1
00:00:53,053 --> 00:00:54,388
NO QUIERO HABLAR CONTIGO
2
00:01:05,649 --> 00:01:08,652
BLACK BIRD: CONFESIONES DE UN ASESINO
3
00:01:17,953 --> 00:01:20,956
ESTE PROGRAMA ESTÁ INSPIRADO
EN UNA HISTORIA REAL
4
00:01:30,632 --> 00:01:32,885
Mi abuela murió cuando yo tenía seis años.
5
00:01:35,721 --> 00:01:37,723
Mi papá nos llevó a su pueblo natal
6
00:01:37,806 --> 00:01:40,184
en Wiggins, Carolina del Sur
para el funeral.
7
00:01:43,937 --> 00:01:46,899
Nunca la conocí,
así que su muerte no me afectó mucho…
8
00:01:49,651 --> 00:01:51,612
…pero sí entristeció mucho a mi papá.
9
00:01:55,699 --> 00:01:57,659
Me daba miedo verla en ese ataúd.
10
00:01:58,327 --> 00:02:01,747
Era parte de algo que, incluso a los seis,
me generaba preguntas.
11
00:02:02,956 --> 00:02:04,374
La vida después de esta.
12
00:02:10,714 --> 00:02:14,092
Me preocupaba que nos mirara
y no le agradáramos porque éramos jóvenes.
13
00:02:14,176 --> 00:02:16,053
IGLESIA BAUTISTA DE WIGGINS
14
00:02:16,136 --> 00:02:20,641
¿NO ES LA VIDA MÁS QUE EL ALIMENTO
Y EL CUERPO MÁS QUE EL VESTIDO?
15
00:02:20,724 --> 00:02:21,934
MATEO 6:25
16
00:04:34,107 --> 00:04:35,442
¿Y el Dr. Zicherman?
17
00:04:39,571 --> 00:04:40,697
Disculpe.
18
00:04:41,990 --> 00:04:43,492
¿Dónde está el Dr. Zicherman?
19
00:04:44,618 --> 00:04:45,827
Está de vacaciones.
20
00:04:47,704 --> 00:04:48,914
¿No te lo dijo?
21
00:04:51,166 --> 00:04:52,167
No.
22
00:04:52,793 --> 00:04:54,753
Así no es él.
23
00:04:56,255 --> 00:04:57,714
¿Lo ves cada martes?
24
00:04:58,549 --> 00:04:59,591
No, solo…
25
00:05:00,843 --> 00:05:02,427
Solo, ya sabe.
26
00:05:03,804 --> 00:05:05,806
No, no sé.
27
00:05:08,600 --> 00:05:09,810
Solo si lo necesito.
28
00:05:12,604 --> 00:05:14,940
Pues, ese es un arreglo poco común.
29
00:05:18,652 --> 00:05:19,903
¿Cómo sabía que iba a venir?
30
00:05:20,779 --> 00:05:23,740
La rutina es fundamental
en la relación médico-paciente.
31
00:05:23,824 --> 00:05:26,034
Pero ¿cómo sabía que iba a venir?
32
00:05:27,160 --> 00:05:29,204
No entiendo la pregunta.
33
00:05:30,122 --> 00:05:32,332
El Dr. Zicherman y yo
no tenemos una rutina.
34
00:05:33,000 --> 00:05:34,960
¿Cómo sabía que hoy tenía una cita?
35
00:05:36,044 --> 00:05:37,421
Tenemos un horario diario.
36
00:05:38,088 --> 00:05:39,298
Tu nombre estaba escrito.
37
00:05:45,721 --> 00:05:46,722
¿Por qué estás aquí?
38
00:05:48,765 --> 00:05:50,184
Porque tenía una cita.
39
00:05:50,809 --> 00:05:51,810
No.
40
00:05:52,728 --> 00:05:53,854
¿Por qué estás aquí?
41
00:05:57,482 --> 00:05:58,650
Los cargos involucraban
42
00:05:58,734 --> 00:06:01,778
venta de armas sin registro
y pasar de un estado a otro para hacerlo.
43
00:06:04,281 --> 00:06:05,657
¿Por qué estás aquí?
44
00:06:07,242 --> 00:06:08,410
Ya se lo dije.
45
00:06:10,245 --> 00:06:11,371
¿Usted por qué?
46
00:06:13,332 --> 00:06:14,958
Para tratar enfermedades mentales.
47
00:06:17,085 --> 00:06:18,253
Vino al lugar correcto.
48
00:06:21,882 --> 00:06:24,051
No soy policía. No soy una jueza.
49
00:06:24,134 --> 00:06:26,887
No me preocupan los crímenes
de las personas que trato.
50
00:06:27,471 --> 00:06:30,307
Mi único interés
es cuidar su salud mental.
51
00:06:32,601 --> 00:06:34,728
Parece que encontró
su propósito en la vida.
52
00:06:42,736 --> 00:06:44,696
¿Prefieres James o Jimmy?
53
00:06:48,951 --> 00:06:49,952
Jimmy.
54
00:06:51,954 --> 00:06:52,996
Jimmy.
55
00:06:55,290 --> 00:06:58,627
La mente de algunas personas
es mucho más frágil
56
00:06:58,710 --> 00:07:01,380
que la de la mayoría
de las personas que conoces.
57
00:07:02,005 --> 00:07:03,715
O que la tuya, por ejemplo.
58
00:07:06,301 --> 00:07:08,637
¿Cómo sabe algo de mi mente?
59
00:07:10,764 --> 00:07:15,853
No sé mucho.
Pero sospecho que eres bastante estable.
60
00:07:18,146 --> 00:07:19,147
Qué bueno saberlo.
61
00:07:19,231 --> 00:07:20,983
Pero algunos de mis pacientes no lo son.
62
00:07:21,066 --> 00:07:25,237
Están a un pensamiento equivocado,
63
00:07:26,071 --> 00:07:30,993
a un germen de una mala idea
de perder la cabeza.
64
00:07:32,244 --> 00:07:33,370
Si eso pasa,
65
00:07:33,954 --> 00:07:37,165
a veces la persona que eran
no logra sobrevivir.
66
00:07:37,249 --> 00:07:40,460
Se convierten en fantasmas
dentro de sus propios cuerpos.
67
00:07:42,546 --> 00:07:44,089
¿Por qué me dice eso?
68
00:07:49,136 --> 00:07:51,138
Te pido compasión
69
00:07:51,221 --> 00:07:53,390
cuanto trates
con algunos de los hombres de aquí.
70
00:07:56,268 --> 00:07:57,394
¿Algunos de los hombres?
71
00:08:00,522 --> 00:08:01,773
Jimmy…
72
00:08:02,649 --> 00:08:03,650
Doctora.
73
00:08:05,652 --> 00:08:07,446
- Te pregunto…
- ¿Qué cosa?
74
00:08:09,489 --> 00:08:13,952
¿Eres una amenaza
para la salud mental de mis pacientes?
75
00:08:16,288 --> 00:08:17,289
¿Qué pacientes?
76
00:08:18,790 --> 00:08:21,251
Te estoy dando la oportunidad
de ser sincero.
77
00:08:22,836 --> 00:08:26,089
Te insto a que lo tomes en serio.
78
00:08:31,678 --> 00:08:35,182
¿Qué… pacientes?
79
00:08:59,748 --> 00:09:03,418
Luego de que enterraran a mi abuela,
mi papá nos llevó al mar.
80
00:09:06,004 --> 00:09:08,465
Fue la única vez que vería el mar.
81
00:09:58,557 --> 00:10:01,977
Cuando buscaban a Tricia Reitler,
Larry llevó a la policía de Marion
82
00:10:02,060 --> 00:10:06,648
por estos caminos una y otra vez.
83
00:10:07,858 --> 00:10:09,860
"Creo que la enterré aquí.
84
00:10:09,943 --> 00:10:11,236
No, fue acá.
85
00:10:11,320 --> 00:10:12,779
Quizá fue allá.
86
00:10:12,863 --> 00:10:15,240
No, creo que la enterré bajo un árbol".
87
00:10:15,324 --> 00:10:16,325
Exacto.
88
00:10:16,408 --> 00:10:19,161
La noche antes de que lo llevara
a Illinois, salieron de nuevo.
89
00:10:19,244 --> 00:10:20,746
Misma zona, mismo resultado.
90
00:10:20,829 --> 00:10:23,373
Creo que está allí. En alguna parte.
91
00:10:25,459 --> 00:10:27,628
Por eso los llevó una segunda vez.
92
00:10:27,711 --> 00:10:29,755
El hijo de puta no se cansó de hacerlo.
93
00:10:32,925 --> 00:10:35,260
Déjame ver si consigo esos reportes.
94
00:11:23,851 --> 00:11:24,852
Bien.
95
00:11:26,645 --> 00:11:28,981
Dieron vuelta a la izquierda
antes de llegar al lago.
96
00:11:35,529 --> 00:11:37,197
Por aquí solo hay campos.
97
00:11:40,659 --> 00:11:43,036
Es una buena gasolinera
en medio de la nada.
98
00:11:43,620 --> 00:11:45,038
Así es.
99
00:11:47,124 --> 00:11:50,752
Bien, aquí debería haber
un camino de acarreo. Gira a la derecha.
100
00:12:45,557 --> 00:12:48,018
- Buenos días, James.
- Buenos días, Larry.
101
00:12:48,560 --> 00:12:50,479
No te vi ayer.
102
00:12:51,146 --> 00:12:53,565
No pasó nada
que no haya pasado el día anterior.
103
00:12:54,274 --> 00:12:55,984
Y el día anterior, ¿cierto?
104
00:12:58,028 --> 00:12:59,404
¿Cómo estuvo tu día?
105
00:12:59,488 --> 00:13:00,989
Bien. Gracias por preguntar.
106
00:13:01,657 --> 00:13:02,699
Gary me visitó.
107
00:13:03,450 --> 00:13:05,202
- Qué bien.
- Sí.
108
00:13:05,702 --> 00:13:08,497
Siempre es bueno ver a la familia.
¿También le gustan los autos?
109
00:13:09,414 --> 00:13:11,416
Un poco. Pero no como a mí.
110
00:13:11,500 --> 00:13:12,918
¿Y lo de la Guerra Civil?
111
00:13:14,920 --> 00:13:16,672
Dejó de interesarle.
112
00:13:18,632 --> 00:13:19,716
Qué lástima.
113
00:13:20,300 --> 00:13:22,678
Se casó con una maldita zorra.
114
00:13:24,721 --> 00:13:25,722
Pues…
115
00:13:25,806 --> 00:13:28,475
Cree que es "jugar a disfrazarse".
116
00:13:30,435 --> 00:13:31,770
¿Eso dijo?
117
00:13:31,854 --> 00:13:32,938
Sí.
118
00:13:33,605 --> 00:13:35,232
Así que le dije… Le dije:
119
00:13:35,315 --> 00:13:39,403
"En los tiempos de la Guerra Civil,
serías una abuela. Una vieja".
120
00:13:39,486 --> 00:13:40,946
Nadie pelearía por ella.
121
00:13:42,656 --> 00:13:43,782
Las novias eran jóvenes.
122
00:13:44,366 --> 00:13:45,367
Puras.
123
00:13:48,078 --> 00:13:49,913
En ese entonces, la gente se casaba joven.
124
00:13:50,163 --> 00:13:51,415
Muy joven. Sí.
125
00:13:53,083 --> 00:13:56,670
Mi bisabuela tuvo a mi abuela
cuando tenía 14 años.
126
00:13:57,588 --> 00:13:59,464
Antes era muy normal.
127
00:14:00,632 --> 00:14:02,926
Hasta que el gobierno
vio una forma de ganar dinero.
128
00:14:04,761 --> 00:14:06,471
¿Al elevar la edad de consentimiento?
129
00:14:07,055 --> 00:14:08,056
Exacto.
130
00:14:08,932 --> 00:14:11,185
En esa época, nadie iba a la preparatoria.
131
00:14:11,268 --> 00:14:12,769
No había tal cosa.
132
00:14:13,353 --> 00:14:14,688
Pero cuando el gobierno vio
133
00:14:14,771 --> 00:14:17,149
que se podía sacar dinero
de las preparatorias,
134
00:14:17,232 --> 00:14:19,067
bueno, la avaricia se antepone a todo.
135
00:14:19,151 --> 00:14:21,570
No se trata de la educación.
136
00:14:21,653 --> 00:14:23,572
- ¿No?
- No, se trata…
137
00:14:23,655 --> 00:14:26,033
Es para obligar a los niños
a retrasar su crecimiento.
138
00:14:26,533 --> 00:14:29,453
Para que sus padres gasten
cada centavo extra en matricularlos
139
00:14:29,536 --> 00:14:30,746
y todos ganen dinero.
140
00:14:30,829 --> 00:14:34,208
Un día,
eso llevará al país a la bancarrota.
141
00:14:38,420 --> 00:14:41,173
¿Sabes? Nunca lo pensé de ese modo,
142
00:14:41,965 --> 00:14:43,425
pero diablos.
143
00:14:44,009 --> 00:14:45,344
Creo que descubriste algo.
144
00:14:46,053 --> 00:14:47,179
¿Eso crees?
145
00:14:48,514 --> 00:14:50,182
Tienes una perspectiva diferente.
146
00:14:51,308 --> 00:14:52,935
Seguro ya te lo habían dicho.
147
00:14:54,186 --> 00:14:55,312
Gracias.
148
00:14:57,564 --> 00:15:00,484
¿Y qué tan jóvenes eran las novias?
149
00:15:03,403 --> 00:15:06,198
Doce, trece, seguramente.
150
00:15:07,866 --> 00:15:10,536
Si ya sabe leer,
ya tiene edad de coger. ¿Verdad?
151
00:15:12,037 --> 00:15:13,121
Qué gracioso.
152
00:15:14,122 --> 00:15:15,123
Oye…
153
00:15:17,376 --> 00:15:18,377
¿Cuál es la…?
154
00:15:20,045 --> 00:15:21,713
¿Cuál es la más joven que has tenido?
155
00:15:23,090 --> 00:15:24,091
¿Qué?
156
00:15:28,470 --> 00:15:30,180
La más joven que has tenido.
157
00:15:34,059 --> 00:15:35,519
Tú primero.
158
00:15:36,186 --> 00:15:37,396
¿Por? Yo pregunté primero.
159
00:15:40,107 --> 00:15:41,149
Tú primero.
160
00:15:44,486 --> 00:15:45,487
Catorce años.
161
00:15:47,531 --> 00:15:48,824
¿Se resistió?
162
00:15:49,324 --> 00:15:51,285
No. ¿Las tuyas han peleado?
163
00:15:52,202 --> 00:15:53,370
¿Cuántos años tenías tú?
164
00:15:55,163 --> 00:15:56,206
¿Con la de 14?
165
00:15:59,585 --> 00:16:00,878
Ella era de primer año.
166
00:16:00,961 --> 00:16:03,172
Yo era de último año, entonces tenía 17.
167
00:16:03,255 --> 00:16:04,715
- ¿Qué?
- Diecisiete.
168
00:16:07,217 --> 00:16:08,468
Larry.
169
00:16:10,012 --> 00:16:11,054
¿Sigue goteando?
170
00:16:11,138 --> 00:16:12,431
La gotera se hizo chorro.
171
00:16:32,951 --> 00:16:37,289
Los hizo conducir varias veces
por la autopista 400 del este.
172
00:16:37,372 --> 00:16:39,708
La 440 sur se menciona cuatro veces.
173
00:16:39,791 --> 00:16:43,504
También la 250 este y la 375 sur.
174
00:16:44,213 --> 00:16:45,422
No tiene caso.
175
00:16:45,506 --> 00:16:47,716
Los llevó por la 550 este más veces.
176
00:16:47,799 --> 00:16:50,636
La primera vez, seis veces.
Cinco la segunda.
177
00:16:50,719 --> 00:16:56,475
Bueno.
La 550 cruza con la 400 en la gasolinera.
178
00:16:56,975 --> 00:17:00,270
Tal vez se detuvieron por sodas
y para ir al baño.
179
00:17:02,231 --> 00:17:03,565
Dudo que estuviera ahí.
180
00:17:03,649 --> 00:17:04,816
Se ve nueva.
181
00:17:05,317 --> 00:17:06,527
¿Qué había ahí entonces?
182
00:17:13,492 --> 00:17:14,617
Aquí está.
183
00:17:16,703 --> 00:17:21,458
Construcción
en la intersección de la 550 y 400.
184
00:18:33,363 --> 00:18:34,781
Hola, ¿el gerente está por aquí?
185
00:18:39,494 --> 00:18:41,705
Dale solo viene
un par de veces a la semana.
186
00:18:42,206 --> 00:18:43,207
¿Y los demás días?
187
00:18:44,124 --> 00:18:46,627
Solo estamos Keith y yo.
Él trabaja de 3:00 a 11:00.
188
00:18:47,211 --> 00:18:48,545
¿Hace cuánto que estás aquí?
189
00:18:48,629 --> 00:18:49,922
Desde las 6:00.
190
00:18:50,422 --> 00:18:52,841
No, no hoy.
¿Cuánto llevas trabajando aquí?
191
00:18:53,467 --> 00:18:54,468
Seis meses.
192
00:18:55,552 --> 00:18:57,971
¿Sabes cuándo abrió este lugar?
193
00:18:58,847 --> 00:19:00,307
Hace unos años, creo.
194
00:19:00,891 --> 00:19:02,309
¿Dale y Keith saben?
195
00:19:03,685 --> 00:19:05,562
Dale ha estado desde el inicio.
196
00:19:06,313 --> 00:19:07,439
¿Tienes su número?
197
00:19:10,609 --> 00:19:11,693
Gracias.
198
00:19:14,947 --> 00:19:16,198
¿Reparan autos aquí?
199
00:19:16,782 --> 00:19:17,908
No, señor.
200
00:19:17,991 --> 00:19:19,243
¿Conoces a alguien que sí?
201
00:19:20,160 --> 00:19:21,703
De por aquí, no.
202
00:19:26,792 --> 00:19:29,127
¿Dónde queda el vendedor
de autopartes más cercano?
203
00:19:32,548 --> 00:19:35,092
No lo sé. No me interesan los autos.
204
00:19:37,553 --> 00:19:38,846
Aunque John Dickey…
205
00:19:40,639 --> 00:19:42,224
"Aunque John Dickey", ¿qué?
206
00:19:42,307 --> 00:19:43,767
Es como un arreglatodo.
207
00:19:44,268 --> 00:19:48,480
A veces la gente le lleva cosas
a arreglar, pero no es algo oficial.
208
00:19:48,564 --> 00:19:50,524
¿John Dickey?
209
00:19:50,983 --> 00:19:53,527
John Dickey Hansen.
Tiene una tienda de carnada por aquí.
210
00:19:58,574 --> 00:19:59,783
De acuerdo. Gracias.
211
00:20:09,126 --> 00:20:12,212
El gerente dijo que la gasolinera
abrió en la primavera del 94.
212
00:20:13,422 --> 00:20:17,759
Cree que empezaron
a excavar a mitad del verano del 93.
213
00:20:22,055 --> 00:20:23,515
Maldito Larry Hall.
214
00:20:42,367 --> 00:20:44,828
Escuché que querías meter un producto.
215
00:20:47,789 --> 00:20:48,790
No hagas eso.
216
00:20:51,001 --> 00:20:52,711
Encogerse de hombros no es respuesta,
217
00:20:52,794 --> 00:20:56,048
y no responder es desconsiderado.
218
00:20:56,131 --> 00:20:57,341
Lo consideré,
219
00:20:57,424 --> 00:21:00,427
pero resultó que no pude meterlo.
220
00:21:07,935 --> 00:21:09,186
Pero digamos que lo hiciste.
221
00:21:10,229 --> 00:21:13,440
Y lo usaste para ayudar a alguien
222
00:21:13,524 --> 00:21:15,025
que tiene problemas allá afuera.
223
00:21:21,156 --> 00:21:24,201
Eso los podría ayudar.
Quizá te ayudaría a ti.
224
00:21:25,410 --> 00:21:27,287
Pero no veo cómo me ayudaría a mí.
225
00:21:28,288 --> 00:21:30,207
Creo que no entiendo.
226
00:21:39,967 --> 00:21:42,511
Un hombre que no consigue ayuda
en ningún otro sitio
227
00:21:42,594 --> 00:21:44,221
termina viniendo conmigo.
228
00:21:46,056 --> 00:21:47,599
Y entonces queda en deuda conmigo.
229
00:21:50,435 --> 00:21:53,146
Mis disculpas. Sinceramente.
230
00:21:54,940 --> 00:21:56,358
La cagué. No tenía idea.
231
00:21:58,485 --> 00:21:59,778
Muy bien.
232
00:22:05,075 --> 00:22:07,536
Pregunté por ti en Milwaukee.
233
00:22:09,329 --> 00:22:12,624
Eres quien dices ser. Pasaste la prueba.
234
00:22:13,667 --> 00:22:16,962
Todos conocían a alguien
que conocía a alguien que te conocía
235
00:22:17,045 --> 00:22:18,380
y hablaba bien de ti.
236
00:22:19,047 --> 00:22:20,174
Qué bien.
237
00:22:26,597 --> 00:22:31,435
Pero nadie recuerda
haberte visto directamente.
238
00:22:34,104 --> 00:22:36,773
Todos conocían a alguien
que decía que te había visto,
239
00:22:38,192 --> 00:22:41,236
pero nadie te había visto en persona.
240
00:22:42,946 --> 00:22:44,489
¿Qué tienes que decir al respecto?
241
00:22:46,533 --> 00:22:47,868
Necesitan salir más.
242
00:22:53,790 --> 00:22:55,250
¿Eso tienen que hacer?
243
00:23:15,145 --> 00:23:16,355
¿Tiene hijos?
244
00:23:17,606 --> 00:23:19,399
¿Cómo estuvo tu semana, Larry?
245
00:23:19,483 --> 00:23:20,984
Solo pregunto.
246
00:23:21,985 --> 00:23:23,487
¿Dirías que fue productiva?
247
00:23:23,570 --> 00:23:25,072
¡Solo pregunto!
248
00:23:26,114 --> 00:23:29,618
Ya lo habías preguntado.
Varias veces en estos años.
249
00:23:30,744 --> 00:23:32,454
¿Y cuál ha sido mi respuesta?
250
00:23:33,705 --> 00:23:35,082
Solo es curiosidad.
251
00:23:35,791 --> 00:23:37,417
¿Cuál ha sido mi respuesta?
252
00:23:38,794 --> 00:23:42,631
No habla de su vida personal.
253
00:23:43,757 --> 00:23:44,758
Correcto.
254
00:23:44,842 --> 00:23:47,845
Es lo único de lo que yo hablo.
255
00:23:47,928 --> 00:23:50,138
Porque tú eres el paciente
y yo la doctora.
256
00:23:52,349 --> 00:23:57,521
¿Podemos invertir los roles?
257
00:23:58,105 --> 00:23:59,940
¿Eso no es terapéutico?
258
00:24:01,608 --> 00:24:04,319
¿Y qué me dirías si fueras mi doctor?
259
00:24:05,946 --> 00:24:07,739
¡Perra, cuéntame tus sueños!
260
00:24:16,164 --> 00:24:17,875
Apuesto a que huelen bien.
261
00:24:18,959 --> 00:24:20,377
Sus hijos.
262
00:24:23,005 --> 00:24:24,423
¿Qué te inquieta?
263
00:24:24,506 --> 00:24:25,507
Nada.
264
00:24:26,049 --> 00:24:28,802
A menudo usas la provocación
para ocultar la vulnerabilidad.
265
00:24:30,888 --> 00:24:34,349
No soy vulnerable. Usted es vulnerable.
266
00:24:36,101 --> 00:24:37,436
Pareces inquieto.
267
00:24:38,187 --> 00:24:39,855
Estoy jodidamente bien.
268
00:24:40,439 --> 00:24:47,196
Es el mejor humor
que he tenido en años y no le gusta.
269
00:24:47,946 --> 00:24:50,032
¿Por qué no me gustaría?
270
00:24:50,866 --> 00:24:53,660
Porque si mejoro
271
00:24:54,244 --> 00:24:57,164
y le digo a la gente cómo hacerlo,
272
00:24:57,247 --> 00:24:59,374
entonces todos mejorarían…
273
00:25:04,087 --> 00:25:05,756
…y ya no tendría trabajo.
274
00:25:08,467 --> 00:25:09,510
Entonces me retiraría.
275
00:25:10,677 --> 00:25:12,012
Entonces se retiraría.
276
00:25:14,181 --> 00:25:16,642
Y tomaría el té con sus hijas.
277
00:25:18,060 --> 00:25:22,147
Las vería agacharse
cuando hacen jardinería.
278
00:25:23,315 --> 00:25:25,234
¿Qué te hace sentir tan bien?
279
00:25:26,652 --> 00:25:27,694
Mi apelación.
280
00:25:29,321 --> 00:25:30,822
¿Hay alguna actualización?
281
00:25:33,617 --> 00:25:34,618
Digamos
282
00:25:34,701 --> 00:25:38,664
que hay señales positivas
si las sabe leer.
283
00:25:40,749 --> 00:25:42,376
Eso explicaría tu conducta.
284
00:25:42,876 --> 00:25:44,169
¿Cuál es mi conducta?
285
00:25:45,504 --> 00:25:46,755
Te ves seguro de ti mismo.
286
00:25:48,715 --> 00:25:49,800
Casi arrogante.
287
00:25:53,011 --> 00:25:57,182
A veces un hombre tiene motivos
para sentirse así.
288
00:26:00,435 --> 00:26:02,479
Bueno, te he visto seguro antes.
289
00:26:02,563 --> 00:26:03,564
¿Cuándo?
290
00:26:04,106 --> 00:26:08,569
Hablando de la historia de la Guerra Civil
y de motores y partes de autos.
291
00:26:10,904 --> 00:26:12,489
Pero no te había visto arrogante.
292
00:26:14,575 --> 00:26:16,285
Eso es más de tu amigo.
293
00:26:17,828 --> 00:26:18,829
¿Cuál amigo?
294
00:26:21,665 --> 00:26:22,749
Se refiere a James.
295
00:26:24,042 --> 00:26:28,172
Sabes a quién me refiero, Larry.
Él es carismático.
296
00:26:28,672 --> 00:26:29,840
¿Lo conoció?
297
00:26:30,716 --> 00:26:32,092
Nuestros caminos se cruzaron.
298
00:26:33,760 --> 00:26:35,888
Veo qué te agrada de él.
299
00:26:37,347 --> 00:26:41,518
Da la sensación de alguien
que no conoce el arrepentimiento.
300
00:26:42,186 --> 00:26:45,022
Decide algo, lo hace. No mira atrás.
301
00:26:50,444 --> 00:26:51,862
Eso cree usted, pero él…
302
00:26:54,281 --> 00:26:57,201
Él sabe lo que es arrepentirse.
303
00:26:57,284 --> 00:26:58,911
Se arrepiente de algunas cosas.
304
00:26:58,994 --> 00:27:00,746
Conoce el dolor.
305
00:27:01,246 --> 00:27:06,627
Pero no deja que eso lo afecte, ¿sabe?
306
00:27:07,586 --> 00:27:12,049
¿Así te ves a ti mismo?
¿Crees que el dolor te afecta?
307
00:27:14,510 --> 00:27:16,053
No últimamente.
308
00:27:19,556 --> 00:27:20,766
Gracias a James.
309
00:27:26,772 --> 00:27:27,773
Ya…
310
00:27:29,858 --> 00:27:31,860
Ya no estoy solo.
311
00:27:44,873 --> 00:27:46,625
Cuando estaba en séptimo grado,
312
00:27:46,708 --> 00:27:49,294
Cooper Ross me dijo: "Eres muy amable"
313
00:27:49,378 --> 00:27:50,712
y se puso tan rojo
314
00:27:50,796 --> 00:27:53,298
que no pudo verme a los ojos
durante unos minutos.
315
00:28:10,566 --> 00:28:12,568
OFICINA
316
00:28:18,115 --> 00:28:19,116
Hola.
317
00:28:27,374 --> 00:28:30,127
TIENDA DE CARNADA
318
00:28:41,638 --> 00:28:42,806
¿Qué necesitan?
319
00:28:42,890 --> 00:28:44,725
¿Usted es John Dickey Hansen?
320
00:28:45,267 --> 00:28:47,352
Bueno, si quiere, puede llamarme JD.
321
00:28:48,437 --> 00:28:49,688
¿Vende autopartes?
322
00:28:50,189 --> 00:28:53,734
Bueno, si encuentro algo
que valga la pena anunciar en línea,
323
00:28:53,817 --> 00:28:54,818
quizá lo haga.
324
00:28:55,402 --> 00:28:56,570
¿Ha visto a este hombre?
325
00:28:59,448 --> 00:29:00,490
Es Larry.
326
00:29:01,033 --> 00:29:02,367
Entonces, ¿lo conoce bien?
327
00:29:02,451 --> 00:29:03,869
No, señorita.
328
00:29:04,578 --> 00:29:07,289
Él es memorable.
329
00:29:07,372 --> 00:29:09,458
Las patillas y todo eso.
330
00:29:10,876 --> 00:29:12,294
Explíqueme qué es "todo eso".
331
00:29:16,632 --> 00:29:19,927
Carajo, es muy extraño, ¿sabe? Disculpe.
332
00:29:20,010 --> 00:29:22,221
No, hable libremente.
333
00:29:22,304 --> 00:29:24,806
Bueno, le vendí un par de rotores de freno
334
00:29:24,890 --> 00:29:27,184
para una Dodge B200 del 79
335
00:29:27,267 --> 00:29:31,230
en el 92 o 93, no me acuerdo.
336
00:29:31,813 --> 00:29:33,649
Parecía un tipo inofensivo.
337
00:29:34,191 --> 00:29:36,318
Parecía alguien
a quien nunca habían abrazado.
338
00:29:36,860 --> 00:29:38,445
Ni siquiera de bebé.
339
00:29:39,863 --> 00:29:43,242
Creo que fui muy amable con él
340
00:29:43,325 --> 00:29:47,079
porque empezó a venir
incluso si no necesitaba una pieza.
341
00:29:47,746 --> 00:29:52,459
Empezó a venir, a hablar con jovencitas.
342
00:29:53,752 --> 00:29:55,003
¿Alguna vez pasó algo?
343
00:29:55,963 --> 00:29:58,465
¿A qué se refiere, algo malo? No.
344
00:29:58,549 --> 00:30:00,384
Después de un tiempo, lo obligamos a irse.
345
00:30:01,051 --> 00:30:03,637
A veces me pregunto qué fue de él.
346
00:30:05,514 --> 00:30:09,017
Ya que vienen a preguntar por él,
me imagino que nada bueno.
347
00:30:10,269 --> 00:30:11,436
¿Por qué lo corrieron?
348
00:30:13,814 --> 00:30:15,691
Incomodaba a muchas de las chicas.
349
00:30:16,608 --> 00:30:17,776
Incluyendo a mi hija.
350
00:30:20,612 --> 00:30:21,613
Audrey.
351
00:30:21,697 --> 00:30:26,118
En ese entonces, era adolescente,
pero Larry quedó deslumbrado con ella.
352
00:30:27,202 --> 00:30:28,912
Claro que eso me incomodaba.
353
00:30:29,621 --> 00:30:30,706
¿Audrey está por aquí?
354
00:30:31,206 --> 00:30:34,626
Fue al pueblo a unos mandados.
No debe de tardar.
355
00:30:37,004 --> 00:30:38,338
¿Le importa si la esperamos?
356
00:30:39,798 --> 00:30:40,924
En absoluto.
357
00:30:54,188 --> 00:30:57,566
Cuando tenía 12 años,
mi hermana y yo tuvimos tenis nuevos.
358
00:31:00,402 --> 00:31:03,780
Casi de inmediato,
pisamos estiércol de vaca
359
00:31:03,864 --> 00:31:06,992
aunque nuestros padres nos habían dicho
que no fuéramos a ese campo.
360
00:31:17,461 --> 00:31:19,463
Los tenis tardaron horas en secarse.
361
00:31:25,219 --> 00:31:27,346
No me acuerdo de qué hablamos.
362
00:31:31,058 --> 00:31:32,392
Solo que estábamos felices.
363
00:31:40,317 --> 00:31:42,361
Sé buen chico. Obedece a tu madre.
364
00:31:42,444 --> 00:31:43,695
No quiero oír nada…
365
00:31:48,158 --> 00:31:50,160
LLAMADA POR COBRAR
366
00:31:51,078 --> 00:31:53,121
Gracias por usar DOP Connect.
367
00:31:53,205 --> 00:31:55,624
Para llamar, marque su número de cuenta.
368
00:31:58,585 --> 00:32:00,504
Ese número de cuenta no existe.
369
00:32:00,587 --> 00:32:02,923
Para llamar, marque su número de cuenta.
370
00:32:06,093 --> 00:32:08,220
Ese número de cuenta no existe.
371
00:32:08,303 --> 00:32:10,764
Para llamar, marque su número de cuenta.
372
00:32:11,807 --> 00:32:12,808
SOLO SE PERMITEN NÚMEROS AUTORIZADOS
373
00:32:19,815 --> 00:32:21,400
Ese número de cuenta no ex…
374
00:32:27,906 --> 00:32:29,992
Ese número de cuenta no ex…
375
00:32:31,201 --> 00:32:32,536
Ese número de cuen…
376
00:32:38,542 --> 00:32:40,210
¡Cuelga el puto teléfono!
377
00:32:43,005 --> 00:32:44,173
¿Este teléfono?
378
00:32:54,474 --> 00:32:55,601
Hazlo tú.
379
00:32:58,395 --> 00:32:59,980
…marque su número de cuenta.
380
00:33:08,280 --> 00:33:09,656
…soplón.
381
00:33:14,536 --> 00:33:15,913
No puede estar en el patio.
382
00:33:37,518 --> 00:33:38,519
…soplón.
383
00:33:54,409 --> 00:33:56,036
Sí, señor. Entiendo lo que dice,
384
00:33:56,119 --> 00:33:58,038
pero le digo que debe de haber algún error
385
00:33:58,121 --> 00:34:00,666
porque yo mismo pagué esa tarjeta
la semana pasada.
386
00:34:01,875 --> 00:34:04,503
¿Dice que mi hijo
no puede hacer ni recibir llamadas?
387
00:34:04,586 --> 00:34:06,088
¿Es lo que me está diciendo?
388
00:34:07,840 --> 00:34:10,551
Está bien, señor, por favor.
389
00:34:10,634 --> 00:34:15,054
Si le doy el número
de la tarjeta ahora mismo, por teléfono,
390
00:34:15,138 --> 00:34:17,014
¿podría comunicarme con él?
391
00:34:19,016 --> 00:34:21,562
De acuerdo. Está bien. Gracias.
392
00:34:21,645 --> 00:34:24,063
Agradezco su ayuda.
393
00:34:29,069 --> 00:34:32,072
Maldito. Hijo de puta.
394
00:34:33,866 --> 00:34:35,158
Jim, debería ir contigo.
395
00:34:35,242 --> 00:34:38,704
No, cariño.
Estaré bien. Necesito despejarme.
396
00:34:38,786 --> 00:34:41,956
Bueno, no te vayas a alterar.
397
00:34:42,541 --> 00:34:45,377
Conduzco para relajarme,
no para alterarme.
398
00:34:45,960 --> 00:34:47,045
Está bien.
399
00:34:47,129 --> 00:34:49,339
¿De regreso puedes traer un Kahlúa?
400
00:34:49,422 --> 00:34:50,716
Sí, hasta crees.
401
00:35:05,898 --> 00:35:07,065
Carpintería.
402
00:35:07,983 --> 00:35:08,984
¿Cómo dice?
403
00:35:09,359 --> 00:35:10,903
El último lugar en el que vi a Larry.
404
00:35:30,422 --> 00:35:32,132
¿Cuánto llevas con esto?
405
00:35:34,176 --> 00:35:35,469
Un par de semanas.
406
00:35:41,308 --> 00:35:42,518
¿Qué haces con ellos?
407
00:35:45,854 --> 00:35:47,356
Los mando a casa.
408
00:35:50,025 --> 00:35:51,026
¿Para qué?
409
00:35:53,070 --> 00:35:56,740
Donny dijo que casi te peleabas hoy.
410
00:35:56,823 --> 00:35:57,950
¿En los teléfonos?
411
00:35:58,450 --> 00:36:00,285
Sí, un preso quería el teléfono.
412
00:36:01,203 --> 00:36:04,206
Algo le pasó a mi cuenta
y no puedo hacer llamadas.
413
00:36:04,915 --> 00:36:06,291
¿La cuenta tenía fondos?
414
00:36:10,921 --> 00:36:12,297
Tal vez hiciste un enemigo.
415
00:36:14,591 --> 00:36:15,592
¿Quién?
416
00:36:16,969 --> 00:36:18,804
Alguien que trabaja aquí.
417
00:36:19,471 --> 00:36:22,266
¿Has discutido con alguien últimamente?
418
00:36:26,228 --> 00:36:30,649
Ayer tuve un pequeño conflicto
con un guardia.
419
00:36:30,732 --> 00:36:34,278
No me acuerdo de su nombre,
pero me estaba molestando.
420
00:36:35,571 --> 00:36:36,572
¿Por qué?
421
00:36:37,072 --> 00:36:38,115
Por nada.
422
00:36:39,992 --> 00:36:41,201
No fue nada.
423
00:36:42,953 --> 00:36:44,788
Por favor, James. Soy yo.
424
00:36:47,708 --> 00:36:49,209
Era sobre ti, Larry.
425
00:36:52,629 --> 00:36:56,258
¿Por qué hablaría de mí un guardia?
426
00:36:58,385 --> 00:36:59,386
Dijo…
427
00:37:05,434 --> 00:37:09,438
Dijo que abusas de menores.
428
00:37:10,439 --> 00:37:13,192
Y que asesinas niñas.
429
00:37:17,321 --> 00:37:18,989
No quise reírme, es que yo…
430
00:37:20,866 --> 00:37:23,327
¿Abusar de menores?
431
00:37:25,621 --> 00:37:28,248
Nunca he violado a nadie, James.
432
00:37:34,004 --> 00:37:36,840
¿Entonces qué fue lo que hiciste?
433
00:37:37,883 --> 00:37:39,968
Tuve sexo con ellas.
434
00:37:41,678 --> 00:37:42,679
Está bien.
435
00:37:43,722 --> 00:37:45,682
Y no eran niñas, James.
436
00:37:45,766 --> 00:37:50,979
No hasta hace poco. O sea, no en 1800.
437
00:37:51,605 --> 00:37:52,606
Claro.
438
00:37:56,151 --> 00:37:59,655
James, ¿a cuántas mujeres te has cogido?
439
00:38:01,990 --> 00:38:04,785
- ¿Desde la prepa? Digo…
- No, no desde la preparatoria.
440
00:38:04,868 --> 00:38:11,667
O sea, ¿a cuántas mujeres más grandes
que las de preparatoria te has cogido?
441
00:38:18,131 --> 00:38:19,508
- Ochenta.
- ¿Qué?
442
00:38:21,301 --> 00:38:22,678
- ¿Ochenta?
- Eso creo.
443
00:38:22,761 --> 00:38:25,681
Digo,
tal vez hay una o dos que se me olvidan,
444
00:38:25,764 --> 00:38:29,643
pero no estoy
completamente seguro de cuántas.
445
00:38:29,726 --> 00:38:33,021
Eso no es gracioso, James. ¿Son 80?
446
00:38:33,856 --> 00:38:34,940
Sí.
447
00:38:35,524 --> 00:38:36,608
¿Cómo?
448
00:38:37,276 --> 00:38:40,195
¿Cómo conseguiste…? ¿Cómo…?
449
00:38:40,988 --> 00:38:43,490
- ¿Les dices algo en específico?
- No.
450
00:38:44,825 --> 00:38:48,453
Solo… O sea, les hablo.
451
00:38:49,538 --> 00:38:52,666
Y ellas me hablan y, al final,
nos quitamos la ropa.
452
00:38:52,749 --> 00:38:54,501
- ¿Pero cómo?
- Ya te dije.
453
00:38:54,585 --> 00:38:56,044
No, no es cierto.
454
00:38:59,882 --> 00:39:01,383
No te entiendo, Larry. Perdón.
455
00:39:02,926 --> 00:39:07,389
Ninguna mujer simplemente "me habla".
456
00:39:12,186 --> 00:39:13,729
Pero las menores sí.
457
00:39:13,812 --> 00:39:14,897
Algunas.
458
00:39:15,564 --> 00:39:16,565
Sí.
459
00:39:25,699 --> 00:39:28,118
Al principio era amable.
460
00:39:30,704 --> 00:39:31,747
¿Quién?
461
00:39:35,292 --> 00:39:37,336
- ¿Quién era amable, Larry?
- Jessica Roach.
462
00:39:42,382 --> 00:39:45,886
Su bici tenía un neumático ponchado.
Iba por un camino de grava.
463
00:39:45,969 --> 00:39:47,471
Aunque era una bici de montaña…
464
00:39:47,554 --> 00:39:49,932
Ya sabes,
las rocas se mezclan con la grava
465
00:39:50,015 --> 00:39:51,725
y las rocas pueden ser filosas…
466
00:39:53,769 --> 00:39:57,689
Las niñas se creen listas,
pero no podía reparar el pinchazo.
467
00:40:02,986 --> 00:40:04,238
¿Tú lo reparaste?
468
00:40:04,321 --> 00:40:07,741
- No. Solo le ofrecí llevarla.
- Claro.
469
00:40:07,824 --> 00:40:13,247
Hacen que suene como si me lanzara
sobre ellas y las atacara, James.
470
00:40:13,330 --> 00:40:15,832
Eso no refleja la verdad.
471
00:40:15,916 --> 00:40:18,752
Le gustaba hablar conmigo. De verdad.
472
00:40:19,837 --> 00:40:23,131
Ese día llevaba mi bici,
así que abrí las puertas de la camioneta
473
00:40:23,215 --> 00:40:24,842
y se la mostré y yo…
474
00:40:25,384 --> 00:40:28,804
Y le dije que me gustaba andar en bici
y hablamos de eso.
475
00:40:28,887 --> 00:40:31,598
Parece que no tuviste problemas
para hablar con ella, Larry.
476
00:40:31,682 --> 00:40:32,683
Ninguno.
477
00:40:33,267 --> 00:40:35,477
Sí, como dije, era amable.
478
00:40:36,770 --> 00:40:38,230
Hasta que dejó de serlo.
479
00:40:41,024 --> 00:40:42,317
Se puso en tu contra, ¿no?
480
00:40:44,361 --> 00:40:46,697
Igual que una ardilla rabiosa.
481
00:40:50,284 --> 00:40:51,285
¿Recuerdas por qué?
482
00:40:56,832 --> 00:40:58,500
¿Por qué preguntas?
483
00:41:03,881 --> 00:41:06,049
Cielos, Larry, creí que solo hablábamos.
484
00:41:07,634 --> 00:41:08,927
¿Eso hacemos?
485
00:41:13,891 --> 00:41:15,017
Eso hago yo.
486
00:41:22,858 --> 00:41:25,360
Subió a mi camioneta sin problemas.
487
00:41:26,236 --> 00:41:29,615
Vio mi bici y mis artículos de limpieza.
488
00:41:31,575 --> 00:41:37,289
Preguntó si vivía por ahí
y por qué tenía patillas tan grandes.
489
00:41:37,372 --> 00:41:38,999
Las llamó patillas.
490
00:41:42,044 --> 00:41:44,463
Le conté de las recreaciones
491
00:41:45,255 --> 00:41:47,549
y ella hizo muy buenas preguntas, ¿sabes?
492
00:41:47,633 --> 00:41:52,095
Era muy curiosa e inteligente.
493
00:41:55,098 --> 00:41:58,018
Así que la besé.
494
00:42:01,772 --> 00:42:07,236
Ahí fue cuando me atacó.
Fue horrible, me abofeteó y me golpeó.
495
00:42:08,153 --> 00:42:10,697
Tuve que ponerle
un trapo con líquido de arranque.
496
00:42:11,657 --> 00:42:12,824
Tuve que hacerlo.
497
00:42:17,287 --> 00:42:19,289
Conduje durante un rato.
498
00:42:19,373 --> 00:42:23,043
Quería encontrar
un lugar agradable y tranquilo.
499
00:42:23,585 --> 00:42:26,129
Y así fue. Aunque no sabía dónde estaba
500
00:42:26,213 --> 00:42:29,800
o a dónde iba, encontré un lugar.
501
00:42:33,387 --> 00:42:34,513
¿Luego qué pasó?
502
00:42:35,973 --> 00:42:37,891
Yo… Bueno, ya sabes.
503
00:42:39,768 --> 00:42:43,522
La llevé a la parte trasera
y le puse el trapo un par de veces más.
504
00:42:44,523 --> 00:42:45,774
¿Seguía despertando?
505
00:42:48,777 --> 00:42:50,404
Me arañó.
506
00:42:51,488 --> 00:42:53,490
Muy fuerte. Profundo.
507
00:42:54,283 --> 00:42:58,245
Y después,
cuando limpié debajo de sus uñas,
508
00:42:58,328 --> 00:43:00,038
había mucho de mí ahí.
509
00:43:00,789 --> 00:43:01,874
Mucho de mí.
510
00:43:01,957 --> 00:43:03,166
¿Tuviste sexo con ella?
511
00:43:03,250 --> 00:43:05,627
Sabía que ibas a preguntar eso.
No… Es raro.
512
00:43:05,711 --> 00:43:08,672
No me acuerdo bien.
513
00:43:09,506 --> 00:43:13,635
Estaba como inconsciente,
pero luego era como si fuera un sueño
514
00:43:13,719 --> 00:43:17,139
en el que me veía a mí mismo
golpeándola y usando el trapo,
515
00:43:17,222 --> 00:43:18,807
golpeándola y usando el trapo.
516
00:43:20,434 --> 00:43:24,396
Luego desperté
y ella no tenía la ropa puesta
517
00:43:24,479 --> 00:43:25,898
y yo tampoco traía ropa.
518
00:43:28,108 --> 00:43:29,401
Así que yo…
519
00:43:30,527 --> 00:43:34,323
Creo que tuvimos sexo.
520
00:43:41,580 --> 00:43:42,956
Eso parece, amigo.
521
00:43:57,971 --> 00:44:00,182
Luego empezó a llorar.
522
00:44:06,772 --> 00:44:08,732
A veces hacen eso.
523
00:44:08,815 --> 00:44:10,275
Creen que quieren hacerlo,
524
00:44:11,193 --> 00:44:12,945
pero después cambian de parecer.
525
00:44:13,028 --> 00:44:15,155
Bueno, no, ella lloraba por su mamá.
526
00:44:19,284 --> 00:44:20,410
¿Sí?
527
00:44:21,286 --> 00:44:23,288
"Quiero a mi mami.
528
00:44:23,872 --> 00:44:28,001
Llévame con mi mami".
529
00:44:29,044 --> 00:44:30,921
Eso no me gustó.
530
00:44:31,004 --> 00:44:33,340
Me hizo enojar. Arruinó todo.
531
00:44:34,007 --> 00:44:35,425
Así que la saqué de la camioneta
532
00:44:35,509 --> 00:44:38,345
y la llevé a lo más profundo del campo.
533
00:44:40,305 --> 00:44:43,267
Encontré un árbol y había hecho…
534
00:44:45,644 --> 00:44:49,606
…una herramienta, creo,
que hice con dos cinturones de cuero.
535
00:44:50,107 --> 00:44:51,859
Y tenía un palo…
536
00:44:52,901 --> 00:44:56,280
Le dije que se sentara
con la espalda contra el árbol.
537
00:44:58,240 --> 00:45:00,242
¿Sabes? No quería ver su cara.
538
00:45:01,743 --> 00:45:02,744
Y…
539
00:45:03,412 --> 00:45:07,499
Sí, puse los cinturones
alrededor de su cuello rápidamente
540
00:45:07,583 --> 00:45:10,961
y luego apreté y metí el palo.
541
00:45:11,044 --> 00:45:13,630
Y empecé a darle vueltas,
como uno de esos…
542
00:45:16,008 --> 00:45:17,384
¿Cómo se llaman?
543
00:45:18,385 --> 00:45:20,554
- ¿Torniquete?
- Exacto, un torniquete.
544
00:45:22,264 --> 00:45:23,265
Sí.
545
00:45:24,224 --> 00:45:27,978
Seguí dándole vueltas hasta que dejó…
546
00:45:31,023 --> 00:45:32,107
Ya sabes.
547
00:45:34,484 --> 00:45:35,652
De hacer ruido.
548
00:45:47,497 --> 00:45:49,750
Bueno, parece que hiciste
lo que tenías que hacer.
549
00:46:03,639 --> 00:46:06,975
Nunca dijo cosas superdesagradables,
solo cosas raras.
550
00:46:07,476 --> 00:46:09,061
Siempre eran raras.
551
00:46:09,978 --> 00:46:10,979
¿De qué tipo?
552
00:46:12,022 --> 00:46:15,442
Decía: "Tienes bonitos tobillos".
553
00:46:15,526 --> 00:46:18,654
O una vez me dijo:
"Tus lóbulos están muy maduros".
554
00:46:18,737 --> 00:46:20,364
Así charlaba Larry.
555
00:46:20,447 --> 00:46:24,159
Otras veces, solo se sentaba
en las bancas y nos miraba fijamente.
556
00:46:24,660 --> 00:46:27,538
Y si te molestaba, como a veces pasaba,
557
00:46:27,621 --> 00:46:30,624
le preguntabas: "¿Qué sucede, Larry?".
558
00:46:30,707 --> 00:46:33,627
Y él decía: "¿Sabías
que muchos limpiadores contienen lejía?".
559
00:46:34,211 --> 00:46:37,673
Y quería que fueras a su camioneta
a ver la lista de ingredientes.
560
00:46:37,756 --> 00:46:40,175
- ¿Alguna vez fuiste?
- Claro que no.
561
00:46:40,801 --> 00:46:42,219
¿Sabes de alguien que sí?
562
00:46:43,011 --> 00:46:46,348
Nadie de aquí, no.
A nosotras nos asustaba.
563
00:46:47,099 --> 00:46:49,518
Luego, cuando empezó a regalarme cosas…
564
00:46:49,601 --> 00:46:50,811
¿Te regaló cosas?
565
00:46:52,855 --> 00:46:54,273
Unos aretes una vez.
566
00:46:55,274 --> 00:46:56,275
Un relicario.
567
00:46:56,817 --> 00:46:58,819
Unas zapatillas de ballet usadas.
568
00:46:59,820 --> 00:47:00,988
¿Eran de tu talla?
569
00:47:04,408 --> 00:47:06,785
Sí, lo que lo hacía peor.
570
00:47:07,828 --> 00:47:09,788
¿De casualidad conservaste algo de eso?
571
00:47:10,330 --> 00:47:13,417
Hacemos una venta de objetos perdidos
al final de cada estación.
572
00:47:15,669 --> 00:47:18,213
Pero hay algo de lo que no me deshice.
573
00:47:50,454 --> 00:47:52,539
Me la dio la última vez que lo vimos.
574
00:47:54,666 --> 00:47:56,877
Nunca la usé, ni una vez.
575
00:47:58,003 --> 00:48:00,672
Cada que la veo, me siento sucia.
576
00:48:24,655 --> 00:48:26,615
Mi madre decía que no daba problemas
577
00:48:26,698 --> 00:48:28,992
excepto cuando me obsesionaba
con algo que quería,
578
00:48:29,076 --> 00:48:30,661
como un perro con una chuleta.
579
00:48:31,411 --> 00:48:34,122
Y así lo llamaba. Mi chuleta.
580
00:48:35,415 --> 00:48:38,001
A los seis años,
mi chuleta fue un pez dorado.
581
00:48:38,794 --> 00:48:42,047
A los nueve,
unas pinzas de mariposa para el cabello.
582
00:48:42,130 --> 00:48:43,131
Multicolor.
583
00:48:43,841 --> 00:48:47,219
Pero mi chuleta más grande,
la que me obsesionaba
584
00:48:47,302 --> 00:48:50,180
y por la que tuve que esperar
hasta los 13 años
585
00:48:50,264 --> 00:48:52,558
y aun así trabajar
por la mesada de cinco meses,
586
00:48:52,641 --> 00:48:56,562
fue una bicicleta de montaña.
587
00:49:25,257 --> 00:49:28,802
Hice las cuentas.
Viví más de cinco mil días.
588
00:49:29,344 --> 00:49:32,472
Más de 135 000 horas.
589
00:49:32,973 --> 00:49:34,391
Todo ese tiempo fue mío.
590
00:49:36,059 --> 00:49:40,189
Puedes morir,
pero nadie te quita lo que viviste.
591
00:49:40,772 --> 00:49:41,899
Yo viví.
592
00:49:42,816 --> 00:49:43,817
Aquí.
593
00:49:47,529 --> 00:49:48,530
Aquí.
594
00:49:53,493 --> 00:49:54,578
Aquí.
595
00:49:58,373 --> 00:49:59,374
Y aquí.
596
00:50:01,502 --> 00:50:02,628
Fue maravilloso.
597
00:50:21,688 --> 00:50:22,731
No es suficiente.
598
00:50:23,232 --> 00:50:24,441
No es cierto, carajo.
599
00:50:25,359 --> 00:50:27,110
¿Ha escuchado de la cadena de custodia?
600
00:50:27,194 --> 00:50:29,947
Tenemos una testigo
que jura que Hall se la dio.
601
00:50:30,906 --> 00:50:32,824
¿Y el número de serie de la bicicleta?
602
00:50:33,325 --> 00:50:35,369
Alguien lo quemó con ácido.
603
00:50:35,452 --> 00:50:39,164
No hay modo definitivo de probar
que era de Jessica Roach
604
00:50:39,248 --> 00:50:42,793
a menos de que se encuentren huellas
tanto de Hall como de Roach en ella.
605
00:50:42,876 --> 00:50:46,338
Y después de cuatro años,
estoy muy seguro de que no las hallaremos.
606
00:50:46,421 --> 00:50:49,508
Hay testigos
que sitúan a Larry Hall en el área…
607
00:50:49,591 --> 00:50:51,218
No estoy procesando un caso nuevo.
608
00:50:51,301 --> 00:50:53,011
Donde dijo que enterró a Reitler…
609
00:50:53,095 --> 00:50:55,097
Me defiendo contra una segunda apelación.
610
00:50:55,180 --> 00:50:58,016
Y donde le dio a alguien
la bicicleta de Jessica Roach.
611
00:50:58,600 --> 00:50:59,810
No es suficiente.
612
00:51:02,521 --> 00:51:04,189
Ni por asomo.
613
00:51:05,274 --> 00:51:06,650
Pero hicieron un gran trabajo.
614
00:51:07,526 --> 00:51:10,988
Así es. Carajo, es de primera.
615
00:51:12,281 --> 00:51:13,407
Oigan, mírenme.
616
00:51:18,662 --> 00:51:21,582
Lo hicieron, pero no es suficiente.
617
00:51:22,833 --> 00:51:24,168
¿Qué sería suficiente?
618
00:51:29,381 --> 00:51:30,507
No lo sé.
619
00:51:32,885 --> 00:51:33,886
Pero esto no lo es.
620
00:52:29,274 --> 00:52:30,275
¿James?
621
00:52:33,320 --> 00:52:34,404
James.
622
00:52:37,533 --> 00:52:38,700
James, ¿estás despierto?
623
00:52:42,287 --> 00:52:43,455
Bueno, buenas noches.
624
00:52:49,169 --> 00:52:51,046
Descansa.
625
00:53:31,670 --> 00:53:32,671
BASADA EN EL LIBRO
"ENCERRADO CON EL DIABLO"
626
00:53:32,754 --> 00:53:33,755
DE JAMES KEENE Y HILLEL LEVIN
627
00:54:01,617 --> 00:54:03,619
Subtítulos: Juan Carlos Bedolla R.