1
00:00:53,053 --> 00:00:54,388
NEM AKAROK BESZÉLNI VELED
2
00:01:05,649 --> 00:01:08,652
FEKETE MADÁR
3
00:01:17,953 --> 00:01:20,956
A SOROZAT IGAZ TÖRTÉNET ALAPJÁN KÉSZÜLT
4
00:01:30,632 --> 00:01:32,885
Hatéves koromban meghalt a nagyanyám.
5
00:01:35,721 --> 00:01:37,723
Apám elvitt minket a szülővárosába,
6
00:01:37,806 --> 00:01:40,184
Wigginsbe,
Dél-Karolinába a nagyi temetésére.
7
00:01:43,937 --> 00:01:46,899
Sosem találkoztam vele,
így a halála nem jelentett nekem sokat…
8
00:01:49,651 --> 00:01:51,612
de apámat nagyon elszomorította.
9
00:01:55,699 --> 00:01:57,659
Féltem a nagyitól a koporsóban.
10
00:01:58,327 --> 00:02:01,747
A része volt valaminek,
amin már hatévesen is sokat töprengtem.
11
00:02:02,956 --> 00:02:04,374
Az itteni után jövő világnak.
12
00:02:10,714 --> 00:02:14,092
Féltem, hogy lenéz ránk, és nem szeret
minket, csak mert fiatalok vagyunk.
13
00:02:15,761 --> 00:02:17,137
WIGGINSI HETEDNAPI BAPTISTÁK
14
00:02:17,221 --> 00:02:20,641
NEM TÖBB-E AZ ÉLET A TÁPLÁLÉKNÁL,
ÉS A TEST A RUHÁZATNÁL?
15
00:02:20,724 --> 00:02:21,934
MÁTÉ 6:25
16
00:04:34,107 --> 00:04:35,442
Hol van dr. Zicherman?
17
00:04:39,571 --> 00:04:40,697
Elnézést!
18
00:04:42,115 --> 00:04:43,325
Hol van dr. Zicherman?
19
00:04:44,618 --> 00:04:45,827
Szabadságon.
20
00:04:47,704 --> 00:04:48,914
Nem mondta magának?
21
00:04:51,166 --> 00:04:52,167
Nem.
22
00:04:52,793 --> 00:04:54,753
Ez nagyon nem vall rá.
23
00:04:56,255 --> 00:04:57,714
Bejár hozzá minden kedden?
24
00:04:58,549 --> 00:04:59,591
Nem, csak…
25
00:05:00,843 --> 00:05:02,427
Csak… Tudja.
26
00:05:03,804 --> 00:05:05,806
Nem, nem tudom.
27
00:05:08,600 --> 00:05:09,810
Csak amikor kell.
28
00:05:12,604 --> 00:05:14,940
Hát, ez szokatlan megállapodás.
29
00:05:18,652 --> 00:05:19,903
Honnét tudta, hogy itt leszek?
30
00:05:20,779 --> 00:05:23,740
A megszokott beosztás
alapvető az orvos-beteg kapcsolatban.
31
00:05:23,824 --> 00:05:26,034
De ön honnan tudta, hogy itt leszek?
32
00:05:27,160 --> 00:05:29,204
Nem értem a kérdést.
33
00:05:30,122 --> 00:05:32,332
Dr. Zichermannel
nincs rendszeres beosztásunk.
34
00:05:33,000 --> 00:05:34,960
Ön honnét tudta, hogy ma időpontom van?
35
00:05:36,044 --> 00:05:37,421
Napi beosztást kapunk.
36
00:05:38,088 --> 00:05:39,298
A maga neve volt rajta.
37
00:05:45,721 --> 00:05:46,722
Miért van itt?
38
00:05:48,765 --> 00:05:50,184
Mert időpontom volt.
39
00:05:50,809 --> 00:05:51,810
Nem.
40
00:05:52,728 --> 00:05:53,854
Miért van itt?
41
00:05:57,482 --> 00:05:58,650
A vádak között volt
42
00:05:58,734 --> 00:06:01,778
regisztrálatlan fegyverekkel való
államközi kereskedés.
43
00:06:04,281 --> 00:06:05,657
Miért van itt?
44
00:06:07,242 --> 00:06:08,410
Most mondtam.
45
00:06:10,245 --> 00:06:11,371
És ön miért?
46
00:06:13,415 --> 00:06:14,875
Mentális betegségeket kezelni.
47
00:06:17,085 --> 00:06:18,253
Akkor jó helyre jött.
48
00:06:21,882 --> 00:06:24,051
Én nem vagyok bűnüldöző. Nem vagyok bíró.
49
00:06:24,134 --> 00:06:26,887
Nem érdekelnek
a betegeim által elkövetett bűnök.
50
00:06:27,471 --> 00:06:30,307
Csak az érdekel,
hogy óvjam a mentális épségüket.
51
00:06:32,601 --> 00:06:34,728
Úgy tűnik, megtalálta az életcélját.
52
00:06:42,736 --> 00:06:44,696
A Jamest vagy a Jimmyt szereti jobban?
53
00:06:48,951 --> 00:06:49,952
A Jimmyt.
54
00:06:51,954 --> 00:06:52,996
Jimmy.
55
00:06:55,290 --> 00:06:58,627
Egyesek pszichéje sokkalta törékenyebb,
56
00:06:58,710 --> 00:07:01,380
mint a legtöbb emberé,
akikkel az élete során találkozott.
57
00:07:02,005 --> 00:07:03,715
Vagy mint a magáé, például.
58
00:07:06,301 --> 00:07:08,637
Hogy tud ön bármit is az én pszichémről?
59
00:07:10,764 --> 00:07:15,853
Nem tudok sokat. De azt gyanítom,
nagyjából egészséges az elméje.
60
00:07:18,188 --> 00:07:19,273
Jó tudni.
61
00:07:19,356 --> 00:07:20,983
De egyes betegeimé nem az.
62
00:07:21,066 --> 00:07:25,237
Egy helytelen gondolat,
63
00:07:26,071 --> 00:07:30,993
egy parányi beteg ötlet elég,
hogy elveszítsék a józan eszüket.
64
00:07:32,244 --> 00:07:33,370
Ha ők megtörnek,
65
00:07:33,954 --> 00:07:37,165
néha az a személy, akik voltak,
soha nem épül fel a törésből.
66
00:07:37,249 --> 00:07:40,460
Kísértetek lesznek a saját testükben.
67
00:07:42,546 --> 00:07:44,089
Miért mondja ezt nekem?
68
00:07:49,136 --> 00:07:51,138
Az együttérzését kérem,
69
00:07:51,221 --> 00:07:53,390
amikor foglalkozik itt egyesekkel.
70
00:07:56,268 --> 00:07:57,394
Egyesekkel?
71
00:08:00,522 --> 00:08:01,773
Jimmy…
72
00:08:02,649 --> 00:08:03,650
Doktor.
73
00:08:05,652 --> 00:08:07,446
- Arra kérem…
- Mire kér?
74
00:08:09,489 --> 00:08:13,952
Fenyegetést jelent bármelyik betegem
mentális állapotára nézve?
75
00:08:16,288 --> 00:08:17,289
Milyen betege?
76
00:08:18,790 --> 00:08:21,251
Lehetőséget adok rá, hogy őszinte legyen.
77
00:08:22,836 --> 00:08:26,089
Javaslom, vegye komolyan.
78
00:08:31,678 --> 00:08:35,182
Milyen… betege?
79
00:08:59,748 --> 00:09:03,418
Nagyanyám temetése után
apám levitt minket az óceánhoz.
80
00:09:06,004 --> 00:09:08,465
Életemben egyedül akkor láttam az óceánt.
81
00:09:58,557 --> 00:10:01,977
Tricia Reitler keresésekor
Larry a marioni rendőröket
82
00:10:02,060 --> 00:10:06,648
oda-vissza vezette ezeken az utakon,
újra és újra.
83
00:10:07,858 --> 00:10:09,860
„Asszem, ide temettem.
84
00:10:09,943 --> 00:10:11,236
Nem, inkább ide.
85
00:10:11,320 --> 00:10:12,779
Vagy talán oda.
86
00:10:12,863 --> 00:10:15,282
Nem, asszem, egy fa alá temettem.”
87
00:10:15,365 --> 00:10:16,408
Pontosan.
88
00:10:16,491 --> 00:10:19,161
Előző este, mielőtt
visszavittem Illinois-ba, visszamentek.
89
00:10:19,244 --> 00:10:20,746
Ugyanoda, ugyanilyen eredménnyel.
90
00:10:20,829 --> 00:10:23,373
Szerintem ott van. Valahol.
91
00:10:25,459 --> 00:10:27,628
Ezért rángatta oda őket másodszor is.
92
00:10:27,711 --> 00:10:29,755
A rohadék nem tudott betelni vele.
93
00:10:32,925 --> 00:10:35,260
Megnézem, hozzáférek-e a jelentésekhez.
94
00:11:23,851 --> 00:11:24,852
Jól van.
95
00:11:26,687 --> 00:11:28,981
Itt elmentek balra a tó előtt.
96
00:11:35,529 --> 00:11:37,197
Itt csak földek vannak.
97
00:11:40,659 --> 00:11:43,036
Csinos kis benzinkút az Isten háta mögött.
98
00:11:43,579 --> 00:11:45,038
Igen.
99
00:11:47,124 --> 00:11:50,752
Elvileg itt kell lennie egy
teherforgalmi útnak. Itt menjen jobbra.
100
00:12:45,557 --> 00:12:48,018
- Hát jó reggelt, James.
- Jó reggelt, Larry.
101
00:12:48,560 --> 00:12:50,479
Tegnap nem láttalak.
102
00:12:51,146 --> 00:12:53,565
Nem volt semmi,
ami ne lett volna az előtte lévő napon.
103
00:12:54,274 --> 00:12:55,984
Meg az azelőtti napon, igaz?
104
00:12:58,028 --> 00:12:59,404
Milyen napod volt?
105
00:12:59,488 --> 00:13:00,989
Jó volt. Kösz a kérdést.
106
00:13:01,657 --> 00:13:02,699
Gary meglátogatott.
107
00:13:03,450 --> 00:13:05,202
- Az klassz.
- Az volt.
108
00:13:05,702 --> 00:13:08,455
Mindig jó látni a családot.
Ő is ért az autókhoz?
109
00:13:09,414 --> 00:13:11,416
Kicsit. Nem annyira, mint én.
110
00:13:11,500 --> 00:13:12,918
És a polgárháborús dolog?
111
00:13:14,920 --> 00:13:16,672
Ő lemorzsolódott.
112
00:13:18,632 --> 00:13:19,716
Az kár.
113
00:13:20,300 --> 00:13:22,678
Elvett egy büdös kurvát.
114
00:13:24,721 --> 00:13:25,722
Hát…
115
00:13:25,806 --> 00:13:28,475
A nő szerint ez csak „beöltözős játék.”
116
00:13:30,435 --> 00:13:31,770
Ezt mondta?
117
00:13:31,854 --> 00:13:32,938
Bizony.
118
00:13:33,605 --> 00:13:35,232
Erre mondom neki, azt mondom:
119
00:13:35,315 --> 00:13:39,403
„Te egy nagymama lennél a polgárháborúban.
Egy vén satrafa.”
120
00:13:39,486 --> 00:13:40,946
Érte senki nem harcolna.
121
00:13:42,656 --> 00:13:43,782
Az arák fiatalok voltak.
122
00:13:44,366 --> 00:13:45,367
Romlatlanok.
123
00:13:48,161 --> 00:13:49,913
Akkor fiatalabban házasodtak.
124
00:13:50,163 --> 00:13:51,415
Sokkal fiatalabban. Igen.
125
00:13:53,083 --> 00:13:56,670
A dédanyám csak 14 volt,
amikor a nagyanyámat szülte.
126
00:13:57,588 --> 00:13:59,464
Ez akkoriban teljesen normális volt.
127
00:14:00,632 --> 00:14:02,926
Amíg a kormány rá nem jött,
hogy lehet ebből pénze.
128
00:14:04,928 --> 00:14:06,471
A beleegyezési korhatár felemelésével?
129
00:14:07,055 --> 00:14:08,056
Pontosan.
130
00:14:08,932 --> 00:14:11,185
Akkoriban senki sem járt középiskolába.
131
00:14:11,268 --> 00:14:12,769
Nem létezett ilyesmi.
132
00:14:13,353 --> 00:14:17,149
De mikor a kormány látta, hogy
pénzt lehet csinálni a középiskolákból,
133
00:14:17,232 --> 00:14:19,067
a kapzsiság mindent legyőzött.
134
00:14:19,151 --> 00:14:21,570
Ez nem az oktatásról szól.
135
00:14:21,653 --> 00:14:23,697
- Nem?
- Nem, ez nem arról…
136
00:14:23,780 --> 00:14:25,949
Kényszerítik a srácokat,
hogy később nőjenek fel!
137
00:14:26,533 --> 00:14:29,453
Hogy a szüleik
a taníttatásra költsék a megtakarításukat,
138
00:14:29,536 --> 00:14:30,746
és ezen mindenki keres.
139
00:14:30,829 --> 00:14:34,208
És egy nap ez viszi csődbe az országot.
140
00:14:38,420 --> 00:14:41,173
Tudod, sose néztem ezt ilyen szemszögből,
141
00:14:41,965 --> 00:14:43,425
de a szentségit.
142
00:14:44,009 --> 00:14:45,344
Lehet, hogy igazad van.
143
00:14:46,053 --> 00:14:47,179
Gondolod?
144
00:14:48,514 --> 00:14:50,182
Új a megközelítésed.
145
00:14:51,308 --> 00:14:52,935
Már biztos sokszor hallottad.
146
00:14:54,186 --> 00:14:55,312
Köszönöm.
147
00:14:57,564 --> 00:15:00,484
Ezek az arák milyen fiatalok voltak?
148
00:15:03,403 --> 00:15:06,198
Tizenkettő, 13, az biztos.
149
00:15:07,866 --> 00:15:10,536
Ha már megy a pisi, nekem se túl kicsi.
Igaz?
150
00:15:12,037 --> 00:15:13,121
Ez vicces.
151
00:15:14,122 --> 00:15:15,123
Hé…
152
00:15:17,376 --> 00:15:18,377
Neked mennyi…
153
00:15:20,045 --> 00:15:21,713
Neked mennyi volt a legfiatalabb?
154
00:15:23,090 --> 00:15:24,091
Mi?
155
00:15:28,470 --> 00:15:30,180
Mennyi volt a legfiatalabb?
156
00:15:34,059 --> 00:15:35,519
Előbb te.
157
00:15:36,186 --> 00:15:37,354
Miért? Én kérdeztem előbb.
158
00:15:40,107 --> 00:15:41,149
Előbb te.
159
00:15:44,486 --> 00:15:45,487
Tizennégy.
160
00:15:47,531 --> 00:15:48,824
Ellenkezett?
161
00:15:49,324 --> 00:15:51,285
Nem. Neked volt olyan?
162
00:15:52,202 --> 00:15:53,370
Hány éves voltál?
163
00:15:55,163 --> 00:15:56,164
A 14 évessel?
164
00:15:59,585 --> 00:16:00,878
Ő elsős volt.
165
00:16:00,961 --> 00:16:03,172
Én végzős, úgyhogy 17 voltam.
166
00:16:03,255 --> 00:16:04,715
- Mi az?
- Tizenhét.
167
00:16:07,217 --> 00:16:08,468
Larry.
168
00:16:10,012 --> 00:16:11,054
Még mindig csöpög?
169
00:16:11,138 --> 00:16:12,431
Most már inkább folyik.
170
00:16:32,951 --> 00:16:37,289
Jó néhányszor
fel- és levitte őket a keleti 400-as úton.
171
00:16:37,372 --> 00:16:39,708
A déli 440-est négyszer említik.
172
00:16:39,791 --> 00:16:43,504
És a keleti 250-est és a déli 375-öst is.
173
00:16:44,213 --> 00:16:45,422
Ez értelmetlen.
174
00:16:45,506 --> 00:16:47,716
A legtöbbet a keleti 550-esen vitte őket.
175
00:16:47,799 --> 00:16:50,636
Elsőre hatszor, másodikra ötször.
176
00:16:50,719 --> 00:16:56,475
Oké. Az 550-es
annál a benzinkútnál keresztezi a 400-ast.
177
00:16:56,975 --> 00:17:00,270
Talán megálltak üdítőzni és vécézni.
178
00:17:02,231 --> 00:17:04,816
Kétlem, hogy megvolt a benzinkút.
Elég újnak tűnt.
179
00:17:05,317 --> 00:17:06,527
Akkor mi volt ott?
180
00:17:13,492 --> 00:17:14,617
Itt van.
181
00:17:16,703 --> 00:17:21,458
Építkezés az 550-es
és a 400-as kereszteződésében.
182
00:18:33,363 --> 00:18:34,781
Üdv, itt az üzletvezető?
183
00:18:39,494 --> 00:18:41,705
Dale csak hetente kétszer jár be.
184
00:18:42,206 --> 00:18:43,207
És a többi napokon?
185
00:18:44,124 --> 00:18:46,627
Csak én vagyok, és Keith.
Övé a műszak 15.00-tól 23.00-ig.
186
00:18:47,211 --> 00:18:48,545
Mióta van itt?
187
00:18:48,629 --> 00:18:49,922
Reggel hat óta.
188
00:18:50,422 --> 00:18:52,841
Nem, nem ma. Mióta dolgozik itt?
189
00:18:53,467 --> 00:18:54,468
Hat hónapja.
190
00:18:55,552 --> 00:18:57,971
Tudja, mikor nyílt meg ez a hely?
191
00:18:58,847 --> 00:19:00,307
Pár éve, azt hiszem.
192
00:19:00,891 --> 00:19:02,309
Dale és Keith tudják pontosan?
193
00:19:03,685 --> 00:19:05,562
Dale kezdettől fogva itt van.
194
00:19:06,313 --> 00:19:07,439
Megvan a száma?
195
00:19:10,609 --> 00:19:11,693
Köszönöm.
196
00:19:14,947 --> 00:19:16,198
Szerelnek autót?
197
00:19:16,782 --> 00:19:17,908
Nem, uram.
198
00:19:17,991 --> 00:19:19,243
Tud olyat, aki igen?
199
00:19:20,160 --> 00:19:21,703
Itt helyben nem.
200
00:19:26,792 --> 00:19:29,127
Hol a legközelebbi
autóalkatrész-kereskedés?
201
00:19:32,548 --> 00:19:35,092
Nem tudom. Nem értek a kocsikhoz.
202
00:19:37,553 --> 00:19:38,846
John Dickey viszont…
203
00:19:40,639 --> 00:19:42,224
„John Dickey viszont” mi?
204
00:19:42,307 --> 00:19:43,767
Ő amolyan ezermester.
205
00:19:44,268 --> 00:19:48,480
Néha visznek hozzá dolgokat javítani,
de így nem hivatalos.
206
00:19:48,564 --> 00:19:50,524
Aha. John Dickey?
207
00:19:51,108 --> 00:19:53,527
John Dickey Hansen.
Horgászboltja van, feljebb az úton.
208
00:19:58,574 --> 00:19:59,783
Oké, kösz.
209
00:20:09,126 --> 00:20:12,212
Az üzletvezető szerint
a benzinkút ’94 tavaszán nyílt.
210
00:20:13,422 --> 00:20:17,759
Azt hiszi, ’93 nyarának a közepén
kezdték az építkezést.
211
00:20:22,055 --> 00:20:23,515
Kibaszott Larry Hall.
212
00:20:42,367 --> 00:20:44,828
Hallom, megpróbáltál árut behozni ide.
213
00:20:47,789 --> 00:20:48,790
Ne csinálj ilyet.
214
00:20:51,001 --> 00:20:52,711
A vállvonogatás nem válasz,
215
00:20:52,794 --> 00:20:56,048
és a nem válasz tiszteletlen.
216
00:20:56,131 --> 00:20:57,341
Megfordult a fejemben,
217
00:20:57,424 --> 00:21:00,427
de kiderült, hogy nem tudom behozni.
218
00:21:08,018 --> 00:21:09,102
De ha, mondjuk, behozod.
219
00:21:10,229 --> 00:21:13,440
És arra használod,
hogy valakit kihúzz a bajból,
220
00:21:13,524 --> 00:21:15,025
amibe odakint keveredett.
221
00:21:21,156 --> 00:21:24,201
Az segít az illetőn. Talán segít rajtad.
222
00:21:25,410 --> 00:21:27,287
De nem látom, rajtam hogy segítene.
223
00:21:28,288 --> 00:21:30,207
Nem biztos, hogy értem.
224
00:21:39,967 --> 00:21:44,221
Aki máshol nem talál segítséget,
végül hozzám fordul.
225
00:21:46,098 --> 00:21:47,599
És akkor az adósom lesz.
226
00:21:50,435 --> 00:21:53,146
Bocsánatot kérek. Őszintén.
227
00:21:54,940 --> 00:21:56,358
Elbasztam. Nem sejtettem.
228
00:21:58,485 --> 00:21:59,778
Jól van.
229
00:22:05,075 --> 00:22:07,536
Utánad kérdeztem. Milwaukee-ban.
230
00:22:09,329 --> 00:22:12,624
Minden stimmel. Frankó vagy.
231
00:22:13,667 --> 00:22:18,380
Mindenki tud valakit, aki tud valakit, aki
ismer téged, és elismerően beszél rólad.
232
00:22:19,047 --> 00:22:20,174
Ez klassz.
233
00:22:26,597 --> 00:22:31,435
De senki sem emlékezett arra,
hogy személyesen látott volna.
234
00:22:34,104 --> 00:22:36,773
Mindenki ismert valakit,
aki azt mondta, látott,
235
00:22:38,192 --> 00:22:41,236
de konkrétan senki nem ismert személyesen.
236
00:22:43,030 --> 00:22:44,364
Mit szólsz ehhez?
237
00:22:46,533 --> 00:22:47,868
Többet kell bulizniuk.
238
00:22:53,790 --> 00:22:55,250
Valóban ezt kell tenniük?
239
00:23:15,145 --> 00:23:16,355
Vannak gyerekei?
240
00:23:17,606 --> 00:23:19,399
Milyen hete volt, Larry?
241
00:23:19,483 --> 00:23:20,984
Csak kérdezem.
242
00:23:21,985 --> 00:23:23,487
Eredményesnek jellemezné?
243
00:23:23,570 --> 00:23:25,072
Csak kérdezem!
244
00:23:26,114 --> 00:23:29,618
És már korábban is kérdezte.
Számtalanszor az évek során.
245
00:23:30,744 --> 00:23:32,454
És mi volt a válaszom?
246
00:23:33,705 --> 00:23:35,082
Csak kíváncsi vagyok.
247
00:23:35,791 --> 00:23:37,417
Mi volt a válaszom?
248
00:23:38,794 --> 00:23:42,631
Hogy nem beszél a magánéletéről.
249
00:23:43,757 --> 00:23:44,758
Így van.
250
00:23:44,842 --> 00:23:47,845
Én viszont csak erről beszélek.
251
00:23:47,928 --> 00:23:50,138
Mert maga a beteg, és én vagyok az orvos.
252
00:23:52,349 --> 00:23:57,521
Nem próbálhatunk meg egy szerepcserét?
253
00:23:58,105 --> 00:23:59,940
Az nem terápiás hatású?
254
00:24:01,608 --> 00:24:04,319
És mit mondana nekem,
ha maga lenne az orvosom?
255
00:24:05,946 --> 00:24:07,739
Ribanc, mondd el az álmaid!
256
00:24:16,164 --> 00:24:17,875
Biztos jó illatuk van.
257
00:24:18,959 --> 00:24:20,377
A gyerekeinek.
258
00:24:23,005 --> 00:24:24,423
Mi zavarja?
259
00:24:24,506 --> 00:24:25,507
Semmi.
260
00:24:26,091 --> 00:24:28,760
Gyakran használ provokációt
a sebezhetőség elfedésére.
261
00:24:30,888 --> 00:24:34,349
Én nem vagyok sebezhető. Maga sebezhető.
262
00:24:36,101 --> 00:24:37,436
Zaklatottnak tűnik.
263
00:24:38,187 --> 00:24:39,855
Teljesen kurva jól vagyok.
264
00:24:40,439 --> 00:24:47,196
Évek óta nem voltam ilyen jó hangulatban,
és ez magának nem tetszik.
265
00:24:47,946 --> 00:24:50,032
Miért ne tetszene?
266
00:24:50,866 --> 00:24:53,660
Mert ha meggyógyulnék,
267
00:24:54,244 --> 00:24:57,164
és elmondanám a többieknek, mitől,
268
00:24:57,247 --> 00:24:59,374
aztán ők is meggyógyulnának…
269
00:25:04,087 --> 00:25:05,756
nem lenne munkája.
270
00:25:08,467 --> 00:25:09,468
Akkor visszavonulnék.
271
00:25:10,677 --> 00:25:11,970
Akkor visszavonulna.
272
00:25:14,181 --> 00:25:16,642
És teázna a lányaival.
273
00:25:18,060 --> 00:25:22,147
Nézné, ahogy előrehajolnak,
és kertészkednek.
274
00:25:23,315 --> 00:25:25,234
Mitől érzi ilyen jól magát?
275
00:25:26,652 --> 00:25:27,694
A fellebbezésemtől.
276
00:25:29,321 --> 00:25:30,822
Van róla friss híre?
277
00:25:33,617 --> 00:25:34,618
Mondjuk úgy,
278
00:25:34,701 --> 00:25:38,664
hogy pozitív jelek vannak,
ha az ember tudja olvasni őket.
279
00:25:40,749 --> 00:25:42,376
Ez magyarázza a viselkedését.
280
00:25:42,876 --> 00:25:44,169
Milyen a viselkedésem?
281
00:25:45,504 --> 00:25:46,755
Magabiztos.
282
00:25:48,715 --> 00:25:49,800
Szinte pimasz.
283
00:25:53,011 --> 00:25:57,182
Néha az embernek minden oka
megvan arra, hogy így érezze magát.
284
00:26:00,435 --> 00:26:02,479
Hát, már láttam magabiztosnak.
285
00:26:02,563 --> 00:26:03,564
Mikor?
286
00:26:04,106 --> 00:26:08,569
Amikor a polgárháborúról beszél,
és motorokról, és régi autóalkatrészekről.
287
00:26:10,904 --> 00:26:12,489
De pimasznak még sosem láttam.
288
00:26:14,575 --> 00:26:16,285
Ez inkább a barátjára jellemző.
289
00:26:17,828 --> 00:26:18,829
Milyen barátomra?
290
00:26:21,665 --> 00:26:22,749
Jamesre gondol.
291
00:26:24,042 --> 00:26:28,172
Tudja, kire gondolok, Larry.
Ó nagyon karizmatikus.
292
00:26:28,672 --> 00:26:29,840
Találkozott vele?
293
00:26:30,841 --> 00:26:31,967
Útjaink keresztezték egymást.
294
00:26:33,760 --> 00:26:35,888
Látom, hogy mire reagál benne.
295
00:26:37,347 --> 00:26:41,518
Egy olyan ember érzetét kelti,
aki sosem bánt meg semmit.
296
00:26:42,186 --> 00:26:45,022
Ha eldönt valamit, megcsinálja.
Sosem néz vissza.
297
00:26:50,444 --> 00:26:51,862
Ezt gondolná, de…
298
00:26:54,281 --> 00:26:57,201
De érzett már megbánást.
299
00:26:57,284 --> 00:26:58,911
Megbánt dolgokat.
300
00:26:58,994 --> 00:27:00,746
Érzett már fájdalmat.
301
00:27:01,246 --> 00:27:06,627
De nem hagyja, hogy, tudja, ez eltorzítsa.
302
00:27:07,586 --> 00:27:12,049
Így látja magát?
Hogy eltorzítja a fájdalom?
303
00:27:14,510 --> 00:27:16,053
Mostanában nem.
304
00:27:19,556 --> 00:27:20,766
James miatt.
305
00:27:26,772 --> 00:27:31,860
Már… Már nem vagyok egyedül.
306
00:27:44,873 --> 00:27:46,625
Amikor hetedikes voltam,
307
00:27:46,708 --> 00:27:49,294
Cooper Ross azt mondta:
„Olyan aranyos vagy.”
308
00:27:49,378 --> 00:27:50,712
Aztán elpirult,
309
00:27:50,796 --> 00:27:53,298
és nem tudott a szemembe nézni pár percig.
310
00:28:10,566 --> 00:28:12,568
IRODA
311
00:28:18,115 --> 00:28:19,116
Helló.
312
00:28:30,210 --> 00:28:32,212
HORGÁSZBOLT
313
00:28:41,638 --> 00:28:42,806
Segíthetek?
314
00:28:42,890 --> 00:28:44,725
Maga John Dickey Hansen?
315
00:28:45,267 --> 00:28:47,352
Hát, hívhat JD-nek, ha akar.
316
00:28:48,437 --> 00:28:49,688
Árul autóalkatrészeket?
317
00:28:50,189 --> 00:28:53,734
Hát, ha épp találok valamit, ami megér
egy hirdetést az autókereskedő honlapon,
318
00:28:53,817 --> 00:28:54,818
akkor esetleg.
319
00:28:55,402 --> 00:28:56,570
Találkozott ezzel a taggal?
320
00:28:59,448 --> 00:29:00,490
Ez Larry.
321
00:29:01,033 --> 00:29:02,367
Akkor jól ismeri?
322
00:29:02,451 --> 00:29:03,869
Nem, kisasszony.
323
00:29:04,578 --> 00:29:07,289
Hanem csak emlékezetes.
324
00:29:07,372 --> 00:29:09,458
Ez a pofaszakáll, meg minden.
325
00:29:10,876 --> 00:29:12,294
Mi lenne az a „meg minden”?
326
00:29:16,632 --> 00:29:19,927
Hátborzongató, mint a szar, tudják?
Már elnézést.
327
00:29:20,010 --> 00:29:22,221
Ugyan, beszéljen nyugodtan.
328
00:29:22,304 --> 00:29:24,806
Eladtam neki egy pár hornyolt fékrotort
329
00:29:24,890 --> 00:29:27,184
egy ’79-es Dodge B200-ashoz
330
00:29:27,267 --> 00:29:31,230
valamikor, nem is tudom, ’92-’93 táján.
331
00:29:31,813 --> 00:29:33,649
Ártalmatlan mitugrásznak tűnt.
332
00:29:34,233 --> 00:29:36,276
Úgy nézett ki,
mint akit sosem öleltek meg.
333
00:29:36,860 --> 00:29:38,445
Még csecsemőként sem.
334
00:29:39,863 --> 00:29:43,242
Tudják,
azt hiszem, túl kedves voltam hozzá,
335
00:29:43,325 --> 00:29:47,079
mert elkezdett visszajárni,
amikor nem is kellett neki alkatrész.
336
00:29:47,746 --> 00:29:52,459
Elkezdett itt lógni,
dumált a fiatal lányokhoz.
337
00:29:53,752 --> 00:29:55,003
Történt bármikor bármi?
338
00:29:55,963 --> 00:29:58,590
Úgy érti, valami rossz? Nem.
339
00:29:58,674 --> 00:30:00,342
Egy idő után elhajtottuk.
340
00:30:01,051 --> 00:30:03,637
Néha eszembe jut, vajon mi lett vele.
341
00:30:05,514 --> 00:30:09,017
Mivel idejöttek kérdezősködni felőle,
gondolom, semmi jó.
342
00:30:10,269 --> 00:30:11,436
Miért hajtotta el?
343
00:30:13,814 --> 00:30:15,691
Túl sok lánynak lett kellemetlen.
344
00:30:16,608 --> 00:30:17,776
Köztük a sajátomnak is.
345
00:30:20,612 --> 00:30:21,613
Audrey-nak.
346
00:30:21,697 --> 00:30:26,118
Tinédzser volt akkor,
de Larry szemet vetett rá.
347
00:30:27,202 --> 00:30:28,912
Nyilván nem volt ínyemre.
348
00:30:29,621 --> 00:30:30,706
Audrey itt van?
349
00:30:31,206 --> 00:30:34,626
A városban intéz valamit.
Nemsokára visszajön.
350
00:30:37,004 --> 00:30:38,338
Nem bánja, ha megvárjuk?
351
00:30:39,798 --> 00:30:40,924
Legkevésbé sem.
352
00:30:54,188 --> 00:30:57,566
Tizenkét éves koromban
a nővéremmel új sportcipőt kaptunk.
353
00:31:00,402 --> 00:31:03,780
És szinte azonnal tehénlepénybe léptünk,
354
00:31:03,864 --> 00:31:06,992
bár a szüleink mondták,
hogy ne menjünk arra a mezőre.
355
00:31:17,461 --> 00:31:19,463
Órákig tartott, míg a cipők megszáradtak.
356
00:31:25,219 --> 00:31:27,346
Nem emlékszem semmire abból,
amiről beszéltünk.
357
00:31:31,058 --> 00:31:32,392
Csak hogy boldogok voltunk.
358
00:31:40,317 --> 00:31:42,361
Légy jó fiú. Fogadj szót anyádnak.
359
00:31:42,444 --> 00:31:43,695
Meg ne halljam…
360
00:31:51,078 --> 00:31:53,121
Köszönjük, hogy a DOP Connectet használja.
361
00:31:53,205 --> 00:31:55,624
A híváshoz kérjük,
gépelje be számlaszámát.
362
00:31:58,585 --> 00:32:00,504
Ez a számlaszám ismeretlen.
363
00:32:00,587 --> 00:32:02,923
A híváshoz kérjük,
gépelje be számlaszámát.
364
00:32:06,093 --> 00:32:08,220
Ez a számlaszám ismeretlen.
365
00:32:08,303 --> 00:32:10,764
A híváshoz kérjük,
gépelje be számlaszámát.
366
00:32:11,807 --> 00:32:12,766
CSAK JÓVÁHAGYOTT SZÁMOK HÍVHATÓK
367
00:32:19,857 --> 00:32:21,316
Ez a számlaszám ismeret…
368
00:32:27,906 --> 00:32:29,992
Ez a számlaszám ismeret…
369
00:32:31,201 --> 00:32:32,536
Ez a számla…
370
00:32:38,542 --> 00:32:40,210
Tedd le a kurva telefont!
371
00:32:43,005 --> 00:32:44,173
Ezt a telefont?
372
00:32:54,474 --> 00:32:55,601
Parancsolj.
373
00:32:58,395 --> 00:32:59,980
…gépelje be számlaszámát.
374
00:33:08,280 --> 00:33:09,656
…spicli.
375
00:33:14,536 --> 00:33:15,913
Ez nem megy az udvaron.
376
00:33:37,518 --> 00:33:38,519
…spicli.
377
00:33:54,409 --> 00:33:56,036
Igen, uram. Értem, amit mond,
378
00:33:56,119 --> 00:33:58,038
de mondom, hogy ez biztos tévedés,
379
00:33:58,121 --> 00:34:00,666
mert én magam
fizettem be azt a hitelkártyát múlt héten.
380
00:34:01,875 --> 00:34:04,503
Azt mondja, hogy a fiam
nem tud hívni, és ő sem hívható?
381
00:34:04,586 --> 00:34:06,088
Ezt akarja mondani?
382
00:34:07,840 --> 00:34:10,551
Oké… Uram, kérem.
383
00:34:10,634 --> 00:34:15,054
És ha megadom a hitelkártya adatait
itt és most, telefonon?
384
00:34:15,138 --> 00:34:17,014
Akkor tud kapcsolni?
385
00:34:19,016 --> 00:34:21,562
Oké. Jól van. Köszönöm.
386
00:34:21,645 --> 00:34:24,063
Hálás vagyok, hogy próbált segíteni.
387
00:34:29,069 --> 00:34:32,072
Ribanc. A kurva anyádat!
388
00:34:33,866 --> 00:34:35,158
Jim, veled kéne mennem.
389
00:34:35,242 --> 00:34:38,704
Nem, drágám. Nem lesz baj.
Csak ki kell tisztítanom a fejem.
390
00:34:38,786 --> 00:34:41,956
Oké. De ne húzd fel magad.
391
00:34:42,541 --> 00:34:45,377
Azért megyek el, hogy lenyugodjak,
nem hogy felhúzzam magam.
392
00:34:45,960 --> 00:34:47,045
Jól van.
393
00:34:47,129 --> 00:34:49,339
Hoznál egy kis Kahlúát visszafelé?
394
00:34:49,422 --> 00:34:50,716
Ja, még az kéne.
395
00:35:05,898 --> 00:35:07,065
Barkácsműhely.
396
00:35:07,983 --> 00:35:08,984
Tessék?
397
00:35:09,484 --> 00:35:10,777
Utoljára ott láttam Larryt.
398
00:35:30,422 --> 00:35:32,132
Mióta dolgozol ezeken?
399
00:35:34,176 --> 00:35:35,469
Pár hete.
400
00:35:41,308 --> 00:35:42,518
Mit csinálsz velük?
401
00:35:45,854 --> 00:35:47,356
Hazaküldöm.
402
00:35:50,025 --> 00:35:51,026
Miért?
403
00:35:53,070 --> 00:35:56,740
Donny azt mondja,
ma majdnem bunyóba keveredtél.
404
00:35:56,823 --> 00:35:57,950
A telefonoknál?
405
00:35:58,450 --> 00:36:00,285
Ja, valami rab akarta a telót.
406
00:36:01,203 --> 00:36:04,206
Valami gebasz van a számlámmal.
Nem tudok senkit hívni.
407
00:36:04,915 --> 00:36:06,291
De van rajta pénz?
408
00:36:10,921 --> 00:36:12,297
Talán szereztél egy ellenséget.
409
00:36:14,591 --> 00:36:15,592
De kit?
410
00:36:16,969 --> 00:36:18,804
Valakit, aki itt dolgozik.
411
00:36:19,471 --> 00:36:22,266
Volt bárkivel nézeteltérésed mostanában?
412
00:36:26,228 --> 00:36:30,649
Volt egy szóváltásom
az egyik őrrel tegnap.
413
00:36:30,732 --> 00:36:34,278
Nem rémlik a neve, de basztatott.
414
00:36:35,571 --> 00:36:36,572
Miért?
415
00:36:37,072 --> 00:36:38,115
Semmiség.
416
00:36:39,992 --> 00:36:41,201
Nem semmiség.
417
00:36:42,953 --> 00:36:44,788
James, ugyan már. Én vagyok az.
418
00:36:47,708 --> 00:36:49,209
Rólad volt szó, Larry.
419
00:36:52,629 --> 00:36:56,258
Miért beszélne egy őr rólam?
420
00:36:58,385 --> 00:36:59,386
Azt mondta…
421
00:37:05,434 --> 00:37:09,438
Azt mondta, hogy cukrosbácsi vagy.
422
00:37:10,439 --> 00:37:13,192
És gyerekgyilkos.
423
00:37:17,321 --> 00:37:18,989
Nem akartam nevetni, csak…
424
00:37:20,866 --> 00:37:23,327
Cukrosbácsi?
425
00:37:25,621 --> 00:37:28,248
Életemben senkit nem erőszakoltam meg,
James.
426
00:37:34,004 --> 00:37:36,840
Akkor mit csináltál?
427
00:37:37,883 --> 00:37:39,968
Szexeltem velük.
428
00:37:41,678 --> 00:37:42,679
Értem.
429
00:37:43,722 --> 00:37:45,682
És nem gyerekek voltak, James.
430
00:37:45,766 --> 00:37:50,979
A közelmúltig nem.
Mármint az 1800-as években nem.
431
00:37:51,605 --> 00:37:52,606
Persze.
432
00:37:56,151 --> 00:37:59,655
James, te hány nőt basztál meg?
433
00:38:01,990 --> 00:38:04,826
- A gimi óta? Hát…
- Nem, nem a gimi óta.
434
00:38:04,910 --> 00:38:06,328
Úgy értem, hány nőt…
435
00:38:06,411 --> 00:38:11,667
Tudod,
a gimis évek alatt hányat basztál meg?
436
00:38:18,131 --> 00:38:19,508
- Nyolcvanat.
- Mi?
437
00:38:21,301 --> 00:38:22,678
- Nyolcvanat?
- Kábé.
438
00:38:22,761 --> 00:38:25,681
Biztos van egy-kettő, akit kifelejtek,
439
00:38:25,764 --> 00:38:29,643
de… Nem vagyok teljesen biztos
a konkrét számban.
440
00:38:29,726 --> 00:38:33,021
Ez nem vicces, James. Tényleg 80?
441
00:38:33,856 --> 00:38:34,940
Igen.
442
00:38:35,524 --> 00:38:36,608
Hogyan?
443
00:38:37,276 --> 00:38:40,195
Hogy sikerült… Hogy…
444
00:38:40,988 --> 00:38:43,490
- Van valami bevett dumád?
- Nincs.
445
00:38:44,825 --> 00:38:48,453
Én csak… Hát, így… beszélek hozzájuk.
446
00:38:49,538 --> 00:38:52,666
Ők meg beszélnek hozzám,
és végül lekerülnek a ruhák.
447
00:38:52,749 --> 00:38:54,501
- De hogyan?
- Most mondtam.
448
00:38:54,585 --> 00:38:56,044
Nem mondtad.
449
00:38:59,882 --> 00:39:01,383
Nem tudlak követni, Larry. Bocs.
450
00:39:02,926 --> 00:39:07,389
Soha egy nő se „beszélt hozzám” csak úgy.
451
00:39:12,186 --> 00:39:13,729
De fiatalabb lányok igen.
452
00:39:13,812 --> 00:39:14,897
Néhány.
453
00:39:15,564 --> 00:39:16,565
Igen.
454
00:39:25,699 --> 00:39:28,118
Először kedves volt.
455
00:39:30,704 --> 00:39:31,747
Ki ez?
456
00:39:35,292 --> 00:39:37,336
- Ki volt kedves, Larry?
- Jessica Roach.
457
00:39:42,382 --> 00:39:45,928
Defektet kapott a bringája,
egy ilyen murvás úton hajtott.
458
00:39:46,011 --> 00:39:47,387
És bár mountain bike volt…
459
00:39:47,471 --> 00:39:49,932
Tudod, kövek és murva, összekeveredve,
460
00:39:50,015 --> 00:39:51,725
és vannak éles kövek, úgyhogy…
461
00:39:53,769 --> 00:39:57,689
A lányok olyan okosnak hiszik magukat,
ő mégis ott állt egy defekttel.
462
00:40:02,986 --> 00:40:04,238
Megragasztottad?
463
00:40:04,321 --> 00:40:07,741
- Ó, nem. Felajánlottam, hogy elviszem.
- Értem.
464
00:40:07,824 --> 00:40:13,247
Úgy állítják be, mintha ráugranék ezekre
a lányokra, James, és megtámadnám őket.
465
00:40:13,330 --> 00:40:15,832
Ez nem tükrözi a valóságot.
466
00:40:15,916 --> 00:40:18,752
Szívesen beszélgetett velem. Tényleg.
467
00:40:19,837 --> 00:40:23,131
Aznap nálam volt a bringám,
és kinyitottam a furgon ajtaját,
468
00:40:23,215 --> 00:40:24,842
és megmutattam neki, és…
469
00:40:25,384 --> 00:40:28,887
Mondtam, mennyire szeretek biciklizni,
és erről beszélgettünk.
470
00:40:28,971 --> 00:40:31,598
Úgy tűnik, vele nem jelentett gondot
a beszélgetés, Larry.
471
00:40:31,682 --> 00:40:32,683
Nem.
472
00:40:33,267 --> 00:40:35,477
Mert kedves volt, ahogy mondtam is.
473
00:40:36,770 --> 00:40:38,230
Aztán már nem volt az.
474
00:40:41,024 --> 00:40:42,317
Megtámadott, mi?
475
00:40:44,361 --> 00:40:46,697
Mint egy veszett mókus, így…
476
00:40:50,284 --> 00:40:51,285
Emlékszel, miért?
477
00:40:56,832 --> 00:40:58,500
Miért kérdezed?
478
00:41:03,881 --> 00:41:06,049
Baszki, Larry, azt hittem, beszélgetünk.
479
00:41:07,634 --> 00:41:08,927
Azt csináljuk?
480
00:41:13,891 --> 00:41:15,017
Én azt csinálom.
481
00:41:22,858 --> 00:41:25,360
Rendben beült a furgonomba.
482
00:41:26,236 --> 00:41:29,615
Megnézte a bringámat
és a tisztítóeszközeimet.
483
00:41:31,575 --> 00:41:37,289
Megkérdezte, helybéli vagyok-e, és hogy
miért van ilyen nagy Burnside-szakállam.
484
00:41:37,372 --> 00:41:38,999
Ő Sideburnnek mondta.
485
00:41:42,044 --> 00:41:44,463
Meséltem az újrajátszásokról,
486
00:41:45,255 --> 00:41:47,549
és nagyon jó kérdéseket tett fel, tudod?
487
00:41:47,633 --> 00:41:52,095
Olyan kíváncsi volt, és olyan okos.
488
00:41:55,098 --> 00:41:58,018
Úgyhogy megcsókoltam.
489
00:42:01,772 --> 00:42:07,236
És akkor lett undok.
Szörnyű volt, csapkodott és ütögetett.
490
00:42:08,153 --> 00:42:10,697
És muszáj volt
megrongyoznom az indítófolyadékkal.
491
00:42:11,657 --> 00:42:12,824
Muszáj volt.
492
00:42:17,287 --> 00:42:19,289
Aztán autókáztunk egy darabig.
493
00:42:19,373 --> 00:42:23,043
Próbáltam keresni egy nyugodt,
csendes kis helyet.
494
00:42:23,585 --> 00:42:26,129
És találtam, habár nem tudtam, hol járok,
495
00:42:26,213 --> 00:42:29,800
vagy hová megyünk, de találtam.
496
00:42:33,387 --> 00:42:34,513
Aztán mi történt?
497
00:42:35,973 --> 00:42:37,891
Én… Hát én, tudod.
498
00:42:39,768 --> 00:42:43,522
Hátravittem a furgonban,
és párszor még megrongyoztam.
499
00:42:44,523 --> 00:42:45,774
Mindig felébredt?
500
00:42:48,777 --> 00:42:50,404
Megkarmolt.
501
00:42:51,488 --> 00:42:53,490
Erősen. Jó mélyen.
502
00:42:54,283 --> 00:42:58,245
És mikor később
kipucoltam a húst a körme alól,
503
00:42:58,328 --> 00:43:00,038
sok volt belőlem ott alatta.
504
00:43:00,789 --> 00:43:01,874
Sok volt belőlem.
505
00:43:01,957 --> 00:43:03,166
Szexeltél vele?
506
00:43:03,250 --> 00:43:05,627
Tudtam, hogy megkérdezed. Nem… Ez fura.
507
00:43:05,711 --> 00:43:08,672
Nem emlékszem teljesen.
508
00:43:09,506 --> 00:43:13,635
Mintha filmszakadásom lett volna,
aztán mintha egy álomban lennék,
509
00:43:13,719 --> 00:43:17,139
ahol látom magamat,
hogy verem és rongyozom,
510
00:43:17,222 --> 00:43:18,807
és verem és rongyozom.
511
00:43:20,434 --> 00:43:24,396
Aztán felébredtem, és nem volt rajta ruha,
512
00:43:24,479 --> 00:43:25,898
és rajtam sem volt ruha.
513
00:43:28,108 --> 00:43:29,401
Úgyhogy…
514
00:43:30,527 --> 00:43:34,323
szerintem szexeltünk együtt.
515
00:43:41,580 --> 00:43:42,956
Nagyon úgy hangzik, haver.
516
00:43:57,971 --> 00:44:00,182
És aztán elkezdett sírni.
517
00:44:06,772 --> 00:44:08,732
Néha csinálják ezt.
518
00:44:08,815 --> 00:44:10,275
Azt hiszik, hogy akarják,
519
00:44:11,193 --> 00:44:12,945
de utána meggondolják magukat.
520
00:44:13,028 --> 00:44:15,155
Hát, nem, ő az anyja után sírt.
521
00:44:19,284 --> 00:44:20,410
Tényleg?
522
00:44:21,286 --> 00:44:23,288
„Anyukámat akarom.
523
00:44:23,872 --> 00:44:28,001
Csak vigyen anyukámhoz.”
524
00:44:29,044 --> 00:44:30,921
Ez nem tetszett nekem.
525
00:44:31,004 --> 00:44:33,340
Feldühített. Elrontott mindent.
526
00:44:34,007 --> 00:44:35,425
Úgyhogy kivettem a furgonból,
527
00:44:35,509 --> 00:44:38,345
és elvittem elég messze ki a mezőre.
528
00:44:40,305 --> 00:44:43,267
És találtam ezt a fát,
és csináltam ezt az…
529
00:44:45,644 --> 00:44:49,606
eszközt, amit úgy csináltam,
hogy összeraktam két bőrövet.
530
00:44:50,107 --> 00:44:51,859
És volt egy ilyen botom…
531
00:44:52,901 --> 00:44:56,280
Mondtam neki,
hogy üljön le háttal a fának.
532
00:44:58,240 --> 00:45:00,242
Nem akartam látni az arcát, tudod?
533
00:45:01,743 --> 00:45:02,744
És…
534
00:45:03,412 --> 00:45:07,499
Úgyhogy aztán gyorsan
rádobtam a két övet a nyakára,
535
00:45:07,583 --> 00:45:10,961
és összehúztam, és beletettem a botot.
536
00:45:11,044 --> 00:45:13,630
És elkezdtem tekerni, mint egy olyan…
537
00:45:16,008 --> 00:45:17,384
Hogy is hívják…
538
00:45:18,385 --> 00:45:20,554
- Érszorítót?
- Érszorítót, pontosan.
539
00:45:22,264 --> 00:45:23,265
Igen.
540
00:45:24,224 --> 00:45:27,978
És csak tekertem, amíg már nem adott…
541
00:45:31,023 --> 00:45:32,107
Tudod.
542
00:45:34,484 --> 00:45:35,652
Hangot.
543
00:45:47,497 --> 00:45:49,750
Úgy tűnik,
azt tetted, amit tenned kellett.
544
00:46:03,639 --> 00:46:06,975
Konkrétan sosem gusztustalankodott,
csak furákat mondott.
545
00:46:07,476 --> 00:46:09,061
Mindig furákat.
546
00:46:09,978 --> 00:46:10,979
Például?
547
00:46:12,022 --> 00:46:15,442
Mondjuk: „Nagyon csinos a bokád.”
548
00:46:15,526 --> 00:46:18,654
Vagy egyszer azt mondta:
„A fülcimpád nagyon érett.”
549
00:46:18,737 --> 00:46:20,364
Larrynél ez volt a csevegés.
550
00:46:20,447 --> 00:46:24,159
Máskor csak ült az egyik piknikpadon,
és bámult.
551
00:46:24,660 --> 00:46:27,538
És ha ez irritált, mert néha már irritált,
552
00:46:27,621 --> 00:46:30,624
megkérdeztem: „Larry, mi van már?”
553
00:46:30,707 --> 00:46:33,627
Akkor ő így: „Tudtad,
hogy a legtöbb tisztítószerben van mész?”
554
00:46:34,211 --> 00:46:37,673
És azt akarta, hogy menjek a furgonjához
megnézni az összetevők listáját.
555
00:46:37,756 --> 00:46:40,175
- Volt, hogy odament?
- Kurvára nem.
556
00:46:40,801 --> 00:46:42,219
Ismersz olyat, aki igen?
557
00:46:43,011 --> 00:46:46,348
Errefelé nem.
Itt mind ki voltunk akadva tőle.
558
00:46:47,099 --> 00:46:49,518
Aztán amikor
elkezdett dolgokat adni nekem…
559
00:46:49,601 --> 00:46:50,811
Adott dolgokat?
560
00:46:52,855 --> 00:46:54,273
Egyszer egy pár fülbevalót.
561
00:46:55,274 --> 00:46:56,275
Egy medált.
562
00:46:56,817 --> 00:46:58,819
Egy pár használt balettcipőt.
563
00:46:59,820 --> 00:47:00,988
A te méreted volt?
564
00:47:04,408 --> 00:47:06,785
Igen. Így még kínosabb volt.
565
00:47:07,828 --> 00:47:09,788
Netán van, amit megtartottál ezekből?
566
00:47:10,330 --> 00:47:13,417
Minden szezon végén
garázsvásár van az elhagyott cuccokból.
567
00:47:15,669 --> 00:47:18,213
Van egyvalami, amit nem dobtam ki.
568
00:47:50,454 --> 00:47:52,539
Amikor utoljára láttuk, ezt hozta nekem.
569
00:47:54,666 --> 00:47:56,877
Egyszer sem ültem rá.
570
00:47:58,003 --> 00:48:00,672
Ha csak ránézek,
úgy érzem, le kell zuhanyoznom.
571
00:48:24,655 --> 00:48:26,698
Anyám azt mondta, sosem volt velem gond,
572
00:48:26,782 --> 00:48:28,867
de ha a fejembe vettem,
hogy akarok valamit,
573
00:48:28,951 --> 00:48:30,661
nem engedtem el, mint kutya a cubákot.
574
00:48:31,411 --> 00:48:34,122
Így is hívta az ilyesmit. Az én cubákom.
575
00:48:35,415 --> 00:48:38,001
Hatévesen a cubákom egy aranyhal volt.
576
00:48:38,794 --> 00:48:42,047
Kilencévesen egy csomag pillangós hajcsat.
577
00:48:42,130 --> 00:48:43,131
Sokszínű.
578
00:48:43,841 --> 00:48:47,219
De a legnagyobb cubákom,
ami a mániám lett,
579
00:48:47,302 --> 00:48:50,180
és amire
a 13. születésnapomig kellett várnom,
580
00:48:50,264 --> 00:48:52,558
és akkor is öthavi zsebpénzt
le kellett dolgozni érte,
581
00:48:52,641 --> 00:48:56,562
az egy mountain bike volt.
582
00:49:25,257 --> 00:49:28,802
Kiszámoltam. Több mint 5000 napot éltem.
583
00:49:29,344 --> 00:49:32,472
Több mint 135 000 órát.
584
00:49:32,973 --> 00:49:34,391
Az az idő mind az enyém volt.
585
00:49:36,059 --> 00:49:40,189
Meghalhatsz,
de amit megéltél, nem vehetik el.
586
00:49:40,772 --> 00:49:41,899
Éltem.
587
00:49:42,816 --> 00:49:43,817
Itt.
588
00:49:47,529 --> 00:49:48,530
Itt.
589
00:49:53,493 --> 00:49:54,578
Itt.
590
00:49:58,373 --> 00:49:59,374
És itt.
591
00:50:01,502 --> 00:50:02,628
Nagyszerű volt.
592
00:50:21,688 --> 00:50:22,731
Ez nem elég.
593
00:50:23,232 --> 00:50:24,441
Baromság.
594
00:50:25,400 --> 00:50:27,069
Hallott a bizonyítékok kezeléséről?
595
00:50:27,152 --> 00:50:29,947
Van egy tanúnk,
aki megesküszik, hogy Halltól kapta.
596
00:50:30,906 --> 00:50:32,824
Hol a kerékpár sorozatszáma?
597
00:50:33,325 --> 00:50:35,369
Valaki lemarta savval.
598
00:50:35,452 --> 00:50:39,164
Így nem bizonyítható meggyőzően,
hogy ez Jessica Roaché,
599
00:50:39,248 --> 00:50:42,793
hacsak nincsenek rajta
Hall és Roach ujjlenyomatai is.
600
00:50:42,876 --> 00:50:46,338
És négy év elteltével
biztos vagyok benne, hogy nincsenek.
601
00:50:46,421 --> 00:50:49,508
Vannak tanúink,
akik látták Larry Hallt a környéken…
602
00:50:49,591 --> 00:50:51,218
Nem egy új ügyet tárgyalok.
603
00:50:51,301 --> 00:50:53,011
Ahol állítólag eltemette Reitlert…
604
00:50:53,095 --> 00:50:55,097
A második fellebbezést támadom.
605
00:50:55,180 --> 00:50:58,016
És ahol odaadta valakinek
Jessica Roach biciklijét.
606
00:50:58,600 --> 00:50:59,810
Ez nem elég.
607
00:51:02,521 --> 00:51:04,189
Távolról sem.
608
00:51:05,274 --> 00:51:06,650
De remek munkát végeztek.
609
00:51:07,526 --> 00:51:10,988
Tényleg. Ez kibaszottul elsőosztályú.
610
00:51:12,281 --> 00:51:13,407
Hé, nézzen rám.
611
00:51:18,662 --> 00:51:21,582
Remekeltek. De ez nem elég.
612
00:51:22,833 --> 00:51:24,168
Mi lenne elég?
613
00:51:29,381 --> 00:51:30,507
Nem tudom.
614
00:51:32,885 --> 00:51:33,886
De ez nem az.
615
00:52:29,274 --> 00:52:30,275
James?
616
00:52:33,320 --> 00:52:34,404
James.
617
00:52:37,533 --> 00:52:38,659
James, ébren vagy?
618
00:52:42,287 --> 00:52:43,455
Hát, jó éjt.
619
00:52:49,169 --> 00:52:51,046
Aludj jól.
620
00:53:31,670 --> 00:53:33,755
JAMES KEENE ÉS HILLEL LEVIN
„IN WITH THE DEVIL” CÍMŰ KÖNYVE ALAPJÁN
621
00:54:01,617 --> 00:54:03,619
A feliratot fordította: Speier Dávid