1
00:00:53,053 --> 00:00:54,388
NO QUIERO HABLAR CONTIGO
2
00:01:05,649 --> 00:01:08,610
ENCERRADO CON EL DIABLO
3
00:01:17,953 --> 00:01:20,956
BASADO EN UNA HISTORIA REAL
4
00:01:30,632 --> 00:01:32,885
Mi abuela murió cuando tenía seis años.
5
00:01:35,721 --> 00:01:40,184
Mi padre nos llevó a su pueblo, Wiggins,
en Carolina del Sur, para ir a su funeral.
6
00:01:43,937 --> 00:01:46,899
No llegué a conocerla,
así que su muerte apenas me afectó.
7
00:01:49,651 --> 00:01:51,612
Pero mi padre estaba muy triste.
8
00:01:55,699 --> 00:01:57,659
Ella me aterraba en el ataúd.
9
00:01:58,327 --> 00:02:01,747
Se había ido a un sitio
que, ya con seis años, me daba curiosidad.
10
00:02:02,956 --> 00:02:04,374
La vida en el más allá.
11
00:02:10,714 --> 00:02:14,301
Me inquietaba que nos odiara
desde ahí arriba por ser jóvenes.
12
00:02:15,761 --> 00:02:20,724
¿NO ES LA VIDA MÁS QUE EL ALIMENTO
Y EL CUERPO MÁS QUE EL VESTIDO?
13
00:02:20,807 --> 00:02:21,934
MATEO 6:25
14
00:04:34,107 --> 00:04:35,442
¿Dónde está el Dr. Zicherman?
15
00:04:39,571 --> 00:04:40,697
Disculpe.
16
00:04:42,115 --> 00:04:43,325
¿Y el Dr. Zicherman?
17
00:04:44,618 --> 00:04:45,827
De vacaciones.
18
00:04:47,704 --> 00:04:48,914
¿No te lo ha dicho?
19
00:04:51,166 --> 00:04:52,167
No.
20
00:04:52,751 --> 00:04:54,753
No parece propio de él.
21
00:04:56,046 --> 00:04:57,506
¿Lo ves todos los martes?
22
00:04:58,549 --> 00:04:59,591
No, solo...
23
00:05:00,717 --> 00:05:02,427
Solo... Ya sabe.
24
00:05:03,804 --> 00:05:05,764
No, no lo sé.
25
00:05:08,600 --> 00:05:09,810
Cuando lo necesito.
26
00:05:12,604 --> 00:05:14,940
Ese régimen es poco común.
27
00:05:18,652 --> 00:05:19,903
¿Cómo sabía que vendría aquí?
28
00:05:20,654 --> 00:05:22,656
Programar las citas es fundamental
29
00:05:22,739 --> 00:05:26,034
- para la relación doctor-paciente.
- Pero ¿cómo sabía que vendría aquí?
30
00:05:27,160 --> 00:05:29,204
No entiendo la pregunta.
31
00:05:30,122 --> 00:05:32,332
Si el Dr. Zicherman y yo
no las programamos,
32
00:05:33,000 --> 00:05:34,960
¿cómo sabía que hoy tengo cita?
33
00:05:35,878 --> 00:05:37,379
Tenemos una agenda diaria.
34
00:05:38,088 --> 00:05:39,298
Tu nombre salía.
35
00:05:45,721 --> 00:05:46,722
¿Por qué estás aquí?
36
00:05:48,765 --> 00:05:50,184
Porque tenía cita con él.
37
00:05:50,809 --> 00:05:51,810
No.
38
00:05:52,728 --> 00:05:53,854
¿Por qué estás aquí?
39
00:05:57,983 --> 00:06:01,778
Cumplo condena por vender armas
sin registrar en varios estados.
40
00:06:04,281 --> 00:06:05,657
¿Por qué estás aquí?
41
00:06:07,242 --> 00:06:08,410
Ya se lo he dicho.
42
00:06:10,245 --> 00:06:11,371
¿Y usted?
43
00:06:13,415 --> 00:06:14,875
Trato enfermedades mentales.
44
00:06:17,085 --> 00:06:18,253
El sitio perfecto.
45
00:06:21,882 --> 00:06:24,051
No soy de las fuerzas del orden.
No soy juez.
46
00:06:24,134 --> 00:06:26,887
No me importan
los delitos de mis pacientes.
47
00:06:27,471 --> 00:06:30,307
Lo único que me preocupa
es su salud mental.
48
00:06:32,601 --> 00:06:34,728
Pues ha encontrado
su propósito en la vida.
49
00:06:42,361 --> 00:06:44,696
¿Qué prefieres, James o Jimmy?
50
00:06:48,951 --> 00:06:49,952
Jimmy.
51
00:06:51,954 --> 00:06:52,996
Jimmy.
52
00:06:55,290 --> 00:06:58,627
Aquí hay mentes
que son mucho más frágiles
53
00:06:58,710 --> 00:07:01,380
que las de la mayoría de personas
que conoces.
54
00:07:02,005 --> 00:07:03,715
O que la tuya, por ejemplo.
55
00:07:06,301 --> 00:07:08,637
¿Cómo puede saber algo sobre mi mente?
56
00:07:10,764 --> 00:07:15,853
Aún no sé mucho.
Pero sospecho que eres bastante estable..
57
00:07:18,188 --> 00:07:19,273
Bueno es saberlo.
58
00:07:19,356 --> 00:07:20,983
Pero tengo pacientes que no.
59
00:07:21,066 --> 00:07:25,237
Están a una mala idea,
60
00:07:26,071 --> 00:07:30,993
a una minúscula y nociva idea
de perder la cabeza.
61
00:07:32,244 --> 00:07:37,165
Si la pierden, a veces nunca vuelven a ser
quienes eran antes.
62
00:07:37,249 --> 00:07:40,460
Solo son fantasmas
en sus propios cuerpos.
63
00:07:42,546 --> 00:07:44,089
¿Por qué me cuenta eso?
64
00:07:49,136 --> 00:07:53,390
Para que tengas compasión cuando trates
con algunos de estos hombres.
65
00:07:56,268 --> 00:07:57,394
¿Algunos hombres?
66
00:08:00,522 --> 00:08:01,773
Jimmy...
67
00:08:02,649 --> 00:08:03,650
Doctora.
68
00:08:05,652 --> 00:08:07,446
- Quiero saber...
- ¿Qué quiere?
69
00:08:09,489 --> 00:08:13,952
Si eres nocivo para la salud mental
de alguno de mis pacientes.
70
00:08:16,288 --> 00:08:17,289
¿Qué pacientes?
71
00:08:18,790 --> 00:08:21,251
Te doy la oportunidad de ser sincero.
72
00:08:22,836 --> 00:08:26,089
Te ruego que la tomes en serio.
73
00:08:31,678 --> 00:08:35,182
¿Qué pacientes?
74
00:08:59,748 --> 00:09:03,418
Tras el entierro de mi abuela,
mi padre nos llevó a la costa.
75
00:09:06,004 --> 00:09:08,465
Fue la única vez que vi el mar.
76
00:09:58,557 --> 00:10:01,977
Cuando buscaron a Tricia Reitler,
Larry llevó por estas carreteras
77
00:10:02,060 --> 00:10:06,648
a la policía de Marion
una y otra y otra vez.
78
00:10:07,858 --> 00:10:09,860
"Creo que la enterré aquí.
79
00:10:09,943 --> 00:10:11,236
No, fue aquí.
80
00:10:11,320 --> 00:10:12,779
O puede que allí.
81
00:10:12,863 --> 00:10:15,282
No, creo que la enterré bajo un árbol".
82
00:10:15,365 --> 00:10:16,408
Exacto.
83
00:10:16,491 --> 00:10:19,161
La noche de antes a llevármelo a Illinois,
volvieron por allí.
84
00:10:19,244 --> 00:10:20,746
Misma zona y mismo resultado.
85
00:10:20,829 --> 00:10:23,373
Creo que está allí. En algún sitio.
86
00:10:25,459 --> 00:10:27,628
Por eso los llevó allí una segunda vez.
87
00:10:27,711 --> 00:10:29,755
El hijo de puta no había tenido bastante.
88
00:10:32,925 --> 00:10:35,260
Voy a ver si puedo conseguir los informes.
89
00:11:23,851 --> 00:11:24,852
Vale.
90
00:11:26,687 --> 00:11:28,981
Giraron ahí a la izquierda antes del lago.
91
00:11:35,529 --> 00:11:37,197
Aquí no hay más que campo.
92
00:11:40,659 --> 00:11:43,203
Bonita gasolinera para el culo del mundo.
93
00:11:43,412 --> 00:11:44,413
Sí.
94
00:11:47,124 --> 00:11:50,752
Vale, tiene que haber un camino justo ahí.
Gira a la derecha.
95
00:12:45,557 --> 00:12:48,018
- Buenos días, James.
- Buenas, Larry.
96
00:12:48,560 --> 00:12:50,479
Ayer no te vi el pelo.
97
00:12:51,146 --> 00:12:53,565
No pasó nada que no pasara antes de ayer.
98
00:12:54,274 --> 00:12:55,901
Y el día de antes, ¿verdad?
99
00:12:58,028 --> 00:12:59,404
¿Qué tal tu día?
100
00:12:59,488 --> 00:13:00,989
Muy bien, gracias por preguntar.
101
00:13:01,657 --> 00:13:02,699
Gary me visitó.
102
00:13:03,283 --> 00:13:05,202
- Ah, qué guay.
- Fue guay.
103
00:13:05,702 --> 00:13:08,455
Sienta bien ver a la familia.
¿También le van los coches?
104
00:13:09,414 --> 00:13:11,416
Un poco. Bueno, no como a mí.
105
00:13:11,500 --> 00:13:12,918
¿Y todo eso de las guerras?
106
00:13:14,878 --> 00:13:16,672
Él perdió el interés.
107
00:13:18,423 --> 00:13:19,716
Una pena.
108
00:13:20,300 --> 00:13:22,678
Se casó con una zorra apestosa.
109
00:13:24,805 --> 00:13:25,722
Vaya...
110
00:13:25,806 --> 00:13:28,475
Ella cree que es "como disfrazarse".
111
00:13:30,435 --> 00:13:31,770
¿Eso te dijo?
112
00:13:31,854 --> 00:13:32,938
Huy, sí.
113
00:13:33,605 --> 00:13:35,232
Y yo le respondí, le dije:
114
00:13:35,315 --> 00:13:39,403
"Tú serías una abuela en la época
de la guerra. Una vieja bruja".
115
00:13:39,486 --> 00:13:40,988
Nadie lucharía por ella.
116
00:13:42,656 --> 00:13:43,782
Se casaban jóvenes.
117
00:13:44,366 --> 00:13:45,367
Y vírgenes.
118
00:13:48,161 --> 00:13:49,913
Por entonces se casaban antes.
119
00:13:49,997 --> 00:13:51,415
Huy, mucho antes. Sí.
120
00:13:53,083 --> 00:13:56,670
Mi bisabuela tuvo a mi abuelo
con solo 14 años.
121
00:13:57,588 --> 00:13:59,464
Era algo muy normal en esa época.
122
00:14:00,632 --> 00:14:02,926
Hasta que el gobierno vio
cómo rentabilizarlo.
123
00:14:04,928 --> 00:14:06,471
¿Subiendo la edad de consentimiento?
124
00:14:07,055 --> 00:14:08,056
Exacto.
125
00:14:08,932 --> 00:14:11,185
Nadie iba al instituto en esos tiempos.
126
00:14:11,268 --> 00:14:12,769
No existía nada así.
127
00:14:13,353 --> 00:14:17,149
Pero cuando el gobierno vio que se podía
ganar dinero con los institutos,
128
00:14:17,232 --> 00:14:19,067
bueno, les pudo la avaricia.
129
00:14:19,151 --> 00:14:21,570
No es por la educación.
130
00:14:21,653 --> 00:14:23,322
- ¿No?
- No, allí se va...
131
00:14:23,780 --> 00:14:25,949
...a obligar a los niños
a crecer más tarde.
132
00:14:26,533 --> 00:14:30,746
Y que los padres se gasten todo el dinero
en las clases, y todos ganan pasta.
133
00:14:30,829 --> 00:14:34,208
Y eso llevará al país a la bancarrota.
134
00:14:38,420 --> 00:14:41,173
Vaya, nunca lo había pensado así.
135
00:14:41,965 --> 00:14:43,425
Pero joder.
136
00:14:44,009 --> 00:14:45,344
Podrías tener mucha razón.
137
00:14:46,053 --> 00:14:47,179
¿Tú crees?
138
00:14:48,514 --> 00:14:50,182
Lo ves todo con perspectiva.
139
00:14:51,308 --> 00:14:52,935
Seguro que ya te lo han dicho.
140
00:14:54,186 --> 00:14:55,312
Gra... Gracias.
141
00:14:57,564 --> 00:15:00,484
¿A qué edad se casaban las chicas?
142
00:15:03,403 --> 00:15:06,198
12 o 13, seguro.
143
00:15:07,866 --> 00:15:10,536
Si ya hay césped, ya hay partido, ¿verdad?
144
00:15:12,037 --> 00:15:13,038
Qué gracia.
145
00:15:14,122 --> 00:15:15,123
Oye...
146
00:15:17,376 --> 00:15:18,377
¿De qué edad era...
147
00:15:20,045 --> 00:15:21,713
...la más joven que te tiraste?
148
00:15:23,298 --> 00:15:24,091
¿Qué?
149
00:15:28,470 --> 00:15:30,180
La más joven de todas.
150
00:15:34,059 --> 00:15:35,519
Tú primero.
151
00:15:36,186 --> 00:15:37,354
¿Por qué? He preguntado yo.
152
00:15:40,107 --> 00:15:41,149
Tú primero.
153
00:15:44,486 --> 00:15:45,487
14.
154
00:15:47,531 --> 00:15:48,824
¿Se te resistió?
155
00:15:49,324 --> 00:15:51,285
No. ¿Se te han resistido?
156
00:15:52,202 --> 00:15:53,370
¿Cuántos años tenías?
157
00:15:55,163 --> 00:15:56,164
¿Con la de 14?
158
00:15:59,585 --> 00:16:00,878
Era novata.
159
00:16:00,961 --> 00:16:02,880
Y yo, de último año, así que 17 años.
160
00:16:03,297 --> 00:16:04,715
- ¿Qué?
- 17.
161
00:16:07,217 --> 00:16:08,468
Larry.
162
00:16:09,511 --> 00:16:11,054
¿Sigue goteando?
163
00:16:11,138 --> 00:16:12,431
Ahora cae a chorro.
164
00:16:32,951 --> 00:16:37,289
Los hizo subir y bajar por la 400
varias veces.
165
00:16:37,372 --> 00:16:39,708
La 440 sur se menciona 4 veces.
166
00:16:39,791 --> 00:16:43,504
Como la 250 este y la 375 sur.
167
00:16:44,213 --> 00:16:45,422
Esto es absurdo.
168
00:16:45,506 --> 00:16:47,716
Por donde más los llevó
fue por la 550 este.
169
00:16:47,799 --> 00:16:50,636
Seis veces el primer día,
cinco veces el segundo.
170
00:16:50,719 --> 00:16:56,475
Vale. La 550 cruza con la 400
en la gasolinera.
171
00:16:56,975 --> 00:17:00,270
Quizá pararon a por bebidas
y fueron al baño.
172
00:17:02,231 --> 00:17:03,565
Dudo que la gasolinera existiera.
173
00:17:03,649 --> 00:17:04,816
Parecía muy nueva.
174
00:17:05,317 --> 00:17:06,527
¿Y qué había ahí?
175
00:17:13,492 --> 00:17:14,617
Aquí está.
176
00:17:16,703 --> 00:17:21,458
Construcción en la intersección 550-400.
177
00:18:33,363 --> 00:18:34,781
Hola, ¿está el encargado?
178
00:18:39,494 --> 00:18:41,705
Dale solo viene un par de días por semana.
179
00:18:42,206 --> 00:18:43,207
¿Y el resto del tiempo?
180
00:18:44,124 --> 00:18:46,627
Estoy yo con Keith. Trabaja de 3 a 11.
181
00:18:47,211 --> 00:18:48,545
¿Cuánto llevas aquí?
182
00:18:48,629 --> 00:18:49,922
Desde las seis.
183
00:18:50,422 --> 00:18:52,841
No, no hoy. ¿Desde cuándo trabajas aquí?
184
00:18:53,467 --> 00:18:54,468
Seis meses.
185
00:18:55,552 --> 00:18:57,971
¿Sabes cuánto tiempo lleva esto abierto?
186
00:18:58,847 --> 00:19:00,307
Unos años, me parece.
187
00:19:00,891 --> 00:19:02,309
¿Dale y Keith lo saben mejor?
188
00:19:03,685 --> 00:19:05,562
Dale lleva aquí desde el principio.
189
00:19:06,313 --> 00:19:07,439
¿Tienes su número?
190
00:19:10,609 --> 00:19:11,693
Gracias.
191
00:19:14,780 --> 00:19:16,198
¿Reparáis coches aquí?
192
00:19:16,782 --> 00:19:17,908
No, señor.
193
00:19:17,991 --> 00:19:19,284
¿Y sabes de alguien por aquí?
194
00:19:20,160 --> 00:19:21,703
Por la zona no.
195
00:19:26,792 --> 00:19:29,127
¿Dónde está
el taller de recambios más cercano?
196
00:19:32,381 --> 00:19:35,092
No lo sé. Paso de coches.
197
00:19:37,553 --> 00:19:38,846
John Dickey tiene...
198
00:19:40,639 --> 00:19:42,224
¿"John Dickey tiene" qué?
199
00:19:42,307 --> 00:19:43,767
Es bastante manitas.
200
00:19:44,268 --> 00:19:48,480
Siempre le arregla las cosas a la gente,
pero no es en plan oficial.
201
00:19:49,481 --> 00:19:50,524
¿John Dickey?
202
00:19:51,108 --> 00:19:53,527
John Dickey Hansen.
Tiene una tienda de cebos aquí cerca.
203
00:19:58,574 --> 00:19:59,783
Vale, gracias.
204
00:20:09,126 --> 00:20:12,212
El encargado dice
que abrió en la primavera del 94.
205
00:20:13,422 --> 00:20:17,759
Dice que empezaron a excavar
en el verano del 93.
206
00:20:22,055 --> 00:20:23,515
Puto Larry Hall.
207
00:20:42,367 --> 00:20:44,828
Dicen que intentaste meter mercancía aquí.
208
00:20:47,789 --> 00:20:48,790
No hagas eso.
209
00:20:51,001 --> 00:20:56,048
Eso no es respuesta
y no responder es irreverente.
210
00:20:56,131 --> 00:21:00,427
Lo estuve pensando,
pero al final no pude meter nada.
211
00:21:08,018 --> 00:21:09,102
Digamos que pudieras.
212
00:21:10,229 --> 00:21:15,025
Y que la usas para sacar a alguien
de un problema que tiene fuera.
213
00:21:21,156 --> 00:21:24,201
Eso le ayudaría. Quizá a ti también.
214
00:21:25,410 --> 00:21:27,287
Pero no sé en qué me beneficia a mí.
215
00:21:28,288 --> 00:21:30,207
No sé si te estoy entendiendo.
216
00:21:39,967 --> 00:21:44,221
Cualquiera que no consigue ayuda
acaba acudiendo a mí.
217
00:21:46,098 --> 00:21:47,599
Y está en deuda conmigo.
218
00:21:50,435 --> 00:21:53,146
Una disculpa. En serio.
219
00:21:54,940 --> 00:21:56,358
La he jodido. No tenía ni idea.
220
00:21:58,485 --> 00:21:59,778
Está bien.
221
00:22:05,075 --> 00:22:07,536
Te he estado investigando. En Milwaukee.
222
00:22:09,329 --> 00:22:12,624
Has aprobado. Y con nota.
223
00:22:13,667 --> 00:22:17,171
Todos conocían a alguien
que conocía a alguien que te conocía
224
00:22:17,254 --> 00:22:18,380
y hablaba bien de ti.
225
00:22:19,047 --> 00:22:20,174
De lujo.
226
00:22:26,597 --> 00:22:31,435
Pero nadie recordaba
haberte visto la cara directamente.
227
00:22:34,104 --> 00:22:36,773
Todos conocían a alguien
que te había visto,
228
00:22:38,192 --> 00:22:41,236
pero nadie te había visto en persona.
229
00:22:43,030 --> 00:22:44,364
¿A qué crees que se debe?
230
00:22:46,533 --> 00:22:47,868
A que salen muy poco.
231
00:22:53,790 --> 00:22:55,250
¿Crees que esa es la razón?
232
00:23:15,145 --> 00:23:16,355
¿Tú tienes hijos?
233
00:23:17,606 --> 00:23:19,399
¿Qué tal la semana, Larry?
234
00:23:19,483 --> 00:23:20,984
Te he preguntado.
235
00:23:21,985 --> 00:23:23,487
¿La describirías como productiva?
236
00:23:23,570 --> 00:23:25,072
¡Te he preguntado!
237
00:23:26,114 --> 00:23:29,618
Y no es la primera vez.
Llevas años preguntándome.
238
00:23:30,744 --> 00:23:32,454
¿Y qué te contesto siempre?
239
00:23:33,705 --> 00:23:35,082
Es curiosidad.
240
00:23:35,791 --> 00:23:37,417
¿Qué te contesto siempre?
241
00:23:38,794 --> 00:23:42,631
Que no hablas de tu vida privada.
242
00:23:43,757 --> 00:23:44,758
Correcto.
243
00:23:44,842 --> 00:23:47,845
Y yo no hablo de otra cosa.
244
00:23:47,928 --> 00:23:50,138
Porque tú eres el paciente
y yo soy la doctora.
245
00:23:52,349 --> 00:23:57,521
¿No podríamos cambiar nuestros roles?
246
00:23:58,105 --> 00:23:59,940
¿No es terapéutico?
247
00:24:01,608 --> 00:24:04,319
¿Y qué me dirías si tú fueras el doctor?
248
00:24:05,946 --> 00:24:07,739
¡Puta, cuéntame tus sueños!
249
00:24:16,164 --> 00:24:17,875
Seguro que huelen bien.
250
00:24:18,959 --> 00:24:20,377
Tus hijos.
251
00:24:23,005 --> 00:24:24,423
¿Qué te atormenta?
252
00:24:24,506 --> 00:24:25,507
Nada.
253
00:24:26,091 --> 00:24:28,760
Sueles usar la provocación
cuando te sientes vulnerable.
254
00:24:30,888 --> 00:24:34,349
No soy vulnerable. Tú eres vulnerable.
255
00:24:36,101 --> 00:24:37,436
Pareces inquieto.
256
00:24:38,187 --> 00:24:39,855
Estoy la puta hostia de bien.
257
00:24:40,439 --> 00:24:47,196
Hace años que no estoy de tan buen humor
y a ti... no te gusta.
258
00:24:47,946 --> 00:24:50,032
¿Por qué no iba a gustarme?
259
00:24:50,866 --> 00:24:53,660
Porque si yo mejoro
260
00:24:54,244 --> 00:24:59,374
y le digo a la gente cómo lo he hecho
y ellos mejoran,...
261
00:25:04,087 --> 00:25:05,756
...te quedas sin trabajo.
262
00:25:08,467 --> 00:25:09,468
Me jubilaría.
263
00:25:09,968 --> 00:25:11,970
Te jubilarías.
264
00:25:14,181 --> 00:25:16,642
Y tomarías el té con tus hijas.
265
00:25:18,060 --> 00:25:22,147
Las verías agacharse
para cuidar las plantas.
266
00:25:23,315 --> 00:25:25,234
¿Por qué te sientes tan bien?
267
00:25:26,652 --> 00:25:27,694
Mi apelación.
268
00:25:29,321 --> 00:25:30,822
¿Tienes noticias al respecto?
269
00:25:33,116 --> 00:25:38,664
No... Digamos... que hay
señales positivas, si sabes dónde verlas.
270
00:25:40,749 --> 00:25:42,376
Eso explicaría tu estado.
271
00:25:42,876 --> 00:25:44,169
¿Cuál es mi estado?
272
00:25:45,504 --> 00:25:46,755
Con confianza.
273
00:25:48,715 --> 00:25:49,800
Casi arrogante.
274
00:25:52,594 --> 00:25:57,182
A veces un hombre
tiene razones para estar así.
275
00:26:00,602 --> 00:26:02,479
Ya te había visto así de seguro.
276
00:26:02,563 --> 00:26:03,564
¿Cuándo?
277
00:26:04,106 --> 00:26:08,569
Cuando hablas de la guerra de secesión,
de motores y de repuestos antiguos.
278
00:26:10,904 --> 00:26:12,489
Pero nunca te he visto arrogante.
279
00:26:14,575 --> 00:26:16,285
Es algo más típico de tu amigo.
280
00:26:17,828 --> 00:26:18,829
¿Qué amigo?
281
00:26:21,331 --> 00:26:22,749
Ah, es por James.
282
00:26:24,042 --> 00:26:28,172
Ya sabes de quién hablo, Larry.
Es muy carismático.
283
00:26:28,672 --> 00:26:29,840
¿Le conoces?
284
00:26:30,716 --> 00:26:32,176
Nos hemos cruzado.
285
00:26:33,760 --> 00:26:35,888
Y veo cómo reaccionas ante él.
286
00:26:37,347 --> 00:26:41,518
Da la imagen
del que no se arrepiente de nada.
287
00:26:42,186 --> 00:26:45,022
Si decide hacer algo, lo hace.
Sin mirar atrás.
288
00:26:50,444 --> 00:26:51,862
Eso creerás, pero...
289
00:26:54,281 --> 00:26:57,201
Bueno, sí que se arrepiente.
290
00:26:57,284 --> 00:26:58,911
Se arrepiente de cosas.
291
00:26:58,994 --> 00:27:00,746
Y sufre dolor.
292
00:27:01,246 --> 00:27:06,627
Pero no deja, bueno, que lo deforme.
293
00:27:07,586 --> 00:27:12,049
¿Tú te ves deformado?
¿Por culpa del dolor?
294
00:27:14,510 --> 00:27:16,053
No... No últimamente.
295
00:27:19,556 --> 00:27:20,766
Gracias a James.
296
00:27:26,772 --> 00:27:31,860
Ya... Ya no estoy solo yo.
297
00:27:44,873 --> 00:27:46,625
Cuando estaba en séptimo,
298
00:27:46,708 --> 00:27:49,294
Cooper Ross me dijo: "Qué bonita eres",
299
00:27:49,378 --> 00:27:53,298
y luego se puso rojo
y evitó la mirada durante unos minutos.
300
00:28:10,566 --> 00:28:12,568
OFICINA
301
00:28:18,115 --> 00:28:19,116
Hola.
302
00:28:30,210 --> 00:28:32,212
CEBOS
303
00:28:41,638 --> 00:28:42,806
¿Qué querían?
304
00:28:42,890 --> 00:28:44,725
¿Es John Dickey Hansen?
305
00:28:45,267 --> 00:28:47,352
Puede llamarme J. D. si prefiere.
306
00:28:48,437 --> 00:28:49,688
¿Vende recambios de coches?
307
00:28:50,189 --> 00:28:54,818
A ver, si me cruzo con algo
que valga la pena vender en Internet, sí.
308
00:28:55,402 --> 00:28:56,570
¿Conoce a este tipo?
309
00:28:59,323 --> 00:29:00,490
Anda, es Larry.
310
00:29:01,033 --> 00:29:02,367
¿Lo conoce bien?
311
00:29:02,451 --> 00:29:03,869
No, no, señora.
312
00:29:04,578 --> 00:29:07,289
Solo es... inolvidable.
313
00:29:07,372 --> 00:29:09,458
Entre las patillas y el resto...
314
00:29:10,876 --> 00:29:12,294
Explíqueme lo del "resto".
315
00:29:16,131 --> 00:29:19,927
Que es siniestro de la hostia, ¿entienden?
Disculpe.
316
00:29:20,010 --> 00:29:22,221
No, no, no se corte.
317
00:29:22,304 --> 00:29:24,806
Verá, le vendí
unos discos de freno ranurados
318
00:29:24,890 --> 00:29:27,184
para un Dodge B200 del 79
319
00:29:27,267 --> 00:29:31,230
en, no sé, el 92 o el 93.
320
00:29:31,813 --> 00:29:33,649
Parecía la típica mosquita muerta,
321
00:29:34,233 --> 00:29:36,276
como si no le hubieran dado un abrazo
en su vida.
322
00:29:36,860 --> 00:29:38,445
Ni cuando era un bebé.
323
00:29:39,863 --> 00:29:43,242
Y, bueno, me pasé de simpático con él
324
00:29:43,325 --> 00:29:47,079
porque empezó a venir incluso
cuando no quería recambios.
325
00:29:47,746 --> 00:29:52,459
Se quedaba por aquí,
hablando con chicas jóvenes.
326
00:29:53,752 --> 00:29:55,003
¿Alguna vez pasó algo?
327
00:29:55,963 --> 00:29:58,590
¿Se refiere a algo malo? No.
328
00:29:58,674 --> 00:30:00,342
Lo echamos al poco tiempo.
329
00:30:01,051 --> 00:30:03,637
De vez en cuando me pregunto
qué habrá sido de él.
330
00:30:05,514 --> 00:30:09,017
Supongo que, si vienen preguntando por él,
no ha acabado bien.
331
00:30:10,269 --> 00:30:11,436
¿Por qué lo echaron?
332
00:30:13,814 --> 00:30:15,691
Incomodó a demasiadas chicas por aquí.
333
00:30:16,608 --> 00:30:17,776
Incluida mi hija.
334
00:30:20,612 --> 00:30:21,613
Audrey.
335
00:30:21,697 --> 00:30:26,118
Era adolescente,
pero Larry se encaprichó de ella.
336
00:30:27,202 --> 00:30:28,912
Maldita la gracia que me hizo.
337
00:30:29,621 --> 00:30:30,706
¿Está Audrey aquí?
338
00:30:31,206 --> 00:30:34,626
Está en el pueblo haciendo recados.
No tardará en volver.
339
00:30:37,004 --> 00:30:38,338
¿Le importa si la esperamos?
340
00:30:39,631 --> 00:30:40,924
No, en absoluto.
341
00:30:54,188 --> 00:30:57,566
A los 12 años, nos regalaron
unas zapatillas a mi hermana y a mí.
342
00:31:00,402 --> 00:31:03,780
Casi al instante, pisamos boñigas de vaca,
343
00:31:03,864 --> 00:31:06,992
y eso que nuestros padres
nos prohibieron entrar en ese campo.
344
00:31:17,461 --> 00:31:19,463
Tardaron horas en secarse.
345
00:31:25,219 --> 00:31:27,346
No recuerdo nada de lo que hablamos.
346
00:31:31,058 --> 00:31:32,392
Solo que éramos felices.
347
00:31:40,317 --> 00:31:42,361
Sé buen chico y hazle caso a tu madre.
348
00:31:42,444 --> 00:31:43,695
No quiero que se queje...
349
00:31:51,078 --> 00:31:53,121
Gracias por usar DOP Connect.
350
00:31:53,205 --> 00:31:55,624
Para hacer una llamada,
introduzca su número de cuenta.
351
00:31:58,627 --> 00:32:00,504
Número de cuenta desconocido.
352
00:32:00,587 --> 00:32:02,923
Para hacer una llamada,
introduzca su número de cuenta.
353
00:32:06,093 --> 00:32:08,220
Número de cuenta desconocido.
354
00:32:08,303 --> 00:32:10,764
Para hacer una llamada,
introduzca su número de cuenta.
355
00:32:11,807 --> 00:32:12,766
SOLO SE PERMITEN
NÚMEROS APROBADOS
356
00:32:19,815 --> 00:32:21,233
Número de cuenta descono...
357
00:32:27,948 --> 00:32:29,992
Número de cuenta descono...
358
00:32:31,702 --> 00:32:32,536
Número de cuenta...
359
00:32:38,542 --> 00:32:40,210
¡Cuelga el puto teléfono!
360
00:32:43,005 --> 00:32:44,173
¿Este teléfono?
361
00:32:54,474 --> 00:32:55,601
Tú mismo.
362
00:32:58,395 --> 00:33:00,189
...introduzca su número de cuenta.
363
00:33:54,409 --> 00:33:56,036
Entiendo lo que dice,
364
00:33:56,119 --> 00:33:58,038
pero le aseguro
que debe de haber un error
365
00:33:58,121 --> 00:34:00,666
porque pagué esa tarjeta la semana pasada.
366
00:34:01,250 --> 00:34:04,503
¿Me está diciendo que mi hijo
no puede hacer ni recibir llamadas?
367
00:34:04,586 --> 00:34:06,088
¿Eso me está diciendo?
368
00:34:07,840 --> 00:34:10,551
Oiga, señor, señor, señor, por favor.
369
00:34:10,634 --> 00:34:15,054
¿Y si le doy el número de tarjeta
ahora mismo en un segundo por teléfono?
370
00:34:15,138 --> 00:34:17,014
¿Podría conectarme con él?
371
00:34:19,016 --> 00:34:21,562
Vale. Vale. Vale. Está bien.
Gracias. Gracias.
372
00:34:21,645 --> 00:34:24,063
Le agradezco que lo intentara.
373
00:34:29,069 --> 00:34:32,072
Cabrón. Malnacido.
374
00:34:33,866 --> 00:34:35,158
Jim, debería ir contigo.
375
00:34:35,242 --> 00:34:38,704
No, cielo. Está bien.
Solo necesito despejarme.
376
00:34:38,786 --> 00:34:41,956
Vale. Pero no te ofusques demasiado.
377
00:34:42,541 --> 00:34:45,377
Me doy una vuelta para relajarme,
no para ofuscarme.
378
00:34:45,960 --> 00:34:47,045
Está bien.
379
00:34:47,129 --> 00:34:49,339
¿Puedes traer licor de café
cuando vuelvas?
380
00:34:49,422 --> 00:34:50,716
Sí, ni de puta coña.
381
00:35:05,898 --> 00:35:07,065
En carpintería.
382
00:35:07,983 --> 00:35:08,984
¿El qué?
383
00:35:09,484 --> 00:35:10,777
Ahí he visto antes a Larry.
384
00:35:30,422 --> 00:35:32,132
¿Cuánto llevas liado con eso?
385
00:35:34,176 --> 00:35:35,469
Un par de semanas.
386
00:35:41,308 --> 00:35:42,518
¿Qué haces con ellos?
387
00:35:45,854 --> 00:35:47,356
Enviarlos a casa.
388
00:35:50,025 --> 00:35:51,026
¿Por qué?
389
00:35:53,070 --> 00:35:56,740
Donny dice
que hoy casi te peleas con otro preso.
390
00:35:56,823 --> 00:35:57,950
En los teléfonos.
391
00:35:58,450 --> 00:36:00,285
Sí, un tipo quería el teléfono.
392
00:36:01,203 --> 00:36:04,206
La han jodido con mi cuenta.
No puedo llamar fuera.
393
00:36:04,915 --> 00:36:06,291
¿Le habías metido dinero?
394
00:36:10,921 --> 00:36:12,297
Quizá tengas un enemigo.
395
00:36:14,591 --> 00:36:15,592
¿Cómo?
396
00:36:16,969 --> 00:36:18,804
Alguien que trabaja aquí.
397
00:36:19,471 --> 00:36:22,266
¿Has tenido alguna discusión últimamente?
398
00:36:26,228 --> 00:36:30,649
Crucé unas palabras con un guardia ayer.
399
00:36:30,732 --> 00:36:34,278
No recuerdo cómo se llama,
pero me estaba tocando las pelotas.
400
00:36:35,571 --> 00:36:36,572
¿Por qué?
401
00:36:37,072 --> 00:36:38,115
Por nada.
402
00:36:39,992 --> 00:36:41,201
No es por nada.
403
00:36:42,953 --> 00:36:44,913
James, venga. Que soy yo.
404
00:36:47,708 --> 00:36:49,209
Dijo cosas de ti, Larry.
405
00:36:52,421 --> 00:36:56,258
¿Por qué iba...
un guardia a decir cosas de mí?
406
00:36:58,552 --> 00:36:59,678
Dijo que...
407
00:37:05,434 --> 00:37:09,438
Que eras un "abusaniñas".
408
00:37:10,439 --> 00:37:13,192
Y un "mataniñas".
409
00:37:17,321 --> 00:37:18,989
Perdón por reírme, es que...
410
00:37:20,866 --> 00:37:23,327
¿Un "abusaniñas"?
411
00:37:25,621 --> 00:37:28,248
No he violado a nadie en la vida, James.
412
00:37:34,004 --> 00:37:36,840
¿Y qué les hacías?
413
00:37:37,883 --> 00:37:39,968
Tenía sexo con ellas.
414
00:37:41,678 --> 00:37:42,679
Vale.
415
00:37:43,722 --> 00:37:45,682
Y no eran niñas, James.
416
00:37:45,766 --> 00:37:50,979
No hasta hace poco.
O sea, no lo eran en el siglo XIX.
417
00:37:51,605 --> 00:37:52,606
Claro.
418
00:37:56,151 --> 00:37:59,655
James, ¿a cuántas tías te has follado?
419
00:38:01,990 --> 00:38:04,826
- ¿Desde el instituto? A ver...
- No, no, no desde entonces.
420
00:38:04,910 --> 00:38:06,328
Me refiero a cuántas te has...
421
00:38:06,411 --> 00:38:11,667
Durante el instituto,
¿a cuántas te follaste?
422
00:38:18,131 --> 00:38:19,508
- A 80.
- ¿Qué?
423
00:38:21,301 --> 00:38:22,678
- ¿80?
- O así.
424
00:38:22,761 --> 00:38:25,681
Vaya, me estaré olvidando de una o dos,
425
00:38:25,764 --> 00:38:29,643
pero no estoy seguro de cuántas.
426
00:38:29,726 --> 00:38:33,021
No tiene gracia, James. ¿Fueron 80?
427
00:38:33,856 --> 00:38:34,940
Sí.
428
00:38:35,524 --> 00:38:36,608
¿Cómo?
429
00:38:37,276 --> 00:38:40,195
¿Cómo conseguías que te...? ¿Cómo...?
430
00:38:40,988 --> 00:38:43,699
- ¿Tenías una frase para ligar?
- No.
431
00:38:44,449 --> 00:38:48,453
Yo solo..., bueno, hablaba con ellas.
432
00:38:49,538 --> 00:38:52,666
Y ellas, conmigo.
Y al final nos desnudábamos.
433
00:38:52,749 --> 00:38:54,501
- Pero ¿cómo?
- Te lo he dicho.
434
00:38:54,585 --> 00:38:56,044
No lo has dicho.
435
00:38:59,882 --> 00:39:01,383
No te entiendo, Larry. Lo siento.
436
00:39:02,926 --> 00:39:07,389
Ninguna mujer
quiere nunca "hablar conmigo".
437
00:39:12,186 --> 00:39:13,729
Pero las jóvenes sí.
438
00:39:13,812 --> 00:39:14,897
Algunas.
439
00:39:15,480 --> 00:39:16,565
Sí.
440
00:39:25,699 --> 00:39:28,118
Fue maja al principio.
441
00:39:30,704 --> 00:39:31,747
¿Quién?
442
00:39:35,292 --> 00:39:37,336
- ¿Quién fue maja, Larry?
- Jessica Roach.
443
00:39:42,382 --> 00:39:45,928
Tenía un pinchazo,
iba por una carretera de gravilla.
444
00:39:46,011 --> 00:39:49,932
Iba con una bici de montaña,
pero las piedras y la gravilla se mezclan,
445
00:39:50,015 --> 00:39:51,808
y las piedras cortan mucho...
446
00:39:53,769 --> 00:39:57,689
Las niñas se creen muy listas,
pero ahí estaba con un pinchazo.
447
00:40:02,986 --> 00:40:04,238
¿Se lo arreglaste?
448
00:40:04,321 --> 00:40:07,741
- No, no. No, me ofrecí a llevarla.
- Ya.
449
00:40:07,824 --> 00:40:13,247
Lo pintan como que asalto a esas chicas,
James, que las ataco.
450
00:40:13,330 --> 00:40:15,832
Eso... Eso no refleja bien la verdad.
451
00:40:15,916 --> 00:40:18,752
Le gustaba hablar conmigo. En serio.
452
00:40:19,837 --> 00:40:24,842
Ese día tenía mi bici, abrí la puerta
de la furgo y se la enseñé, y...
453
00:40:25,384 --> 00:40:28,887
Le dije que me gustaba ir en bici
y hablamos de eso.
454
00:40:28,971 --> 00:40:31,598
No tuviste problemas
hablando con ella, Larry.
455
00:40:31,682 --> 00:40:32,683
Ninguno.
456
00:40:33,267 --> 00:40:35,477
Como he dicho, era maja.
457
00:40:36,770 --> 00:40:38,230
Y dejó de serlo.
458
00:40:41,024 --> 00:40:42,317
Se te revolvió, ¿eh?
459
00:40:44,361 --> 00:40:46,864
Como un perro rabioso, hizo...
460
00:40:50,158 --> 00:40:51,243
¿Recuerdas por qué?
461
00:40:56,832 --> 00:40:58,500
¿Por qué lo preguntas?
462
00:41:03,881 --> 00:41:06,049
Joder, Larry, solo lo estamos hablando.
463
00:41:07,634 --> 00:41:08,927
¿Solo estamos hablando?
464
00:41:13,891 --> 00:41:15,017
Al menos yo sí.
465
00:41:22,858 --> 00:41:25,360
Entró a mi furgo sin problema.
466
00:41:26,236 --> 00:41:29,615
Miró la bicicleta
y los productos de limpieza.
467
00:41:31,575 --> 00:41:37,289
Preguntó si vivía por allí
y por qué llevaba patillas grandes.
468
00:41:37,372 --> 00:41:38,999
Ella las llamó "barba".
469
00:41:42,044 --> 00:41:44,463
Le conté lo de las recreaciones.
470
00:41:45,255 --> 00:41:47,549
Y me hizo muy buenas preguntas.
471
00:41:47,633 --> 00:41:52,095
Era muy curiosa y muy lista.
472
00:41:55,098 --> 00:41:58,185
Y ahí le di un beso.
473
00:42:01,772 --> 00:42:07,236
Ahí fue cuando se volvió mala.
Horrible, me pegaba, me pateaba.
474
00:42:08,153 --> 00:42:10,697
Tuve que drogarla con líquido de arranque.
475
00:42:11,657 --> 00:42:12,824
Me obligó.
476
00:42:17,287 --> 00:42:19,289
Después, conduje un rato.
477
00:42:19,373 --> 00:42:23,043
Quería encontrar
un sitio tranquilo, apartado.
478
00:42:23,585 --> 00:42:28,173
Y lo hice, aunque no sabía
ni dónde estaba ni a dónde íbamos,
479
00:42:28,257 --> 00:42:29,842
pero lo encontré.
480
00:42:33,387 --> 00:42:34,513
¿Qué pasó después?
481
00:42:35,973 --> 00:42:37,891
La... Bueno, la... Ya sabes.
482
00:42:39,768 --> 00:42:43,522
La llevé a la parte de atrás de la furgo
y la drogué unas cuantas veces.
483
00:42:44,523 --> 00:42:45,774
¿Seguía despertándose?
484
00:42:48,777 --> 00:42:50,404
Me arañó mucho.
485
00:42:51,488 --> 00:42:53,490
Muy fuerte y profundo.
486
00:42:54,283 --> 00:42:58,245
Cuando luego le limpié
la carne de debajo de las uñas,
487
00:42:58,328 --> 00:43:00,038
había mucho de mí ahí dentro.
488
00:43:00,789 --> 00:43:01,874
Mucho de mí.
489
00:43:01,957 --> 00:43:03,166
¿Tuviste sexo con ella?
490
00:43:03,250 --> 00:43:05,627
Sabía que ibas a preguntarlo. No, es raro.
491
00:43:05,711 --> 00:43:08,672
No lo... No lo recuerdo bien.
492
00:43:09,506 --> 00:43:13,635
Creo que perdí la consciencia,
pero luego estaba como en un sueño
493
00:43:13,719 --> 00:43:18,807
donde me veía a mí pegándole y drogándola,
pegándole y drogándola.
494
00:43:20,434 --> 00:43:25,898
Luego me desperté y ni ella iba vestida,
ni yo iba vestido.
495
00:43:28,108 --> 00:43:29,401
Creo que...
496
00:43:30,527 --> 00:43:34,323
Me parece que sí que lo hicimos.
497
00:43:41,580 --> 00:43:42,956
Tiene toda la pinta.
498
00:43:57,971 --> 00:44:00,182
Bueno, luego empezó a llorar.
499
00:44:06,772 --> 00:44:08,732
A veces lo hacen.
500
00:44:08,815 --> 00:44:10,275
Creen que quieren hacerlo,
501
00:44:11,193 --> 00:44:12,945
pero cambian de idea al acabar.
502
00:44:13,028 --> 00:44:15,155
No, lloraba y llamaba a su madre.
503
00:44:19,284 --> 00:44:20,410
La llamaba, ¿eh?
504
00:44:21,286 --> 00:44:23,288
"Quiero a mi mami.
505
00:44:23,872 --> 00:44:28,001
Llévame ya con mi mami".
506
00:44:29,044 --> 00:44:30,921
No me gustó nada.
507
00:44:31,004 --> 00:44:33,340
Me cabreó más. Lo jodió todo.
508
00:44:34,007 --> 00:44:38,345
La saqué de la furgo
y la llevé caminando campo adentro.
509
00:44:40,305 --> 00:44:43,475
Encontré un árbol. Había hecho un...
510
00:44:45,310 --> 00:44:49,606
Un utensilio que había hecho
uniendo dos cinturones de cuero.
511
00:44:50,107 --> 00:44:51,859
Tenía un palo...
512
00:44:52,901 --> 00:44:56,280
Le dije que se sentara
con la espalda contra el árbol.
513
00:44:58,240 --> 00:45:00,242
No quería verle la cara, claro.
514
00:45:01,743 --> 00:45:03,328
Luego...
515
00:45:03,412 --> 00:45:07,499
Sí, le pasé muy rápido
los dos cinturones por el cuello,
516
00:45:07,583 --> 00:45:10,961
los apreté y metí el palo.
517
00:45:11,044 --> 00:45:14,256
Empecé a retorcerlo, como uno de esos...
518
00:45:15,799 --> 00:45:17,467
Ay, ¿cómo se llama eso que...?
519
00:45:18,385 --> 00:45:20,554
- ¿Torniquete?
- Torniquete, exacto.
520
00:45:22,264 --> 00:45:23,265
Sí.
521
00:45:24,224 --> 00:45:28,270
Lo seguí girando
hasta que dejó de hacer...
522
00:45:31,023 --> 00:45:32,107
Bueno...
523
00:45:34,484 --> 00:45:35,652
Sonidos.
524
00:45:47,497 --> 00:45:49,750
Pues parece que hiciste lo que debías.
525
00:46:03,639 --> 00:46:06,975
Nunca me dijo nada asqueroso, solo raro.
526
00:46:07,476 --> 00:46:09,061
Todo era raro.
527
00:46:09,978 --> 00:46:10,979
¿Cómo?
528
00:46:12,022 --> 00:46:15,442
Me decía: "Qué tobillos tan bonitos".
529
00:46:15,526 --> 00:46:18,654
Otra vez me dijo:
"Tus lóbulos están maduros".
530
00:46:18,737 --> 00:46:20,364
Así te daba palique Larry.
531
00:46:20,447 --> 00:46:24,159
Otras veces solo se sentaba
en uno de los bancos y miraba.
532
00:46:24,660 --> 00:46:30,624
Y cuando a veces te sacaba de quicio
y le decías: "Larry, ¿qué pasa?",
533
00:46:30,707 --> 00:46:33,627
él te respondía: "¿Sabes
que los friegasuelos tienen lejía?".
534
00:46:34,211 --> 00:46:37,673
Y luego te invitaba a su furgoneta
a mirar la lista de componentes.
535
00:46:37,756 --> 00:46:40,175
- ¿Alguna vez fuiste?
- Ni de coña.
536
00:46:40,801 --> 00:46:42,219
¿Conoces a alguien que sí?
537
00:46:43,011 --> 00:46:46,348
No de por aquí, no.
Nos daba repelús a todas.
538
00:46:47,099 --> 00:46:49,518
Luego cuando empezó a regalarme cosas...
539
00:46:49,601 --> 00:46:50,811
¿Te daba cosas?
540
00:46:52,855 --> 00:46:54,273
Unos pendientes una vez.
541
00:46:55,274 --> 00:46:56,275
Un colgante.
542
00:46:56,817 --> 00:46:58,819
Unas bailarinas usadas.
543
00:46:59,820 --> 00:47:00,988
¿Eran de tu talla?
544
00:47:04,408 --> 00:47:06,785
Sí. Me dio aún más miedo.
545
00:47:07,828 --> 00:47:09,788
¿Por casualidad guardaste algo?
546
00:47:10,330 --> 00:47:13,417
Vendemos los objetos perdidos
todos los años.
547
00:47:15,669 --> 00:47:18,213
Pero hay una cosa que no tiré.
548
00:47:50,454 --> 00:47:52,539
La última vez que lo vimos me dio esto.
549
00:47:54,666 --> 00:47:56,877
Nunca la usé, ni una vez.
550
00:47:58,003 --> 00:48:00,672
Cada vez que la veo,
me da ganas de ir a ducharme.
551
00:48:24,655 --> 00:48:26,698
Mi madre decía que nunca daba problemas,
552
00:48:26,782 --> 00:48:28,867
excepto cuando me empeñaba
en tener algo,
553
00:48:28,951 --> 00:48:30,661
como un perro con los huesos.
554
00:48:31,411 --> 00:48:34,122
Ella llamaba así a esas cosas.
Mi hueso de perro.
555
00:48:35,415 --> 00:48:38,001
A los seis años,
mi hueso de perro fue un pez.
556
00:48:38,794 --> 00:48:43,131
A los nueve, fueron unas pinzas de colores
con forma de mariposa.
557
00:48:43,841 --> 00:48:47,219
Pero mi mayor hueso de perro,
el que me obsesionó
558
00:48:47,302 --> 00:48:52,558
hasta que cumplí los 13 años
y me costó 5 meses ahorrando la paga,
559
00:48:52,641 --> 00:48:56,562
fue una bici de montaña.
560
00:49:25,257 --> 00:49:28,802
Lo he calculado.
Viví más de 5000 días.
561
00:49:29,344 --> 00:49:32,472
Más de 135 000 horas.
562
00:49:32,973 --> 00:49:34,391
Y todo ese tiempo fue mío.
563
00:49:36,059 --> 00:49:40,189
Podrás morir,
pero no dejarás de haber vivido.
564
00:49:40,772 --> 00:49:41,899
Yo viví.
565
00:49:42,816 --> 00:49:43,817
Aquí.
566
00:49:47,529 --> 00:49:48,530
Aquí.
567
00:49:53,493 --> 00:49:54,578
Aquí.
568
00:49:58,373 --> 00:49:59,374
Y aquí.
569
00:50:01,502 --> 00:50:02,628
Y me encantó.
570
00:50:21,688 --> 00:50:22,689
No es suficiente.
571
00:50:23,232 --> 00:50:24,441
Y una mierda.
572
00:50:25,400 --> 00:50:27,069
¿Y la cadena de custodia?
573
00:50:27,152 --> 00:50:29,947
Hay una testigo
que asegura que Hall se la dio.
574
00:50:30,906 --> 00:50:32,824
¿Y el número de serie de la bici?
575
00:50:33,325 --> 00:50:35,369
Alguien lo quemó con ácido.
576
00:50:35,452 --> 00:50:39,164
No hay forma de demostrar 100 %
que fuera de Jessica Roach,
577
00:50:39,248 --> 00:50:42,793
a menos que tenga huellas
tanto de Hall como de la niña.
578
00:50:42,876 --> 00:50:46,338
Y, tras cuatro años,
seguro que no las habrá.
579
00:50:46,421 --> 00:50:49,508
Tenemos testigos
que sitúan a Larry Hall en la zona...
580
00:50:49,591 --> 00:50:51,218
No pienso abrir un caso nuevo.
581
00:50:51,301 --> 00:50:53,011
...donde dijo
que había enterrado a Reitler.
582
00:50:53,095 --> 00:50:55,097
Defiendo contra una segunda apelación.
583
00:50:55,180 --> 00:50:58,016
Y donde regaló la bici de Jessica Roach.
584
00:50:58,600 --> 00:50:59,810
No es suficiente.
585
00:51:02,521 --> 00:51:04,189
Ni de lejos.
586
00:51:05,232 --> 00:51:06,650
Pero muy buen trabajo.
587
00:51:07,526 --> 00:51:10,988
En serio. Es la hostia de bueno.
588
00:51:12,281 --> 00:51:13,407
Oye, mírame.
589
00:51:18,662 --> 00:51:21,582
Es bueno, pero no es suficiente.
590
00:51:22,833 --> 00:51:24,168
¿Qué sería suficiente?
591
00:51:29,381 --> 00:51:30,507
No lo sé.
592
00:51:32,885 --> 00:51:33,886
Pero esto no.
593
00:52:29,274 --> 00:52:30,275
¿James?
594
00:52:33,320 --> 00:52:34,404
James.
595
00:52:37,533 --> 00:52:38,659
James, ¿duermes?
596
00:52:42,287 --> 00:52:43,455
Buenas noches.
597
00:52:49,169 --> 00:52:51,046
Que duermas bien.
598
00:53:31,670 --> 00:53:33,755
BASADO EN EL LIBRO
ENCERRADO CON EL DIABLO
599
00:54:01,617 --> 00:54:03,619
Traducido por Juan Vera