tidak nyaman.
351
00:30:29,621 --> 00:30:30,706
Apa Audrey ada?
352
00:30:31,206 --> 00:30:34,626
Dia sedang ada urusan di kota.
Sebentar lagi kembali.
353
00:30:37,004 --> 00:30:38,338
Apa kami boleh menunggu?
354
00:30:39,798 --> 00:30:40,924
Tentu saja boleh.
355
00:30:54,188 --> 00:30:57,566
Saat aku 12 tahun,
aku dan saudariku dapat sneaker baru.
356
00:31:00,402 --> 00:31:03,780
Tak lama kemudian,
kami menginjak kotoran sapi,
357
00:31:03,864 --> 00:31:06,992
walau orang tua kami sudah melarang
pergi ke ladang.
358
00:31:17,461 --> 00:31:19,463
Butuh berjam-jam sepatu itu kering.
359
00:31:25,219 --> 00:31:27,346
Aku tak ingat obrolan kami.
360
00:31:31,058 --> 00:31:32,392
Pokoknya, kami gembira.
361
00:31:40,317 --> 00:31:42,361
Patuhlah. Turuti ibumu.
362
00:31:42,444 --> 00:31:43,695
Aku tak mau dengar…
363
00:31:48,158 --> 00:31:50,160
BIAYA PANGGILAN
364
00:31:51,078 --> 00:31:53,121
Terima kasih sudah memakai DOP Connect.
365
00:31:53,205 --> 00:31:55,624
Untuk menelepon,
silakan masukkan nomor akun Anda.
366
00:31:58,585 --> 00:32:00,504
Nomor akun tidak dikenal.
367
00:32:00,587 --> 00:32:02,923
Untuk menelepon,
silakan masukkan nomor akun Anda.
368
00:32:06,093 --> 00:32:08,220
Nomor akun tidak dikenal.
369
00:32:08,303 --> 00:32:10,764
Untuk menelepon,
silakan masukkan nomor akun Anda.
370
00:32:11,807 --> 00:32:12,766
KHUSUS NOMOR YANG DISETUJUI
371
00:32:19,857 --> 00:32:21,316
Nomor akun tidak dike…
372
00:32:27,906 --> 00:32:29,992
Nomor akun tidak dike…
373
00:32:31,201 --> 00:32:32,536
Nomor…
374
00:32:38,542 --> 00:32:40,210
Matikan teleponnya!
375
00:32:43,005 --> 00:32:44,173
Telepon ini?
376
00:32:54,474 --> 00:32:55,601
Matikan saja sendiri.
377
00:32:58,395 --> 00:32:59,980
…silakan masukkan nomor akun Anda.
378
00:33:08,280 --> 00:33:09,656
…informan.
379
00:33:14,536 --> 00:33:15,913
Jangan ada informan di sini.
380
00:33:37,518 --> 00:33:38,519
…informan.
381
00:33:54,409 --> 00:33:56,036
Ya, Pak. Aku paham maksudmu,
382
00:33:56,119 --> 00:33:58,038
tapi pasti ada kesalahan
383
00:33:58,121 --> 00:34:00,666
karena aku sudah bayar
tagihan kartu kredit minggu lalu.
384
00:34:01,875 --> 00:34:04,503
Maksudmu putraku tak bisa
menelepon atau ditelepon?
385
00:34:04,586 --> 00:34:06,088
Itukah maksudmu?
386
00:34:07,840 --> 00:34:10,551
Baik, Pak, tolong.
387
00:34:10,634 --> 00:34:15,054
Bagaimana jika kuberikan kartu kreditnya
sekarang lewat telepon?
388
00:34:15,138 --> 00:34:17,014
Apa kau bisa menghubungkanku nanti?
389
00:34:19,016 --> 00:34:21,562
Baiklah. Terima kasih.
390
00:34:21,645 --> 00:34:24,063
Terima kasih atas bantuanmu.
391
00:34:29,069 --> 00:34:32,072
Berengsek. Bedebah.
392
00:34:33,866 --> 00:34:35,158
Jim, aku harus ikut denganmu.
393
00:34:35,242 --> 00:34:38,704
Tidak, Sayang. Aku bisa sendiri.
Aku hanya mau menjernihkan pikiranku.
394
00:34:38,786 --> 00:34:41,956
Baiklah. Jangan gusar.
395
00:34:42,541 --> 00:34:45,377
Aku mau berkendara agar relaks,
bukan gusar.
396
00:34:45,960 --> 00:34:47,045
Baiklah.
397
00:34:47,129 --> 00:34:49,339
Bisa kau belikan Kahlúa saat pulang?
398
00:34:49,422 --> 00:34:50,716
Ya, bayangkan saja.
399
00:35:05,898 --> 00:35:07,065
Ruang pengerjaan kayu.
400
00:35:07,983 --> 00:35:08,984
Apa?
401
00:35:09,484 --> 00:35:10,777
Tempat terakhir kulihat Larry.
402
00:35:30,422 --> 00:35:32,132
Sudah berapa lama kau mengerjakan itu?
403
00:35:34,176 --> 00:35:35,469
Beberapa minggu.
404
00:35:41,308 --> 00:35:42,518
Mau kau apakan semua itu?
405
00:35:45,854 --> 00:35:47,356
Kukirim ke rumah.
406
00:35:50,025 --> 00:35:51,026
Kenapa?
407
00:35:53,070 --> 00:35:56,740
Donny bilang kau hampir berkelahi
hari ini.
408
00:35:56,823 --> 00:35:57,950
Di bilik telepon?
409
00:35:58,450 --> 00:36:00,285
Ya, ada narapidana mau bertelepon.
410
00:36:01,203 --> 00:36:04,206
Akunku bermasalah. Aku tak bisa menelepon.
411
00:36:04,915 --> 00:36:06,291
Kau membayar akun itu?
412
00:36:10,921 --> 00:36:12,297
Mungkin kau punya musuh.
413
00:36:14,591 --> 00:36:15,592
Dengan siapa?
414
00:36:16,969 --> 00:36:18,804
Orang yang bekerja di sini.
415
00:36:19,471 --> 00:36:22,266
Apa kau berselisih dengan seseorang
belakangan ini?
416
00:36:26,228 --> 00:36:30,649
Aku ada masalah sepele
dengan sipir kemarin.
417
00:36:30,732 --> 00:36:34,278
Aku lupa namanya,
tapi dia membuatku jengkel.
418
00:36:35,571 --> 00:36:36,572
Soal apa?
419
00:36:37,072 --> 00:36:38,115
Bukan apa-apa.
420
00:36:39,992 --> 00:36:41,201
Tak mungkin.
421
00:36:42,953 --> 00:36:44,788
James, ayolah. Kau bisa cerita.
422
00:36:47,708 --> 00:36:49,209
Soal kau, Larry.
423
00:36:52,629 --> 00:36:56,258
Kenapa sipir membicarakanku?
424
00:36:58,385 --> 00:36:59,386
Katanya…
425
00:37:05,434 --> 00:37:09,438
Katanya kau pemangsa anak kecil.
426
00:37:10,439 --> 00:37:13,192
Dan pembunuh anak kecil.
427
00:37:17,321 --> 00:37:18,989
Aku tak bermaksud tertawa, tapi…
428
00:37:20,866 --> 00:37:23,327
Pemangsa anak kecil?
429
00:37:25,621 --> 00:37:28,248
Aku tak pernah memerkosa
selama hidupku, James.
430
00:37:34,004 --> 00:37:36,840
Lantas, apa yang kau lakukan?
431
00:37:37,883 --> 00:37:39,968
Aku bercinta dengan mereka.
432
00:37:41,678 --> 00:37:42,679
Baiklah.
433
00:37:43,722 --> 00:37:45,682
Dan mereka bukan anak-anak, James.
434
00:37:45,766 --> 00:37:50,979
Baru-baru ini saja begitu.
Maksudku, bukan di tahun 1800-an.
435
00:37:51,605 --> 00:37:52,606
Ya.
436
00:37:56,151 --> 00:37:59,655
James, berapa wanita
yang sudah kau tiduri?
437
00:38:01,990 --> 00:38:04,826
- Sejak SMA? Yah…
- Bukan, bukan SMA.
438
00:38:04,910 --> 00:38:06,328
Maksudku, berapa banyak wanita…
439
00:38:06,411 --> 00:38:11,667
Kau tahu, selama masa SMA,
yang sudah kau tiduri?
440
00:38:18,131 --> 00:38:19,508
- Delapan puluh.
- Apa?
441
00:38:21,301 --> 00:38:22,678
- Delapan puluh?
- Kurasa.
442
00:38:22,761 --> 00:38:25,681
Mungkin ada satu atau dua yang terlupakan,
443
00:38:25,764 --> 00:38:29,643
tapi aku kurang tahu jumlahnya.
444
00:38:29,726 --> 00:38:33,021
Tidak lucu, James. Apakah 80?
445
00:38:33,856 --> 00:38:34,940
Ya.
446
00:38:35,524 --> 00:38:36,608
Kok, bisa?
447
00:38:37,276 --> 00:38:40,195
Bagaimana kau bisa… Bagaimana…
448
00:38:40,988 --> 00:38:43,490
- Kau punya rayuan andalan?
- Tidak.
449
00:38:44,825 --> 00:38:48,453
Aku hanya mengobrol dengan mereka.
450
00:38:49,538 --> 00:38:52,666
Lalu mereka merespons,
dan akhirnya, kami telanjang.
451
00:38:52,749 --> 00:38:54,501
- Tapi bagaimana?
- Aku barusan bilang.
452
00:38:54,585 --> 00:38:56,044
Tidak.
453
00:38:59,882 --> 00:39:01,383
Aku tak paham, Larry. Maaf.
454
00:39:02,926 --> 00:39:07,389
Tak pernah ada wanita
yang mau "mengobrol denganku".
455
00:39:12,186 --> 00:39:13,729
Tapi gadis belia mau.
456
00:39:13,812 --> 00:39:14,897
Beberapa.
457
00:39:15,564 --> 00:39:16,565
Ya.
458
00:39:25,699 --> 00:39:28,118
Awalnya dia baik.
459
00:39:30,704 --> 00:39:31,747
Siapa?
460
00:39:35,292 --> 00:39:37,336
- Siapa yang baik, Larry?
- Jessica Roach.
461
00:39:42,382 --> 00:39:45,928
Ban sepedanya kempis,
dia melewati jalan berkerikil.
462
00:39:46,011 --> 00:39:47,387
Walau dia pakai sepeda gunung…
463
00:39:47,471 --> 00:39:49,932
Perpaduan batu dan kerikil,
464
00:39:50,015 --> 00:39:51,725
dan batu bisa tajam, jadi…
465
00:39:53,769 --> 00:39:57,689
Para gadis pikir mereka cerdas,
padahal mengurus ban kempis pun tak bisa.
466
00:40:02,986 --> 00:40:04,238
Kau memperbaikinya?
467
00:40:04,321 --> 00:40:07,741
- Tidak. Aku menawarkannya tumpangan.
- Begitu.
468
00:40:07,824 --> 00:40:13,247
Mereka membuat seakan-akan aku
mengasari gadis dan menyerang mereka.
469
00:40:13,330 --> 00:40:15,832
Bukan itu yang sebenarnya.
470
00:40:15,916 --> 00:40:18,752
Dia suka mengobrol denganku. Sungguh.
471
00:40:19,837 --> 00:40:23,131
Aku bawa sepeda hari itu,
lalu kubuka pintu vanku
472
00:40:23,215 --> 00:40:24,842
dan kutunjukkan padanya, dan…
473
00:40:25,384 --> 00:40:28,887
Aku bilang padanya aku suka bersepeda
dan kami membicarakan itu.
474
00:40:28,971 --> 00:40:31,598
Kedengarannya
obrolanmu mengalir dengannya, Larry.
475
00:40:31,682 --> 00:40:32,683
Tidak.
476
00:40:33,267 --> 00:40:35,477
Ya, sudah kubilang dia baik.
477
00:40:36,770 --> 00:40:38,230
Kemudian, tidak lagi.
478
00:40:41,024 --> 00:40:42,317
Dia menyerangmu, ya?
479
00:40:44,361 --> 00:40:46,697
Seperti tupai gila, pokoknya…
480
00:40:50,284 --> 00:40:51,285
Kau ingat kenapa?
481
00:40:56,832 --> 00:40:58,500
Kenapa kau bertanya?
482
00:41:03,881 --> 00:41:06,049
Ya ampun, Larry,
kita hanya mengobrol santai.
483
00:41:07,634 --> 00:41:08,927
Apa kita begitu?
484
00:41:13,891 --> 00:41:15,017
Aku begitu.
485
00:41:22,858 --> 00:41:25,360
Dia masuk ke van-ku tanpa masalah.
486
00:41:26,236 --> 00:41:29,615
Dia melihat sepedaku
dan peralatan kebersihanku.
487
00:41:31,575 --> 00:41:37,289
Dia tanya apa aku warga setempat
dan kenapa aku punya berewok lebat.
488
00:41:37,372 --> 00:41:38,999
Dia menyebutnya bewok.
489
00:41:42,044 --> 00:41:44,463
Aku memberitahunya soal reka ulang
490
00:41:45,255 --> 00:41:47,549
dan pertanyaannya sangat bagus.
491
00:41:47,633 --> 00:41:52,095
Rasa ingin tahunya besar
dan sangat cerdas.
492
00:41:55,098 --> 00:41:58,018
Aku pun menciumnya.
493
00:42:01,772 --> 00:42:07,236
Saat itulah dia berubah jadi kasar.
Parah, dia menampar dan memukulku.
494
00:42:08,153 --> 00:42:10,697
Aku terpaksa membekapnya
dengan cairan starter.
495
00:42:11,657 --> 00:42:12,824
Aku terpaksa.
496
00:42:17,287 --> 00:42:19,289
Lalu kami berkendara sebentar.
497
00:42:19,373 --> 00:42:23,043
Aku mencoba mencari
tempat yang sunyi dan bagus.
498
00:42:23,585 --> 00:42:26,129
Dan kutemukan
walau aku tak tahu itu di mana
499
00:42:26,213 --> 00:42:29,800
atau ke mana kami pergi,
tapi kutemukan.
500
00:42:33,387 --> 00:42:34,513
Lalu apa yang terjadi?
501
00:42:35,973 --> 00:42:37,891
Aku… Yah, kau tahulah.
502
00:42:39,768 --> 00:42:43,522
Aku mendatanginya ke belakang van
dan kubekap dia beberapa kali lagi.
503
00:42:44,523 --> 00:42:45,774
Dia terus bangun?
504
00:42:48,777 --> 00:42:50,404
Dia mencakarku.
505
00:42:51,488 --> 00:42:53,490
Keras sekali. Cakarannya dalam.
506
00:42:54,283 --> 00:42:58,245
Saat kubersihkan daging
dari dalam kukunya setelahnya,
507
00:42:58,328 --> 00:43:00,038
ada banyak cabikan dagingku di situ.
508
00:43:00,789 --> 00:43:01,874
Sangat banyak.
509
00:43:01,957 --> 00:43:03,166
Kau bercinta dengannya?
510
00:43:03,250 --> 00:43:05,627
Sudah kuduga kau akan tanya itu.
Tidak… Itu aneh.
511
00:43:05,711 --> 00:43:08,672
Aku sama sekali tak ingat.
512
00:43:09,506 --> 00:43:13,635
Aku kehilangan kesadaran,
tapi aku merasa seperti dalam mimpi
513
00:43:13,719 --> 00:43:17,139
di mana aku melihat diriku
memukuli dan membekapnya
514
00:43:17,222 --> 00:43:18,807
berulang kali.
515
00:43:20,434 --> 00:43:24,396
Lalu aku bangun dan dia sudah telanjang,
516
00:43:24,479 --> 00:43:25,898
aku juga.
517
00:43:28,108 --> 00:43:29,401
Jadi, aku…
518
00:43:30,527 --> 00:43:34,323
Kurasa kami bercinta.
519
00:43:41,580 --> 00:43:42,956
Sepertinya begitu, Kawan.
520
00:43:57,971 --> 00:44:00,182
Lalu dia mulai menangis.
521
00:44:06,772 --> 00:44:08,732
Kadang mereka menangis.
522
00:44:08,815 --> 00:44:10,275
Mereka pikir mereka ingin,
523
00:44:11,193 --> 00:44:12,945
tapi berubah pikiran setelah terjadi.
524
00:44:13,028 --> 00:44:15,155
Bukan, dia menangisi ibunya.
525
00:44:19,284 --> 00:44:20,410
Begitu, ya?
526
00:44:21,286 --> 00:44:23,288
"Aku ingin ibuku.
527
00:44:23,872 --> 00:44:28,001
Antarkan aku ke ibuku."
528
00:44:29,044 --> 00:44:30,921
Aku tak menyukainya.
529
00:44:31,004 --> 00:44:33,340
Aku marah. Itu merusak segalanya.
530
00:44:34,007 --> 00:44:35,425
Jadi, kukeluarkan dia dari van
531
00:44:35,509 --> 00:44:38,345
dan kubawa agak jauh ke ladang.
532
00:44:40,305 --> 00:44:43,267
Aku menemukan sebuah pohon
dan aku membuat…
533
00:44:45,644 --> 00:44:49,606
alat, kurasa,
dengan menggabungkan dua sabuk kulit.
534
00:44:50,107 --> 00:44:51,859
Dan aku punya stik…
535
00:44:52,901 --> 00:44:56,280
Aku menyuruhnya duduk membelakangi pohon.
536
00:44:58,240 --> 00:45:00,242
Aku tak ingin melihat wajahnya.
537
00:45:01,743 --> 00:45:02,744
Dan…
538
00:45:03,412 --> 00:45:07,499
Ya, lalu aku seketika membelitkan
kedua sabuk itu ke lehernya,
539
00:45:07,583 --> 00:45:10,961
lalu kuremas, dan kumasukkan stik.
540
00:45:11,044 --> 00:45:13,630
Aku mulai memutarnya
seperti salah satu…
541
00:45:16,008 --> 00:45:17,384
Apa namanya…
542
00:45:18,385 --> 00:45:20,554
- Torniket?
- Torniket, benar.
543
00:45:22,264 --> 00:45:23,265
Ya.
544
00:45:24,224 --> 00:45:27,978
Aku terus memutarnya
sampai dia berhenti mengeluarkan…
545
00:45:31,023 --> 00:45:32,107
Kau tahulah.
546
00:45:34,484 --> 00:45:35,652
Suara.
547
00:45:47,497 --> 00:45:49,750
Kedengarannya
kau melakukan yang seharusnya.
548
00:46:03,639 --> 00:46:06,975
Tak pernah berbicara mesum, hanya aneh.
549
00:46:07,476 --> 00:46:09,061
Selalu aneh.
550
00:46:09,978 --> 00:46:10,979
Aneh bagaimana?
551
00:46:12,022 --> 00:46:15,442
Dia berkata,
"Pergelangan kakimu cantik sekali."
552
00:46:15,526 --> 00:46:18,654
Atau dia pernah berkata,
"Daun telingamu sangat ranum."
553
00:46:18,737 --> 00:46:20,364
Begitulah obrolan ringan Larry.
554
00:46:20,447 --> 00:46:24,159
Di lain waktu, dia hanya duduk
di salah satu bangku piknik dan memelotot.
555
00:46:24,660 --> 00:46:27,538
Dan biasanya jika sampai membuat jengkel,
556
00:46:27,621 --> 00:46:30,624
aku bertanya, "Larry, ada apa?"
557
00:46:30,707 --> 00:46:33,627
Dia berkata, "Tahukah kau
kebanyakan pembersih mengandung alkali?"
558
00:46:34,211 --> 00:46:37,673
Lalu dia mengajak kita ke van-nya
dan menunjukkan daftar bahan.
559
00:46:37,756 --> 00:46:40,175
- Kau pernah ke van-nya?
- Tidak.
560
00:46:40,801 --> 00:46:42,219
Kau tahu siapa yang pernah?
561
00:46:43,011 --> 00:46:46,348
Di sekitar sini tidak.
Kami semua dibuat takut olehnya.
562
00:46:47,099 --> 00:46:49,518
Lalu, saat dia mulai memberiku barang…
563
00:46:49,601 --> 00:46:50,811
Dia memberimu barang?
564
00:46:52,855 --> 00:46:54,273
Sepasang anting.
565
00:46:55,274 --> 00:46:56,275
Liontin.
566
00:46:56,817 --> 00:46:58,819
Sepasang sepatu balet bekas.
567
00:46:59,820 --> 00:47:00,988
Apa sesuai ukuranmu?
568
00:47:04,408 --> 00:47:06,785
Ya. Makin menakutkan.
569
00:47:07,828 --> 00:47:09,788
Apa kau menyimpan semua barang ini?
570
00:47:10,330 --> 00:47:13,417
Kami mengadakan obral barang hilang
di akhir setiap musim.
571
00:47:15,669 --> 00:47:18,213
Ada satu barang yang tak kubuang.
572
00:47:50,454 --> 00:47:52,539
Terakhir kami bertemu dia,
dia memberiku itu.
573
00:47:54,666 --> 00:47:56,877
Tak pernah kupakai sekali pun.
574
00:47:58,003 --> 00:48:00,672
Setiap kali melihatnya, aku merasa jijik.
575
00:48:24,655 --> 00:48:26,698
Ibuku bilang dulu aku bukan anak nakal,
576
00:48:26,782 --> 00:48:28,867
tapi aku kekeh saat ingin sesuatu,
577
00:48:28,951 --> 00:48:30,661
terobsesi.
578
00:48:31,411 --> 00:48:34,122
Itulah sebutan ibuku. Obsesiku.
579
00:48:35,415 --> 00:48:38,001
Saat aku enam tahun,
obsesiku adalah ikan mas.
580
00:48:38,794 --> 00:48:42,047
Saat sembilan tahun,
obsesiku adalah jepitan rambut kupu-kupu.
581
00:48:42,130 --> 00:48:43,131
Beraneka warna.
582
00:48:43,841 --> 00:48:47,219
Tapi obsesi terbesarku
yang membuatku tergila-gila
583
00:48:47,302 --> 00:48:50,180
dan harus kutunggu
sampai ulang tahunku yang ke-13
584
00:48:50,264 --> 00:48:52,558
dan masih mengorbankan
uang sakuku lima bulan,
585
00:48:52,641 --> 00:48:56,562
adalah sepeda gunung.
586
00:49:25,257 --> 00:49:28,802
Aku sudah hitung.
Aku hidup selama 5.000 hari.
587
00:49:29,344 --> 00:49:32,472
Selama 135.000 jam.
588
00:49:32,973 --> 00:49:34,391
Aku menjalani seluruh waktu itu.
589
00:49:36,059 --> 00:49:40,189
Kita bisa mati,
tapi tak bisa membatalkan hidup kita.
590
00:49:40,772 --> 00:49:41,899
Aku pernah hidup.
591
00:49:42,816 --> 00:49:43,817
Di sini.
592
00:49:47,529 --> 00:49:48,530
Di sini.
593
00:49:53,493 --> 00:49:54,578
Di sini.
594
00:49:58,373 --> 00:49:59,374
Dan di sini.
595
00:50:01,502 --> 00:50:02,628
Rasanya luar biasa.
596
00:50:21,688 --> 00:50:22,731
Ini tidak cukup.
597
00:50:23,232 --> 00:50:24,441
Omong kosong.
598
00:50:25,400 --> 00:50:27,069
Pernah dengar
catatan dokumentasi barang bukti?
599
00:50:27,152 --> 00:50:29,947
Kami punya saksi yang bersumpah
Hall memberikan itu padanya.
600
00:50:30,906 --> 00:50:32,824
Berapa nomor seri sepeda itu?
601
00:50:33,325 --> 00:50:35,369
Ada yang menghapusnya dengan asam.
602
00:50:35,452 --> 00:50:39,164
Tak mungkin membuktikan
ini sepeda Jessica Roach
603
00:50:39,248 --> 00:50:42,793
kecuali sidik jari Hall dan Roach
ditemukan di situ.
604
00:50:42,876 --> 00:50:46,338
Dan setelah empat tahun,
aku cukup yakin tak akan ada.
605
00:50:46,421 --> 00:50:49,508
Ada saksi yang melihat Larry Hall di area…
606
00:50:49,591 --> 00:50:51,218
Aku tak mau menangani kasus baru.
607
00:50:51,301 --> 00:50:53,011
Dia mengaku telah mengubur Reitler…
608
00:50:53,095 --> 00:50:55,097
Aku membela banding kedua.
609
00:50:55,180 --> 00:50:58,016
Dan dia memberikan sepeda Jessica Roach
pada seseorang.
610
00:50:58,600 --> 00:50:59,810
Itu tidak cukup.
611
00:51:02,521 --> 00:51:04,189
Sama sekali tidak cukup.
612
00:51:05,274 --> 00:51:06,650
Tapi kerja kalian bagus.
613
00:51:07,526 --> 00:51:10,988
Sungguh. Ini terbaik.
614
00:51:12,281 --> 00:51:13,407
Hei, lihat aku.
615
00:51:18,662 --> 00:51:21,582
Sungguh. Tapi ini tidak cukup.
616
00:51:22,833 --> 00:51:24,168
Apa bukti yang cukup?
617
00:51:29,381 --> 00:51:30,507
Aku tak tahu.
618
00:51:32,885 --> 00:51:33,886
Tapi bukan ini.
619
00:52:29,274 --> 00:52:30,275
James?
620
00:52:33,320 --> 00:52:34,404
James.
621
00:52:37,533 --> 00:52:38,659
James, kau masih bangun?
622
00:52:42,287 --> 00:52:43,455
Selamat malam.
623
00:52:49,169 --> 00:52:51,046
Tidur yang nyenyak.
624
00:53:31,670 --> 00:53:32,671
DIANGKAT DARI BUKU "IN WITH THE DEVIL"
625
00:53:32,754 --> 00:53:33,755
KARYA JAMES KEENE DAN HILLEL LEVIN
626
00:54:01,617 --> 00:54:03,619
Terjemahan subtitle oleh Cindy N