1 00:00:53,053 --> 00:00:54,388 (我不想跟你談) 2 00:01:05,649 --> 00:01:08,652 《暗黑信使》 3 00:01:16,618 --> 00:01:19,621 (改編自真人真事) 4 00:01:21,748 --> 00:01:25,919 (1973年,印第安納州華伯殊) 5 00:02:06,627 --> 00:02:09,045 所以我們今日來到這裏 6 00:02:09,630 --> 00:02:13,884 為我們的兄弟祈禱,他的肉身已安眠於此 7 00:02:13,967 --> 00:02:17,679 在主耶穌的陪伴下穿越死與生 8 00:02:18,472 --> 00:02:22,476 祂曾死去後重獲新生 9 00:02:24,144 --> 00:02:26,647 在所有罪孽中獲得淨化 10 00:02:27,689 --> 00:02:34,238 我們祈求上主歡迎他加入天堂諸聖,阿們 11 00:02:34,821 --> 00:02:36,073 阿們 12 00:03:46,852 --> 00:03:48,061 萊利,起身啊 13 00:03:50,147 --> 00:03:53,192 -為何不讓加利去? -對,為何不讓我去? 14 00:03:53,275 --> 00:03:55,277 因為加利不會瀨濕床 15 00:03:55,360 --> 00:03:57,237 即刻出門口,來吧 16 00:04:11,084 --> 00:04:15,506 (1974年,伊利諾州坎卡基) 17 00:04:34,441 --> 00:04:35,442 唏,老友 18 00:04:36,068 --> 00:04:37,152 唏,爸爸 19 00:04:38,612 --> 00:04:40,113 你還想去嗎? 20 00:04:43,575 --> 00:04:44,785 你要開工 21 00:04:45,702 --> 00:04:46,870 剛下班了 22 00:04:48,372 --> 00:04:49,581 你不累嗎? 23 00:04:50,499 --> 00:04:51,500 不累 24 00:04:52,918 --> 00:04:54,336 好吧,起身吧 25 00:05:08,141 --> 00:05:10,185 做得好,判斷正確,占美 26 00:05:10,936 --> 00:05:12,437 阿拉巴馬州,傳球 27 00:05:13,897 --> 00:05:16,817 接住了,我想你轉身快一點 阿占,明白未? 28 00:05:16,900 --> 00:05:18,861 跑遠一點,轉右,接住 29 00:05:20,904 --> 00:05:23,407 達陣,占美堅尼 30 00:05:24,867 --> 00:05:26,702 混合防守,六、四,傳球 31 00:05:27,202 --> 00:05:28,829 準備,傳球 32 00:05:30,539 --> 00:05:31,957 長頸鹿,六、四 33 00:05:38,589 --> 00:05:40,424 -不要 -我抓住你了 34 00:05:47,848 --> 00:05:49,474 我鍾意雪佛蘭Corvette 35 00:05:52,561 --> 00:05:54,855 你知道嗎?當你加入國家美式足球聯盟時 36 00:05:57,733 --> 00:06:00,027 我比較鍾意格梅倫肌肉車 37 00:06:00,110 --> 00:06:02,613 它的尾部可升起? 38 00:06:03,614 --> 00:06:05,199 叫做掀背式汽車 39 00:06:05,282 --> 00:06:06,450 對,那種車 40 00:06:11,455 --> 00:06:12,456 格梅倫肌肉車 41 00:06:13,957 --> 00:06:16,168 有賽車條紋的,我應承你 42 00:06:17,836 --> 00:06:20,005 格梅倫肌肉車,別講笑了 43 00:07:08,345 --> 00:07:10,347 (蓋茲堡) 44 00:07:12,099 --> 00:07:13,225 (軍事) 45 00:07:27,781 --> 00:07:28,782 (本地新聞) 46 00:07:28,866 --> 00:07:31,368 (歷史重現,本地週末重演活動) 47 00:07:39,376 --> 00:07:41,670 (內戰百年歷史) 48 00:07:44,214 --> 00:07:46,008 (《永不撤退》,布魯斯卡頓著) 49 00:07:46,091 --> 00:07:47,718 (《將至的狂怒》,布魯斯卡頓著) 50 00:07:47,801 --> 00:07:49,720 (《可怕的快劍》,布魯斯卡頓著) 51 00:09:03,293 --> 00:09:04,461 (熱桿汽車雜誌) 52 00:09:09,842 --> 00:09:11,635 (龍虎豹) 53 00:09:11,718 --> 00:09:12,970 (為人生帶來遽變?) 54 00:09:16,306 --> 00:09:18,016 (為人生帶來遽變?) 55 00:09:21,728 --> 00:09:23,188 (殺啊殺) 56 00:09:31,947 --> 00:09:33,532 (我聽得到呼喊聲,割掉的陰蒂) 57 00:09:36,743 --> 00:09:38,954 (高潮吧,寶貝,別倒下) 58 00:10:10,819 --> 00:10:11,820 唏,老友 59 00:10:12,946 --> 00:10:14,156 唏 60 00:10:14,239 --> 00:10:15,240 你去了哪裏? 61 00:10:17,075 --> 00:10:19,912 -你知道的 -我不知道 62 00:10:19,995 --> 00:10:21,246 所以我才問 63 00:10:22,206 --> 00:10:23,498 剛從飯堂回來 64 00:10:25,250 --> 00:10:29,546 你的老爸甚麼貨都拿不到,對吧? 65 00:10:30,756 --> 00:10:31,840 很不幸,沒錯 66 00:10:34,384 --> 00:10:35,761 我無心阻住你的門口 67 00:10:36,803 --> 00:10:39,890 -不緊要 -不,進來吧 68 00:11:03,664 --> 00:11:05,624 即是你現在甚麼錢都無? 69 00:11:08,043 --> 00:11:09,044 被他花光了 70 00:11:10,754 --> 00:11:13,507 不斷付出的人卻有此報? 71 00:11:17,094 --> 00:11:20,973 外面的人想要錢,阿占,我怎麼辦? 72 00:11:22,850 --> 00:11:24,017 我已盡力了,卡特先生 73 00:11:28,105 --> 00:11:30,899 既然你說已盡力,我當然要信你 74 00:11:33,443 --> 00:11:36,363 -希望如此吧 -但願我們相識的日子更長 75 00:11:37,322 --> 00:11:39,533 那麼我可以更加了解你 76 00:11:42,452 --> 00:11:43,704 我用盡所有辦法了 77 00:12:02,890 --> 00:12:05,809 血腥前的平靜 78 00:12:17,404 --> 00:12:18,572 你唱甚麼? 79 00:12:24,244 --> 00:12:28,540 這樣的平靜,他們稱之為血腥前的平靜 80 00:12:29,124 --> 00:12:32,002 就像暴風雨前夕的平靜 81 00:12:34,546 --> 00:12:35,797 真的嗎? 82 00:12:35,881 --> 00:12:36,882 對 83 00:12:38,258 --> 00:12:41,386 對,或者只是平靜的意思 84 00:12:42,221 --> 00:12:43,722 你見到有人進來嗎? 85 00:12:49,186 --> 00:12:50,187 沒有 86 00:12:52,481 --> 00:12:53,524 有東西不見了嗎? 87 00:12:55,400 --> 00:12:56,985 怎會有東西不見? 88 00:13:03,200 --> 00:13:05,702 老實講,若我擔心有人去過我的囚室 89 00:13:06,912 --> 00:13:08,580 我會擔心有東西不見了 90 00:13:09,122 --> 00:13:13,585 我不擔心有人來過我的囚室 91 00:13:15,212 --> 00:13:16,213 真的嗎? 92 00:13:16,755 --> 00:13:17,923 不擔心 93 00:13:20,551 --> 00:13:22,845 那麼為何問我有無見過人進去? 94 00:15:08,867 --> 00:15:10,827 為甚麼用那種眼神看著我? 95 00:15:14,873 --> 00:15:16,416 我沒用甚麼眼神看你 96 00:15:17,251 --> 00:15:18,460 你識我嗎? 97 00:15:20,379 --> 00:15:23,340 萊利,你說甚麼? 98 00:15:23,882 --> 00:15:24,883 你在問我嗎? 99 00:15:24,967 --> 00:15:27,886 因為那是你經常做的,你問很多問題 100 00:15:30,347 --> 00:15:31,557 你到底想說甚麼? 101 00:15:36,353 --> 00:15:37,688 那是問題 102 00:15:40,315 --> 00:15:41,316 好吧,萊利 103 00:15:41,817 --> 00:15:43,318 好吧,甚麼? 104 00:15:43,986 --> 00:15:48,115 我由得你自己慢慢想,哪管你在想甚麼 105 00:15:51,994 --> 00:15:53,161 占美,等等 106 00:16:11,889 --> 00:16:15,225 若你有懷疑,就不用懷疑 107 00:16:18,145 --> 00:16:19,563 為甚麼? 108 00:16:19,646 --> 00:16:21,273 是加利說的 109 00:16:21,857 --> 00:16:24,401 一個解放了科威特的朋友對他說的 110 00:16:26,528 --> 00:16:28,697 若你覺得會有危險 111 00:16:31,617 --> 00:16:32,951 就會有危險 112 00:16:39,124 --> 00:16:40,501 有事會發生 113 00:16:41,460 --> 00:16:45,255 (聯邦監獄醫療中心) 114 00:16:45,339 --> 00:16:46,423 甚麼? 115 00:16:46,507 --> 00:16:49,259 我不知道,但肯定是壞事,你不覺得嗎? 116 00:17:06,151 --> 00:17:08,194 剛才的事,對不起 117 00:17:08,819 --> 00:17:09,820 我有點… 118 00:17:11,198 --> 00:17:12,199 你有點甚麼? 119 00:17:16,161 --> 00:17:17,162 多疑 120 00:17:18,372 --> 00:17:19,373 或者甚麼也好吧 121 00:17:21,165 --> 00:17:24,086 -你知道嗎? -不,萊利,我不知道 122 00:17:26,839 --> 00:17:30,050 占美,我知道你不開心 123 00:17:30,133 --> 00:17:31,635 我沒有不開心 124 00:17:33,720 --> 00:17:36,431 我只是覺得你五時花六時變 125 00:18:09,798 --> 00:18:11,258 不要關掉 126 00:18:35,365 --> 00:18:36,450 你去死吧 127 00:19:01,141 --> 00:19:03,602 所有囚犯,立即返回囚室 128 00:19:03,685 --> 00:19:04,978 我們要封鎖監獄 129 00:19:10,984 --> 00:19:14,863 注意,正在封鎖監獄… 130 00:19:15,739 --> 00:19:19,326 所有囚犯返回囚室,全面封鎖 131 00:19:24,706 --> 00:19:26,792 89304向中央指揮中心報告 132 00:20:02,327 --> 00:20:04,580 (飯堂內不准毆鬥、講粗口和叫囂) 133 00:20:11,837 --> 00:20:12,921 占美 134 00:20:16,383 --> 00:20:17,634 占美,你在裏面嗎? 135 00:20:26,727 --> 00:20:27,895 萊利,甚麼事? 136 00:20:30,814 --> 00:20:33,775 你還在嬲我嗎? 137 00:20:39,990 --> 00:20:41,617 萊利,我沒嬲過你 138 00:20:44,453 --> 00:20:46,455 我以為你嬲我 139 00:20:50,042 --> 00:20:52,336 只是你以為而已,別當是事實 140 00:20:57,549 --> 00:20:58,550 好吧 141 00:21:02,012 --> 00:21:05,224 朋友? 占美,朋友? 142 00:21:07,768 --> 00:21:08,769 甚麼? 143 00:21:10,812 --> 00:21:11,939 又再是朋友? 144 00:21:29,957 --> 00:21:30,958 沒錯 145 00:21:34,169 --> 00:21:35,212 好啊,萊利 146 00:21:37,923 --> 00:21:38,924 朋友 147 00:21:49,268 --> 00:21:50,269 怎麼了? 148 00:21:54,565 --> 00:21:56,650 我照顧我的朋友 149 00:22:26,763 --> 00:22:28,015 何德先生 150 00:22:28,098 --> 00:22:29,600 犯人荷爾 151 00:22:29,683 --> 00:22:32,144 何德先生,我們可以用一兩條喉嗎? 152 00:22:32,227 --> 00:22:34,313 不可以,犯人荷爾 153 00:22:35,856 --> 00:22:37,357 可以問為甚麼嗎? 154 00:22:37,441 --> 00:22:40,527 因為有人可以用來勒死別人,犯人 155 00:22:42,279 --> 00:22:43,405 用你手上的工具吧 156 00:22:46,909 --> 00:22:49,953 好吧,首先我們要堆起大塊碎片 157 00:22:50,037 --> 00:22:53,582 看見或感覺到地板上有煮食油的地方 158 00:22:53,665 --> 00:22:57,669 你們要灑上去污粉,但不要清理 159 00:22:57,753 --> 00:23:00,130 我們要把所有碎片堆在東面的角落 160 00:23:00,214 --> 00:23:01,215 當尼 161 00:23:04,134 --> 00:23:05,135 當尼 162 00:23:06,637 --> 00:23:10,265 嗨,你要掃走玻璃 163 00:23:10,349 --> 00:23:13,310 那麼我們執拾碎片時就不會割傷 164 00:23:14,686 --> 00:23:15,854 我可以旨意你嗎? 165 00:23:15,938 --> 00:23:17,272 當然可以,萊利 166 00:23:17,856 --> 00:23:19,024 開工吧,老友 167 00:23:19,525 --> 00:23:22,945 好吧,各位,我們開工吧 168 00:23:25,197 --> 00:23:26,365 去拿手套 169 00:23:33,038 --> 00:23:36,500 各位,別忘記前面這裏,知道未? 170 00:23:37,501 --> 00:23:40,254 別理食物,我們要一次過掃走 171 00:23:40,337 --> 00:23:41,755 只執拾大件碎片 172 00:23:43,215 --> 00:23:45,259 占美,這其實挺好玩,對吧? 173 00:23:45,342 --> 00:23:47,469 你跟他可以在這邊舉起嗎? 174 00:23:47,553 --> 00:23:49,054 好吧,一、二、三 175 00:23:49,596 --> 00:23:51,807 地面很滑,有很多血,小心啊 176 00:23:51,890 --> 00:23:55,894 各位,我們這邊還有很多杯 177 00:23:56,520 --> 00:23:59,565 我們要拾起所有杯,那邊的情況如何? 178 00:23:59,648 --> 00:24:00,649 還可以 179 00:24:01,525 --> 00:24:06,321 各位,我們要先掃地,然後要拖地 180 00:24:06,989 --> 00:24:08,615 但我們需要噴壺 181 00:24:11,410 --> 00:24:13,036 我們需要油灰刀 182 00:24:13,120 --> 00:24:14,830 他們不會提供油灰刀 183 00:24:17,457 --> 00:24:21,587 我們要找出很難清理的污漬 噴灑這個,再等一小時 184 00:24:22,087 --> 00:24:23,964 之後可能用海棉就清理得到 185 00:24:25,257 --> 00:24:28,760 之後要清理油污 186 00:24:32,639 --> 00:24:33,932 你怎會做這一行? 187 00:24:36,185 --> 00:24:37,186 我指清潔 188 00:24:39,771 --> 00:24:40,772 高中 189 00:24:42,983 --> 00:24:46,361 我畢業後去了鎮上的飼料店打工 190 00:24:47,487 --> 00:24:50,741 然後轉工到醫療供應品專門店 191 00:24:51,783 --> 00:24:52,784 你以前做甚麼? 192 00:24:54,536 --> 00:24:55,579 在高中? 193 00:24:55,662 --> 00:24:57,289 怎樣養活自己,沒錯 194 00:24:59,041 --> 00:25:00,292 賣大麻 195 00:25:02,920 --> 00:25:05,547 我的高中應該沒有大麻 196 00:25:05,631 --> 00:25:09,176 萊利,只要在美國就會有大麻 197 00:25:09,760 --> 00:25:14,223 老實講,但華伯殊很單純 就像奧比居住的地方 198 00:25:16,433 --> 00:25:17,434 梅伯里 199 00:25:18,977 --> 00:25:20,687 對,或者就像奧比住的地方 200 00:25:23,815 --> 00:25:25,359 我們沒有任何罪案 201 00:25:26,527 --> 00:25:28,779 我們就像還留在古代,你知道嗎? 202 00:25:32,032 --> 00:25:35,494 有快餐店,人人紮辮 203 00:25:40,457 --> 00:25:42,084 有間坦拿雜貨店 204 00:25:43,335 --> 00:25:45,254 人人戴白帽 205 00:25:45,337 --> 00:25:47,673 所有電器和食物箱 206 00:25:47,756 --> 00:25:48,966 全部閃閃發光 207 00:25:51,760 --> 00:25:53,637 還有大街,天啊 208 00:25:53,720 --> 00:25:57,307 滿街都是百貨公司和糖果店 209 00:25:57,391 --> 00:25:58,892 還記得糖果店嗎? 210 00:26:01,436 --> 00:26:04,982 友善的人打掃行人路 211 00:26:05,065 --> 00:26:08,235 人人揮手打招呼 212 00:26:11,071 --> 00:26:13,490 我們高中的草地是最翠綠的 213 00:26:15,117 --> 00:26:18,704 我以前從未見過那種綠色 而且再也沒見過 214 00:26:21,331 --> 00:26:25,752 還有世界上最漂亮的啦啦隊 215 00:26:30,549 --> 00:26:32,467 以前的世界真美好,占士 216 00:26:35,012 --> 00:26:37,055 即使在墳場生活也是 217 00:26:45,105 --> 00:26:46,565 你在墳場長大? 218 00:26:47,816 --> 00:26:50,277 對啊,沒錯 219 00:26:50,903 --> 00:26:54,198 你肯定想不到在那種地方長大有多好玩 220 00:26:55,699 --> 00:27:00,662 當你不再留意墓碑,只注意到田野和樹木 221 00:27:03,207 --> 00:27:04,708 從沒那樣想過 222 00:27:06,877 --> 00:27:09,171 那是不錯的成長方式 223 00:27:50,963 --> 00:27:55,843 快樂是一種選擇,占士,你認為是嗎? 224 00:28:13,777 --> 00:28:14,778 有時吧 225 00:28:14,862 --> 00:28:16,196 我說快樂是一種選擇 226 00:28:16,280 --> 00:28:19,157 因為我覺得我的爸媽不快樂 227 00:28:20,367 --> 00:28:22,369 他們任由它侵蝕生活 228 00:28:24,538 --> 00:28:26,415 有時真是慘不忍睹 229 00:28:32,796 --> 00:28:33,922 你呢? 230 00:28:39,094 --> 00:28:42,472 我很幸運,有個好爸爸 231 00:28:43,390 --> 00:28:48,729 我從來沒有死黨,因為老爸總是陪伴在旁 232 00:29:56,880 --> 00:29:58,882 (柔道) 233 00:30:16,275 --> 00:30:17,776 因為你整晚沒回家 234 00:30:18,694 --> 00:30:22,114 -你總是不在家 -因為我要開工 235 00:30:22,197 --> 00:30:24,283 -你覺得我做甚麼? -我不知道 236 00:30:24,366 --> 00:30:26,994 阿蓮,你做甚麼?你到底做甚麼? 237 00:30:27,077 --> 00:30:28,912 -你去死吧 -你去死吧 238 00:30:30,998 --> 00:30:33,584 你舉手想打我,最好動手吧,衰人 239 00:30:33,667 --> 00:30:37,588 男子漢,堂堂警察卻勃不起 240 00:30:39,256 --> 00:30:40,591 沒錯 241 00:30:42,050 --> 00:30:44,761 像細路一樣亂擲東西吧 242 00:30:45,971 --> 00:30:47,389 阿蓮,你去死吧 243 00:30:51,560 --> 00:30:52,561 爸爸 244 00:31:14,875 --> 00:31:19,505 老爸跟你一起的時間,它有幫助嗎? 245 00:31:22,883 --> 00:31:25,344 你是出色的美式足球員嗎? 246 00:31:27,471 --> 00:31:30,641 我間高中15年來最出色的球員 247 00:31:30,724 --> 00:31:33,810 我還拿到南加州大學的獎學金 248 00:31:37,231 --> 00:31:40,317 有時你令我想起加利,想到我牙肉痛 249 00:31:42,819 --> 00:31:44,905 你們兩個都滿口大志 250 00:32:03,215 --> 00:32:04,216 我講大話了 251 00:32:06,218 --> 00:32:07,219 你甚麼? 252 00:32:07,302 --> 00:32:08,846 我是後備球員 253 00:32:09,429 --> 00:32:12,933 坐了足足四年冷板櫈 254 00:32:16,061 --> 00:32:17,604 但你仍是球隊成員 255 00:32:17,688 --> 00:32:19,189 球隊有很多成員 256 00:32:20,023 --> 00:32:23,277 不,占士,你是球隊成員,那是一種成就 257 00:32:25,362 --> 00:32:26,864 你為何要講大話? 258 00:32:28,282 --> 00:32:29,449 你明白的 259 00:32:29,533 --> 00:32:30,784 我不明白 260 00:32:31,285 --> 00:32:32,452 別講笑吧 261 00:32:32,536 --> 00:32:34,872 男人總是在其他男人面前認叻 262 00:32:34,955 --> 00:32:38,834 吹牛來逞威風 263 00:32:39,918 --> 00:32:40,919 為甚麼? 264 00:32:43,297 --> 00:32:45,048 為了討好他們?我不知道 265 00:33:00,480 --> 00:33:02,858 若你養雞當寵物,你會吃掉牠嗎? 266 00:33:06,486 --> 00:33:07,696 誰會養雞當寵物? 267 00:33:08,197 --> 00:33:11,116 我不知道,我覺得有些人會 268 00:33:11,200 --> 00:33:12,910 我覺得無人會 269 00:33:12,993 --> 00:33:14,244 但假如你有呢? 270 00:33:14,828 --> 00:33:15,954 我不會吃 271 00:33:18,290 --> 00:33:21,752 老實講,我會啊,我會養雞作寵物 而且吃掉牠 272 00:33:25,339 --> 00:33:26,673 你會吃自己的寵物? 273 00:33:28,300 --> 00:33:29,801 沒錯,只是肉而已 274 00:33:29,885 --> 00:33:33,597 人人都只是肉 275 00:33:35,724 --> 00:33:37,226 我會吃掉自己的寵物狗 276 00:33:47,194 --> 00:33:48,195 你有嗎? 277 00:33:48,695 --> 00:33:49,696 甚麼? 278 00:33:50,280 --> 00:33:51,615 吃掉自己的狗? 279 00:33:52,699 --> 00:33:55,327 老實講,我們從小到大都不可以養寵物 280 00:33:56,662 --> 00:33:58,121 那可能是好事 281 00:33:58,830 --> 00:34:02,042 但寵物和食物有何分別? 282 00:34:04,044 --> 00:34:06,922 無人會養寵物雞或寵物牛 283 00:34:07,005 --> 00:34:08,257 他們會養寵物魚啊 284 00:34:09,341 --> 00:34:11,051 狗仔有甚麼分別? 285 00:34:12,928 --> 00:34:14,304 無人會吃狗仔 286 00:34:19,601 --> 00:34:21,687 “無人會吃狗仔” 287 00:34:23,355 --> 00:34:25,899 喂,犯人,你們不是在約會 288 00:34:26,440 --> 00:34:28,777 繼續開工,不要再偷懶 289 00:34:34,491 --> 00:34:35,826 唏 290 00:34:39,329 --> 00:34:41,248 我們從小到大都不可以養寵物 291 00:34:41,331 --> 00:34:46,503 因為我爸爸說會影響工作 292 00:34:50,924 --> 00:34:53,760 我們被派來上帝的世界是為了工作 293 00:35:04,313 --> 00:35:05,772 動手吧 294 00:35:08,942 --> 00:35:10,110 我講得不清楚嗎? 295 00:36:01,161 --> 00:36:02,704 爽手吧 296 00:36:23,767 --> 00:36:25,310 等等,我忘了你當時幾多歲 297 00:36:28,522 --> 00:36:32,609 我14歲開始掘墓,算是正式開始吧 298 00:36:32,693 --> 00:36:34,403 但我之前已掘過很多次 299 00:36:36,071 --> 00:36:37,447 有甚麼分別? 300 00:36:38,991 --> 00:36:42,202 是這樣的,掘墓要掘起棺材 301 00:36:46,415 --> 00:36:47,583 為甚麼? 302 00:36:49,084 --> 00:36:50,169 為甚麼要掘起… 303 00:36:50,252 --> 00:36:54,756 是這樣的,人們埋葬屍體時 會用很多他們用不到的東西陪葬 304 00:36:55,340 --> 00:36:58,844 手錶、鞋、錢 305 00:37:00,012 --> 00:37:01,471 我記得有個女人 306 00:37:01,555 --> 00:37:05,684 她有一隻純金暹羅貓做陪葬品 307 00:37:05,767 --> 00:37:07,269 就像門擋一樣,你知道嗎? 308 00:37:08,061 --> 00:37:10,731 她死了,還要門擋來做甚麼? 309 00:37:11,315 --> 00:37:12,983 貓或金也是 310 00:37:14,151 --> 00:37:17,446 有些人真是有病,他們要帶走 311 00:37:17,529 --> 00:37:19,615 對世人可能很有用的東西 312 00:37:19,698 --> 00:37:22,117 但他們只是自私地囤積起來 313 00:37:22,201 --> 00:37:24,536 埋在2米地底的盒仔內 314 00:37:24,620 --> 00:37:27,164 這樣不會幫到人,占士 315 00:37:27,247 --> 00:37:29,166 不會帶來任何好處 316 00:37:33,003 --> 00:37:34,588 但你不怕嗎? 317 00:37:35,923 --> 00:37:37,925 在幽暗的洞裏,跟… 318 00:37:39,760 --> 00:37:41,220 我想說的是,屍體 319 00:37:43,388 --> 00:37:45,015 死人很討人喜歡 320 00:37:46,099 --> 00:37:48,894 他們不會貶低或反駁你 321 00:37:49,686 --> 00:37:51,605 只是安詳地躺著 322 00:37:53,524 --> 00:37:57,110 望住他們個樣,令我覺得西方極樂世界… 323 00:37:58,570 --> 00:38:00,697 西方極樂世界是美好的 324 00:38:09,164 --> 00:38:11,124 我想再告訴你一件事,占士 325 00:38:12,125 --> 00:38:15,963 無論一個人在現實生活是甚麼人 死亡令人人平等 326 00:38:18,048 --> 00:38:19,800 我認識一個女生叫狄波娜凱奧 327 00:38:19,883 --> 00:38:24,596 她高不可攀 328 00:38:25,180 --> 00:38:27,558 從幼稚園到高中,然後升上大學 329 00:38:27,641 --> 00:38:31,186 我們都以為:“她會飛黃騰達,那個女生” 330 00:38:34,606 --> 00:38:37,901 她升上大學後接觸了跳屋頂這玩意 331 00:38:38,485 --> 00:38:41,530 她學藝不精,在兩座樓之間墮地 332 00:38:43,115 --> 00:38:44,658 她跌斷了頸 333 00:38:50,497 --> 00:38:53,125 自此她沒那麼高不可攀了 334 00:38:55,961 --> 00:38:57,087 就如我所說 335 00:38:58,422 --> 00:38:59,715 人人平等 336 00:39:22,237 --> 00:39:23,405 令甚麼平等? 337 00:39:26,033 --> 00:39:28,035 不管他們以為自己有多高等 338 00:39:37,753 --> 00:39:39,004 動手吧,快點啊 339 00:40:58,000 --> 00:40:59,668 你的父親還在生嗎? 340 00:41:01,670 --> 00:41:03,213 沒錯,你的父親呢? 341 00:41:05,591 --> 00:41:07,009 他的職業是甚麼? 342 00:41:09,219 --> 00:41:10,345 消防員 343 00:41:13,974 --> 00:41:15,434 你的媽媽有工作嗎? 344 00:41:19,563 --> 00:41:20,564 我媽媽… 345 00:41:23,025 --> 00:41:25,027 她有一間酒吧 346 00:41:30,324 --> 00:41:32,034 她超愛酒吧的一切 347 00:41:34,411 --> 00:41:35,996 那種生活很奇怪 348 00:41:36,705 --> 00:41:39,791 當大部分媽媽為孩子煮晚餐時 她卻去上班 349 00:41:39,875 --> 00:41:41,793 凌晨2或3時才回家 350 00:41:41,877 --> 00:41:44,796 那不是我老爸想要的婚姻 351 00:41:44,880 --> 00:41:47,424 他以為娶了意大利女生街坊 352 00:41:51,470 --> 00:41:52,638 他們經常吵架 353 00:41:54,431 --> 00:41:56,517 因為她在酒吧搭上其他男人? 354 00:41:58,644 --> 00:41:59,895 你夠膽再講多次 355 00:42:11,240 --> 00:42:15,702 他覺得她有,或者吧 356 00:42:15,786 --> 00:42:20,040 總言之,他不喜歡她跟人眉來眼去 她超愛那樣做,所以… 357 00:42:20,123 --> 00:42:22,042 你對她跟人眉來眼去有何感受? 358 00:42:59,705 --> 00:43:03,834 不如這樣說,阿蓮為人很複雜,別再講了 359 00:43:08,463 --> 00:43:09,923 我媽媽很肥 360 00:43:13,427 --> 00:43:14,845 別再講了 361 00:43:28,275 --> 00:43:30,277 跟我講些真話吧,占士 362 00:43:32,321 --> 00:43:33,614 “講些真話”? 363 00:43:34,114 --> 00:43:35,157 關於你的 364 00:43:36,700 --> 00:43:39,286 -我整天都在跟你講真話 -有嗎? 365 00:43:45,751 --> 00:43:46,752 好吧 366 00:43:55,052 --> 00:43:58,055 我的父母在我小時候就分開了 367 00:43:59,264 --> 00:44:04,311 然後我媽媽在六個月後讓他搬進來 368 00:44:05,062 --> 00:44:06,313 “他”? 369 00:44:06,396 --> 00:44:07,397 格倫 370 00:44:09,608 --> 00:44:12,986 絕頂人渣 371 00:44:14,488 --> 00:44:18,075 總言之,他們一起大概一年 他就開始打她 372 00:44:20,786 --> 00:44:22,162 他有打你嗎? 373 00:44:22,246 --> 00:44:23,247 經常 374 00:44:24,581 --> 00:44:29,461 我和我的兄弟都有,但是主要是打我 375 00:44:30,420 --> 00:44:33,507 總言之,她就是不肯離開他 376 00:44:34,675 --> 00:44:35,968 我完全不明白 377 00:44:38,095 --> 00:44:42,224 然後我明白了 378 00:44:42,808 --> 00:44:49,481 她在等我年紀夠大,夠堅強去保護她 379 00:44:52,776 --> 00:44:54,653 那樣旨意你不公道 380 00:44:54,736 --> 00:44:55,737 我不介意 381 00:44:55,821 --> 00:45:00,284 總言之,我開始學跆拳道 柔道和巴西柔術 382 00:45:00,367 --> 00:45:01,910 我從未如此認真學習 383 00:45:01,994 --> 00:45:04,413 改變飲食習慣,甚麼都改變了 384 00:45:04,496 --> 00:45:06,707 然後很快就可以打低任何細路 385 00:45:07,875 --> 00:45:10,127 但你知道嗎?我還是要長大 386 00:45:11,336 --> 00:45:14,089 要長大才能打敗成熟的男人 387 00:45:14,673 --> 00:45:17,801 而格倫,他很高大 388 00:45:17,885 --> 00:45:19,928 但到我14歲時 389 00:45:21,597 --> 00:45:22,764 我準備好了 390 00:45:24,683 --> 00:45:28,478 於是有一晚,我們都在廚房內 391 00:45:30,314 --> 00:45:31,648 格倫打我媽媽 392 00:45:33,817 --> 00:45:36,653 手指輕輕打她的嘴巴 393 00:45:38,822 --> 00:45:40,073 然後我發火了 394 00:45:40,157 --> 00:45:43,869 -你打敗了他 -沒有,萊利 395 00:45:47,664 --> 00:45:50,000 格倫打到我廚房周圍都是血 396 00:45:50,584 --> 00:45:55,130 他打爆我個鼻,那應該是我第一次腦震盪 397 00:45:55,214 --> 00:45:58,300 我有三條肋骨裂了 398 00:45:59,760 --> 00:46:01,762 他是那樣丟我回房間 399 00:46:02,346 --> 00:46:03,680 而她在哪裏? 400 00:46:13,482 --> 00:46:14,900 她在沖涼 401 00:46:20,989 --> 00:46:22,741 萊利,你知道她為何沖涼嗎? 402 00:46:25,077 --> 00:46:28,205 因為她想香噴噴地跟他上床 403 00:46:29,706 --> 00:46:31,083 她就是那樣 404 00:46:32,876 --> 00:46:34,795 而我就在牆壁的另一邊 405 00:46:37,339 --> 00:46:42,344 他們在裏面咯咯笑、倒抽氣和呻吟 406 00:46:42,928 --> 00:46:44,680 搖動酒杯裏的冰粒 407 00:46:44,763 --> 00:46:46,098 而我只能坐在那裏 408 00:46:49,142 --> 00:46:54,773 流著鼻血、天旋地轉、肋骨劇痛… 409 00:46:54,857 --> 00:46:57,442 那不是最傷的 410 00:46:57,526 --> 00:46:59,695 好吧,收檔了,傻仔 411 00:47:04,074 --> 00:47:05,492 那不是… 412 00:47:05,576 --> 00:47:07,160 痛得要死,萊利 413 00:47:07,244 --> 00:47:10,330 不是,骨頭會癒合的 414 00:47:10,414 --> 00:47:11,790 腦震盪會停的 415 00:47:11,874 --> 00:47:14,168 占士,你錯了 416 00:47:14,251 --> 00:47:15,627 最傷的是… 417 00:47:17,754 --> 00:47:21,675 最傷的是她愛他多過愛你 418 00:47:33,896 --> 00:47:35,397 還有其他事 419 00:47:37,274 --> 00:47:40,736 不,沒有了 420 00:47:43,071 --> 00:47:44,740 我想跟爸爸住 421 00:47:44,823 --> 00:47:46,241 不可以 422 00:47:47,409 --> 00:47:51,622 阿占,你想我說甚麼? 423 00:47:56,835 --> 00:48:01,006 你終有一天會長大成人 可以向格倫還擊,但今日未是時候 424 00:48:04,009 --> 00:48:05,427 對不起,你受傷了 425 00:48:05,511 --> 00:48:08,263 但你把零錢放入點唱機就要跳舞 426 00:48:08,347 --> 00:48:09,640 我想保護你 427 00:48:10,224 --> 00:48:11,683 你不是為了我 428 00:48:12,184 --> 00:48:13,727 是為了你自己 429 00:48:14,394 --> 00:48:16,104 是你自討苦吃 430 00:48:16,188 --> 00:48:18,815 但結果事與願違 431 00:48:22,528 --> 00:48:24,112 還有其他機會的 432 00:48:24,196 --> 00:48:26,323 不要未學行先學走吧 433 00:48:27,449 --> 00:48:29,368 -你想要冰粒之類嗎? -不要 434 00:48:29,451 --> 00:48:31,495 -我去拿些給你,不緊要 -不用了 435 00:48:36,083 --> 00:48:37,125 隨便你吧,乖仔 436 00:48:38,001 --> 00:48:41,171 但若你敷冰的話,明早會舒服得多 437 00:48:45,759 --> 00:48:46,969 晚安 438 00:48:48,637 --> 00:48:49,972 晚安 439 00:48:59,523 --> 00:49:01,108 試過想傷害她嗎? 440 00:49:01,608 --> 00:49:02,609 我媽媽? 441 00:49:03,485 --> 00:49:04,778 沒錯 442 00:49:05,612 --> 00:49:06,989 有啊,我想傷害她 443 00:49:10,200 --> 00:49:11,201 打她? 444 00:49:16,748 --> 00:49:17,749 殺掉她? 445 00:49:20,294 --> 00:49:22,546 有啊,我有時想殺掉她 446 00:49:27,176 --> 00:49:28,886 有想過怎樣殺嗎? 447 00:49:35,058 --> 00:49:36,476 推她落樓梯 448 00:49:38,270 --> 00:49:41,231 但假如她幾分鐘後才死去呢? 449 00:49:41,315 --> 00:49:42,316 會那樣的 450 00:49:43,275 --> 00:49:46,403 尤其是斷頸 451 00:49:51,200 --> 00:49:53,368 好吧,犯人們,站在紅線上 452 00:49:58,290 --> 00:49:59,708 你當時可以對付她嗎? 453 00:50:05,714 --> 00:50:06,715 怎樣對付? 454 00:50:12,137 --> 00:50:13,388 很多方法 455 00:50:15,891 --> 00:50:17,059 對我媽媽? 456 00:50:20,562 --> 00:50:21,939 老實講,對任何人 457 00:50:27,861 --> 00:50:29,154 我不明白 458 00:50:37,746 --> 00:50:42,751 我用引擎啟動劑沾濕爛布 再放入玻璃瓶,擺在貨車上 459 00:50:48,674 --> 00:50:51,760 若用它來掩住別人的臉 460 00:50:56,515 --> 00:50:58,976 他們幾秒內會失去知覺 461 00:51:00,435 --> 00:51:01,770 易過借火 462 00:51:11,655 --> 00:51:15,784 我覺得比被推落樓梯好受得多 463 00:51:21,790 --> 00:51:22,958 別理樓梯了 464 00:51:25,878 --> 00:51:27,337 萊利,你為何要那樣做? 465 00:51:31,675 --> 00:51:33,218 那麼她們就不會再打我 466 00:51:39,099 --> 00:51:40,100 “她們”? 467 00:51:44,396 --> 00:51:45,814 是女生們 468 00:51:49,484 --> 00:51:50,485 甚麼女生? 469 00:51:52,487 --> 00:51:53,822 我遇上的女生們 470 00:52:06,376 --> 00:52:08,587 你對遇上的女生們做了甚麼? 471 00:52:22,559 --> 00:52:26,480 我鍾意你,幾乎像你鍾意自己那樣多 472 00:52:28,899 --> 00:52:29,900 不錯 473 00:52:57,135 --> 00:52:58,387 乾杯 474 00:53:17,364 --> 00:53:18,949 對 475 00:53:28,000 --> 00:53:29,168 接著有甚麼節目? 476 00:53:48,645 --> 00:53:49,897 占美 477 00:53:53,942 --> 00:53:54,943 甚麼事? 478 00:53:56,278 --> 00:53:57,821 今日很好玩 479 00:54:01,074 --> 00:54:02,201 沒錯 480 00:54:07,706 --> 00:54:08,749 晚安 481 00:54:11,293 --> 00:54:12,461 晚安,萊利 482 00:55:01,844 --> 00:55:03,387 那是甚麼? 483 00:55:04,179 --> 00:55:05,848 雀仔,牠們在看 484 00:55:07,266 --> 00:55:08,475 貓頭鷹? 485 00:55:08,559 --> 00:55:11,728 是獵鷹,牠們會看守死屍 486 00:55:12,729 --> 00:55:14,022 獵鷹是那樣的嗎? 487 00:55:14,106 --> 00:55:16,984 有些會,繼續開工吧 488 00:55:26,785 --> 00:55:27,911 阿仔,你在做甚麼? 489 00:55:31,790 --> 00:55:32,916 幫幫忙吧 490 00:55:34,126 --> 00:55:35,127 到手了 491 00:55:52,269 --> 00:55:53,604 現在屬於我了 492 00:55:59,902 --> 00:56:01,653 持續了多久? 493 00:56:01,737 --> 00:56:02,988 幾個鐘 494 00:56:03,906 --> 00:56:04,990 你害怕嗎? 495 00:56:05,073 --> 00:56:08,702 沒錯,怕啊,很暴戾 496 00:56:09,203 --> 00:56:11,580 暴亂很暴戾 497 00:56:16,710 --> 00:56:19,171 老實講,你面色不錯,發福了 498 00:56:20,005 --> 00:56:21,340 我看上去很肥嗎? 499 00:56:21,423 --> 00:56:23,091 不是,你本身就要發些少福 500 00:56:24,343 --> 00:56:25,761 我說你面色不錯 501 00:56:26,303 --> 00:56:27,804 女生不鍾意肥仔 502 00:56:29,056 --> 00:56:31,225 你在這裏遇到很多女生嗎? 503 00:56:32,726 --> 00:56:34,144 我指當我出去之後 504 00:56:39,399 --> 00:56:42,986 加利,我們接載的女生叫甚麼名字? 505 00:56:44,321 --> 00:56:45,781 去加州的那個? 506 00:56:46,281 --> 00:56:47,407 在自駕遊時 507 00:56:47,908 --> 00:56:49,993 我不記得她的名字了,很久以前的事 508 00:56:50,077 --> 00:56:51,620 不,應該是… 509 00:56:52,996 --> 00:56:54,623 應該是露絲 510 00:56:56,708 --> 00:56:57,709 不是露絲 511 00:56:59,545 --> 00:57:01,755 或者露易絲 512 00:57:01,839 --> 00:57:03,090 不是露易絲 513 00:57:06,927 --> 00:57:08,136 當娜 514 00:57:08,637 --> 00:57:11,807 不是露絲、露易絲或當娜 我們根本不知道她的名字 515 00:57:11,890 --> 00:57:13,559 不知道?我肯定我們知道 516 00:57:13,642 --> 00:57:15,602 萊利,她只是我們順路接載的女生 517 00:57:15,686 --> 00:57:18,730 她第二天早上就跟那個鐵騎男 開著鮮綠色哈利電單車走了 518 00:57:18,814 --> 00:57:20,065 那是我們最後一次見到她 519 00:57:21,275 --> 00:57:22,860 我記起了 520 00:57:25,028 --> 00:57:26,238 繯塔? 521 00:57:31,618 --> 00:57:33,203 警察來過我們家 522 00:57:34,580 --> 00:57:36,915 -幾時? -幾天前 523 00:57:38,625 --> 00:57:40,836 -甚麼警察? -本地的,華伯殊警察 524 00:57:43,797 --> 00:57:45,174 他們想要甚麼? 525 00:57:45,257 --> 00:57:46,341 他們沒有說 526 00:57:46,842 --> 00:57:50,888 只是含糊地說了一些事 527 00:57:51,889 --> 00:57:54,725 但他們想講明一點,他們沒忘記你,萊利 528 00:57:55,225 --> 00:57:56,393 那就是重點 529 00:57:57,144 --> 00:57:59,521 他們盯住你,不打算罷休 530 00:58:00,522 --> 00:58:02,816 -為甚麼? -你令他們難堪 531 00:58:17,497 --> 00:58:18,498 莎雲 532 00:58:23,754 --> 00:58:26,632 對,你說中了 533 00:58:28,383 --> 00:58:30,010 加利,你知道嗎?知道一件事嗎? 534 00:58:30,093 --> 00:58:33,222 若他們前來,想令我覺得 535 00:58:33,305 --> 00:58:36,308 我一出去,他們就會監視我 536 00:58:36,391 --> 00:58:37,809 老實講,那代表… 537 00:58:38,477 --> 00:58:40,437 那代表他們覺得你會獲釋 538 00:58:41,230 --> 00:58:42,231 沒錯 539 00:58:59,998 --> 00:59:00,999 (改編自著作《與魔同囚》) 540 00:59:01,083 --> 00:59:02,084 (占士堅尼與希利爾拿芬作品) 541 00:59:35,450 --> 00:59:37,452 字幕翻譯:尹寶燕