1 00:00:53,053 --> 00:00:54,388 Я НЕ ХОЧУ З ТОБОЮ ГОВОРИТИ 2 00:01:05,649 --> 00:01:08,652 ЧОРНИЙ ПТАХ 3 00:01:16,618 --> 00:01:19,621 СЕРІАЛ ЗНЯТО НА ОСНОВІ РЕАЛЬНИХ ПОДІЙ 4 00:01:21,748 --> 00:01:25,919 ВОБАШ, ІНДІАНА 1973 РІК 5 00:02:06,627 --> 00:02:09,045 Ми зібралися тут сьогодні, 6 00:02:09,630 --> 00:02:13,884 щоб помолитися за нашого померлого брата. 7 00:02:13,967 --> 00:02:17,679 Він перейшов від смерті до життя поряд з Господом Ісусом, 8 00:02:18,472 --> 00:02:22,476 який помер і воскрес… 9 00:02:24,144 --> 00:02:26,647 очищений від усіх гріхів. 10 00:02:27,689 --> 00:02:34,238 І ми молимо Бога прийняти його серед усіх небесних святих. Амінь. 11 00:02:34,821 --> 00:02:36,073 Амінь. 12 00:03:46,852 --> 00:03:48,061 Підйом, Ларрі. 13 00:03:50,147 --> 00:03:53,192 -А чому Ґері не можна? -Так, чому мені не можна? 14 00:03:53,275 --> 00:03:55,277 Бо Ґері не дзюрить у ліжко. 15 00:03:55,360 --> 00:03:57,237 Ану піднімай свою сраку. Хутчіш. 16 00:04:11,084 --> 00:04:15,506 КАНКАКІ, ІЛЛІНОЙС 1974 РІК 17 00:04:34,441 --> 00:04:35,442 Гей, малий. 18 00:04:36,068 --> 00:04:37,152 Що, тату? 19 00:04:38,612 --> 00:04:40,113 Ти ще хочеш пограти? 20 00:04:43,575 --> 00:04:44,785 У тебе ж була робота. 21 00:04:45,702 --> 00:04:46,870 Я щойно зі зміни. 22 00:04:48,372 --> 00:04:49,581 Мабуть, стомився. 23 00:04:50,499 --> 00:04:51,500 Та нормально. 24 00:04:52,918 --> 00:04:54,336 Ну давай, уставай. 25 00:05:08,141 --> 00:05:10,185 Отак! Хороша реакція, Джиммі. 26 00:05:10,936 --> 00:05:12,437 Алабама, кидок! 27 00:05:13,897 --> 00:05:16,817 Зловив. А тепер повертай трохи швидше. Добре, Джим? 28 00:05:16,900 --> 00:05:18,861 Біжи далеко. Праворуч, лови! 29 00:05:20,904 --> 00:05:23,407 Тачдаун, Джиммі Кін! 30 00:05:24,867 --> 00:05:26,702 «Слон», шість, чотири. Гайк. 31 00:05:27,202 --> 00:05:28,829 На старт. Гайк. 32 00:05:30,539 --> 00:05:31,957 «Жираф», шість, чотири. 33 00:05:38,589 --> 00:05:40,424 -Ні. -Піймав тебе. 34 00:05:47,848 --> 00:05:49,474 Я люблю «корвети». 35 00:05:52,561 --> 00:05:54,855 Це щоб ти знав, коли тебе візьмуть у НФЛ. 36 00:05:57,733 --> 00:06:00,027 А мені більше «ґремліни» подобаються. 37 00:06:00,110 --> 00:06:02,613 Ну, ті, в яких багажник високо піднімається. 38 00:06:03,614 --> 00:06:05,199 Це «гетчбек». 39 00:06:05,282 --> 00:06:06,450 Так, щось таке. 40 00:06:11,455 --> 00:06:12,456 «Ґремлін». 41 00:06:13,957 --> 00:06:16,168 З гоночною смужкою. Клянуся. 42 00:06:17,836 --> 00:06:20,005 «Ґремлін». Заґремліню тебе. 43 00:07:08,345 --> 00:07:10,347 ҐЕТТІСБУРҐ 44 00:07:12,099 --> 00:07:13,225 АРМІЙЦІ 45 00:07:27,781 --> 00:07:28,782 МІСЦЕВІ НОВИНИ 46 00:07:28,866 --> 00:07:31,368 ІСТОРІЯ ОЖИВАЄ НА МІСЦЕВІЙ РЕКОНСТРУКЦІЇ 47 00:07:39,376 --> 00:07:41,670 СТОЛІТНЯ ІСТОРІЯ ГРОМАДЯНСЬКОЇ ВІЙНИ 48 00:07:44,214 --> 00:07:46,008 БРЮС КАТТОН «НІКОЛИ НЕ ВІДСТУПАЙ» 49 00:07:46,091 --> 00:07:47,718 БРЮС КАТТОН «НАБЛИЖЕННЯ ЛЮТІ» 50 00:07:47,801 --> 00:07:49,720 БРЮС КАТТОН «ЖАХЛИВИЙ ШВИДКИЙ МЕЧ» 51 00:09:11,718 --> 00:09:12,970 ХОЧЕТЕ ЗМІНИТИ ЖИТТЯ? 52 00:09:21,728 --> 00:09:23,188 УБИВАТИ 53 00:09:31,947 --> 00:09:33,532 Я ЧУЮ КРИКИ ПОРІЗАТИ КЛІТОР 54 00:09:36,743 --> 00:09:38,954 КІНЧИТИ В НЕЇ НЕ РОЗКИСАЙ 55 00:10:10,819 --> 00:10:11,820 Здоров. 56 00:10:12,946 --> 00:10:14,156 Гей. 57 00:10:14,239 --> 00:10:15,240 Ти де був? 58 00:10:17,075 --> 00:10:19,912 -Та знаєте… -Не знаю. 59 00:10:19,995 --> 00:10:21,246 Тому й питаю. 60 00:10:22,206 --> 00:10:23,498 У їдальні був. 61 00:10:25,250 --> 00:10:29,546 То твій старий не знайшов коксу? 62 00:10:30,756 --> 00:10:31,840 На жаль, ні. 63 00:10:34,384 --> 00:10:35,761 Я не хотів блокувати двері. 64 00:10:36,803 --> 00:10:39,890 -Та нормально. -Та ні. Заходь. 65 00:11:03,664 --> 00:11:05,624 То, кажеш, грошей нема? 66 00:11:08,043 --> 00:11:09,044 Він їх витратив. 67 00:11:10,754 --> 00:11:13,507 А він не перестає дивувати, га? 68 00:11:17,094 --> 00:11:20,973 Хлопці по той бік хочуть грошей. І що ж його робити, Джим? 69 00:11:22,850 --> 00:11:24,017 Я пробував, містер Картер. 70 00:11:28,105 --> 00:11:30,899 Ну, якщо ти так кажеш, то я тобі повірю. 71 00:11:33,443 --> 00:11:36,363 -Надіюся. -Якби ж ми знали один одного довше. 72 00:11:37,322 --> 00:11:39,533 Тоді я б знав, що ти за людина. 73 00:11:42,452 --> 00:11:43,704 Я зробив усе, що міг. 74 00:12:02,890 --> 00:12:05,809 Тихий бунт 75 00:12:17,404 --> 00:12:18,572 Ти чого? 76 00:12:24,244 --> 00:12:28,540 Коли буває так тихо, це називається «тихий бунт». 77 00:12:29,124 --> 00:12:32,002 Це як затишшя перед грозою. 78 00:12:34,546 --> 00:12:35,797 Невже? 79 00:12:35,881 --> 00:12:36,882 Так. 80 00:12:38,258 --> 00:12:41,386 Так, або це просто означає, що тихо. 81 00:12:42,221 --> 00:12:43,722 Нікого тут не бачив? 82 00:12:49,186 --> 00:12:50,187 Ні. 83 00:12:52,481 --> 00:12:53,524 Щось пропало? 84 00:12:55,400 --> 00:12:56,985 А чому щось має пропасти? 85 00:13:03,200 --> 00:13:05,702 Якби я переживав, що хтось був у моїй камері, 86 00:13:06,912 --> 00:13:08,580 то через те, що могли щось узяти. 87 00:13:09,122 --> 00:13:13,585 А я й не переживаю, що хтось був у моїй камері. 88 00:13:15,212 --> 00:13:16,213 Ні? 89 00:13:16,755 --> 00:13:17,923 О, ні. 90 00:13:20,551 --> 00:13:22,845 Тоді чому питаєш, чи я когось там бачив? 91 00:15:08,867 --> 00:15:10,827 Чому ти так на мене дивишся? 92 00:15:14,873 --> 00:15:16,416 Я ніяк на тебе не дивлюся. 93 00:15:17,251 --> 00:15:18,460 Наче знаєш мене. 94 00:15:20,379 --> 00:15:23,340 Ларрі, якого хера? 95 00:15:23,882 --> 00:15:24,883 Це питання? 96 00:15:24,967 --> 00:15:27,886 Бо ти тільки те й робиш, що постійно щось питаєш. 97 00:15:30,347 --> 00:15:31,557 Чого такий висновок? 98 00:15:36,353 --> 00:15:37,688 І знов питання. 99 00:15:40,315 --> 00:15:41,316 Ясно, Ларрі. 100 00:15:41,817 --> 00:15:43,318 Що «ясно»? 101 00:15:43,986 --> 00:15:48,115 Закінчимо розмову. Думай, що хочеш. 102 00:15:51,994 --> 00:15:53,161 Стій, Джиммі. 103 00:16:11,889 --> 00:16:15,225 Якщо сумніваєшся, значить, сумніватися нема в чому. 104 00:16:18,145 --> 00:16:19,563 Що це означає? 105 00:16:19,646 --> 00:16:21,273 Так каже Ґері. 106 00:16:21,857 --> 00:16:24,401 Почув від друга, який визволяв Кувейт. 107 00:16:26,528 --> 00:16:28,697 Якщо тобі здається, що ти в небезпеці… 108 00:16:31,617 --> 00:16:32,951 то ти в небезпеці. 109 00:16:39,124 --> 00:16:40,501 Щось буде. 110 00:16:45,339 --> 00:16:46,423 Що? 111 00:16:46,507 --> 00:16:49,259 Не знаю, але щось лихе. Тобі так не здається? 112 00:17:06,151 --> 00:17:08,194 Вибач за те, що я сказав. 113 00:17:08,819 --> 00:17:09,820 У мене буває… 114 00:17:11,198 --> 00:17:12,199 Що в тебе буває? 115 00:17:16,161 --> 00:17:17,162 Параноя. 116 00:17:18,372 --> 00:17:19,373 Чи щось таке. 117 00:17:21,165 --> 00:17:24,086 -Розумієш? -Ні, Ларрі. Не розумію. 118 00:17:26,839 --> 00:17:30,050 Джиммі, я знаю, що ти засмутився. 119 00:17:30,133 --> 00:17:31,635 Я не засмутився. 120 00:17:33,720 --> 00:17:36,431 Просто в тебе настрій щомиті міняється. 121 00:18:09,798 --> 00:18:11,258 Не закривайте. 122 00:18:35,365 --> 00:18:36,450 Здохни! 123 00:19:01,141 --> 00:19:03,602 Усім повернутися в камери. 124 00:19:03,685 --> 00:19:04,978 Ми на карантині. 125 00:19:10,984 --> 00:19:14,863 Увага. Починається карантин. 126 00:19:15,739 --> 00:19:19,326 Усім в’язням повернутись у свої камери! Повний карантин. 127 00:19:24,706 --> 00:19:26,792 89 304, доповісти командуванню. 128 00:20:02,327 --> 00:20:04,580 БІЙКИ, МАТЮКИ Й КРИКИ В ЇДАЛЬНІ ЗАБОРОНЕНІ 129 00:20:11,837 --> 00:20:12,921 Джиммі? 130 00:20:16,383 --> 00:20:17,634 Джиммі, ти там? 131 00:20:26,727 --> 00:20:27,895 Що таке, Ларрі? 132 00:20:30,814 --> 00:20:33,775 Ти й досі на мене сердишся? 133 00:20:39,990 --> 00:20:41,617 Я й не сердився, Ларрі. 134 00:20:44,453 --> 00:20:46,455 А по-моєму, сердився. 135 00:20:50,042 --> 00:20:52,336 Це лише по-твоєму. 136 00:20:57,549 --> 00:20:58,550 Так. 137 00:21:02,012 --> 00:21:05,224 Друзі? Джиммі, друзі? 138 00:21:07,768 --> 00:21:08,769 Що? 139 00:21:10,812 --> 00:21:11,939 Знову друзі? 140 00:21:29,957 --> 00:21:30,958 Так. 141 00:21:34,169 --> 00:21:35,212 Авжеж, Ларрі. 142 00:21:37,923 --> 00:21:38,924 Друзі. 143 00:21:49,268 --> 00:21:50,269 Що? 144 00:21:54,565 --> 00:21:56,650 Я за друзів горою. 145 00:22:26,763 --> 00:22:28,015 Містер Голт? 146 00:22:28,098 --> 00:22:29,600 Засуджений Голл? 147 00:22:29,683 --> 00:22:32,144 А можна нам шланги, містер Голт? 148 00:22:32,227 --> 00:22:34,313 Не можна, засуджений Голл. 149 00:22:35,856 --> 00:22:37,357 А можна спитати, чому? 150 00:22:37,441 --> 00:22:40,527 Тому що ними можна когось задушити. 151 00:22:42,279 --> 00:22:43,405 Прибирайте тим, що є. 152 00:22:46,909 --> 00:22:49,953 Добре. Почнемо з великого сміття. 153 00:22:50,037 --> 00:22:53,582 Якщо побачите десь на підлозі олію чи наступите на неї, 154 00:22:53,665 --> 00:22:57,669 збризніть це місце засобом для чищення, але не витирайте. 155 00:22:57,753 --> 00:23:00,130 Усе сміття поскладаємо в той куток. 156 00:23:00,214 --> 00:23:01,215 Донні. 157 00:23:04,134 --> 00:23:05,135 Донні? 158 00:23:06,637 --> 00:23:10,265 Підмети бите скло, 159 00:23:10,349 --> 00:23:13,310 щоб ми не порізалися, прибираючи. 160 00:23:14,686 --> 00:23:15,854 Я можу тобі це довірити? 161 00:23:15,938 --> 00:23:17,272 Так, Ларрі. 162 00:23:17,856 --> 00:23:19,024 Валяй, синку. 163 00:23:19,525 --> 00:23:22,945 Що ж. Почнімо, хлопці. 164 00:23:25,197 --> 00:23:26,365 Візьміть рукавички. 165 00:23:33,038 --> 00:23:36,500 Хлопці, не забудьте й тут спереду пройтися. 166 00:23:37,501 --> 00:23:40,254 На всю їжу не зважайте. Ми її підметемо. 167 00:23:40,337 --> 00:23:41,755 Беріть тільки великі шматки. 168 00:23:43,215 --> 00:23:45,259 Джиммі, правда, класна забава? 169 00:23:45,342 --> 00:23:47,469 Поприбираєш отам з ним? 170 00:23:47,553 --> 00:23:49,054 На раз, два, три. 171 00:23:49,596 --> 00:23:51,807 Тут дуже ковзко. Усюди кров. Не впадіть. 172 00:23:51,890 --> 00:23:55,894 Хлопці, тут ще стаканчики треба позбирати. 173 00:23:56,520 --> 00:23:59,565 Зберімо стаканчики. А у вас як там справи? 174 00:23:59,648 --> 00:24:00,649 Порядок. 175 00:24:01,525 --> 00:24:06,321 Хлопці, спершу підметемо, а потім помиємо підлогу. 176 00:24:06,989 --> 00:24:08,615 Потрібні пульверизатори. 177 00:24:11,410 --> 00:24:13,036 Нам потрібні шпателі. 178 00:24:13,120 --> 00:24:14,830 Нам їх не дадуть. 179 00:24:17,457 --> 00:24:21,587 Там, де найбрудніше, збризнемо засобом і залишимо на годину. 180 00:24:22,087 --> 00:24:23,964 Тоді можна буде витерти. 181 00:24:25,257 --> 00:24:28,760 А потім витремо олію. 182 00:24:32,639 --> 00:24:33,932 Як ти почав цим займатися? 183 00:24:36,185 --> 00:24:37,186 Прибиранням. 184 00:24:39,771 --> 00:24:40,772 У школі. 185 00:24:42,983 --> 00:24:46,361 Після уроків я працював у місцевому зоомагазині. 186 00:24:47,487 --> 00:24:50,741 А потім знайшов роботу в магазині медтоварів. 187 00:24:51,783 --> 00:24:52,784 А ти чим займався? 188 00:24:54,536 --> 00:24:55,579 У школі? 189 00:24:55,662 --> 00:24:57,289 Чим заробляв? 190 00:24:59,041 --> 00:25:00,292 Травичку продавав. 191 00:25:02,920 --> 00:25:05,547 У моїй школі травичку не продавали. 192 00:25:05,631 --> 00:25:09,176 Ларрі, якщо твоя школа в Америці, то травичка там точно була. 193 00:25:09,760 --> 00:25:14,223 Вобаш був такий невинний. Як містечко, в якому жив Опі. 194 00:25:16,433 --> 00:25:17,434 Мейберрі. 195 00:25:18,977 --> 00:25:20,687 Так, де жив Опі. 196 00:25:23,815 --> 00:25:25,359 У нас і злочинів не було. 197 00:25:26,527 --> 00:25:28,779 Ми ніби застрягли в часовій петлі. 198 00:25:32,032 --> 00:25:35,494 Кав’ярні й «кінські хвостики». 199 00:25:40,457 --> 00:25:42,084 Була бакалія «У Таннера». 200 00:25:43,335 --> 00:25:45,254 Усі носили білі капелюхи. 201 00:25:45,337 --> 00:25:47,673 Усе приладдя й вітрини з продуктами 202 00:25:47,756 --> 00:25:48,966 просто блищали. 203 00:25:51,760 --> 00:25:53,637 А головна вулиця, боже мій. 204 00:25:53,720 --> 00:25:57,307 Там були цілі квартали універмагів і кондитерських. 205 00:25:57,391 --> 00:25:58,892 Пам’ятаєш кондитерські? 206 00:26:01,436 --> 00:26:04,982 Тротуари підмітали чемні двірники, 207 00:26:05,065 --> 00:26:08,235 усі віталися. 208 00:26:11,071 --> 00:26:13,490 У нашій школі були такі красиві газони. 209 00:26:15,117 --> 00:26:18,704 Я таких зелених більше й не бачив. 210 00:26:21,331 --> 00:26:25,752 А чирлідерки були найгарніші в світі. 211 00:26:30,549 --> 00:26:32,467 Хороші були часи, Джеймсе. 212 00:26:35,012 --> 00:26:37,055 Навіть коли я жив на цвинтарі. 213 00:26:45,105 --> 00:26:46,565 Ти виріс на цвинтарі? 214 00:26:47,816 --> 00:26:50,277 А, так. На цвинтарі. 215 00:26:50,903 --> 00:26:54,198 Ти й не уявляєш, скільки там цікавого, 216 00:26:55,699 --> 00:27:00,662 коли вже не бачиш надгробків, а починаєш помічати поля й дерева. 217 00:27:03,207 --> 00:27:04,708 Я б і не здогадався. 218 00:27:06,877 --> 00:27:09,171 Мені це пішло на користь. 219 00:27:50,963 --> 00:27:55,843 Щастя – це вибір. Згоден, Джеймсе? 220 00:28:13,777 --> 00:28:14,778 Іноді – так. 221 00:28:14,862 --> 00:28:16,196 Я кажу, що щастя – це вибір, 222 00:28:16,280 --> 00:28:19,157 бо навряд чи мої батьки були щасливі. 223 00:28:20,367 --> 00:28:22,369 Вони дали життю себе зламати. 224 00:28:24,538 --> 00:28:26,415 Часом на це важко було дивитися. 225 00:28:32,796 --> 00:28:33,922 А в тебе як було? 226 00:28:39,094 --> 00:28:42,472 Мені пощастило. В мене був кльовий тато. 227 00:28:43,390 --> 00:28:48,729 У мене не було найліпшого друга, бо ним був тато. 228 00:30:16,275 --> 00:30:17,776 Цілу ніч десь вештаєшся. 229 00:30:18,694 --> 00:30:22,114 -Ти не буваєш удома. -Бо працюю. 230 00:30:22,197 --> 00:30:24,283 -А я що роблю? -Не знаю. 231 00:30:24,366 --> 00:30:26,994 Чим ти займаєшся, Лінн? Чим? 232 00:30:27,077 --> 00:30:28,912 -Пішов ти. -Сама пішла. 233 00:30:30,998 --> 00:30:33,584 Стис кулак, то бий. 234 00:30:33,667 --> 00:30:37,588 Такий великий, крутий коп, а не стоїть. 235 00:30:39,256 --> 00:30:40,591 Кажу ж! 236 00:30:42,050 --> 00:30:44,761 Побий тут усе, як мала дитина. 237 00:30:45,971 --> 00:30:47,389 Пішла ти, Лінн! 238 00:30:51,560 --> 00:30:52,561 Тату? 239 00:31:14,875 --> 00:31:19,505 Батько все твоє дитинство був поряд? Це якось допомогло? 240 00:31:22,883 --> 00:31:25,344 Ти добре грав у реґбі? 241 00:31:27,471 --> 00:31:30,641 Я був найкращим гравцем у школі за 15 років. 242 00:31:30,724 --> 00:31:33,810 А стипендію в каліфорнійський універ дали іншому. 243 00:31:37,231 --> 00:31:40,317 Часом ти так сильно нагадуєш мені Ґері, що аж страшно. 244 00:31:42,819 --> 00:31:44,905 Ви обидва любите вихвалятися. 245 00:32:03,215 --> 00:32:04,216 Я збрехав. 246 00:32:06,218 --> 00:32:07,219 Що? 247 00:32:07,302 --> 00:32:08,846 Я був запасним гравцем. 248 00:32:09,429 --> 00:32:12,933 Усі чотири роки просидів на лаві запасних. 249 00:32:16,061 --> 00:32:17,604 Але тебе ж узяли в команду. 250 00:32:17,688 --> 00:32:19,189 Туди багато кого брали. 251 00:32:20,023 --> 00:32:23,277 Ні, Джеймсе, тебе взяли, а це неабияке досягнення. 252 00:32:25,362 --> 00:32:26,864 Чому ти про це збрехав? 253 00:32:28,282 --> 00:32:29,449 Ти знаєш чому. 254 00:32:29,533 --> 00:32:30,784 Не знаю. 255 00:32:31,285 --> 00:32:32,452 Перестань. 256 00:32:32,536 --> 00:32:34,872 Одні хлопці вихваляються перед іншими, 257 00:32:34,955 --> 00:32:38,834 усе про себе прикрашають. 258 00:32:39,918 --> 00:32:40,919 Нащо? 259 00:32:43,297 --> 00:32:45,048 Щоб сподобатися. Не знаю. 260 00:33:00,480 --> 00:33:02,858 Якби в тебе була ручна курка, зміг би її з’їсти? 261 00:33:06,486 --> 00:33:07,696 Хто заводить ручних курей? 262 00:33:08,197 --> 00:33:11,116 Не знаю. Хтось, мабуть, заводить. 263 00:33:11,200 --> 00:33:12,910 Сумніваюся. 264 00:33:12,993 --> 00:33:14,244 Та якби завів? 265 00:33:14,828 --> 00:33:15,954 Не завів би. 266 00:33:18,290 --> 00:33:21,752 А я б завів. І з’їв би її. 267 00:33:25,339 --> 00:33:26,673 З’їв би домашню тваринку? 268 00:33:28,300 --> 00:33:29,801 Так, це ж лише м’ясо. 269 00:33:29,885 --> 00:33:33,597 Ми всі лише… м’ясо. 270 00:33:35,724 --> 00:33:37,226 Я б і пса свого з’їв. 271 00:33:47,194 --> 00:33:48,195 Уже їв? 272 00:33:48,695 --> 00:33:49,696 Що? 273 00:33:50,280 --> 00:33:51,615 Ти з’їв свого пса? 274 00:33:52,699 --> 00:33:55,327 У дитинстві нам не дозволяли заводити тварин. 275 00:33:56,662 --> 00:33:58,121 Мабуть, це на краще. 276 00:33:58,830 --> 00:34:02,042 Та яка різниця між домашньою твариною та їжею? 277 00:34:04,044 --> 00:34:06,922 Ніхто не заводить ручних курей чи корів. 278 00:34:07,005 --> 00:34:08,257 А рибок заводять. 279 00:34:09,341 --> 00:34:11,051 Чим вони відрізняються від цуценят? 280 00:34:12,928 --> 00:34:14,304 Цуценят не подають на тарілках. 281 00:34:19,601 --> 00:34:21,687 «Цуценят не подають на тарілках». 282 00:34:23,355 --> 00:34:25,899 Гей. Ви не на побаченні. 283 00:34:26,440 --> 00:34:28,777 Робіть, що сказано, й не сачкуйте. 284 00:34:34,491 --> 00:34:35,826 Гей. 285 00:34:39,329 --> 00:34:41,248 Нам не дозволяли заводити тварин, 286 00:34:41,331 --> 00:34:46,503 бо тато казав, що вони відволікають від роботи. 287 00:34:50,924 --> 00:34:53,760 Ми прийшли на цю планету, щоб працювати. 288 00:35:04,313 --> 00:35:05,772 За діло. 289 00:35:08,942 --> 00:35:10,110 Я що, неясно сказав? 290 00:36:01,161 --> 00:36:02,704 У темпі. 291 00:36:23,767 --> 00:36:25,310 Скільки, кажеш, тобі було? 292 00:36:28,522 --> 00:36:32,609 Офіційно я почав рити могили в 14 років. 293 00:36:32,693 --> 00:36:34,403 Але я рив їх і до того. 294 00:36:36,071 --> 00:36:37,447 А яка різниця? 295 00:36:38,991 --> 00:36:42,202 Ну, риєш могилу й викопуєш труну. 296 00:36:46,415 --> 00:36:47,583 Нащо? 297 00:36:49,084 --> 00:36:50,169 Нащо викопувати… 298 00:36:50,252 --> 00:36:54,756 Деякі хоронять рідних з речами, які їм не потрібні: 299 00:36:55,340 --> 00:36:58,844 з годинниками, взуттям і грошима. 300 00:37:00,012 --> 00:37:01,471 Якось одну стареньку 301 00:37:01,555 --> 00:37:05,684 поховали разом з сіамським котом з чистого золота. 302 00:37:05,767 --> 00:37:07,269 Це був дверний обмежувач. 303 00:37:08,061 --> 00:37:10,731 Вона ж померла, нащо їй дверний обмежувач? 304 00:37:11,315 --> 00:37:12,983 Чи кіт і золото? 305 00:37:14,151 --> 00:37:17,446 Бувають такі хворі люди, які краще заберуть з собою те, 306 00:37:17,529 --> 00:37:19,615 що могло б пригодитися живим. 307 00:37:19,698 --> 00:37:22,117 А вони забирають з собою в труну, 308 00:37:22,201 --> 00:37:24,536 і воно гниє глибоко в землі. 309 00:37:24,620 --> 00:37:27,164 Там від тих речей ніякої користі, Джеймсе. 310 00:37:27,247 --> 00:37:29,166 Вони ж там нікому не потрібні. 311 00:37:33,003 --> 00:37:34,588 А тобі не було страшно? 312 00:37:35,923 --> 00:37:37,925 У темній ямі з… 313 00:37:39,760 --> 00:37:41,220 З трупами. 314 00:37:43,388 --> 00:37:45,015 Мертві хороші. 315 00:37:46,099 --> 00:37:48,894 Вони тебе не принижують і не огризаються. 316 00:37:49,686 --> 00:37:51,605 Лежать собі тихо. 317 00:37:53,524 --> 00:37:57,110 Я дивлюся в їхні обличчя, й це обнадіює мене, що на тому світі… 318 00:37:58,570 --> 00:38:00,697 Що на тому світі буде краще. 319 00:38:09,164 --> 00:38:11,124 І ще щось, Джеймсе: 320 00:38:12,125 --> 00:38:15,963 байдуже, ким людина була за життя, бо смерть усіх рівняє. 321 00:38:18,048 --> 00:38:19,800 Була одна дівчина – Дебра Кайл. 322 00:38:19,883 --> 00:38:24,596 Вона була… Вона була недоторка. 323 00:38:25,180 --> 00:38:27,558 З дитсадка до старших класів. А потім пішла в коледж. 324 00:38:27,641 --> 00:38:31,186 Ми всі думали: «Вона керуватиме світом». 325 00:38:34,606 --> 00:38:37,901 У коледжі вона дізналася про стрибки з даху. 326 00:38:38,485 --> 00:38:41,530 Але щось зробила не так і гепнулася між двома будівлями. 327 00:38:43,115 --> 00:38:44,658 Зламала в'язи. 328 00:38:50,497 --> 00:38:53,125 Після того вона була вже не така недоторка. 329 00:38:55,961 --> 00:38:57,087 Як я й сказав: 330 00:38:58,422 --> 00:38:59,715 усі стають рівні. 331 00:39:22,237 --> 00:39:23,405 Рівні в чому? 332 00:39:26,033 --> 00:39:28,035 Хоч би як уявляли себе за життя. 333 00:39:37,753 --> 00:39:39,004 Знімай давай. 334 00:40:58,000 --> 00:40:59,668 А твій батько ще живий? 335 00:41:01,670 --> 00:41:03,213 Так. А твій? 336 00:41:05,591 --> 00:41:07,009 А ким він працює? 337 00:41:09,219 --> 00:41:10,345 Пожежником. 338 00:41:13,974 --> 00:41:15,434 А мама працювала? 339 00:41:19,563 --> 00:41:20,564 У мами… 340 00:41:23,025 --> 00:41:25,027 був власний бар. 341 00:41:30,324 --> 00:41:32,034 Вона його любила. 342 00:41:34,411 --> 00:41:35,996 Ми дивно жили. 343 00:41:36,705 --> 00:41:39,791 Вона йшла на роботу тоді, коли інші матері готували вечерю. 344 00:41:39,875 --> 00:41:41,793 А поверталась о другій-третій ранку. 345 00:41:41,877 --> 00:41:44,796 Мій старий на таке не підписувався, 346 00:41:44,880 --> 00:41:47,424 коли одружився з італійкою зі свого району. 347 00:41:51,470 --> 00:41:52,638 Вони часто сварилися. 348 00:41:54,431 --> 00:41:56,517 Бо вона трахалася з відвідувачами? 349 00:41:58,644 --> 00:41:59,895 Що ти сказав? 350 00:42:11,240 --> 00:42:15,702 Він думав, що вона трахалася. Може. 351 00:42:15,786 --> 00:42:20,040 Він ненавидів, що вона фліртує, а вона любила фліртувати. От і… 352 00:42:20,123 --> 00:42:22,042 А ти як ставився до її флірту? 353 00:42:59,705 --> 00:43:03,834 Скажімо так: вона була складна натура. 354 00:43:08,463 --> 00:43:09,923 А моя мама товста. 355 00:43:13,427 --> 00:43:14,845 Покиньмо цю тему. 356 00:43:28,275 --> 00:43:30,277 Розкажи щось правдиве, Джеймсе. 357 00:43:32,321 --> 00:43:33,614 «Щось правдиве»? 358 00:43:34,114 --> 00:43:35,157 Про себе. 359 00:43:36,700 --> 00:43:39,286 -Я цілий день розповідаю правдиве. -Хіба? 360 00:43:45,751 --> 00:43:46,752 Ну добре. 361 00:43:55,052 --> 00:43:58,055 Батьки розлучились, як я був ще малий. 362 00:43:59,264 --> 00:44:04,311 А через пів року мама дозволила переїхати до нас йому. 363 00:44:05,062 --> 00:44:06,313 «Йому»? 364 00:44:06,396 --> 00:44:07,397 Ґленові. 365 00:44:09,608 --> 00:44:12,986 Той ще покидьок. 366 00:44:14,488 --> 00:44:18,075 Вони прожили разом рік, поки він не почав її бити. 367 00:44:20,786 --> 00:44:22,162 А тебе бив? 368 00:44:22,246 --> 00:44:23,247 Постійно. 369 00:44:24,581 --> 00:44:29,461 Мене й брата, але… мене частіше. 370 00:44:30,420 --> 00:44:33,507 Але вона його не кидала. 371 00:44:34,675 --> 00:44:35,968 Я не міг цього збагнути. 372 00:44:38,095 --> 00:44:42,224 А потім… збагнув. 373 00:44:42,808 --> 00:44:49,481 Вона чекала, коли я виросту й змужнію, щоб її захистити. 374 00:44:52,776 --> 00:44:54,653 Було нечесно звалювати таке на тебе. 375 00:44:54,736 --> 00:44:55,737 Я був не проти. 376 00:44:55,821 --> 00:45:00,284 Я почав ходити на тхеквондо, карате й джіу-джитсу 377 00:45:00,367 --> 00:45:01,910 з таким запалом, як ніколи. 378 00:45:01,994 --> 00:45:04,413 Почав інакше харчуватися, змінив усі звички. 379 00:45:04,496 --> 00:45:06,707 І скоро зміг мотузити ровесників. 380 00:45:07,875 --> 00:45:10,127 Але мені ще треба було підрости, 381 00:45:11,336 --> 00:45:14,089 щоб я міг побити дорослого чоловіка. 382 00:45:14,673 --> 00:45:17,801 А Ґлен був здоровенний. 383 00:45:17,885 --> 00:45:19,928 Коли мені виповнилося 14 років… 384 00:45:21,597 --> 00:45:22,764 я був готовий. 385 00:45:24,683 --> 00:45:28,478 Якось увечері ми були на кухні 386 00:45:30,314 --> 00:45:31,648 і Ґлен ударив маму. 387 00:45:33,817 --> 00:45:36,653 Дав їй пальцями по губах. 388 00:45:38,822 --> 00:45:40,073 І я на нього кинувся. 389 00:45:40,157 --> 00:45:43,869 -Натовк йому дупу. -Ні, Ларрі. 390 00:45:47,664 --> 00:45:50,000 Ґлен розмазав мене по кухні. 391 00:45:50,584 --> 00:45:55,130 Зламав мені носа, дав по голові так, що в мене був струс, 392 00:45:55,214 --> 00:45:58,300 і зламав троє ребер. 393 00:45:59,760 --> 00:46:01,762 А потім кинув мене в мою кімнату. 394 00:46:02,346 --> 00:46:03,680 А вона де була? 395 00:46:13,482 --> 00:46:14,900 Милася в душі. 396 00:46:20,989 --> 00:46:22,741 Знаєш, нащо вона милася, Ларрі? 397 00:46:25,077 --> 00:46:28,205 Щоб гарно пахнути, коли він її трахатиме. 398 00:46:29,706 --> 00:46:31,083 Вона йому давала… 399 00:46:32,876 --> 00:46:34,795 а я конав за стіною. 400 00:46:37,339 --> 00:46:42,344 Вони там хихотіли, ахали, стогнали, 401 00:46:42,928 --> 00:46:44,680 у склянках брязкав лід. 402 00:46:44,763 --> 00:46:46,098 А я сидів… 403 00:46:49,142 --> 00:46:54,773 з закривавленим носом, дзвоном у голові й диким болем у ребрах… 404 00:46:54,857 --> 00:46:57,442 Боляче було не від того! 405 00:46:57,526 --> 00:46:59,695 Ну все, закругляйтесь, сучки. 406 00:47:04,074 --> 00:47:05,492 Боляче було… 407 00:47:05,576 --> 00:47:07,160 Якщо чесно, біль був нестерпний. 408 00:47:07,244 --> 00:47:10,330 Ні. Кістки зростаються. 409 00:47:10,414 --> 00:47:11,790 Струс минає. 410 00:47:11,874 --> 00:47:14,168 Ні, Джеймсе. 411 00:47:14,251 --> 00:47:15,627 Тобі боліло від… 412 00:47:17,754 --> 00:47:21,675 Тобі боліло від того, що його вона любила більше за тебе. 413 00:47:33,896 --> 00:47:35,397 Було ще щось. 414 00:47:37,274 --> 00:47:40,736 Ні, не було. 415 00:47:43,071 --> 00:47:44,740 Я хочу жити з татом. 416 00:47:44,823 --> 00:47:46,241 Не можна. 417 00:47:47,409 --> 00:47:51,622 Джиммі… що ти хочеш від мене почути? 418 00:47:56,835 --> 00:48:01,006 Колись ти зможеш дати Ґленові відсіч, але точно не сьогодні. 419 00:48:04,009 --> 00:48:05,427 Жаль, що він тебе побив, 420 00:48:05,511 --> 00:48:08,263 але якщо вже кинув монетку в автомат, то мусиш танцювати. 421 00:48:08,347 --> 00:48:09,640 Я ж тебе захищав. 422 00:48:10,224 --> 00:48:11,683 Я тут ні при чому. 423 00:48:12,184 --> 00:48:13,727 Ти зробив це заради себе. 424 00:48:14,394 --> 00:48:16,104 Напоровся на те, на що й хотів, 425 00:48:16,188 --> 00:48:18,815 але вийшло не по-твоєму. 426 00:48:22,528 --> 00:48:24,112 Будуть інші нагоди. 427 00:48:24,196 --> 00:48:26,323 Перш ніж пороти – навчись шити. 428 00:48:27,449 --> 00:48:29,368 -Льоду принести? -Ні. 429 00:48:29,451 --> 00:48:31,495 -Я принесу. Мені не важко. -Не треба. 430 00:48:36,083 --> 00:48:37,125 Як знаєш. 431 00:48:38,001 --> 00:48:41,171 Але якщо прикладеш лід, уранці не так болітиме. 432 00:48:45,759 --> 00:48:46,969 На добраніч. 433 00:48:48,637 --> 00:48:49,972 На добраніч. 434 00:48:59,523 --> 00:49:01,108 Ти хотів зробити їй боляче? 435 00:49:01,608 --> 00:49:02,609 Матері? 436 00:49:03,485 --> 00:49:04,778 Так. 437 00:49:05,612 --> 00:49:06,989 Так, хотів. 438 00:49:10,200 --> 00:49:11,201 Ударити? 439 00:49:16,748 --> 00:49:17,749 Убити? 440 00:49:20,294 --> 00:49:22,546 Так, іноді хотілося її вбити. 441 00:49:27,176 --> 00:49:28,886 А не думав, як саме? 442 00:49:35,058 --> 00:49:36,476 Зіштовхнути зі сходів. 443 00:49:38,270 --> 00:49:41,231 А якби вона померла не зразу? 444 00:49:41,315 --> 00:49:42,316 Так буває. 445 00:49:43,275 --> 00:49:46,403 Особливо коли ламають шию. 446 00:49:51,200 --> 00:49:53,368 Усім в’язням вишикуватися на лінії. 447 00:49:58,290 --> 00:49:59,708 Ти б зміг їй щось заподіяти? 448 00:50:05,714 --> 00:50:06,715 Що саме? 449 00:50:12,137 --> 00:50:13,388 Усіляке. 450 00:50:15,891 --> 00:50:17,059 Матері? 451 00:50:20,562 --> 00:50:21,939 Не тільки їй. 452 00:50:27,861 --> 00:50:29,154 Не розумію. 453 00:50:37,746 --> 00:50:42,751 Я змочую ганчірку пусковою рідиною й тримаю в банці у фургоні. 454 00:50:48,674 --> 00:50:51,760 Якщо дати її комусь понюхати… 455 00:50:56,515 --> 00:50:58,976 людина вмить відключається. 456 00:51:00,435 --> 00:51:01,770 На раз-два. 457 00:51:11,655 --> 00:51:15,784 По-моєму, це набагато приємніше, ніж коли тебе зіштовхують зі сходів. 458 00:51:21,790 --> 00:51:22,958 Плювати на сходи. 459 00:51:25,878 --> 00:51:27,337 А нащо ти таке робиш, Ларрі? 460 00:51:31,675 --> 00:51:33,218 Щоб вони перестали брикатися. 461 00:51:39,099 --> 00:51:40,100 «Вони»? 462 00:51:44,396 --> 00:51:45,814 Дівчата. 463 00:51:49,484 --> 00:51:50,485 Які дівчата? 464 00:51:52,487 --> 00:51:53,822 Яких я зустрічаю. 465 00:52:06,376 --> 00:52:08,587 А ти що робиш з дівчатами, яких зустрічаєш? 466 00:52:22,559 --> 00:52:26,480 Ти мені подобаєшся майже так само сильно, як ти сам собі. 467 00:52:28,899 --> 00:52:29,900 Це добре. 468 00:52:57,135 --> 00:52:58,387 Будьмо. 469 00:53:17,364 --> 00:53:18,949 Так. 470 00:53:28,000 --> 00:53:29,168 І що далі? 471 00:53:48,645 --> 00:53:49,897 Джиммі. 472 00:53:53,942 --> 00:53:54,943 Що? 473 00:53:56,278 --> 00:53:57,821 Гарно сьогодні поговорили. 474 00:54:01,074 --> 00:54:02,201 Так, гарно. 475 00:54:07,706 --> 00:54:08,749 На добраніч. 476 00:54:11,293 --> 00:54:12,461 На добраніч, Ларрі. 477 00:55:01,844 --> 00:55:03,387 Що це? 478 00:55:04,179 --> 00:55:05,848 Птахи. Вони спостерігають. 479 00:55:07,266 --> 00:55:08,475 Сови? 480 00:55:08,559 --> 00:55:11,728 Соколи. Мертвих пильнують. 481 00:55:12,729 --> 00:55:14,022 Соколи таке роблять? 482 00:55:14,106 --> 00:55:16,984 Деякі – так. Не відволікайся. 483 00:55:26,785 --> 00:55:27,911 Що ти робиш, малий? 484 00:55:31,790 --> 00:55:32,916 Ну злазь. 485 00:55:34,126 --> 00:55:35,127 Є. 486 00:55:52,269 --> 00:55:53,604 Тепер він мій. 487 00:55:59,902 --> 00:56:01,653 І довго це тривало? 488 00:56:01,737 --> 00:56:02,988 Кілька годин. 489 00:56:03,906 --> 00:56:04,990 Страшно було? 490 00:56:05,073 --> 00:56:08,702 Так, це варварство. 491 00:56:09,203 --> 00:56:11,580 Бунти – це варварство. 492 00:56:16,710 --> 00:56:19,171 Добре виглядаєш. Вагу набрав. 493 00:56:20,005 --> 00:56:21,340 Я що, жирний? 494 00:56:21,423 --> 00:56:23,091 Ні, тобі треба було набрати. 495 00:56:24,343 --> 00:56:25,761 Я ж сказав: добре виглядаєш. 496 00:56:26,303 --> 00:56:27,804 Дівчата товстих не люблять. 497 00:56:29,056 --> 00:56:31,225 А ти тут багато дівчат бачив? 498 00:56:32,726 --> 00:56:34,144 Я ж колись та вийду. 499 00:56:39,399 --> 00:56:42,986 Ґері, а як звали ту дівчину, яку ми раз підвозили? 500 00:56:44,321 --> 00:56:45,781 У Каліфорнію? Ти про ту? 501 00:56:46,281 --> 00:56:47,407 Під час подорожі. 502 00:56:47,908 --> 00:56:49,993 Не пам’ятаю вже. Давно це було. 503 00:56:50,077 --> 00:56:51,620 Здається, її звали… 504 00:56:52,996 --> 00:56:54,623 Лоїс. 505 00:56:56,708 --> 00:56:57,709 Не Лоїс. 506 00:56:59,545 --> 00:57:01,755 Чи Луїз. 507 00:57:01,839 --> 00:57:03,090 І не Луїз. 508 00:57:06,927 --> 00:57:08,136 Донна. 509 00:57:08,637 --> 00:57:11,807 Не Лоїс, не Луїз і не Донна. Ми не питали в неї імені. 510 00:57:11,890 --> 00:57:13,559 Хіба? А здається, питали. 511 00:57:13,642 --> 00:57:15,602 Ларрі, ми просто її підвезли. 512 00:57:15,686 --> 00:57:18,730 Уранці вона пересіла до байкера на ригально-зеленому «гарлеї». 513 00:57:18,814 --> 00:57:20,065 І більше ми її не бачили. 514 00:57:21,275 --> 00:57:22,860 Згадав. 515 00:57:25,028 --> 00:57:26,238 Ванда? 516 00:57:31,618 --> 00:57:33,203 До нас приходили з поліції. 517 00:57:34,580 --> 00:57:36,915 -Коли? -Днів два тому. 518 00:57:38,625 --> 00:57:40,836 -А хто приходив? -Місцеві. З Вобаша. 519 00:57:43,797 --> 00:57:45,174 І що вони хотіли? 520 00:57:45,257 --> 00:57:46,341 Не сказали. 521 00:57:46,842 --> 00:57:50,888 Питали щось незрозуміле. 522 00:57:51,889 --> 00:57:54,725 Але дали зрозуміти, що вони про тебе не забули. 523 00:57:55,225 --> 00:57:56,393 Ось що важливо. 524 00:57:57,144 --> 00:57:59,521 Ти в них на мушці, й вони не зупиняться. 525 00:58:00,522 --> 00:58:02,816 -Чому? -Ти їх принизив. 526 00:58:17,497 --> 00:58:18,498 Шерон. 527 00:58:23,754 --> 00:58:26,632 Точно. Так її звали. 528 00:58:28,383 --> 00:58:30,010 Знаєш що, Ґері? 529 00:58:30,093 --> 00:58:33,222 Якщо вони приходять і хочуть змусити мене думати, 530 00:58:33,305 --> 00:58:36,308 що пильнуватимуть мене після мого виходу на волю, 531 00:58:36,391 --> 00:58:37,809 значить… 532 00:58:38,477 --> 00:58:40,437 Значить, думають, що тебе випустять. 533 00:58:41,230 --> 00:58:42,231 Так. 534 00:58:59,998 --> 00:59:00,999 ЗА КНИГОЮ «САМ НА САМ З ДИЯВОЛОМ» 535 00:59:01,083 --> 00:59:02,084 ДЖЕЙМСА КІНА Й ГІЛЛЕЛЯ ЛЕВІНА 536 00:59:35,450 --> 00:59:37,452 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова