1
00:00:53,053 --> 00:00:54,388
НЕ ИСКАМ ДА ГОВОРЯ С ТЕБ
2
00:01:16,618 --> 00:01:19,621
ПО ИСТИНСКИ СЛУЧАЙ
3
00:01:21,748 --> 00:01:25,919
УОБАШ, ИНДИАНА
1973 Г.
4
00:02:06,627 --> 00:02:09,045
Днес сме се събрали
5
00:02:09,630 --> 00:02:13,884
да се помолим за нашия брат,
чието тяло почива тук.
6
00:02:13,967 --> 00:02:17,679
Той премина от смъртта в живота
заедно с Божия Син,
7
00:02:18,472 --> 00:02:22,476
който умря и възкръсна за нов живот
8
00:02:24,144 --> 00:02:26,647
и всичките му грехове са пречистени.
9
00:02:27,689 --> 00:02:34,238
Молим се Бог да го приеме
при всички небесни светии. Амин.
10
00:02:34,821 --> 00:02:36,073
Амин.
11
00:03:46,852 --> 00:03:48,061
Ставай, Лари.
12
00:03:50,147 --> 00:03:53,192
Защо не вземеш Гари?
- Да, не може ли аз?
13
00:03:53,275 --> 00:03:57,237
Гари не се напикава в леглото.
Ставай и тръгвай.
14
00:04:11,084 --> 00:04:15,506
КАНКАКИЙ, ИЛИНОЙС
1974 Г.
15
00:04:34,441 --> 00:04:37,152
Здравей, приятел.
- Татко.
16
00:04:38,612 --> 00:04:40,113
Още ли го искаш?
17
00:04:43,575 --> 00:04:44,785
Ти беше на работа.
18
00:04:45,702 --> 00:04:46,870
Тъкмо се прибирам.
19
00:04:48,372 --> 00:04:49,581
Не си ли изморен?
20
00:04:50,499 --> 00:04:51,500
Нищо ми няма.
21
00:04:52,918 --> 00:04:54,336
Ставай.
22
00:05:08,141 --> 00:05:10,185
Точно така! Отлична преценка, Джими.
23
00:05:10,936 --> 00:05:12,437
Алабама, подаване!
24
00:05:13,897 --> 00:05:16,817
Браво. Искам да се обръщаш по-бързо.
25
00:05:16,900 --> 00:05:18,861
Иди надалеч. Обърни се надясно!
26
00:05:20,904 --> 00:05:23,407
Тъчдаун на Джими Кийн!
27
00:05:24,867 --> 00:05:26,702
Слон, шест, четири. Подаване.
28
00:05:27,202 --> 00:05:28,829
Готови. Подаване.
29
00:05:30,539 --> 00:05:31,957
Жираф, шест, четири.
30
00:05:38,589 --> 00:05:40,424
Не.
- Хванах те.
31
00:05:47,848 --> 00:05:49,474
Харесвам марката "Корвет".
32
00:05:52,561 --> 00:05:54,855
Да имаш предвид, когато пробиеш в НФЛ.
33
00:05:57,733 --> 00:06:00,027
Мислех си по-скоро за "Гремлин",
34
00:06:00,110 --> 00:06:02,613
с онова нещо отзад, което се вдига?
35
00:06:03,614 --> 00:06:05,199
Нарича се хечбек.
36
00:06:05,282 --> 00:06:06,450
Една такава кола.
37
00:06:11,455 --> 00:06:12,456
"Гремлин".
38
00:06:13,957 --> 00:06:16,168
Със спортни ивици, обещавам.
39
00:06:17,836 --> 00:06:20,005
Ще ти дам един "Гремлин".
40
00:09:21,728 --> 00:09:23,188
УБИЙ
41
00:09:31,947 --> 00:09:33,532
ЧУВАМ ПИСЪЦИТЕ
42
00:09:36,743 --> 00:09:38,954
СВЪРШВАЙ, КУКЛО, НЕ СЕ РАЗПАДАЙ
43
00:10:10,819 --> 00:10:11,820
Здрасти, приятел.
44
00:10:14,239 --> 00:10:15,240
Къде беше?
45
00:10:17,075 --> 00:10:21,246
Знаете.
- Не знам, затова питам.
46
00:10:22,206 --> 00:10:23,498
Върнах се от стола.
47
00:10:25,250 --> 00:10:29,546
Значи старецът ти
не можа да ти донесе продукт, така ли?
48
00:10:30,756 --> 00:10:31,840
Да, за жалост.
49
00:10:34,384 --> 00:10:35,761
Не исках да те спирам.
50
00:10:36,803 --> 00:10:39,890
Няма проблем.
- Не, влизай.
51
00:11:03,664 --> 00:11:05,624
Казваш, че не са останали пари ли?
52
00:11:08,043 --> 00:11:09,044
Похарчил ги е.
53
00:11:10,754 --> 00:11:13,507
Той не спира да ти навлича неприятности.
54
00:11:17,094 --> 00:11:20,973
Момчетата навън си искат парите.
Какво да правя, Джим?
55
00:11:22,850 --> 00:11:24,017
Опитах се, г-н Картър.
56
00:11:28,105 --> 00:11:30,899
Щом казваш, трябва да ти повярвам.
57
00:11:33,443 --> 00:11:36,363
Надявам се.
- Ако се познавахме от по-отдавна,
58
00:11:37,322 --> 00:11:39,533
щях да те тълкувам по-добре.
59
00:11:42,452 --> 00:11:43,704
Направих каквото можах.
60
00:12:02,890 --> 00:12:05,809
Затишие пред бунт.
61
00:12:17,404 --> 00:12:18,572
Какво?
62
00:12:24,244 --> 00:12:28,540
Когато е толкова тихо,
се нарича "затишие пред бунт".
63
00:12:29,124 --> 00:12:32,002
Като затишие пред буря.
64
00:12:34,546 --> 00:12:36,882
Наистина ли?
- Да.
65
00:12:38,258 --> 00:12:41,386
Или означава просто, че е тихо.
66
00:12:42,221 --> 00:12:43,722
Виждал ли си някой да влиза?
67
00:12:49,186 --> 00:12:50,187
Не.
68
00:12:52,481 --> 00:12:53,524
Липсва ли ти нещо?
69
00:12:55,400 --> 00:12:56,985
Защо да ми липсва нещо?
70
00:13:03,200 --> 00:13:08,580
Ако мислех, че някой е бил в килията ми,
щях да се чудя дали не е взел нещо.
71
00:13:09,122 --> 00:13:13,585
Не се тревожа,
че някой е бил в килията ми.
72
00:13:15,212 --> 00:13:16,213
Не?
73
00:13:16,755 --> 00:13:17,923
О, не.
74
00:13:20,551 --> 00:13:22,845
Тогава защо попита дали съм видял някого?
75
00:15:08,867 --> 00:15:10,827
Защо ме гледаш така?
76
00:15:14,873 --> 00:15:16,416
Никак не те гледам.
77
00:15:17,251 --> 00:15:18,460
Сякаш ме познаваш.
78
00:15:20,379 --> 00:15:23,340
Лари, какво има, мамка му?
79
00:15:23,882 --> 00:15:27,886
Това въпрос ли е? Задаваш много въпроси.
80
00:15:30,347 --> 00:15:31,557
Какво те прихвана?
81
00:15:36,353 --> 00:15:37,688
Това беше въпрос.
82
00:15:40,315 --> 00:15:41,316
Добре, Лари.
83
00:15:41,817 --> 00:15:43,318
Какво "добре"?
84
00:15:43,986 --> 00:15:48,115
Оставям те да си гледаш работата.
Каквато и да е тя.
85
00:15:51,994 --> 00:15:53,161
Чакай, Джими.
86
00:16:11,889 --> 00:16:15,225
Когато има съмнение, няма съмнение.
87
00:16:18,145 --> 00:16:19,563
Какво значи това?
88
00:16:19,646 --> 00:16:21,273
Нещо, което Гари казва.
89
00:16:21,857 --> 00:16:24,401
Чул го от приятел, освободил Кувейт.
90
00:16:26,528 --> 00:16:28,697
Ако подозираш, че си в опасност,
91
00:16:31,617 --> 00:16:32,951
значи си в опасност.
92
00:16:39,124 --> 00:16:40,501
Нещо ще се случи.
93
00:16:45,339 --> 00:16:46,423
Какво?
94
00:16:46,507 --> 00:16:49,259
Не знам, нещо лошо. Не мислиш ли?
95
00:17:06,151 --> 00:17:08,194
Извинявай за одеве.
96
00:17:08,819 --> 00:17:09,820
Хваща ме…
97
00:17:11,198 --> 00:17:12,199
Какво?
98
00:17:16,161 --> 00:17:17,162
Параноята.
99
00:17:18,372 --> 00:17:19,373
Или каквото е.
100
00:17:21,165 --> 00:17:24,086
Знаеш, нали?
- Не знам.
101
00:17:26,839 --> 00:17:30,050
Джими, знам, че си разстроен.
102
00:17:30,133 --> 00:17:31,635
Не съм.
103
00:17:33,720 --> 00:17:36,431
Просто не мога да те позная на моменти.
104
00:18:09,798 --> 00:18:11,258
Дръж.
105
00:18:35,365 --> 00:18:36,450
Мамка ви!
106
00:19:01,141 --> 00:19:04,978
Върнете се в килиите си. Заключваме.
107
00:19:10,984 --> 00:19:14,863
Внимание, заключваме.
108
00:19:15,739 --> 00:19:19,326
Затворници, върнете се по килиите си.
Заключваме.
109
00:19:24,706 --> 00:19:26,792
89304, докладвай.
110
00:20:11,837 --> 00:20:12,921
Джими?
111
00:20:16,383 --> 00:20:17,634
Вътре ли си?
112
00:20:26,727 --> 00:20:27,895
Какво има, Лари?
113
00:20:30,814 --> 00:20:33,775
Още ли ми се сърдиш?
114
00:20:39,990 --> 00:20:41,617
Не съм ти се сърдил, Лари.
115
00:20:44,453 --> 00:20:46,455
Мисля, че се сърдеше.
116
00:20:50,042 --> 00:20:52,336
Само защото го мислиш,
не значи, че е вярно.
117
00:21:02,012 --> 00:21:05,224
Приятели ли сме?
118
00:21:07,768 --> 00:21:08,769
Какво?
119
00:21:10,812 --> 00:21:11,939
Приятели ли сме?
120
00:21:29,957 --> 00:21:30,958
Да.
121
00:21:34,169 --> 00:21:35,212
Разбира се, Лари.
122
00:21:37,923 --> 00:21:38,924
Приятели сме.
123
00:21:49,268 --> 00:21:50,269
Какво?
124
00:21:54,565 --> 00:21:56,650
Грижа се за приятелите си.
125
00:22:26,763 --> 00:22:28,015
Г-н Холт?
126
00:22:28,098 --> 00:22:29,600
Затворник Хол?
127
00:22:29,683 --> 00:22:34,313
Ще може ли един-два маркуча?
- Отговорът ми е "не".
128
00:22:35,856 --> 00:22:37,357
Може ли да попитам защо?
129
00:22:37,441 --> 00:22:40,527
Защото някой може да удуши някого с него.
130
00:22:42,279 --> 00:22:43,405
Работи с наличното.
131
00:22:46,909 --> 00:22:49,953
Първо ще съберем големите боклуци.
132
00:22:50,037 --> 00:22:53,582
Където видите или усетите олио за готвене
на пода,
133
00:22:53,665 --> 00:22:57,669
искам да сложите препарат,
но не бързайте да го бършете.
134
00:22:57,753 --> 00:23:00,130
Ще трупаме отпадъците в източния ъгъл.
135
00:23:00,214 --> 00:23:01,215
Дони.
136
00:23:04,134 --> 00:23:05,135
Дони?
137
00:23:06,637 --> 00:23:10,265
Искам да изметеш стъклата,
138
00:23:10,349 --> 00:23:13,310
за да съберем боклука, без да се нарежем.
139
00:23:14,686 --> 00:23:17,272
Може ли да ти се има доверие?
- Да, Лари.
140
00:23:17,856 --> 00:23:19,024
Започвай, синко.
141
00:23:19,525 --> 00:23:22,945
Да се залавяме за работа.
142
00:23:25,197 --> 00:23:26,365
Вземете ръкавици.
143
00:23:33,038 --> 00:23:36,500
Момчета, не забравяйте и тук отпред.
144
00:23:37,501 --> 00:23:41,755
Не се тревожете за храната - ще я изметем.
Събирайте големите парчета.
145
00:23:43,215 --> 00:23:45,259
Джими, приятно е, нали?
146
00:23:45,342 --> 00:23:47,469
Би ли отишъл в този край с него?
147
00:23:47,553 --> 00:23:49,054
Едно, две, три.
148
00:23:49,596 --> 00:23:51,807
Хлъзгаво е. Има много кръв, внимателно.
149
00:23:51,890 --> 00:23:55,894
Господа, чашите още са по земята.
150
00:23:56,520 --> 00:24:00,649
Да ги съберем. Как е при вас?
- Бива.
151
00:24:01,525 --> 00:24:06,321
Момчета, първо ще изметем,
а после ще бършем.
152
00:24:06,989 --> 00:24:08,615
Трябват ни пулверизатори.
153
00:24:11,410 --> 00:24:13,036
Шпатули.
154
00:24:13,120 --> 00:24:14,830
Няма да ни дадат.
155
00:24:17,457 --> 00:24:21,587
Напръскваме по-трудните места
и ги оставяме да киснат един час.
156
00:24:22,087 --> 00:24:28,760
Така може да успеем да ги забършем.
След това ще изчистим олиото.
157
00:24:32,639 --> 00:24:33,932
Как се захвана с това?
158
00:24:36,185 --> 00:24:37,186
Да чистиш?
159
00:24:39,771 --> 00:24:40,772
В гимназията.
160
00:24:42,983 --> 00:24:46,361
След училище отивах на работа
в склад за фуражи.
161
00:24:47,487 --> 00:24:50,741
После започнах работа
в магазин за медицински консумативи.
162
00:24:51,783 --> 00:24:52,784
А ти какво правеше?
163
00:24:54,536 --> 00:24:55,579
В гимназията ли?
164
00:24:55,662 --> 00:24:57,289
Да, за да се издържаш.
165
00:24:59,041 --> 00:25:00,292
Продавах трева.
166
00:25:02,920 --> 00:25:05,547
Не съм сигурен,
че в моята гимназия имаше трева.
167
00:25:05,631 --> 00:25:09,176
Лари, в Америка ли си, има трева.
168
00:25:09,760 --> 00:25:14,223
Но Уобаш беше невинно място.
Като градчето на Оупи.
169
00:25:16,433 --> 00:25:17,434
Мейбери.
170
00:25:18,977 --> 00:25:20,687
Да, или където живееше Оупи.
171
00:25:23,815 --> 00:25:25,359
Нямаше престъпления при нас.
172
00:25:26,527 --> 00:25:28,779
Бяхме като застинали във времето.
173
00:25:32,032 --> 00:25:35,494
Сладкарници и момичета с опашки.
174
00:25:40,457 --> 00:25:42,084
Бакалницата на Танър.
175
00:25:43,335 --> 00:25:45,254
Всички носеха бели шапки.
176
00:25:45,337 --> 00:25:48,966
Всички уреди и витрини
блестяха от чистота.
177
00:25:51,760 --> 00:25:57,307
Редове от универсални магазини
и сладкарници на главната улица.
178
00:25:57,391 --> 00:25:58,892
Помниш ли сладкарниците?
179
00:26:01,436 --> 00:26:04,982
Приятни хора метяха тротоарите,
180
00:26:05,065 --> 00:26:08,235
всеки ти махаше за поздрав.
181
00:26:11,071 --> 00:26:13,490
Нашата гимназия имаше най-зелените ливади.
182
00:26:15,117 --> 00:26:18,704
Не бях виждал по-зелени
преди или след това.
183
00:26:21,331 --> 00:26:25,752
И най-красивите мажоретки на света.
184
00:26:30,549 --> 00:26:32,467
Какъв свят беше, Джеймс!
185
00:26:35,012 --> 00:26:37,055
Дори животът в гробище.
186
00:26:45,105 --> 00:26:46,565
Живял си в гробище?
187
00:26:47,816 --> 00:26:50,277
Така беше.
188
00:26:50,903 --> 00:26:54,198
Нямаш представа колко забавно
може да ти е на подобно място,
189
00:26:55,699 --> 00:27:00,662
щом спреш да обръщаш внимание на гробовете
и виждаш само полята и дърветата.
190
00:27:03,207 --> 00:27:04,708
Не съм се замислял.
191
00:27:06,877 --> 00:27:09,171
Беше чудесно място за едно дете.
192
00:27:50,963 --> 00:27:55,843
Щастието е избор, не мислиш ли, Джеймс?
193
00:28:13,777 --> 00:28:14,778
Понякога.
194
00:28:14,862 --> 00:28:16,196
Щастието е избор,
195
00:28:16,280 --> 00:28:19,157
защото не мисля,
че родителите ми бяха щастливи.
196
00:28:20,367 --> 00:28:22,369
Оставиха се това да ги смаже.
197
00:28:24,538 --> 00:28:26,415
Понякога ми беше трудно да гледам.
198
00:28:32,796 --> 00:28:33,922
А при теб?
199
00:28:39,094 --> 00:28:42,472
Бях късметлия. Имах страхотен баща.
200
00:28:43,390 --> 00:28:48,729
Нямах най-добър приятел,
защото имах баща си.
201
00:30:16,275 --> 00:30:17,776
По цяла нощ те няма.
202
00:30:18,694 --> 00:30:22,114
Ти не се прибираш.
- Защото работя.
203
00:30:22,197 --> 00:30:26,994
А аз какво правя?
- Не знам. Какво работиш, Лин?
204
00:30:27,077 --> 00:30:28,912
Майната ти.
- И на теб.
205
00:30:30,998 --> 00:30:33,584
Като стискаш юмрук, използвай го.
206
00:30:33,667 --> 00:30:37,588
Уж си голяма работа.
Ченгето тежкар не може да удари.
207
00:30:39,256 --> 00:30:40,591
Точно така!
208
00:30:42,050 --> 00:30:44,761
Чупи като малко дете.
209
00:30:45,971 --> 00:30:47,389
Майната ти, Лин!
210
00:30:51,560 --> 00:30:52,561
Татко?
211
00:31:14,875 --> 00:31:19,505
Цялото това време, което баща ти
е прекарал с теб, помогна ли ти?
212
00:31:22,883 --> 00:31:25,344
Ти стана ли добър футболист?
213
00:31:27,471 --> 00:31:30,641
Най-добрият в училище
в продължение на 15 години.
214
00:31:30,724 --> 00:31:33,810
И този тип взе стипендия
за Южнокалифорнийския университет.
215
00:31:37,231 --> 00:31:40,317
Понякога така ми напомняш на Гари,
че чак ме боли.
216
00:31:42,819 --> 00:31:44,905
И двамата сте наперени.
217
00:32:03,215 --> 00:32:04,216
Излъгах.
218
00:32:06,218 --> 00:32:07,219
Какво?
219
00:32:07,302 --> 00:32:08,846
Бях втора цигулка.
220
00:32:09,429 --> 00:32:12,933
Търках скамейката четири години.
221
00:32:16,061 --> 00:32:17,604
Но си влязъл в отбора.
222
00:32:17,688 --> 00:32:19,189
Както много други хора.
223
00:32:20,023 --> 00:32:23,277
Не, Джеймс, влязъл си в отбора.
Това е постижение.
224
00:32:25,362 --> 00:32:26,864
Защо излъга?
225
00:32:28,282 --> 00:32:29,449
Знаеш как е.
226
00:32:29,533 --> 00:32:30,784
Не знам.
227
00:32:31,285 --> 00:32:32,452
Стига де.
228
00:32:32,536 --> 00:32:34,872
Мъжете обичат да впечатляват други мъже
229
00:32:34,955 --> 00:32:38,834
с истории, които ги правят по-значими,
отколкото са.
230
00:32:39,918 --> 00:32:40,919
Защо?
231
00:32:43,297 --> 00:32:45,048
За да ги харесват? Не знам.
232
00:33:00,480 --> 00:33:02,858
Ако имаше пиле питомец,
щеше ли да го изядеш?
233
00:33:06,486 --> 00:33:07,696
Кой има пиле за питомец?
234
00:33:08,197 --> 00:33:11,116
Не знам. Подозирам, че някои хора имат.
235
00:33:11,200 --> 00:33:12,910
Подозирам, че никой няма.
236
00:33:12,993 --> 00:33:14,244
Но ако имаше?
237
00:33:14,828 --> 00:33:15,954
Не бих.
238
00:33:18,290 --> 00:33:21,752
Е, аз щях да си взема пиле за питомец
и да го изям.
239
00:33:25,339 --> 00:33:26,673
Щеше да изядеш питомеца си?
240
00:33:28,300 --> 00:33:29,801
Само месо е.
241
00:33:29,885 --> 00:33:33,597
Всички сме само месо.
242
00:33:35,724 --> 00:33:37,226
Бих изял кучето си.
243
00:33:47,194 --> 00:33:49,696
Правил ли си го?
- Кое?
244
00:33:50,280 --> 00:33:51,615
Изял ли си кучето си?
245
00:33:52,699 --> 00:33:55,327
Като деца не ни даваха
да имаме домашни любимци.
246
00:33:56,662 --> 00:33:58,121
Това сигурно е добре.
247
00:33:58,830 --> 00:34:02,042
Но каква е разликата
между домашен любимец и храна?
248
00:34:04,044 --> 00:34:06,922
Хората нямат пилета или крави
за домашни любимци.
249
00:34:07,005 --> 00:34:08,257
Взимат си рибки.
250
00:34:09,341 --> 00:34:11,051
С какво е различно едно кутре?
251
00:34:12,928 --> 00:34:14,304
Никой не яде кутрета.
252
00:34:19,601 --> 00:34:21,687
"Никой не яде кутрета."
253
00:34:23,355 --> 00:34:25,899
Това не ви е любовна среща.
254
00:34:26,440 --> 00:34:28,777
Работете и спрете с глупостите.
255
00:34:39,329 --> 00:34:41,248
Нямахме домашен любимец,
256
00:34:41,331 --> 00:34:46,503
защото татко казваше,
че ще ни пречи на истинската работа.
257
00:34:50,924 --> 00:34:53,760
Били сме на божията земя,
за да вършим истинска работа.
258
00:35:04,313 --> 00:35:05,772
Започвай.
259
00:35:08,942 --> 00:35:10,110
Не бях ли ясен?
260
00:36:01,161 --> 00:36:02,704
Побързай.
261
00:36:23,767 --> 00:36:25,310
На колко години си бил?
262
00:36:28,522 --> 00:36:32,609
На 14 години започнах
официално да копая гробове.
263
00:36:32,693 --> 00:36:34,403
Но съм копал доста преди това.
264
00:36:36,071 --> 00:36:37,447
Каква е разликата?
265
00:36:38,991 --> 00:36:42,202
Копаеш гроб. Изравяш ковчег.
266
00:36:46,415 --> 00:36:47,583
Защо?
267
00:36:49,084 --> 00:36:54,756
Хората погребват мъртвите
с всякакви ненужни неща.
268
00:36:55,340 --> 00:36:58,844
Часовници, обувки, пари.
269
00:37:00,012 --> 00:37:01,471
Помня една стара жена -
270
00:37:01,555 --> 00:37:05,684
беше погребана
със сиамска котка от чисто злато,
271
00:37:05,767 --> 00:37:07,269
нещо като стопер за врата.
272
00:37:08,061 --> 00:37:10,731
Мъртва е, защо й е стопер за врата?
273
00:37:11,315 --> 00:37:12,983
Или котка, или злато?
274
00:37:14,151 --> 00:37:17,446
Някои хора са толкова болни,
че вземат нещо,
275
00:37:17,529 --> 00:37:19,615
което би било полезно за жив човек,
276
00:37:19,698 --> 00:37:24,536
със себе си
в ковчег на два метра под земята,
277
00:37:24,620 --> 00:37:27,164
където няма да е от полза за никого.
278
00:37:27,247 --> 00:37:29,166
Не е от никаква полза.
279
00:37:33,003 --> 00:37:34,588
Не се ли страхуваше?
280
00:37:35,923 --> 00:37:37,925
Да слизаш в мрачна дупка
281
00:37:39,760 --> 00:37:41,220
с труп?
282
00:37:43,388 --> 00:37:45,015
Мъртвите са приятни.
283
00:37:46,099 --> 00:37:48,894
Не ти говорят снизходително,
не се заяждат.
284
00:37:49,686 --> 00:37:51,605
Толкова са спокойни.
285
00:37:53,524 --> 00:37:57,110
Поглеждам ги в лицата
и това ме изпълва с надежда,
286
00:37:58,570 --> 00:38:00,697
че следващият свят ще е по-добрият.
287
00:38:09,164 --> 00:38:11,124
Ще ти кажа нещо друго, Джеймс.
288
00:38:12,125 --> 00:38:15,963
Какъвто и да си в реалния живот,
пред смъртта сме равни.
289
00:38:18,048 --> 00:38:24,596
Познавах момиче на име Дебра Кайл.
Тя беше недосегаема.
290
00:38:25,180 --> 00:38:27,558
От детската градина до 12 клас.
Замина в колеж.
291
00:38:27,641 --> 00:38:31,186
Всички си мислехме:
"Тя ще управлява света".
292
00:38:34,606 --> 00:38:37,901
В колежа научила за скокове от покрив.
293
00:38:38,485 --> 00:38:41,530
Не ги усвоила добре
и паднала между две сгради.
294
00:38:43,115 --> 00:38:44,658
Счупила си врата.
295
00:38:50,497 --> 00:38:53,125
След това не беше толкова недосегаема.
296
00:38:55,961 --> 00:38:57,087
Както казах,
297
00:38:58,422 --> 00:38:59,715
пред смъртта сме равни.
298
00:39:22,237 --> 00:39:23,405
Какво имаш предвид?
299
00:39:26,033 --> 00:39:28,035
Няма значение за какъв си се имал.
300
00:39:37,753 --> 00:39:39,004
Действай.
301
00:40:58,000 --> 00:40:59,668
Жив ли е баща ти?
302
00:41:01,670 --> 00:41:03,213
Да. Твоят?
303
00:41:05,591 --> 00:41:07,009
Какво работи?
304
00:41:09,219 --> 00:41:10,345
Пожарникар е.
305
00:41:13,974 --> 00:41:15,434
Майка ти работеше ли?
306
00:41:19,563 --> 00:41:20,564
Майка ми
307
00:41:23,025 --> 00:41:25,027
имаше собствен бар.
308
00:41:30,324 --> 00:41:32,034
Обичаше си го.
309
00:41:34,411 --> 00:41:35,996
Странен начин на живот.
310
00:41:36,705 --> 00:41:39,791
Отиваше на работа,
когато повечето майки приготвяха вечеря.
311
00:41:39,875 --> 00:41:41,793
Прибираше се в 2-3 часа през нощта.
312
00:41:41,877 --> 00:41:44,796
Баща ми не си представял такъв живот,
313
00:41:44,880 --> 00:41:47,424
като се оженил за италианско момиче
от квартала.
314
00:41:51,470 --> 00:41:52,638
Много се караха.
315
00:41:54,431 --> 00:41:56,517
Защото е чукала други мъже в бара?
316
00:41:58,644 --> 00:41:59,895
Какво каза?
317
00:42:11,240 --> 00:42:15,702
Той мислеше, че може би го прави.
318
00:42:15,786 --> 00:42:20,040
Недолюбваше флиртуването й,
а тя обичаше да го прави.
319
00:42:20,123 --> 00:42:22,042
Ти как приемаше това?
320
00:42:59,705 --> 00:43:03,834
Лин е сложна личност, само това ще кажа.
321
00:43:08,463 --> 00:43:09,923
Майка ми е дебела.
322
00:43:13,427 --> 00:43:14,845
Само това ще кажа.
323
00:43:28,275 --> 00:43:30,277
Кажи ми нещо истинско, Джеймс.
324
00:43:32,321 --> 00:43:33,614
Нещо истинско ли?
325
00:43:34,114 --> 00:43:35,157
За теб.
326
00:43:36,700 --> 00:43:39,286
Цял ден ти разказвам истини.
- Дали?
327
00:43:45,751 --> 00:43:46,752
Добре.
328
00:43:55,052 --> 00:43:58,055
Нашите се разделиха, когато бях дете.
329
00:43:59,264 --> 00:44:04,311
Шест месеца по-късно
майка ми му позволи да заживее у дома.
330
00:44:05,062 --> 00:44:06,313
На кого?
331
00:44:06,396 --> 00:44:07,397
На Глен.
332
00:44:09,608 --> 00:44:12,986
Истински боклук.
333
00:44:14,488 --> 00:44:18,075
Изкараха около година
и той започна да я бие.
334
00:44:20,786 --> 00:44:22,162
Теб удряше ли те?
335
00:44:22,246 --> 00:44:23,247
Постоянно.
336
00:44:24,581 --> 00:44:29,461
И двамата с брат ми, но най-вече мен.
337
00:44:30,420 --> 00:44:33,507
Но тя не го напусна.
338
00:44:34,675 --> 00:44:35,968
Не разбирах защо.
339
00:44:38,095 --> 00:44:42,224
И после схванах.
340
00:44:42,808 --> 00:44:49,481
Чакаше да стана достатъчно голям и силен,
за да я защитавам.
341
00:44:52,776 --> 00:44:55,737
Не е било честно да очаква това от теб.
- Не възразявам.
342
00:44:55,821 --> 00:45:00,284
Започнах да гледам на тренировките
по таекуондо, карате и джу-джицу
343
00:45:00,367 --> 00:45:01,910
по-сериозно от преди.
344
00:45:01,994 --> 00:45:04,413
Промених начина си на хранене, всичко.
345
00:45:04,496 --> 00:45:06,707
И много скоро бях най-силното дете.
346
00:45:07,875 --> 00:45:10,127
Но трябваше още да порасна,
347
00:45:11,336 --> 00:45:14,089
за да мога да надвия зрял мъж.
348
00:45:14,673 --> 00:45:17,801
А Глен беше грамаден.
349
00:45:17,885 --> 00:45:19,928
Когато станах на 14 години,
350
00:45:21,597 --> 00:45:22,764
бях готов.
351
00:45:24,683 --> 00:45:28,478
Една вечер всички бяхме в кухнята
352
00:45:30,314 --> 00:45:31,648
и Глен удари майка ми.
353
00:45:33,817 --> 00:45:36,653
Просто я перна с пръстите си по устата.
354
00:45:38,822 --> 00:45:40,073
И скочих.
355
00:45:40,157 --> 00:45:43,869
Смачкал си го.
- Не, Лари.
356
00:45:47,664 --> 00:45:50,000
Глен ми разгони фамилията.
357
00:45:50,584 --> 00:45:55,130
Разкървави ми носа,
предизвика сигурно първото ми сътресение
358
00:45:55,214 --> 00:45:58,300
и ми счупи три ребра.
359
00:45:59,760 --> 00:46:01,762
Така ме изпрати в стаята ми.
360
00:46:02,346 --> 00:46:03,680
А майка ти къде беше?
361
00:46:13,482 --> 00:46:14,900
Къпеше се.
362
00:46:20,989 --> 00:46:22,741
Знаеш ли защо се къпеше?
363
00:46:25,077 --> 00:46:28,205
За да мирише добре, когато го чука.
364
00:46:29,706 --> 00:46:31,083
Това правеше тя,
365
00:46:32,876 --> 00:46:34,795
докато бях в другата стая.
366
00:46:37,339 --> 00:46:42,344
Кикотеха се, охкаха и пъшкаха,
367
00:46:42,928 --> 00:46:44,680
а в чашите им дрънчеше лед.
368
00:46:44,763 --> 00:46:46,098
А аз седях
369
00:46:49,142 --> 00:46:54,773
с кървящ нос, пищене в ушите
и болки в ребрата.
370
00:46:54,857 --> 00:46:57,442
Не те е боляло от това!
371
00:46:57,526 --> 00:46:59,695
Приключвайте, кретени.
372
00:47:04,074 --> 00:47:05,492
Не от това.
373
00:47:05,576 --> 00:47:10,330
Всъщност много ме болеше.
- Не, костите зарастват.
374
00:47:10,414 --> 00:47:11,790
Сътресението се оправя.
375
00:47:11,874 --> 00:47:14,168
Джеймс, не.
376
00:47:14,251 --> 00:47:15,627
Боляло те е,
377
00:47:17,754 --> 00:47:21,675
защото го е обичала много повече,
отколкото теб.
378
00:47:33,896 --> 00:47:35,397
Има нещо друго.
379
00:47:37,274 --> 00:47:40,736
Не, няма.
380
00:47:43,071 --> 00:47:46,241
Искам да живея при татко.
- Не може.
381
00:47:47,409 --> 00:47:51,622
Джим, какво искаш да кажа?
382
00:47:56,835 --> 00:48:01,006
Някой ден ще можеш да се опълчваш на Глен,
но още не си готов.
383
00:48:04,009 --> 00:48:08,263
Съжалявам, че те нарани, но ти започна
и трябва да си понесеш последствията.
384
00:48:08,347 --> 00:48:09,640
Защитавах те.
385
00:48:10,224 --> 00:48:13,727
Не го направи заради мен,
а заради себе си.
386
00:48:14,394 --> 00:48:18,815
И си получи заслуженото,
но не стана така, както искаше.
387
00:48:22,528 --> 00:48:24,112
Ще имаш и друг шанс.
388
00:48:24,196 --> 00:48:26,323
Научи се да ходиш, преди да тичаш.
389
00:48:27,449 --> 00:48:29,368
Искаш ли лед?
- Не.
390
00:48:29,451 --> 00:48:31,495
Ще ти донеса, няма проблем.
- Не искам.
391
00:48:36,083 --> 00:48:37,125
Както кажеш.
392
00:48:38,001 --> 00:48:41,171
Но ще си по-добре утре,
ако сложиш лед на лицето си.
393
00:48:45,759 --> 00:48:46,969
Лека нощ.
394
00:48:48,637 --> 00:48:49,972
Лека.
395
00:48:59,523 --> 00:49:01,108
Искаше ли да я удариш?
396
00:49:01,608 --> 00:49:02,609
Майка ми ли?
397
00:49:03,485 --> 00:49:04,778
Да.
398
00:49:05,612 --> 00:49:06,989
Да, исках да я нараня.
399
00:49:10,200 --> 00:49:11,201
Да я набиеш?
400
00:49:16,748 --> 00:49:17,749
Да я убиеш?
401
00:49:20,294 --> 00:49:22,546
Да, понякога исках да я убия.
402
00:49:27,176 --> 00:49:28,886
Мислеше ли как?
403
00:49:35,058 --> 00:49:36,476
Да я бутна по стълбите.
404
00:49:38,270 --> 00:49:42,316
А ако останеше жива още малко след това?
Правят такива неща.
405
00:49:43,275 --> 00:49:46,403
Особено когато счупят врат.
406
00:49:51,200 --> 00:49:53,368
Затворници, настъпете линията.
407
00:49:58,290 --> 00:49:59,708
Щеше ли да й направиш нещо?
408
00:50:05,714 --> 00:50:06,715
Какво нещо?
409
00:50:12,137 --> 00:50:13,388
Нещо.
410
00:50:15,891 --> 00:50:17,059
На майка ми ли?
411
00:50:20,562 --> 00:50:21,939
Ами на когото и да било.
412
00:50:27,861 --> 00:50:29,154
Не разбирам.
413
00:50:37,746 --> 00:50:42,751
Накисвам парцал със стартова течност
и го държа в буркан в буса си.
414
00:50:48,674 --> 00:50:51,760
Ако покриеш устата на човек с него,
415
00:50:56,515 --> 00:50:58,976
след секунди той е в безсъзнание.
416
00:51:00,435 --> 00:51:01,770
Фасулска работа.
417
00:51:11,655 --> 00:51:15,784
Сигурно е по-приятно от това
да те бутнат по стълбите.
418
00:51:21,790 --> 00:51:22,958
Забрави за стълбите.
419
00:51:25,878 --> 00:51:27,337
Защо би го направил, Лари?
420
00:51:31,675 --> 00:51:33,218
За да спрат да ме удрят.
421
00:51:39,099 --> 00:51:40,100
Кой?
422
00:51:44,396 --> 00:51:45,814
Момичетата.
423
00:51:49,484 --> 00:51:50,485
Кои момичета?
424
00:51:52,487 --> 00:51:53,822
Които срещам.
425
00:52:06,376 --> 00:52:08,587
А ти какво правиш с момичетата?
426
00:52:22,559 --> 00:52:26,480
Харесвам те
почти колкото ти харесваш себе си.
427
00:52:28,899 --> 00:52:29,900
Това е добре.
428
00:52:57,135 --> 00:52:58,387
Наздраве.
429
00:53:28,000 --> 00:53:29,168
Какво следва?
430
00:53:48,645 --> 00:53:49,897
Джими.
431
00:53:53,942 --> 00:53:54,943
Да?
432
00:53:56,278 --> 00:53:57,821
Днес беше забавно.
433
00:54:01,074 --> 00:54:02,201
Съгласен съм.
434
00:54:07,706 --> 00:54:08,749
Лека нощ.
435
00:54:11,293 --> 00:54:12,461
Лека нощ, Лари.
436
00:55:01,844 --> 00:55:03,387
Какво е това?
437
00:55:04,179 --> 00:55:05,848
Птици. Наблюдават.
438
00:55:07,266 --> 00:55:08,475
Сови?
439
00:55:08,559 --> 00:55:11,728
Соколи. Те бдят над мъртвите.
440
00:55:12,729 --> 00:55:14,022
Соколите бдят?
441
00:55:14,106 --> 00:55:16,984
Някои. Сега копай.
442
00:55:26,785 --> 00:55:27,911
Какво правиш?
443
00:55:31,790 --> 00:55:32,916
Хайде.
444
00:55:34,126 --> 00:55:35,127
Готово.
445
00:55:52,269 --> 00:55:53,604
Вече е мой.
446
00:55:59,902 --> 00:56:01,653
Колко време продължи?
447
00:56:01,737 --> 00:56:02,988
Няколко часа.
448
00:56:03,906 --> 00:56:04,990
Уплаши ли се?
449
00:56:05,073 --> 00:56:08,702
Да. Беше дивашко.
450
00:56:09,203 --> 00:56:11,580
Бунтовете са дивашки.
451
00:56:16,710 --> 00:56:19,171
Добре изглеждаш. Качил си килограми.
452
00:56:20,005 --> 00:56:23,091
Дебел ли съм?
- Не, трябва още малко да качиш.
453
00:56:24,343 --> 00:56:25,761
Казах, че изглеждаш добре.
454
00:56:26,303 --> 00:56:27,804
Момичетата не харесват дебелаци.
455
00:56:29,056 --> 00:56:31,225
Тук срещаш ли много момичета?
456
00:56:32,726 --> 00:56:34,144
Имам предвид, като изляза.
457
00:56:39,399 --> 00:56:42,986
Гар, как се казваше онова момиче,
което возихме?
458
00:56:44,321 --> 00:56:47,407
До Калифорния ли?
- Когато пътувахме.
459
00:56:47,908 --> 00:56:49,993
Не помня името. Беше отдавна.
460
00:56:50,077 --> 00:56:54,623
Не, май се казваше Лоис.
461
00:56:56,708 --> 00:56:57,709
Не беше Лоис.
462
00:56:59,545 --> 00:57:01,755
Или Луиз.
463
00:57:01,839 --> 00:57:03,090
Не беше Луиз.
464
00:57:06,927 --> 00:57:08,136
Дона.
465
00:57:08,637 --> 00:57:11,807
Не беше Лоис, Луиз или Дона.
Не знаехме как се казва.
466
00:57:11,890 --> 00:57:15,602
Сигурен съм, че знаехме.
- Тя беше непозната, която качихме.
467
00:57:15,686 --> 00:57:20,065
На другата сутрин отпраши
с онзи моторист и повече не я видяхме.
468
00:57:21,275 --> 00:57:22,860
Сега се сетих.
469
00:57:25,028 --> 00:57:26,238
Уанда?
470
00:57:31,618 --> 00:57:33,203
Полицията ме навести.
471
00:57:34,580 --> 00:57:36,915
Кога?
- Преди два дни.
472
00:57:38,625 --> 00:57:40,836
Коя полиция?
- От Уобаш.
473
00:57:43,797 --> 00:57:45,174
Какво искаха?
474
00:57:45,257 --> 00:57:46,341
Не казаха.
475
00:57:46,842 --> 00:57:50,888
Увъртаха нещо.
476
00:57:51,889 --> 00:57:56,393
Искаха да покажат,
че не са забравили за теб.
477
00:57:57,144 --> 00:57:59,521
Хванали са те на мушката
и няма да те оставят.
478
00:58:00,522 --> 00:58:02,816
Защо?
- Ти ги изложи.
479
00:58:17,497 --> 00:58:18,498
Шарън.
480
00:58:23,754 --> 00:58:26,632
Да, така беше.
481
00:58:28,383 --> 00:58:30,010
Знаеш ли, Гари?
482
00:58:30,093 --> 00:58:33,222
Щом се навъртат
и искат да ми дадат да разбера,
483
00:58:33,305 --> 00:58:37,809
че ще ме следят, щом изляза, това значи…
484
00:58:38,477 --> 00:58:40,437
Мислят, че ще излезеш.
485
00:58:41,230 --> 00:58:42,231
Да.
486
00:58:59,998 --> 00:59:02,084
ПО КНИГАТА НА ДЖЕЙМС КИЙН И ХИЛЕЛ ЛЕВИН
487
00:59:35,450 --> 00:59:37,452
Превод на субтитрите
Катина Николова