1
00:00:53,053 --> 00:00:54,388
Я НЕ ХОЧУ З ТОБОЮ ГОВОРИТИ
2
00:01:05,649 --> 00:01:08,652
ЧОРНИЙ ПТАХ
3
00:01:16,618 --> 00:01:19,621
СЕРІАЛ ЗНЯТО НА ОСНОВІ РЕАЛЬНИХ ПОДІЙ
4
00:01:21,748 --> 00:01:25,919
ВОБАШ, ІНДІАНА
1973 РІК
5
00:02:06,627 --> 00:02:09,045
Ми зібралися тут сьогодні,
6
00:02:09,630 --> 00:02:13,884
щоб помолитися
за нашого померлого брата.
7
00:02:13,967 --> 00:02:17,679
Він перейшов від смерті до життя
поряд з Господом Ісусом,
8
00:02:18,472 --> 00:02:22,476
який помер і воскрес…
9
00:02:24,144 --> 00:02:26,647
очищений від усіх гріхів.
10
00:02:27,689 --> 00:02:34,238
І ми молимо Бога прийняти його
серед усіх небесних святих. Амінь.
11
00:02:34,821 --> 00:02:36,073
Амінь.
12
00:03:46,852 --> 00:03:48,061
Підйом, Ларрі.
13
00:03:50,147 --> 00:03:53,192
-А чому Ґері не можна?
-Так, чому мені не можна?
14
00:03:53,275 --> 00:03:55,277
Бо Ґері не дзюрить у ліжко.
15
00:03:55,360 --> 00:03:57,237
Ану піднімай свою сраку. Хутчіш.
16
00:04:11,084 --> 00:04:15,506
КАНКАКІ, ІЛЛІНОЙС
1974 РІК
17
00:04:34,441 --> 00:04:35,442
Гей, малий.
18
00:04:36,068 --> 00:04:37,152
Що, тату?
19
00:04:38,612 --> 00:04:40,113
Ти ще хочеш пограти?
20
00:04:43,575 --> 00:04:44,785
У тебе ж була робота.
21
00:04:45,702 --> 00:04:46,870
Я щойно зі зміни.
22
00:04:48,372 --> 00:04:49,581
Мабуть, стомився.
23
00:04:50,499 --> 00:04:51,500
Та нормально.
24
00:04:52,918 --> 00:04:54,336
Ну давай, уставай.
25
00:05:08,141 --> 00:05:10,185
Отак! Хороша реакція, Джиммі.
26
00:05:10,936 --> 00:05:12,437
Алабама, кидок!
27
00:05:13,897 --> 00:05:16,817
Зловив. А тепер повертай
трохи швидше. Добре, Джим?
28
00:05:16,900 --> 00:05:18,861
Біжи далеко. Праворуч, лови!
29
00:05:20,904 --> 00:05:23,407
Тачдаун, Джиммі Кін!
30
00:05:24,867 --> 00:05:26,702
«Слон», шість, чотири. Гайк.
31
00:05:27,202 --> 00:05:28,829
На старт. Гайк.
32
00:05:30,539 --> 00:05:31,957
«Жираф», шість, чотири.
33
00:05:38,589 --> 00:05:40,424
-Ні.
-Піймав тебе.
34
00:05:47,848 --> 00:05:49,474
Я люблю «корвети».
35
00:05:52,561 --> 00:05:54,855
Це щоб ти знав,
коли тебе візьмуть у НФЛ.
36
00:05:57,733 --> 00:06:00,027
А мені більше «ґремліни» подобаються.
37
00:06:00,110 --> 00:06:02,613
Ну, ті, в яких багажник
високо піднімається.
38
00:06:03,614 --> 00:06:05,199
Це «гетчбек».
39
00:06:05,282 --> 00:06:06,450
Так, щось таке.
40
00:06:11,455 --> 00:06:12,456
«Ґремлін».
41
00:06:13,957 --> 00:06:16,168
З гоночною смужкою. Клянуся.
42
00:06:17,836 --> 00:06:20,005
«Ґремлін». Заґремліню тебе.
43
00:07:08,345 --> 00:07:10,347
ҐЕТТІСБУРҐ
44
00:07:12,099 --> 00:07:13,225
АРМІЙЦІ
45
00:07:27,781 --> 00:07:28,782
МІСЦЕВІ НОВИНИ
46
00:07:28,866 --> 00:07:31,368
ІСТОРІЯ ОЖИВАЄ
НА МІСЦЕВІЙ РЕКОНСТРУКЦІЇ
47
00:07:39,376 --> 00:07:41,670
СТОЛІТНЯ ІСТОРІЯ ГРОМАДЯНСЬКОЇ ВІЙНИ
48
00:07:44,214 --> 00:07:46,008
БРЮС КАТТОН
«НІКОЛИ НЕ ВІДСТУПАЙ»
49
00:07:46,091 --> 00:07:47,718
БРЮС КАТТОН
«НАБЛИЖЕННЯ ЛЮТІ»
50
00:07:47,801 --> 00:07:49,720
БРЮС КАТТОН
«ЖАХЛИВИЙ ШВИДКИЙ МЕЧ»
51
00:09:11,718 --> 00:09:12,970
ХОЧЕТЕ ЗМІНИТИ ЖИТТЯ?
52
00:09:21,728 --> 00:09:23,188
УБИВАТИ
53
00:09:31,947 --> 00:09:33,532
Я ЧУЮ КРИКИ
ПОРІЗАТИ КЛІТОР
54
00:09:36,743 --> 00:09:38,954
КІНЧИТИ В НЕЇ
НЕ РОЗКИСАЙ
55
00:10:10,819 --> 00:10:11,820
Здоров.
56
00:10:12,946 --> 00:10:14,156
Гей.
57
00:10:14,239 --> 00:10:15,240
Ти де був?
58
00:10:17,075 --> 00:10:19,912
-Та знаєте…
-Не знаю.
59
00:10:19,995 --> 00:10:21,246
Тому й питаю.
60
00:10:22,206 --> 00:10:23,498
У їдальні був.
61
00:10:25,250 --> 00:10:29,546
То твій старий не знайшов коксу?
62
00:10:30,756 --> 00:10:31,840
На жаль, ні.
63
00:10:34,384 --> 00:10:35,761
Я не хотів блокувати двері.
64
00:10:36,803 --> 00:10:39,890
-Та нормально.
-Та ні. Заходь.
65
00:11:03,664 --> 00:11:05,624
То, кажеш, грошей нема?
66
00:11:08,043 --> 00:11:09,044
Він їх витратив.
67
00:11:10,754 --> 00:11:13,507
А він не перестає дивувати, га?
68
00:11:17,094 --> 00:11:20,973
Хлопці по той бік хочуть грошей.
І що ж його робити, Джим?
69
00:11:22,850 --> 00:11:24,017
Я пробував, містер Картер.
70
00:11:28,105 --> 00:11:30,899
Ну, якщо ти так кажеш,
то я тобі повірю.
71
00:11:33,443 --> 00:11:36,363
-Надіюся.
-Якби ж ми знали один одного довше.
72
00:11:37,322 --> 00:11:39,533
Тоді я б знав, що ти за людина.
73
00:11:42,452 --> 00:11:43,704
Я зробив усе, що міг.
74
00:12:02,890 --> 00:12:05,809
Тихий бунт
75
00:12:17,404 --> 00:12:18,572
Ти чого?
76
00:12:24,244 --> 00:12:28,540
Коли буває так тихо,
це називається «тихий бунт».
77
00:12:29,124 --> 00:12:32,002
Це як затишшя перед грозою.
78
00:12:34,546 --> 00:12:35,797
Невже?
79
00:12:35,881 --> 00:12:36,882
Так.
80
00:12:38,258 --> 00:12:41,386
Так, або це просто означає, що тихо.
81
00:12:42,221 --> 00:12:43,722
Нікого тут не бачив?
82
00:12:49,186 --> 00:12:50,187
Ні.
83
00:12:52,481 --> 00:12:53,524
Щось пропало?
84
00:12:55,400 --> 00:12:56,985
А чому щось має пропасти?
85
00:13:03,200 --> 00:13:05,702
Якби я переживав,
що хтось був у моїй камері,
86
00:13:06,912 --> 00:13:08,580
то через те, що могли щось узяти.
87
00:13:09,122 --> 00:13:13,585
А я й не переживаю,
що хтось був у моїй камері.
88
00:13:15,212 --> 00:13:16,213
Ні?
89
00:13:16,755 --> 00:13:17,923
О, ні.
90
00:13:20,551 --> 00:13:22,845
Тоді чому питаєш,
чи я когось там бачив?
91
00:15:08,867 --> 00:15:10,827
Чому ти так на мене дивишся?
92
00:15:14,873 --> 00:15:16,416
Я ніяк на тебе не дивлюся.
93
00:15:17,251 --> 00:15:18,460
Наче знаєш мене.
94
00:15:20,379 --> 00:15:23,340
Ларрі, якого хера?
95
00:15:23,882 --> 00:15:24,883
Це питання?
96
00:15:24,967 --> 00:15:27,886
Бо ти тільки те й робиш,
що постійно щось питаєш.
97
00:15:30,347 --> 00:15:31,557
Чого такий висновок?
98
00:15:36,353 --> 00:15:37,688
І знов питання.
99
00:15:40,315 --> 00:15:41,316
Ясно, Ларрі.
100
00:15:41,817 --> 00:15:43,318
Що «ясно»?
101
00:15:43,986 --> 00:15:48,115
Закінчимо розмову. Думай, що хочеш.
102
00:15:51,994 --> 00:15:53,161
Стій, Джиммі.
103
00:16:11,889 --> 00:16:15,225
Якщо сумніваєшся, значить,
сумніватися нема в чому.
104
00:16:18,145 --> 00:16:19,563
Що це означає?
105
00:16:19,646 --> 00:16:21,273
Так каже Ґері.
106
00:16:21,857 --> 00:16:24,401
Почув від друга, який визволяв Кувейт.
107
00:16:26,528 --> 00:16:28,697
Якщо тобі здається, що ти в небезпеці…
108
00:16:31,617 --> 00:16:32,951
то ти в небезпеці.
109
00:16:39,124 --> 00:16:40,501
Щось буде.
110
00:16:45,339 --> 00:16:46,423
Що?
111
00:16:46,507 --> 00:16:49,259
Не знаю, але щось лихе.
Тобі так не здається?
112
00:17:06,151 --> 00:17:08,194
Вибач за те, що я сказав.
113
00:17:08,819 --> 00:17:09,820
У мене буває…
114
00:17:11,198 --> 00:17:12,199
Що в тебе буває?
115
00:17:16,161 --> 00:17:17,162
Параноя.
116
00:17:18,372 --> 00:17:19,373
Чи щось таке.
117
00:17:21,165 --> 00:17:24,086
-Розумієш?
-Ні, Ларрі. Не розумію.
118
00:17:26,839 --> 00:17:30,050
Джиммі, я знаю, що ти засмутився.
119
00:17:30,133 --> 00:17:31,635
Я не засмутився.
120
00:17:33,720 --> 00:17:36,431
Просто в тебе настрій щомиті міняється.
121
00:18:09,798 --> 00:18:11,258
Не закривайте.
122
00:18:35,365 --> 00:18:36,450
Здохни!
123
00:19:01,141 --> 00:19:03,602
Усім повернутися в камери.
124
00:19:03,685 --> 00:19:04,978
Ми на карантині.
125
00:19:10,984 --> 00:19:14,863
Увага. Починається карантин.
126
00:19:15,739 --> 00:19:19,326
Усім в’язням повернутись
у свої камери! Повний карантин.
127
00:19:24,706 --> 00:19:26,792
89 304, доповісти командуванню.
128
00:20:02,327 --> 00:20:04,580
БІЙКИ, МАТЮКИ Й КРИКИ
В ЇДАЛЬНІ ЗАБОРОНЕНІ
129
00:20:11,837 --> 00:20:12,921
Джиммі?
130
00:20:16,383 --> 00:20:17,634
Джиммі, ти там?
131
00:20:26,727 --> 00:20:27,895
Що таке, Ларрі?
132
00:20:30,814 --> 00:20:33,775
Ти й досі на мене сердишся?
133
00:20:39,990 --> 00:20:41,617
Я й не сердився, Ларрі.
134
00:20:44,453 --> 00:20:46,455
А по-моєму, сердився.
135
00:20:50,042 --> 00:20:52,336
Це лише по-твоєму.
136
00:20:57,549 --> 00:20:58,550
Так.
137
00:21:02,012 --> 00:21:05,224
Друзі? Джиммі, друзі?
138
00:21:07,768 --> 00:21:08,769
Що?
139
00:21:10,812 --> 00:21:11,939
Знову друзі?
140
00:21:29,957 --> 00:21:30,958
Так.
141
00:21:34,169 --> 00:21:35,212
Авжеж, Ларрі.
142
00:21:37,923 --> 00:21:38,924
Друзі.
143
00:21:49,268 --> 00:21:50,269
Що?
144
00:21:54,565 --> 00:21:56,650
Я за друзів горою.
145
00:22:26,763 --> 00:22:28,015
Містер Голт?
146
00:22:28,098 --> 00:22:29,600
Засуджений Голл?
147
00:22:29,683 --> 00:22:32,144
А можна нам шланги, містер Голт?
148
00:22:32,227 --> 00:22:34,313
Не можна, засуджений Голл.
149
00:22:35,856 --> 00:22:37,357
А можна спитати, чому?
150
00:22:37,441 --> 00:22:40,527
Тому що ними можна когось задушити.
151
00:22:42,279 --> 00:22:43,405
Прибирайте тим, що є.
152
00:22:46,909 --> 00:22:49,953
Добре. Почнемо з великого сміття.
153
00:22:50,037 --> 00:22:53,582
Якщо побачите десь на підлозі олію
чи наступите на неї,
154
00:22:53,665 --> 00:22:57,669
збризніть це місце засобом
для чищення, але не витирайте.
155
00:22:57,753 --> 00:23:00,130
Усе сміття поскладаємо в той куток.
156
00:23:00,214 --> 00:23:01,215
Донні.
157
00:23:04,134 --> 00:23:05,135
Донні?
158
00:23:06,637 --> 00:23:10,265
Підмети бите скло,
159
00:23:10,349 --> 00:23:13,310
щоб ми не порізалися, прибираючи.
160
00:23:14,686 --> 00:23:15,854
Я можу тобі це довірити?
161
00:23:15,938 --> 00:23:17,272
Так, Ларрі.
162
00:23:17,856 --> 00:23:19,024
Валяй, синку.
163
00:23:19,525 --> 00:23:22,945
Що ж. Почнімо, хлопці.
164
00:23:25,197 --> 00:23:26,365
Візьміть рукавички.
165
00:23:33,038 --> 00:23:36,500
Хлопці, не забудьте
й тут спереду пройтися.
166
00:23:37,501 --> 00:23:40,254
На всю їжу не зважайте.
Ми її підметемо.
167
00:23:40,337 --> 00:23:41,755
Беріть тільки великі шматки.
168
00:23:43,215 --> 00:23:45,259
Джиммі, правда, класна забава?
169
00:23:45,342 --> 00:23:47,469
Поприбираєш отам з ним?
170
00:23:47,553 --> 00:23:49,054
На раз, два, три.
171
00:23:49,596 --> 00:23:51,807
Тут дуже ковзко.
Усюди кров. Не впадіть.
172
00:23:51,890 --> 00:23:55,894
Хлопці, тут ще стаканчики
треба позбирати.
173
00:23:56,520 --> 00:23:59,565
Зберімо стаканчики.
А у вас як там справи?
174
00:23:59,648 --> 00:24:00,649
Порядок.
175
00:24:01,525 --> 00:24:06,321
Хлопці, спершу підметемо,
а потім помиємо підлогу.
176
00:24:06,989 --> 00:24:08,615
Потрібні пульверизатори.
177
00:24:11,410 --> 00:24:13,036
Нам потрібні шпателі.
178
00:24:13,120 --> 00:24:14,830
Нам їх не дадуть.
179
00:24:17,457 --> 00:24:21,587
Там, де найбрудніше, збризнемо
засобом і залишимо на годину.
180
00:24:22,087 --> 00:24:23,964
Тоді можна буде витерти.
181
00:24:25,257 --> 00:24:28,760
А потім витремо олію.
182
00:24:32,639 --> 00:24:33,932
Як ти почав цим займатися?
183
00:24:36,185 --> 00:24:37,186
Прибиранням.
184
00:24:39,771 --> 00:24:40,772
У школі.
185
00:24:42,983 --> 00:24:46,361
Після уроків я працював
у місцевому зоомагазині.
186
00:24:47,487 --> 00:24:50,741
А потім знайшов роботу
в магазині медтоварів.
187
00:24:51,783 --> 00:24:52,784
А ти чим займався?
188
00:24:54,536 --> 00:24:55,579
У школі?
189
00:24:55,662 --> 00:24:57,289
Чим заробляв?
190
00:24:59,041 --> 00:25:00,292
Травичку продавав.
191
00:25:02,920 --> 00:25:05,547
У моїй школі травичку не продавали.
192
00:25:05,631 --> 00:25:09,176
Ларрі, якщо твоя школа в Америці,
то травичка там точно була.
193
00:25:09,760 --> 00:25:14,223
Вобаш був такий невинний.
Як містечко, в якому жив Опі.
194
00:25:16,433 --> 00:25:17,434
Мейберрі.
195
00:25:18,977 --> 00:25:20,687
Так, де жив Опі.
196
00:25:23,815 --> 00:25:25,359
У нас і злочинів не було.
197
00:25:26,527 --> 00:25:28,779
Ми ніби застрягли в часовій петлі.
198
00:25:32,032 --> 00:25:35,494
Кав’ярні й «кінські хвостики».
199
00:25:40,457 --> 00:25:42,084
Була бакалія «У Таннера».
200
00:25:43,335 --> 00:25:45,254
Усі носили білі капелюхи.
201
00:25:45,337 --> 00:25:47,673
Усе приладдя й вітрини з продуктами
202
00:25:47,756 --> 00:25:48,966
просто блищали.
203
00:25:51,760 --> 00:25:53,637
А головна вулиця, боже мій.
204
00:25:53,720 --> 00:25:57,307
Там були цілі квартали
універмагів і кондитерських.
205
00:25:57,391 --> 00:25:58,892
Пам’ятаєш кондитерські?
206
00:26:01,436 --> 00:26:04,982
Тротуари підмітали чемні двірники,
207
00:26:05,065 --> 00:26:08,235
усі віталися.
208
00:26:11,071 --> 00:26:13,490
У нашій школі були такі красиві газони.
209
00:26:15,117 --> 00:26:18,704
Я таких зелених більше й не бачив.
210
00:26:21,331 --> 00:26:25,752
А чирлідерки були найгарніші в світі.
211
00:26:30,549 --> 00:26:32,467
Хороші були часи, Джеймсе.
212
00:26:35,012 --> 00:26:37,055
Навіть коли я жив на цвинтарі.
213
00:26:45,105 --> 00:26:46,565
Ти виріс на цвинтарі?
214
00:26:47,816 --> 00:26:50,277
А, так. На цвинтарі.
215
00:26:50,903 --> 00:26:54,198
Ти й не уявляєш, скільки там цікавого,
216
00:26:55,699 --> 00:27:00,662
коли вже не бачиш надгробків,
а починаєш помічати поля й дерева.
217
00:27:03,207 --> 00:27:04,708
Я б і не здогадався.
218
00:27:06,877 --> 00:27:09,171
Мені це пішло на користь.
219
00:27:50,963 --> 00:27:55,843
Щастя – це вибір. Згоден, Джеймсе?
220
00:28:13,777 --> 00:28:14,778
Іноді – так.
221
00:28:14,862 --> 00:28:16,196
Я кажу, що щастя – це вибір,
222
00:28:16,280 --> 00:28:19,157
бо навряд чи мої батьки були щасливі.
223
00:28:20,367 --> 00:28:22,369
Вони дали життю себе зламати.
224
00:28:24,538 --> 00:28:26,415
Часом на це важко було дивитися.
225
00:28:32,796 --> 00:28:33,922
А в тебе як було?
226
00:28:39,094 --> 00:28:42,472
Мені пощастило.
В мене був кльовий тато.
227
00:28:43,390 --> 00:28:48,729
У мене не було найліпшого друга,
бо ним був тато.
228
00:30:16,275 --> 00:30:17,776
Цілу ніч десь вештаєшся.
229
00:30:18,694 --> 00:30:22,114
-Ти не буваєш удома.
-Бо працюю.
230
00:30:22,197 --> 00:30:24,283
-А я що роблю?
-Не знаю.
231
00:30:24,366 --> 00:30:26,994
Чим ти займаєшся, Лінн? Чим?
232
00:30:27,077 --> 00:30:28,912
-Пішов ти.
-Сама пішла.
233
00:30:30,998 --> 00:30:33,584
Стис кулак, то бий.
234
00:30:33,667 --> 00:30:37,588
Такий великий, крутий коп, а не стоїть.
235
00:30:39,256 --> 00:30:40,591
Кажу ж!
236
00:30:42,050 --> 00:30:44,761
Побий тут усе, як мала дитина.
237
00:30:45,971 --> 00:30:47,389
Пішла ти, Лінн!
238
00:30:51,560 --> 00:30:52,561
Тату?
239
00:31:14,875 --> 00:31:19,505
Батько все твоє дитинство був поряд?
Це якось допомогло?
240
00:31:22,883 --> 00:31:25,344
Ти добре грав у реґбі?
241
00:31:27,471 --> 00:31:30,641
Я був найкращим гравцем
у школі за 15 років.
242
00:31:30,724 --> 00:31:33,810
А стипендію в каліфорнійський універ
дали іншому.
243
00:31:37,231 --> 00:31:40,317
Часом ти так сильно
нагадуєш мені Ґері, що аж страшно.
244
00:31:42,819 --> 00:31:44,905
Ви обидва любите вихвалятися.
245
00:32:03,215 --> 00:32:04,216
Я збрехав.
246
00:32:06,218 --> 00:32:07,219
Що?
247
00:32:07,302 --> 00:32:08,846
Я був запасним гравцем.
248
00:32:09,429 --> 00:32:12,933
Усі чотири роки просидів
на лаві запасних.
249
00:32:16,061 --> 00:32:17,604
Але тебе ж узяли в команду.
250
00:32:17,688 --> 00:32:19,189
Туди багато кого брали.
251
00:32:20,023 --> 00:32:23,277
Ні, Джеймсе, тебе взяли,
а це неабияке досягнення.
252
00:32:25,362 --> 00:32:26,864
Чому ти про це збрехав?
253
00:32:28,282 --> 00:32:29,449
Ти знаєш чому.
254
00:32:29,533 --> 00:32:30,784
Не знаю.
255
00:32:31,285 --> 00:32:32,452
Перестань.
256
00:32:32,536 --> 00:32:34,872
Одні хлопці вихваляються перед іншими,
257
00:32:34,955 --> 00:32:38,834
усе про себе прикрашають.
258
00:32:39,918 --> 00:32:40,919
Нащо?
259
00:32:43,297 --> 00:32:45,048
Щоб сподобатися. Не знаю.
260
00:33:00,480 --> 00:33:02,858
Якби в тебе була ручна курка,
зміг би її з’їсти?
261
00:33:06,486 --> 00:33:07,696
Хто заводить ручних курей?
262
00:33:08,197 --> 00:33:11,116
Не знаю. Хтось, мабуть, заводить.
263
00:33:11,200 --> 00:33:12,910
Сумніваюся.
264
00:33:12,993 --> 00:33:14,244
Та якби завів?
265
00:33:14,828 --> 00:33:15,954
Не завів би.
266
00:33:18,290 --> 00:33:21,752
А я б завів. І з’їв би її.
267
00:33:25,339 --> 00:33:26,673
З’їв би домашню тваринку?
268
00:33:28,300 --> 00:33:29,801
Так, це ж лише м’ясо.
269
00:33:29,885 --> 00:33:33,597
Ми всі лише… м’ясо.
270
00:33:35,724 --> 00:33:37,226
Я б і пса свого з’їв.
271
00:33:47,194 --> 00:33:48,195
Уже їв?
272
00:33:48,695 --> 00:33:49,696
Що?
273
00:33:50,280 --> 00:33:51,615
Ти з’їв свого пса?
274
00:33:52,699 --> 00:33:55,327
У дитинстві нам не дозволяли
заводити тварин.
275
00:33:56,662 --> 00:33:58,121
Мабуть, це на краще.
276
00:33:58,830 --> 00:34:02,042
Та яка різниця
між домашньою твариною та їжею?
277
00:34:04,044 --> 00:34:06,922
Ніхто не заводить
ручних курей чи корів.
278
00:34:07,005 --> 00:34:08,257
А рибок заводять.
279
00:34:09,341 --> 00:34:11,051
Чим вони відрізняються від цуценят?
280
00:34:12,928 --> 00:34:14,304
Цуценят не подають на тарілках.
281
00:34:19,601 --> 00:34:21,687
«Цуценят не подають на тарілках».
282
00:34:23,355 --> 00:34:25,899
Гей. Ви не на побаченні.
283
00:34:26,440 --> 00:34:28,777
Робіть, що сказано, й не сачкуйте.
284
00:34:34,491 --> 00:34:35,826
Гей.
285
00:34:39,329 --> 00:34:41,248
Нам не дозволяли заводити тварин,
286
00:34:41,331 --> 00:34:46,503
бо тато казав, що вони
відволікають від роботи.
287
00:34:50,924 --> 00:34:53,760
Ми прийшли на цю планету,
щоб працювати.
288
00:35:04,313 --> 00:35:05,772
За діло.
289
00:35:08,942 --> 00:35:10,110
Я що, неясно сказав?
290
00:36:01,161 --> 00:36:02,704
У темпі.
291
00:36:23,767 --> 00:36:25,310
Скільки, кажеш, тобі було?
292
00:36:28,522 --> 00:36:32,609
Офіційно я почав
рити могили в 14 років.
293
00:36:32,693 --> 00:36:34,403
Але я рив їх і до того.
294
00:36:36,071 --> 00:36:37,447
А яка різниця?
295
00:36:38,991 --> 00:36:42,202
Ну, риєш могилу й викопуєш труну.
296
00:36:46,415 --> 00:36:47,583
Нащо?
297
00:36:49,084 --> 00:36:50,169
Нащо викопувати…
298
00:36:50,252 --> 00:36:54,756
Деякі хоронять рідних
з речами, які їм не потрібні:
299
00:36:55,340 --> 00:36:58,844
з годинниками, взуттям і грошима.
300
00:37:00,012 --> 00:37:01,471
Якось одну стареньку
301
00:37:01,555 --> 00:37:05,684
поховали разом з сіамським котом
з чистого золота.
302
00:37:05,767 --> 00:37:07,269
Це був дверний обмежувач.
303
00:37:08,061 --> 00:37:10,731
Вона ж померла,
нащо їй дверний обмежувач?
304
00:37:11,315 --> 00:37:12,983
Чи кіт і золото?
305
00:37:14,151 --> 00:37:17,446
Бувають такі хворі люди,
які краще заберуть з собою те,
306
00:37:17,529 --> 00:37:19,615
що могло б пригодитися живим.
307
00:37:19,698 --> 00:37:22,117
А вони забирають з собою в труну,
308
00:37:22,201 --> 00:37:24,536
і воно гниє глибоко в землі.
309
00:37:24,620 --> 00:37:27,164
Там від тих речей
ніякої користі, Джеймсе.
310
00:37:27,247 --> 00:37:29,166
Вони ж там нікому не потрібні.
311
00:37:33,003 --> 00:37:34,588
А тобі не було страшно?
312
00:37:35,923 --> 00:37:37,925
У темній ямі з…
313
00:37:39,760 --> 00:37:41,220
З трупами.
314
00:37:43,388 --> 00:37:45,015
Мертві хороші.
315
00:37:46,099 --> 00:37:48,894
Вони тебе не принижують
і не огризаються.
316
00:37:49,686 --> 00:37:51,605
Лежать собі тихо.
317
00:37:53,524 --> 00:37:57,110
Я дивлюся в їхні обличчя,
й це обнадіює мене, що на тому світі…
318
00:37:58,570 --> 00:38:00,697
Що на тому світі буде краще.
319
00:38:09,164 --> 00:38:11,124
І ще щось, Джеймсе:
320
00:38:12,125 --> 00:38:15,963
байдуже, ким людина була за життя,
бо смерть усіх рівняє.
321
00:38:18,048 --> 00:38:19,800
Була одна дівчина – Дебра Кайл.
322
00:38:19,883 --> 00:38:24,596
Вона була… Вона була недоторка.
323
00:38:25,180 --> 00:38:27,558
З дитсадка до старших класів.
А потім пішла в коледж.
324
00:38:27,641 --> 00:38:31,186
Ми всі думали:
«Вона керуватиме світом».
325
00:38:34,606 --> 00:38:37,901
У коледжі вона дізналася
про стрибки з даху.
326
00:38:38,485 --> 00:38:41,530
Але щось зробила не так
і гепнулася між двома будівлями.
327
00:38:43,115 --> 00:38:44,658
Зламала в'язи.
328
00:38:50,497 --> 00:38:53,125
Після того вона була
вже не така недоторка.
329
00:38:55,961 --> 00:38:57,087
Як я й сказав:
330
00:38:58,422 --> 00:38:59,715
усі стають рівні.
331
00:39:22,237 --> 00:39:23,405
Рівні в чому?
332
00:39:26,033 --> 00:39:28,035
Хоч би як уявляли себе за життя.
333
00:39:37,753 --> 00:39:39,004
Знімай давай.
334
00:40:58,000 --> 00:40:59,668
А твій батько ще живий?
335
00:41:01,670 --> 00:41:03,213
Так. А твій?
336
00:41:05,591 --> 00:41:07,009
А ким він працює?
337
00:41:09,219 --> 00:41:10,345
Пожежником.
338
00:41:13,974 --> 00:41:15,434
А мама працювала?
339
00:41:19,563 --> 00:41:20,564
У мами…
340
00:41:23,025 --> 00:41:25,027
був власний бар.
341
00:41:30,324 --> 00:41:32,034
Вона його любила.
342
00:41:34,411 --> 00:41:35,996
Ми дивно жили.
343
00:41:36,705 --> 00:41:39,791
Вона йшла на роботу тоді,
коли інші матері готували вечерю.
344
00:41:39,875 --> 00:41:41,793
А поверталась о другій-третій ранку.
345
00:41:41,877 --> 00:41:44,796
Мій старий на таке не підписувався,
346
00:41:44,880 --> 00:41:47,424
коли одружився
з італійкою зі свого району.
347
00:41:51,470 --> 00:41:52,638
Вони часто сварилися.
348
00:41:54,431 --> 00:41:56,517
Бо вона трахалася з відвідувачами?
349
00:41:58,644 --> 00:41:59,895
Що ти сказав?
350
00:42:11,240 --> 00:42:15,702
Він думав, що вона трахалася. Може.
351
00:42:15,786 --> 00:42:20,040
Він ненавидів, що вона фліртує,
а вона любила фліртувати. От і…
352
00:42:20,123 --> 00:42:22,042
А ти як ставився до її флірту?
353
00:42:59,705 --> 00:43:03,834
Скажімо так: вона була складна натура.
354
00:43:08,463 --> 00:43:09,923
А моя мама товста.
355
00:43:13,427 --> 00:43:14,845
Покиньмо цю тему.
356
00:43:28,275 --> 00:43:30,277
Розкажи щось правдиве, Джеймсе.
357
00:43:32,321 --> 00:43:33,614
«Щось правдиве»?
358
00:43:34,114 --> 00:43:35,157
Про себе.
359
00:43:36,700 --> 00:43:39,286
-Я цілий день розповідаю правдиве.
-Хіба?
360
00:43:45,751 --> 00:43:46,752
Ну добре.
361
00:43:55,052 --> 00:43:58,055
Батьки розлучились, як я був ще малий.
362
00:43:59,264 --> 00:44:04,311
А через пів року мама
дозволила переїхати до нас йому.
363
00:44:05,062 --> 00:44:06,313
«Йому»?
364
00:44:06,396 --> 00:44:07,397
Ґленові.
365
00:44:09,608 --> 00:44:12,986
Той ще покидьок.
366
00:44:14,488 --> 00:44:18,075
Вони прожили разом рік,
поки він не почав її бити.
367
00:44:20,786 --> 00:44:22,162
А тебе бив?
368
00:44:22,246 --> 00:44:23,247
Постійно.
369
00:44:24,581 --> 00:44:29,461
Мене й брата, але… мене частіше.
370
00:44:30,420 --> 00:44:33,507
Але вона його не кидала.
371
00:44:34,675 --> 00:44:35,968
Я не міг цього збагнути.
372
00:44:38,095 --> 00:44:42,224
А потім… збагнув.
373
00:44:42,808 --> 00:44:49,481
Вона чекала, коли я виросту
й змужнію, щоб її захистити.
374
00:44:52,776 --> 00:44:54,653
Було нечесно звалювати таке на тебе.
375
00:44:54,736 --> 00:44:55,737
Я був не проти.
376
00:44:55,821 --> 00:45:00,284
Я почав ходити на тхеквондо,
карате й джіу-джитсу
377
00:45:00,367 --> 00:45:01,910
з таким запалом, як ніколи.
378
00:45:01,994 --> 00:45:04,413
Почав інакше харчуватися,
змінив усі звички.
379
00:45:04,496 --> 00:45:06,707
І скоро зміг мотузити ровесників.
380
00:45:07,875 --> 00:45:10,127
Але мені ще треба було підрости,
381
00:45:11,336 --> 00:45:14,089
щоб я міг побити дорослого чоловіка.
382
00:45:14,673 --> 00:45:17,801
А Ґлен був здоровенний.
383
00:45:17,885 --> 00:45:19,928
Коли мені виповнилося 14 років…
384
00:45:21,597 --> 00:45:22,764
я був готовий.
385
00:45:24,683 --> 00:45:28,478
Якось увечері ми були на кухні
386
00:45:30,314 --> 00:45:31,648
і Ґлен ударив маму.
387
00:45:33,817 --> 00:45:36,653
Дав їй пальцями по губах.
388
00:45:38,822 --> 00:45:40,073
І я на нього кинувся.
389
00:45:40,157 --> 00:45:43,869
-Натовк йому дупу.
-Ні, Ларрі.
390
00:45:47,664 --> 00:45:50,000
Ґлен розмазав мене по кухні.
391
00:45:50,584 --> 00:45:55,130
Зламав мені носа, дав по голові
так, що в мене був струс,
392
00:45:55,214 --> 00:45:58,300
і зламав троє ребер.
393
00:45:59,760 --> 00:46:01,762
А потім кинув мене в мою кімнату.
394
00:46:02,346 --> 00:46:03,680
А вона де була?
395
00:46:13,482 --> 00:46:14,900
Милася в душі.
396
00:46:20,989 --> 00:46:22,741
Знаєш, нащо вона милася, Ларрі?
397
00:46:25,077 --> 00:46:28,205
Щоб гарно пахнути,
коли він її трахатиме.
398
00:46:29,706 --> 00:46:31,083
Вона йому давала…
399
00:46:32,876 --> 00:46:34,795
а я конав за стіною.
400
00:46:37,339 --> 00:46:42,344
Вони там хихотіли, ахали, стогнали,
401
00:46:42,928 --> 00:46:44,680
у склянках брязкав лід.
402
00:46:44,763 --> 00:46:46,098
А я сидів…
403
00:46:49,142 --> 00:46:54,773
з закривавленим носом, дзвоном
у голові й диким болем у ребрах…
404
00:46:54,857 --> 00:46:57,442
Боляче було не від того!
405
00:46:57,526 --> 00:46:59,695
Ну все, закругляйтесь, сучки.
406
00:47:04,074 --> 00:47:05,492
Боляче було…
407
00:47:05,576 --> 00:47:07,160
Якщо чесно, біль був нестерпний.
408
00:47:07,244 --> 00:47:10,330
Ні. Кістки зростаються.
409
00:47:10,414 --> 00:47:11,790
Струс минає.
410
00:47:11,874 --> 00:47:14,168
Ні, Джеймсе.
411
00:47:14,251 --> 00:47:15,627
Тобі боліло від…
412
00:47:17,754 --> 00:47:21,675
Тобі боліло від того, що його
вона любила більше за тебе.
413
00:47:33,896 --> 00:47:35,397
Було ще щось.
414
00:47:37,274 --> 00:47:40,736
Ні, не було.
415
00:47:43,071 --> 00:47:44,740
Я хочу жити з татом.
416
00:47:44,823 --> 00:47:46,241
Не можна.
417
00:47:47,409 --> 00:47:51,622
Джиммі… що ти хочеш від мене почути?
418
00:47:56,835 --> 00:48:01,006
Колись ти зможеш дати Ґленові відсіч,
але точно не сьогодні.
419
00:48:04,009 --> 00:48:05,427
Жаль, що він тебе побив,
420
00:48:05,511 --> 00:48:08,263
але якщо вже кинув монетку в автомат,
то мусиш танцювати.
421
00:48:08,347 --> 00:48:09,640
Я ж тебе захищав.
422
00:48:10,224 --> 00:48:11,683
Я тут ні при чому.
423
00:48:12,184 --> 00:48:13,727
Ти зробив це заради себе.
424
00:48:14,394 --> 00:48:16,104
Напоровся на те, на що й хотів,
425
00:48:16,188 --> 00:48:18,815
але вийшло не по-твоєму.
426
00:48:22,528 --> 00:48:24,112
Будуть інші нагоди.
427
00:48:24,196 --> 00:48:26,323
Перш ніж пороти – навчись шити.
428
00:48:27,449 --> 00:48:29,368
-Льоду принести?
-Ні.
429
00:48:29,451 --> 00:48:31,495
-Я принесу. Мені не важко.
-Не треба.
430
00:48:36,083 --> 00:48:37,125
Як знаєш.
431
00:48:38,001 --> 00:48:41,171
Але якщо прикладеш лід,
уранці не так болітиме.
432
00:48:45,759 --> 00:48:46,969
На добраніч.
433
00:48:48,637 --> 00:48:49,972
На добраніч.
434
00:48:59,523 --> 00:49:01,108
Ти хотів зробити їй боляче?
435
00:49:01,608 --> 00:49:02,609
Матері?
436
00:49:03,485 --> 00:49:04,778
Так.
437
00:49:05,612 --> 00:49:06,989
Так, хотів.
438
00:49:10,200 --> 00:49:11,201
Ударити?
439
00:49:16,748 --> 00:49:17,749
Убити?
440
00:49:20,294 --> 00:49:22,546
Так, іноді хотілося її вбити.
441
00:49:27,176 --> 00:49:28,886
А не думав, як саме?
442
00:49:35,058 --> 00:49:36,476
Зіштовхнути зі сходів.
443
00:49:38,270 --> 00:49:41,231
А якби вона померла не зразу?
444
00:49:41,315 --> 00:49:42,316
Так буває.
445
00:49:43,275 --> 00:49:46,403
Особливо коли ламають шию.
446
00:49:51,200 --> 00:49:53,368
Усім в’язням вишикуватися на лінії.
447
00:49:58,290 --> 00:49:59,708
Ти б зміг їй щось заподіяти?
448
00:50:05,714 --> 00:50:06,715
Що саме?
449
00:50:12,137 --> 00:50:13,388
Усіляке.
450
00:50:15,891 --> 00:50:17,059
Матері?
451
00:50:20,562 --> 00:50:21,939
Не тільки їй.
452
00:50:27,861 --> 00:50:29,154
Не розумію.
453
00:50:37,746 --> 00:50:42,751
Я змочую ганчірку пусковою рідиною
й тримаю в банці у фургоні.
454
00:50:48,674 --> 00:50:51,760
Якщо дати її комусь понюхати…
455
00:50:56,515 --> 00:50:58,976
людина вмить відключається.
456
00:51:00,435 --> 00:51:01,770
На раз-два.
457
00:51:11,655 --> 00:51:15,784
По-моєму, це набагато приємніше,
ніж коли тебе зіштовхують зі сходів.
458
00:51:21,790 --> 00:51:22,958
Плювати на сходи.
459
00:51:25,878 --> 00:51:27,337
А нащо ти таке робиш, Ларрі?
460
00:51:31,675 --> 00:51:33,218
Щоб вони перестали брикатися.
461
00:51:39,099 --> 00:51:40,100
«Вони»?
462
00:51:44,396 --> 00:51:45,814
Дівчата.
463
00:51:49,484 --> 00:51:50,485
Які дівчата?
464
00:51:52,487 --> 00:51:53,822
Яких я зустрічаю.
465
00:52:06,376 --> 00:52:08,587
А ти що робиш з дівчатами,
яких зустрічаєш?
466
00:52:22,559 --> 00:52:26,480
Ти мені подобаєшся майже
так само сильно, як ти сам собі.
467
00:52:28,899 --> 00:52:29,900
Це добре.
468
00:52:57,135 --> 00:52:58,387
Будьмо.
469
00:53:17,364 --> 00:53:18,949
Так.
470
00:53:28,000 --> 00:53:29,168
І що далі?
471
00:53:48,645 --> 00:53:49,897
Джиммі.
472
00:53:53,942 --> 00:53:54,943
Що?
473
00:53:56,278 --> 00:53:57,821
Гарно сьогодні поговорили.
474
00:54:01,074 --> 00:54:02,201
Так, гарно.
475
00:54:07,706 --> 00:54:08,749
На добраніч.
476
00:54:11,293 --> 00:54:12,461
На добраніч, Ларрі.
477
00:55:01,844 --> 00:55:03,387
Що це?
478
00:55:04,179 --> 00:55:05,848
Птахи. Вони спостерігають.
479
00:55:07,266 --> 00:55:08,475
Сови?
480
00:55:08,559 --> 00:55:11,728
Соколи. Мертвих пильнують.
481
00:55:12,729 --> 00:55:14,022
Соколи таке роблять?
482
00:55:14,106 --> 00:55:16,984
Деякі – так. Не відволікайся.
483
00:55:26,785 --> 00:55:27,911
Що ти робиш, малий?
484
00:55:31,790 --> 00:55:32,916
Ну злазь.
485
00:55:34,126 --> 00:55:35,127
Є.
486
00:55:52,269 --> 00:55:53,604
Тепер він мій.
487
00:55:59,902 --> 00:56:01,653
І довго це тривало?
488
00:56:01,737 --> 00:56:02,988
Кілька годин.
489
00:56:03,906 --> 00:56:04,990
Страшно було?
490
00:56:05,073 --> 00:56:08,702
Так, це варварство.
491
00:56:09,203 --> 00:56:11,580
Бунти – це варварство.
492
00:56:16,710 --> 00:56:19,171
Добре виглядаєш. Вагу набрав.
493
00:56:20,005 --> 00:56:21,340
Я що, жирний?
494
00:56:21,423 --> 00:56:23,091
Ні, тобі треба було набрати.
495
00:56:24,343 --> 00:56:25,761
Я ж сказав: добре виглядаєш.
496
00:56:26,303 --> 00:56:27,804
Дівчата товстих не люблять.
497
00:56:29,056 --> 00:56:31,225
А ти тут багато дівчат бачив?
498
00:56:32,726 --> 00:56:34,144
Я ж колись та вийду.
499
00:56:39,399 --> 00:56:42,986
Ґері, а як звали ту дівчину,
яку ми раз підвозили?
500
00:56:44,321 --> 00:56:45,781
У Каліфорнію? Ти про ту?
501
00:56:46,281 --> 00:56:47,407
Під час подорожі.
502
00:56:47,908 --> 00:56:49,993
Не пам’ятаю вже. Давно це було.
503
00:56:50,077 --> 00:56:51,620
Здається, її звали…
504
00:56:52,996 --> 00:56:54,623
Лоїс.
505
00:56:56,708 --> 00:56:57,709
Не Лоїс.
506
00:56:59,545 --> 00:57:01,755
Чи Луїз.
507
00:57:01,839 --> 00:57:03,090
І не Луїз.
508
00:57:06,927 --> 00:57:08,136
Донна.
509
00:57:08,637 --> 00:57:11,807
Не Лоїс, не Луїз і не Донна.
Ми не питали в неї імені.
510
00:57:11,890 --> 00:57:13,559
Хіба? А здається, питали.
511
00:57:13,642 --> 00:57:15,602
Ларрі, ми просто її підвезли.
512
00:57:15,686 --> 00:57:18,730
Уранці вона пересіла до байкера
на ригально-зеленому «гарлеї».
513
00:57:18,814 --> 00:57:20,065
І більше ми її не бачили.
514
00:57:21,275 --> 00:57:22,860
Згадав.
515
00:57:25,028 --> 00:57:26,238
Ванда?
516
00:57:31,618 --> 00:57:33,203
До нас приходили з поліції.
517
00:57:34,580 --> 00:57:36,915
-Коли?
-Днів два тому.
518
00:57:38,625 --> 00:57:40,836
-А хто приходив?
-Місцеві. З Вобаша.
519
00:57:43,797 --> 00:57:45,174
І що вони хотіли?
520
00:57:45,257 --> 00:57:46,341
Не сказали.
521
00:57:46,842 --> 00:57:50,888
Питали щось незрозуміле.
522
00:57:51,889 --> 00:57:54,725
Але дали зрозуміти,
що вони про тебе не забули.
523
00:57:55,225 --> 00:57:56,393
Ось що важливо.
524
00:57:57,144 --> 00:57:59,521
Ти в них на мушці,
й вони не зупиняться.
525
00:58:00,522 --> 00:58:02,816
-Чому?
-Ти їх принизив.
526
00:58:17,497 --> 00:58:18,498
Шерон.
527
00:58:23,754 --> 00:58:26,632
Точно. Так її звали.
528
00:58:28,383 --> 00:58:30,010
Знаєш що, Ґері?
529
00:58:30,093 --> 00:58:33,222
Якщо вони приходять
і хочуть змусити мене думати,
530
00:58:33,305 --> 00:58:36,308
що пильнуватимуть мене
після мого виходу на волю,
531
00:58:36,391 --> 00:58:37,809
значить…
532
00:58:38,477 --> 00:58:40,437
Значить, думають, що тебе випустять.
533
00:58:41,230 --> 00:58:42,231
Так.
534
00:58:59,998 --> 00:59:00,999
ЗА КНИГОЮ «САМ НА САМ З ДИЯВОЛОМ»
535
00:59:01,083 --> 00:59:02,084
ДЖЕЙМСА КІНА Й ГІЛЛЕЛЯ ЛЕВІНА
536
00:59:35,450 --> 00:59:37,452
Переклад субтитрів: Аліє Бекірова