1 00:00:53,053 --> 00:00:54,388 (ฉันไม่อยากคุยด้วย) 2 00:01:16,618 --> 00:01:19,621 (รายการต่อไปนี้ ได้แรงบันดาลใจจากเรื่องจริง) 3 00:01:21,748 --> 00:01:25,919 (วอแบช อินเดียนา) (ปี 1973) 4 00:02:06,627 --> 00:02:09,045 เราจึงได้มารวมตัวกันในวันนี้ 5 00:02:09,630 --> 00:02:13,884 เพื่อสวดมนต์ให้พี่น้องซึ่งทอดร่างพักตลอดกาล 6 00:02:13,967 --> 00:02:17,679 เขาจักผ่านความตายกลับไปมีชีวิต เคียงข้างกับพระเยซูเจ้า 7 00:02:18,472 --> 00:02:22,476 ซึ่งสิ้นชีพและจุติขึ้นมามีชีวิตใหม่… 8 00:02:24,144 --> 00:02:26,647 และได้รับการล้างมลทินไปสิ้น 9 00:02:27,689 --> 00:02:34,238 ขอให้พระเจ้าโอบกอดเขา ท่ามกลางเหล่านักบุญแห่งสวรรค์ด้วย อาเมน 10 00:02:34,821 --> 00:02:36,073 อาเมน 11 00:03:46,852 --> 00:03:48,061 ลุกเร็ว แลร์รี่ 12 00:03:50,147 --> 00:03:53,192 - ทำไมไม่ให้แกรี่ไป - ใช่ ทำไมไม่ให้ผมไป 13 00:03:53,275 --> 00:03:55,277 เพราะแกรี่ไม่ได้ฉี่รดที่นอน 14 00:03:55,360 --> 00:03:57,237 ไสตูดออกไปเลย เร็วสิ 15 00:04:11,084 --> 00:04:15,506 (แคนคากี อิลลินอยส์) (ปี 1974) 16 00:04:34,441 --> 00:04:35,442 ไงลูก 17 00:04:36,068 --> 00:04:37,152 ไงฮะ พ่อ 18 00:04:38,612 --> 00:04:40,113 ยังอยากซ้อมอยู่มั้ย 19 00:04:43,575 --> 00:04:44,785 พ่อต้องทำงานนี่ 20 00:04:45,702 --> 00:04:46,870 เพิ่งออกจากกะ 21 00:04:48,372 --> 00:04:49,581 ไม่เหนื่อยเหรอ 22 00:04:50,499 --> 00:04:51,500 พ่อโอเค 23 00:04:52,918 --> 00:04:54,336 โอเค ลุกเลย 24 00:05:08,141 --> 00:05:10,185 ต้องอย่างนั้น! ปรับตัวได้ดี จิมมี่ 25 00:05:10,936 --> 00:05:12,437 อลาบามา ไฮค์! 26 00:05:13,897 --> 00:05:16,817 ได้แล้ว อยากให้หมุนตัวเร็วกว่านี้หน่อย โอเคนะ จิม 27 00:05:16,900 --> 00:05:18,861 วิ่งยาวเลย หักขวา ไป! 28 00:05:20,904 --> 00:05:23,407 ทัชดาวน์แล้ว จิมมี่ คีน! วู้! 29 00:05:24,867 --> 00:05:26,702 ช้าง หก สี่ ไฮค์ 30 00:05:27,202 --> 00:05:28,829 พร้อม ไฮค์ 31 00:05:30,539 --> 00:05:31,957 ยีราฟ หก สี่ 32 00:05:38,589 --> 00:05:40,424 - อย่า - จับได้แล้ว 33 00:05:47,848 --> 00:05:49,474 พ่อชอบคอร์เวตต์นะ 34 00:05:52,561 --> 00:05:54,855 คือว่า… ตอนที่ได้เข้าเอ็นเอฟแอลน่ะ 35 00:05:57,733 --> 00:06:00,027 ผมนึกว่าจะซื้อเกรมลินมากกว่า 36 00:06:00,110 --> 00:06:02,613 ที่มีไอ้ข้างหลังที่ยกสูงๆ 37 00:06:03,614 --> 00:06:05,199 เขาเรียกว่าแฮชแบค 38 00:06:05,282 --> 00:06:06,450 ใช่ พวกนั้นแหละ 39 00:06:11,455 --> 00:06:12,456 เกรมลินเนี่ยนะ 40 00:06:13,957 --> 00:06:16,168 ทาสีเป็นแถบรถซิ่งด้วย ผมสัญญา 41 00:06:17,836 --> 00:06:20,005 เกรมลิน พ่อจะเกรมลินแก 42 00:07:08,345 --> 00:07:10,347 (เก็ตตี้สเบิร์ก) 43 00:07:12,099 --> 00:07:13,225 (กลาโหม) 44 00:07:27,781 --> 00:07:28,782 (ข่าวท้องถิ่น) 45 00:07:28,866 --> 00:07:31,368 (ประวัติศาสตร์มีชีวิตขึ้นมา ในการจำลองเหตุการณ์สุดสัปดาห์แถวนี้) 46 00:07:39,376 --> 00:07:41,670 (ประวัติศาสตร์หนึ่งร้อยปีสงครามกลางเมือง) 47 00:07:44,214 --> 00:07:46,008 (บรูซ แคทตันไม่เคยสั่งถอย) 48 00:07:46,091 --> 00:07:47,718 (บรูซ แคทตัน ไฟศึก) 49 00:07:47,801 --> 00:07:49,720 (บรูซ แคทตัน นายพลดาบไว) 50 00:09:03,293 --> 00:09:04,461 (ฮ็อตร็อด) 51 00:09:09,842 --> 00:09:11,635 (เพนท์เฮาส์) 52 00:09:11,718 --> 00:09:12,970 (อยากเปลี่ยนชีวิตหน้ามือเป็นหลังมือไหม) 53 00:09:16,306 --> 00:09:18,016 (อยากเปลี่ยนชีวิตหน้ามือเป็นหลังมือไหม) 54 00:09:21,728 --> 00:09:23,188 (ฆ่ามัน ฆ่ามัน) 55 00:09:31,947 --> 00:09:33,532 (ได้ยินเสียงมันกรี๊ด) (ตัดติ่งมัน) 56 00:09:36,743 --> 00:09:38,954 (ว่าวให้พี่เลยยาหยี) (อย่ามาทำเป็นอ่อน) 57 00:10:10,819 --> 00:10:11,820 ไง พวก 58 00:10:12,946 --> 00:10:14,156 ไง 59 00:10:14,239 --> 00:10:15,240 ไปอยู่ไหนมา 60 00:10:17,075 --> 00:10:19,912 - ก็อย่างที่รู้… - ไม่ ไม่รู้ 61 00:10:19,995 --> 00:10:21,246 ถึงได้ถามไง 62 00:10:22,206 --> 00:10:23,498 เพิ่งกลับมาจากกินข้าว 63 00:10:25,250 --> 00:10:29,546 พ่อนายหาของอะไรไม่ได้เลยงั้นสิ 64 00:10:30,756 --> 00:10:31,840 แย่หน่อย แต่จริง 65 00:10:34,384 --> 00:10:35,761 ไม่ได้ตั้งใจจะขวางประตูนะ 66 00:10:36,803 --> 00:10:39,890 - ไม่เป็นไร - ไม่ๆ เข้ามาเลย 67 00:11:03,664 --> 00:11:05,624 จะบอกว่าไม่เหลือเงินเลยงั้นเหรอ 68 00:11:08,043 --> 00:11:09,044 พ่อใช้หมดแล้ว 69 00:11:10,754 --> 00:11:13,507 ไอ้คนอย่างนั้นคือ ส่งเงินให้ยังไงก็ไม่พอเนอะ 70 00:11:17,094 --> 00:11:20,973 คนข้างนอกของฉันก็อยากได้เงิน จะให้ฉันทำยังไง จิม 71 00:11:22,850 --> 00:11:24,017 ผมพยายามแล้ว คุณคาร์เตอร์ 72 00:11:28,105 --> 00:11:30,899 อ้อ ถ้านายบอกว่าทำแล้ว ฉันก็ต้องเชื่อสินะ 73 00:11:33,443 --> 00:11:36,363 - หวังว่างั้น - ก็แค่อยากให้เราได้รู้จักกันมานานกว่านี้ 74 00:11:37,322 --> 00:11:39,533 จะได้คะเนถูกว่านายเป็นคนยังไงกันแน่ 75 00:11:42,452 --> 00:11:43,704 ทำทุกทางเท่าที่ทำได้แล้ว 76 00:12:02,890 --> 00:12:05,809 เงียบจลาจล 77 00:12:17,404 --> 00:12:18,572 ว่าไงนะ 78 00:12:24,244 --> 00:12:28,540 เวลาเงียบขนาดนี้เขาเรียกว่า "เงียบจลาจล" 79 00:12:29,124 --> 00:12:32,002 เหมือนเวลาลมสงบก่อนพายุมา 80 00:12:34,546 --> 00:12:35,797 จริงเหรอ 81 00:12:35,881 --> 00:12:36,882 ใช่ 82 00:12:38,258 --> 00:12:41,386 ฮื่อ หรืออาจแปลว่ามันเงียบเฉยๆ 83 00:12:42,221 --> 00:12:43,722 เห็นมีใครเข้ามารึเปล่า 84 00:12:49,186 --> 00:12:50,187 เปล่า 85 00:12:52,481 --> 00:12:53,524 มีอะไรหายไปเหรอ 86 00:12:55,400 --> 00:12:56,985 ทำไมถึงจะมีอะไรหาย 87 00:13:03,200 --> 00:13:05,702 อ้าว ก็ถ้าฉันกลัวว่าจะมีคนเข้ามาในห้องฉัน 88 00:13:06,912 --> 00:13:08,580 ก็คงกลัวว่าเขาจะขโมยอะไรไป 89 00:13:09,122 --> 00:13:13,585 ฉันไม่ได้กลัวว่าใครจะเข้ามาในห้อง 90 00:13:15,212 --> 00:13:16,213 ไม่กลัวเหรอ 91 00:13:16,755 --> 00:13:17,923 อ๋อ ไม่ 92 00:13:20,551 --> 00:13:22,845 งั้นถามทำไมว่ามีใครเข้ามาในห้องรึเปล่า 93 00:15:08,867 --> 00:15:10,827 ทำไมมองหน้าฉันแบบนั้น 94 00:15:14,873 --> 00:15:16,416 ฉันไม่ได้มองหน้านายแบบไหนทั้งนั้น 95 00:15:17,251 --> 00:15:18,460 มองอย่างกับรู้จักฉันดี 96 00:15:20,379 --> 00:15:23,340 แลร์รี่ อะไรวะเนี่ย 97 00:15:23,882 --> 00:15:24,883 นั่นเป็นคำถามรึเปล่า 98 00:15:24,967 --> 00:15:27,886 เพราะนั่นเป็นสิ่งที่นายทำ นายถามคำถามเยอะมาก 99 00:15:30,347 --> 00:15:31,557 หาเรื่องกันทำไมเนี่ย 100 00:15:36,353 --> 00:15:37,688 นั่นก็เป็นคำถามอีกแล้ว 101 00:15:40,315 --> 00:15:41,316 โอเค แลร์รี่ 102 00:15:41,817 --> 00:15:43,318 โอ… โอเคอะไร 103 00:15:43,986 --> 00:15:48,115 ฉันจะปล่อยนายไป ไม่ว่าจะคิดบ้าอะไรก็ตาม 104 00:15:51,994 --> 00:15:53,161 เดี๋ยวสิ จิมมี่ 105 00:16:11,889 --> 00:16:15,225 เวลาเกิดความสงสัย แปลว่าไม่ต้องสงสัย 106 00:16:18,145 --> 00:16:19,563 มันยังไง 107 00:16:19,646 --> 00:16:21,273 คำที่แกรี่ชอบพูด 108 00:16:21,857 --> 00:16:24,401 เขาได้ยินจากเพื่อนที่ไปปลดปล่อยคูเวต 109 00:16:26,528 --> 00:16:28,697 ถ้าคิดว่าเราอาจจะตกอยู่ในอันตราย… 110 00:16:31,617 --> 00:16:32,951 คือเรากำลังตกอยู่ในอันตราย 111 00:16:39,124 --> 00:16:40,501 กำลังจะเกิดเรื่องละ 112 00:16:41,460 --> 00:16:45,255 (เอ็มซีเอฟพี) 113 00:16:45,339 --> 00:16:46,423 เรื่องอะไร 114 00:16:46,507 --> 00:16:49,259 ไม่รู้เหมือนกัน แต่เรื่องไม่ดี ไม่คิดเหรอ 115 00:17:06,151 --> 00:17:08,194 เมื่อกี้ขอโทษนะ 116 00:17:08,819 --> 00:17:09,820 บางทีฉันก็… 117 00:17:11,198 --> 00:17:12,199 นายก็อะไร 118 00:17:16,161 --> 00:17:17,162 หวาดระแวง 119 00:17:18,372 --> 00:17:19,373 หรืออะไรงั้น 120 00:17:21,165 --> 00:17:24,086 - นึกออกนี่ - ไม่ แลร์รี่ นึกไม่ออก 121 00:17:26,839 --> 00:17:30,050 จิมมี่ ฉันรู้ว่านายโกรธ 122 00:17:30,133 --> 00:17:31,635 ฉันไม่ได้โกรธ 123 00:17:33,720 --> 00:17:36,431 ฉันแค่… ฉันดูไม่ออกว่า นาทีไหนนายจะมาอารมณ์ไหน 124 00:18:09,798 --> 00:18:11,258 เปิดค้างเอาไว้ 125 00:18:35,365 --> 00:18:36,450 ไปตาย! 126 00:19:01,141 --> 00:19:03,602 นักโทษทุกคนกลับเข้าห้องขังเดี๋ยวนี้ 127 00:19:03,685 --> 00:19:04,978 เราล็อกดาวน์แล้ว 128 00:19:10,984 --> 00:19:14,863 โปรดทราบ ขณะนี้มีการล็อกดาวน์ โปรดทราบ ขณะนี้มีการล็อกดาวน์ 129 00:19:15,739 --> 00:19:19,326 นักโทษทุกคนกลับห้องขัง! ล็อกดาวน์ 130 00:19:24,706 --> 00:19:26,792 89304 รายงานต่อศูนย์บัญชาการกลาง 131 00:20:02,327 --> 00:20:04,580 (ห้ามทะเลาะวิวาท ห้ามสบถ ห้ามตะโกนในโรงอาหาร) 132 00:20:11,837 --> 00:20:12,921 จิมมี่ 133 00:20:16,383 --> 00:20:17,634 จิมมี่ อยู่รึเปล่า 134 00:20:26,727 --> 00:20:27,895 ว่าไง แลร์รี่ 135 00:20:30,814 --> 00:20:33,775 นายยังโกรธฉันอยู่รึเปล่า 136 00:20:39,990 --> 00:20:41,617 ฉันไม่เคยโกรธนายมาตั้งแต่ต้น แลร์รี่ 137 00:20:44,453 --> 00:20:46,455 แต่ฉันคิดว่านายโกรธนะ 138 00:20:50,042 --> 00:20:52,336 แค่เพราะนายคิด ไม่ได้แปลว่ามันเป็นจริง 139 00:20:57,549 --> 00:20:58,550 ฮื่อ 140 00:21:02,012 --> 00:21:05,224 เพื่อนกันนะ จิมมี่ เพื่อนกันนะ 141 00:21:07,768 --> 00:21:08,769 อะไรนะ 142 00:21:10,812 --> 00:21:11,939 กลับมาเป็นเพื่อนกันนะ 143 00:21:29,957 --> 00:21:30,958 ได้ 144 00:21:34,169 --> 00:21:35,212 ได้สิ แลร์รี่ 145 00:21:37,923 --> 00:21:38,924 เพื่อนกัน 146 00:21:49,268 --> 00:21:50,269 อะไร 147 00:21:54,565 --> 00:21:56,650 ฉันดูแลเพื่อนฉัน 148 00:22:26,763 --> 00:22:28,015 คุณโฮลท์ 149 00:22:28,098 --> 00:22:29,600 นักโทษฮอลล์ 150 00:22:29,683 --> 00:22:32,144 เราขอสายยางฉีดน้ำหน่อยได้มั้ย คุณโฮลท์ 151 00:22:32,227 --> 00:22:34,313 ไม่ได้ นักโทษฮอลล์ 152 00:22:35,856 --> 00:22:37,357 ขอถามได้ไหมว่าทำไม 153 00:22:37,441 --> 00:22:40,527 เพราะอาจมีคนใช้รัดคออีกคนหนึ่งได้ นักโทษ 154 00:22:42,279 --> 00:22:43,405 มีอะไรก็ใช้อย่างนั้น 155 00:22:46,909 --> 00:22:49,953 โอเค เราจะเก็บซากชิ้นใหญ่ๆ มากองรวมกันก่อน 156 00:22:50,037 --> 00:22:53,582 ถ้าตรงไหนเจอน้ำมันพืชกองอยู่กับพื้น 157 00:22:53,665 --> 00:22:57,669 ให้โรยผงโคเม็ตไว้ก่อน แต่อย่าเพิ่งเช็ดออก 158 00:22:57,753 --> 00:23:00,130 เราจะเก็บซากทั้งหมดมากองรวมกัน ทางมุมตะวันออกตรงนั้น 159 00:23:00,214 --> 00:23:01,215 ดอนนี่ 160 00:23:04,134 --> 00:23:05,135 ดอนนี่ 161 00:23:06,637 --> 00:23:10,265 หวัดดี ฉันอยากให้นายกวาดเศษแก้ว 162 00:23:10,349 --> 00:23:13,310 เพื่อจะได้เก็บซากโดยไม่มีแก้วบาดมือ 163 00:23:14,686 --> 00:23:15,854 ไว้ใจได้รึเปล่า 164 00:23:15,938 --> 00:23:17,272 ได้สิ แลร์รี่ 165 00:23:17,856 --> 00:23:19,024 เอาไปเลย ลูก 166 00:23:19,525 --> 00:23:22,945 เอาละ ลงมือกันเลย 167 00:23:25,197 --> 00:23:26,365 ใส่ถุงมือด้วย 168 00:23:33,038 --> 00:23:36,500 ทุกคน อย่าลืมด้านหน้าตรงนี้ด้วยนะ 169 00:23:37,501 --> 00:23:40,254 อย่าเพิ่งสนใจอาหาร เดี๋ยวจะกวาดทิ้งทีเดียว 170 00:23:40,337 --> 00:23:41,755 หยิบแค่ชิ้นใหญ่ๆ ก่อน 171 00:23:43,215 --> 00:23:45,259 จิมมี่ ที่จริงนี่มันสนุกดีใช่มั้ยล่ะ 172 00:23:45,342 --> 00:23:47,469 นายมาอยู่ทางนี้กับเขาได้มั้ย 173 00:23:47,553 --> 00:23:49,054 โอเค หนึ่ง สอง สาม 174 00:23:49,596 --> 00:23:51,807 ตรงนี้ลื่นมากนะ มีเลือดเยอะ ระวัง 175 00:23:51,890 --> 00:23:55,894 ทุกคน… ทุกท่าน ตรงนี้ยังมีถ้วยเต็มเลย 176 00:23:56,520 --> 00:23:59,565 หยิบถ้วยออกให้หมด ตรงนั้นเป็นยังไงบ้าง 177 00:23:59,648 --> 00:24:00,649 ก็โอเค 178 00:24:01,525 --> 00:24:06,321 ทุกคน เราต้องกวาดก่อนแล้วค่อยถู 179 00:24:06,989 --> 00:24:08,615 แต่ต้องมีขวดฉีดสเปรย์ 180 00:24:11,410 --> 00:24:13,036 ต้องใช้เกรียง 181 00:24:13,120 --> 00:24:14,830 พวกนั้นไม่ยอมให้เราจับเกรียงหรอก 182 00:24:17,457 --> 00:24:21,587 งั้นจะหาจุดที่เลือดแข็งตัวมากๆ ฉีดสเปรย์แล้วทิ้งไว้หนึ่งชั่วโมง 183 00:24:22,087 --> 00:24:23,964 หลังจากนั้นน่าจะใช้ฟองน้ำซับได้ 184 00:24:25,257 --> 00:24:28,760 หลังจากนั้นค่อยเอาน้ำมันออก 185 00:24:32,639 --> 00:24:33,932 นายเข้าวงการนี้ได้ไงแต่ต้น 186 00:24:36,185 --> 00:24:37,186 ทำความสะอาดน่ะเหรอ 187 00:24:39,771 --> 00:24:40,772 ตั้งแต่มัธยม 188 00:24:42,983 --> 00:24:46,361 หลังเลิกเรียนฉันจะไปทำงานพิเศษ ที่ร้านอาหารสัตว์ในเมือง 189 00:24:47,487 --> 00:24:50,741 แล้วก็ย้ายไปทำงาน ร้านขายอุปกรณ์แพทย์เฉพาะทาง 190 00:24:51,783 --> 00:24:52,784 นายล่ะทำอะไร 191 00:24:54,536 --> 00:24:55,579 สมัยมัธยมเหรอ 192 00:24:55,662 --> 00:24:57,289 ที่จะหาเงินเลี้ยงตัวเองน่ะ 193 00:24:59,041 --> 00:25:00,292 ขายกัญชา 194 00:25:02,920 --> 00:25:05,547 ฉันว่าโรงเรียนมัธยมฉันไม่มีกัญชานะ 195 00:25:05,631 --> 00:25:09,176 แลร์รี่ ถ้านายอยู่อเมริกา มีกัญชาทุกที่ 196 00:25:09,760 --> 00:25:14,223 วอแบชเป็นเมืองใสๆ นะ เหมือนเมืองที่โอปี้เคยอยู่ 197 00:25:16,433 --> 00:25:17,434 เมย์แบร์รี 198 00:25:18,977 --> 00:25:20,687 ใช่ หรือเหมือนเมืองที่โอปี้เคยอยู่ 199 00:25:23,815 --> 00:25:25,359 เมืองเราไม่มีเหตุร้ายอะไร 200 00:25:26,527 --> 00:25:28,779 เหมือนติดอยู่ในห้วงกาลเวลาน่ะ นึกออกมั้ย 201 00:25:32,032 --> 00:25:35,494 ร้านขายน้ำปั่น คนผูกหางม้า 202 00:25:40,457 --> 00:25:42,084 มีร้านแทนเนอร์โกรเซอร์ 203 00:25:43,335 --> 00:25:45,254 ทุกคนใส่หมวกสีขาว 204 00:25:45,337 --> 00:25:47,673 แล้วเครื่องครัวและถาดอาหารทั้งหมด 205 00:25:47,756 --> 00:25:48,966 สะอาดแวววาว 206 00:25:51,760 --> 00:25:53,637 โห แล้วเมนสตรีทนะ อย่าให้เซด 207 00:25:53,720 --> 00:25:57,307 ห้างสรรพสินค้าและร้านขายลูกกวาดเป็นช่วงถนน 208 00:25:57,391 --> 00:25:58,892 จำร้านขายลูกกวาดได้มั้ย 209 00:26:01,436 --> 00:26:04,982 มีคนน่ารักเดินกวาดฟุตปาธ 210 00:26:05,065 --> 00:26:08,235 ทุกคนโบกมือทักทาย 211 00:26:11,071 --> 00:26:13,490 โรงเรียนเราสนามหญ้าเขียวที่สุดเลย 212 00:26:15,117 --> 00:26:18,704 ฉันไม่เคยเห็นสีเขียวแบบนั้นมาก่อน หลังจากนั้นก็ไม่เห็น 213 00:26:21,331 --> 00:26:25,752 แล้วก็มีเชียร์ลีดเดอร์สวยที่สุดในโลก 214 00:26:30,549 --> 00:26:32,467 สมัยนั้นช่างเป็นโลกที่สุดยอด เจมส์ 215 00:26:35,012 --> 00:26:37,055 ต่อให้อยู่ในสุสานก็เถอะ 216 00:26:45,105 --> 00:26:46,565 นายโตขึ้นมาในสุสานเหรอ 217 00:26:47,816 --> 00:26:50,277 อ๋อ ใช่สิ 218 00:26:50,903 --> 00:26:54,198 เล่าแล้วจะประหลาดใจว่า ที่แบบนั้นจริงๆ แล้วมันสนุกได้แค่ไหน 219 00:26:55,699 --> 00:27:00,662 ตอนที่เลิกมองแต่ป้ายหลุมศพ และมองทุ่งหญ้าป่าต้นไม้แทน 220 00:27:03,207 --> 00:27:04,708 ไม่เคยคิดในแบบนั้นเลยแฮะ 221 00:27:06,877 --> 00:27:09,171 ที่จริงเป็นวัยเด็กที่ดีเลยนะ 222 00:27:50,963 --> 00:27:55,843 ความสุขเป็นสิ่งที่เลือกได้ ไม่ใช่เหรอ เจมส์ 223 00:28:13,777 --> 00:28:14,778 บางทีนะ 224 00:28:14,862 --> 00:28:16,196 ฉันบอกว่าความสุขเป็นสิ่งที่เลือกได้ 225 00:28:16,280 --> 00:28:19,157 เพราะฉันไม่คิดว่าพ่อแม่มีความสุข 226 00:28:20,367 --> 00:28:22,369 เขาปล่อยให้เรื่องมาบั่นทอนชีวิต 227 00:28:24,538 --> 00:28:26,415 บางทีต้องเห็นอย่างนั้นก็ทำใจลำบาก 228 00:28:32,796 --> 00:28:33,922 แล้วนายล่ะ 229 00:28:39,094 --> 00:28:42,472 ฉันโชคดี พ่อฉันดีมาก 230 00:28:43,390 --> 00:28:48,729 ฉันไม่เคยต้องมี เอ่อ เพื่อนซี้ เพราะปกติมีพ่ออยู่ด้วยตลอด 231 00:29:56,880 --> 00:29:58,882 (คาราเต้) 232 00:30:16,275 --> 00:30:17,776 เพราะเธอออกไปทั้งคืน 233 00:30:18,694 --> 00:30:22,114 - เธอก็แม่งไม่เคยอยู่บ้าน - เพราะฉันต้องทำงานสิวะ 234 00:30:22,197 --> 00:30:24,283 - แล้วคิดว่าฉันทำอะไรล่ะ - ไม่รู้สิ 235 00:30:24,366 --> 00:30:26,994 เธอทำอะไรล่ะ ลินน์ เธอแม่งทำอะไรบ้าง 236 00:30:27,077 --> 00:30:28,912 - ไปตายซะ - เธอไปตาย 237 00:30:30,998 --> 00:30:33,584 กำหมัดแล้วก็ปล่อยออกมาสิ เก่งนัก 238 00:30:33,667 --> 00:30:37,588 สุดแกร่ง ตำรวจคนกล้าแต่นกเขาไม่ขัน 239 00:30:39,256 --> 00:30:40,591 เออสิ! 240 00:30:42,050 --> 00:30:44,761 ทำลายข้าวของเหมือนเป็นเด็กๆ 241 00:30:45,971 --> 00:30:47,389 ไปตายซะ ลินน์! 242 00:30:51,560 --> 00:30:52,561 พ่อฮะ 243 00:31:14,875 --> 00:31:19,505 พ่อใช้เวลากับนายมากขนาดนั้น มันช่วยได้มั้ย 244 00:31:22,883 --> 00:31:25,344 นายเป็นนักฟุตบอลที่เก่งรึเปล่า 245 00:31:27,471 --> 00:31:30,641 เก่งที่สุดในโรงเรียนมัธยมของฉันในช่วง 15 ปี 246 00:31:30,724 --> 00:31:33,810 และหมอนั่นได้ทุนเรียนมหาลัยยูเอสซี 247 00:31:37,231 --> 00:31:40,317 บางทีนายทำให้ฉันคิดถึงแกรี่มากจนปวดตับ 248 00:31:42,819 --> 00:31:44,905 พวกนายอีโก้ล้นฟ้า 249 00:32:03,215 --> 00:32:04,216 ฉันโกหก 250 00:32:06,218 --> 00:32:07,219 อะไรนะ 251 00:32:07,302 --> 00:32:08,846 ฉันเป็นเบอร์หนึ่งของตัวสำรอง 252 00:32:09,429 --> 00:32:12,933 ได้แต่นั่งเก้าอี้ตัวสำรองตลอดสี่ปี 253 00:32:16,061 --> 00:32:17,604 แต่นายก็ยังได้เข้าทีม 254 00:32:17,688 --> 00:32:19,189 คนได้เข้าทีมกันตั้งเยอะ 255 00:32:20,023 --> 00:32:23,277 ไม่นะ เจมส์ นายได้เข้าทีม นั่นก็ประสบความสำเร็จแล้ว 256 00:32:25,362 --> 00:32:26,864 นายโกหกทำไมตั้งแต่ต้น 257 00:32:28,282 --> 00:32:29,449 นายก็รู้ว่ามันเป็นยังไง 258 00:32:29,533 --> 00:32:30,784 ฉันไม่รู้ 259 00:32:31,285 --> 00:32:32,452 ไม่เอาน่ะ 260 00:32:32,536 --> 00:32:34,872 ผู้ชายก็ต้องเบ่งให้เพื่อนผู้ชายประทับใจ 261 00:32:34,955 --> 00:32:38,834 ด้วยเรื่องที่ทำให้เราดูสำคัญมากกว่าตัวจริง 262 00:32:39,918 --> 00:32:40,919 ทำไมล่ะ 263 00:32:43,297 --> 00:32:45,048 เขาจะได้ชอบเรามั้ง ไม่รู้เหมือนกัน 264 00:33:00,480 --> 00:33:02,858 ถ้านายเลี้ยงไก่เป็นสัตว์เลี้ยง นายจะกินมั้ย 265 00:33:06,486 --> 00:33:07,696 ใครเขาเลี้ยงไก่เป็นสัตว์เลี้ยง 266 00:33:08,197 --> 00:33:11,116 ไม่รู้สิ ก็คงมีคนทำมั้ง 267 00:33:11,200 --> 00:33:12,910 ฉันว่าไม่มีใครทำ 268 00:33:12,993 --> 00:33:14,244 แต่ถ้านายเลี้ยงล่ะ 269 00:33:14,828 --> 00:33:15,954 ฉัน… ไม่กินหรอก 270 00:33:18,290 --> 00:33:21,752 แต่ฉันกินนะ ฉันจะเลี้ยงเป็นน้อง แล้วก็กินด้วย 271 00:33:25,339 --> 00:33:26,673 นายจะกินสัตว์เลี้ยงตัวเองเนี่ยนะ 272 00:33:28,300 --> 00:33:29,801 ใช่ เนื้อสัตว์ก็เป็นเนื้อสัตว์ 273 00:33:29,885 --> 00:33:33,597 เราทุกคนก็เป็นแค่… เนื้อสัตว์ 274 00:33:35,724 --> 00:33:37,226 ฉันยอมกินน้องหมาด้วยซ้ำ 275 00:33:47,194 --> 00:33:48,195 เคยกินมั้ย 276 00:33:48,695 --> 00:33:49,696 อะไรนะ 277 00:33:50,280 --> 00:33:51,615 กินหมาตัวเองน่ะ 278 00:33:52,699 --> 00:33:55,327 อ้อ ตอนเด็กเขาไม่อนุญาตให้เราเลี้ยงสัตว์ 279 00:33:56,662 --> 00:33:58,121 ก็อาจจะดีแล้ว 280 00:33:58,830 --> 00:34:02,042 แต่สัตว์เลี้ยงกับอาหารมันต่างกันตรงไหน 281 00:34:04,044 --> 00:34:06,922 คนไม่เลี้ยงไก่หรือวัวเป็นสัตว์เลี้ยง 282 00:34:07,005 --> 00:34:08,257 แต่เขาก็เลี้ยงปลา 283 00:34:09,341 --> 00:34:11,051 แล้วน้องหมาจะต่างกันตรงไหน 284 00:34:12,928 --> 00:34:14,304 ไม่มีใครเอาน้องหมามาจัดจาน 285 00:34:19,601 --> 00:34:21,687 "ไม่มีใครเอาน้องหมามาจัดจาน" 286 00:34:23,355 --> 00:34:25,899 เฮ้ย นักโทษ นี่ไม่ใช่ให้มาเดท 287 00:34:26,440 --> 00:34:28,777 ทำงานไปแล้วเลิกคุยเล่น 288 00:34:34,491 --> 00:34:35,826 นี่ 289 00:34:39,329 --> 00:34:41,248 เขาไม่อนุญาตให้เลี้ยงสัตว์ตอนเด็ก 290 00:34:41,331 --> 00:34:46,503 เพราะพ่อบอกว่ามันจะขวางงานจริงๆ ของเรา 291 00:34:50,924 --> 00:34:53,760 พวกเราเกิดขึ้นมาในสวนของพระเจ้า เพื่อให้ทำงานจริงๆ 292 00:35:04,313 --> 00:35:05,772 จัดการเร็ว 293 00:35:08,942 --> 00:35:10,110 ฉันพูดติดอ่างหรือไง 294 00:36:01,161 --> 00:36:02,704 จัดการให้เร็วเข้า 295 00:36:23,767 --> 00:36:25,310 เดี๋ยว ตอนนั้นนายอายุเท่าไหร่นะ 296 00:36:28,522 --> 00:36:32,609 ฉันอายุ 14 ตอนที่เริ่มขุดหลุมศพ อย่างเป็นทางการ 297 00:36:32,693 --> 00:36:34,403 แต่ก็ขุดมาเยอะก่อนหน้านั้น 298 00:36:36,071 --> 00:36:37,447 มันต่างกันตรงไหน 299 00:36:38,991 --> 00:36:42,202 ก็ เวลาขุดหลุมศพ เราต้องงัดโลงขึ้นมา 300 00:36:46,415 --> 00:36:47,583 ทำไม 301 00:36:49,084 --> 00:36:50,169 ขุดทำไม… 302 00:36:50,252 --> 00:36:54,756 ก็คนฝังศพคนตาย พร้อมกับของที่พวกนั้นใช้ไม่ได้แล้ว 303 00:36:55,340 --> 00:36:58,844 นาฬิกา รองเท้า เงิน 304 00:37:00,012 --> 00:37:01,471 จำได้ว่ามีผู้หญิงคนหนึ่ง 305 00:37:01,555 --> 00:37:05,684 โดนฝังพร้อมกับแมวสยามทองทั้งตัว 306 00:37:05,767 --> 00:37:07,269 เป็นที่กั้นประตูน่ะ นึกออกมั้ย 307 00:37:08,061 --> 00:37:10,731 นางตายไปแล้ว จะเอาที่กั้นประตูไปทำไม 308 00:37:11,315 --> 00:37:12,983 หรือแมว หรือทองก็ใช้ไม่ได้ 309 00:37:14,151 --> 00:37:17,446 คนบางคนจิตป่วยมากจนอยากเอาของ 310 00:37:17,529 --> 00:37:19,615 ซึ่งอาจมีประโยชน์ต่อคนอื่นในโลกนี้ 311 00:37:19,698 --> 00:37:22,117 แต่หวงเอาไว้กับตัวเอง 312 00:37:22,201 --> 00:37:24,536 ในโลงที่ฝังใต้ดินลึกหกฟุตแล้ว 313 00:37:24,620 --> 00:37:27,164 ที่ซึ่งมันจะช่วยใครไม่ได้เลย เจมส์ 314 00:37:27,247 --> 00:37:29,166 มันไม่ได้ทำประโยชน์อะไรทั้งนั้น 315 00:37:33,003 --> 00:37:34,588 แต่นายไม่กลัวเหรอ 316 00:37:35,923 --> 00:37:37,925 ลงไปอยู่ในหลุมมืดๆ กับ… 317 00:37:39,760 --> 00:37:41,220 คือ… กับศพน่ะ 318 00:37:43,388 --> 00:37:45,015 คนตายดีจะแย่ 319 00:37:46,099 --> 00:37:48,894 พวกนั้นไม่พูดจาข่มเรา ไม่ตอกหน้าเรา 320 00:37:49,686 --> 00:37:51,605 พวกเขานอนตายอย่างสงบ 321 00:37:53,524 --> 00:37:57,110 ฉันมองหน้าพวกเขาแล้ว ทำให้มีหวังว่าในโลกหน้า… 322 00:37:58,570 --> 00:38:00,697 โลกหน้าจะเป็นโลกที่ดี 323 00:38:09,164 --> 00:38:11,124 ฉันจะเล่าให้ฟังอีกเรื่องนะ เจมส์ 324 00:38:12,125 --> 00:38:15,963 ไม่ว่าคนคนนั้นเป็นยังไงในชีวิตจริง ความตายทำให้ทุกอย่างเท่ากันหมด 325 00:38:18,048 --> 00:38:19,800 ฉันเคยรู้จักสาวชื่อเดบร้า ไคล์ 326 00:38:19,883 --> 00:38:24,596 เธอเคย… ไม่มีใครเอื้อมถึง 327 00:38:25,180 --> 00:38:27,558 ตั้งแต่อนุบาลจนถึงม.หก แล้วเธอก็ไปต่อมหาลัย 328 00:38:27,641 --> 00:38:31,186 เราทุกคนคิดว่า "โห ต้องไปครองโลกแน่ คนนั้น" 329 00:38:34,606 --> 00:38:37,901 แต่เธอไปมหาลัยแล้วก็หัดโดดข้ามดาดฟ้า 330 00:38:38,485 --> 00:38:41,530 แต่คงหัดไม่ค่อยดี เธอเลยตกลงมาระหว่างช่องว่างตึก 331 00:38:43,115 --> 00:38:44,658 จนคอหักไปเลย 332 00:38:50,497 --> 00:38:53,125 หลังจากนั้นก็ไม่ได้สูงส่งจนเอื้อมไม่ถึง 333 00:38:55,961 --> 00:38:57,087 อย่างว่า 334 00:38:58,422 --> 00:38:59,715 ทุกอย่างเท่ากันหมด 335 00:39:22,237 --> 00:39:23,405 อะไรเท่ากัน 336 00:39:26,033 --> 00:39:28,035 ไม่ว่าตอนมีชีวิตอยู่จะเคยมองตัวเองยังไง 337 00:39:37,753 --> 00:39:39,004 เอาให้ได้ เร็วสิ 338 00:40:58,000 --> 00:40:59,668 พ่อนายยังมีชีวิตอยู่ไหม 339 00:41:01,670 --> 00:41:03,213 อยู่ นายล่ะ 340 00:41:05,591 --> 00:41:07,009 เขาทำงานอะไร 341 00:41:09,219 --> 00:41:10,345 เป็นดับเพลิง 342 00:41:13,974 --> 00:41:15,434 แม่นายทำงานรึเปล่า 343 00:41:19,563 --> 00:41:20,564 แม่ฉัน… 344 00:41:23,025 --> 00:41:25,027 เป็นเจ้าของบาร์ 345 00:41:30,324 --> 00:41:32,034 แล้วก็รักทุกอย่างเกี่ยวกับบาร์นั้น 346 00:41:34,411 --> 00:41:35,996 เป็นวิถีชีวิตพิลึกมาก 347 00:41:36,705 --> 00:41:39,791 แม่จะไปทำงานตอนที่แม่ของเด็กส่วนใหญ่ กำลังทำมื้อค่ำอยู่ 348 00:41:39,875 --> 00:41:41,793 กลับบ้านตอนตีสองหรือตีสาม 349 00:41:41,877 --> 00:41:44,796 ไม่ใช่สิ่งที่พ่อคิดว่าจะเป็น 350 00:41:44,880 --> 00:41:47,424 ตอนที่แต่งงานกับสาวอิตาลีแถวบ้าน 351 00:41:51,470 --> 00:41:52,638 พ่อแม่เลยทะเลาะกันบ่อย 352 00:41:54,431 --> 00:41:56,517 เพราะแม่เอากับคนที่บาร์เหรอ 353 00:41:58,644 --> 00:41:59,895 มึงพูดเหี้ยอะไรของมึงนะ 354 00:42:11,240 --> 00:42:15,702 แต่พ่อคิดว่าแม่ทำ อาจจะ 355 00:42:15,786 --> 00:42:20,040 ไม่ว่ายังไง พ่อก็ไม่ชอบที่แม่บริหารเสน่ห์ แล้วแม่ก็ชอบยั่ว เพราะงั้น… 356 00:42:20,123 --> 00:42:22,042 แล้วนายรู้สึกยังไงที่แม่บริหารเสน่ห์ 357 00:42:59,705 --> 00:43:03,834 เอาเป็นว่าลินน์เป็นผู้หญิงที่ไม่จืด แค่นั้นละกัน 358 00:43:08,463 --> 00:43:09,923 แม่ฉันอ้วน 359 00:43:13,427 --> 00:43:14,845 แค่นั้นละกัน 360 00:43:28,275 --> 00:43:30,277 ช่วยเล่าอะไรสักเรื่องที่เป็นจริงหน่อย เจมส์ 361 00:43:32,321 --> 00:43:33,614 "เรื่องที่เป็นจริง" เหรอ 362 00:43:34,114 --> 00:43:35,157 เกี่ยวกับตัวนาย 363 00:43:36,700 --> 00:43:39,286 - ฉันบอกความจริงนายมาทั้งวัน - จริงเหรอ 364 00:43:45,751 --> 00:43:46,752 โอเค 365 00:43:55,052 --> 00:43:58,055 พ่อกับแม่ฉันเลยเลิกกันตอนฉันยังเด็ก 366 00:43:59,264 --> 00:44:04,311 แล้วแค่หกเดือนต่อมา แม่ก็ให้ผู้ชายย้ายเข้าบ้าน 367 00:44:05,062 --> 00:44:06,313 "ผู้ชาย" 368 00:44:06,396 --> 00:44:07,397 เกลน 369 00:44:09,608 --> 00:44:12,986 เป็นไอ้หัวกรวยตัวเอ้ 370 00:44:14,488 --> 00:44:18,075 นั่นแหละ เขาอยู่กันได้ประมาณหนึ่งปี มันก็เริ่มอัดแม่ 371 00:44:20,786 --> 00:44:22,162 อัดนายด้วยรึเปล่า 372 00:44:22,246 --> 00:44:23,247 ตลอดเลย 373 00:44:24,581 --> 00:44:29,461 ฉันกับน้องชายเลย แต่… ส่วนใหญ่ฉันโดน 374 00:44:30,420 --> 00:44:33,507 แต่นั่นแหละ แม่ไม่ยอมทิ้งมัน 375 00:44:34,675 --> 00:44:35,968 ยังไงฉันก็คิดไม่ออก 376 00:44:38,095 --> 00:44:42,224 แต่แล้ว… ฉันก็เข้าใจ 377 00:44:42,808 --> 00:44:49,481 แม่รอให้ฉันโตพอและแข็งแรงพอ ที่จะปกป้องแม่ 378 00:44:52,776 --> 00:44:54,653 นั่นมันไม่ควรให้เป็นภาระนาย 379 00:44:54,736 --> 00:44:55,737 ฉันไม่ถือ 380 00:44:55,821 --> 00:45:00,284 แต่นั่นแหละ ฉันเริ่มเล่นเทควันโด้ คาราเต้และยิวยิตสู 381 00:45:00,367 --> 00:45:01,910 อย่างจริงจังกว่าเดิมมากๆ 382 00:45:01,994 --> 00:45:04,413 เปลี่ยนวิธีกิน เปลี่ยนชีวิตทุกอย่าง 383 00:45:04,496 --> 00:45:06,707 ไม่นานฉันก็แกร่งจนอัดเด็กได้ทุกคน 384 00:45:07,875 --> 00:45:10,127 แต่ว่า ฉันยังต้องรอให้ตัวเองโต 385 00:45:11,336 --> 00:45:14,089 โตจนสามารถเล่นงานผู้ชายเต็มวัยได้ 386 00:45:14,673 --> 00:45:17,801 แล้วเกลนก็ตัวโตมาก 387 00:45:17,885 --> 00:45:19,928 แต่พอฉันอายุได้ 14… 388 00:45:21,597 --> 00:45:22,764 ฉันก็พร้อมละ 389 00:45:24,683 --> 00:45:28,478 คืนหนึ่ง เราอยู่กันในครัว 390 00:45:30,314 --> 00:45:31,648 เกลนตบแม่ฉันอีก 391 00:45:33,817 --> 00:45:36,653 แค่สะบัดนิ้วตบปากของแม่ 392 00:45:38,822 --> 00:45:40,073 ฉันก็จัดเลย 393 00:45:40,157 --> 00:45:43,869 - นายอัดเขาเละสิ - ไม่ใช่ แลร์รี่ 394 00:45:47,664 --> 00:45:50,000 เกลนอัดฉันจนเละคาครัว 395 00:45:50,584 --> 00:45:55,130 อัดจนจมูกหัก อัดจนฉันคิดว่า สมองกระเทือนครั้งแรกก็จากตรงนั้น 396 00:45:55,214 --> 00:45:58,300 และทำซี่โครงร้าวไปสามซี่ 397 00:45:59,760 --> 00:46:01,762 เขาใช้วิธีนั้นบังคับให้ฉันกลับห้อง 398 00:46:02,346 --> 00:46:03,680 แล้วแม่อยู่ไหน 399 00:46:13,482 --> 00:46:14,900 แม่ไปอาบน้ำ 400 00:46:20,989 --> 00:46:22,741 รู้มั้ยว่าแม่ไปอาบน้ำทำไม แลร์รี่ 401 00:46:25,077 --> 00:46:28,205 เพราะอยากจะตัวหอมๆ ตอนที่เยกับเขา 402 00:46:29,706 --> 00:46:31,083 แม่ทำแบบนั้นเลย… 403 00:46:32,876 --> 00:46:34,795 ทั้งที่ฉันอยู่อีกฟากของผนังห้อง 404 00:46:37,339 --> 00:46:42,344 พวกนั้นหัวเราะคิกคัก หายใจระส่ำ ครางลั่น 405 00:46:42,928 --> 00:46:44,680 ก้อนน้ำแข็งกระทบกันอยู่ในแก้ว 406 00:46:44,763 --> 00:46:46,098 ส่วนฉันก็ต้องนั่งในห้อง… 407 00:46:49,142 --> 00:46:54,773 กับเลือดกำเดาและหัวหูอื้อไปหมด ซี่โครงก็แทบทนไม่ไหว… 408 00:46:54,857 --> 00:46:57,442 แต่นั่นไม่ใช่จุดที่เจ็บ! นั่นไม่ใช่จุดที่เจ็บ! 409 00:46:57,526 --> 00:46:59,695 พอ สรุปได้แล้ว สาวๆ 410 00:47:04,074 --> 00:47:05,492 นั่นไม่ใช่… 411 00:47:05,576 --> 00:47:07,160 ที่จริงมันเจ็บนรกเลยล่ะ แลร์รี่ 412 00:47:07,244 --> 00:47:10,330 ไม่ๆ ไม่ กระดูกหักเดี๋ยวก็หาย 413 00:47:10,414 --> 00:47:11,790 สมองกระเทือนก็จบไป 414 00:47:11,874 --> 00:47:14,168 เจมส์ ไม่เลยๆ 415 00:47:14,251 --> 00:47:15,627 จุดที่เจ็บคือ… 416 00:47:17,754 --> 00:47:21,675 จุดที่เจ็บคือแม่รักไอ้คนนั้น มากกว่าที่รักนายเยอะมาก 417 00:47:33,896 --> 00:47:35,397 มีเรื่องอื่นอีก 418 00:47:37,274 --> 00:47:40,736 ไม่ ไม่มีแล้ว 419 00:47:43,071 --> 00:47:44,740 ผมอยากไปอยู่กับพ่อ 420 00:47:44,823 --> 00:47:46,241 เอ่อ ไม่ได้ 421 00:47:47,409 --> 00:47:51,622 จิม… จะให้แม่พูดยังไง 422 00:47:56,835 --> 00:48:01,006 สักวันลูกจะโตพอที่จะงัดข้อกับเกลน แต่วันนี้ยังไม่ถึงเวลา 423 00:48:04,009 --> 00:48:05,427 แม่เสียใจนะที่ลูกโดนอัด 424 00:48:05,511 --> 00:48:08,263 แต่ลูกเป็นคนหาเรื่องเขาก่อน ทีนี้ก็ต้องยอมรับผลไป 425 00:48:08,347 --> 00:48:09,640 ผมพยายามปกป้องแม่ 426 00:48:10,224 --> 00:48:11,683 เรื่องนี้มันไม่เกี่ยวกับแม่ 427 00:48:12,184 --> 00:48:13,727 มันเป็นเรื่องของลูก 428 00:48:14,394 --> 00:48:16,104 แล้วลูกก็ได้สมใจอยาก 429 00:48:16,188 --> 00:48:18,815 แค่ผลออกมาไม่เป็นอย่างที่หวัง 430 00:48:22,528 --> 00:48:24,112 แต่เดี๋ยวจะมีโอกาสครั้งต่อๆ ไป 431 00:48:24,196 --> 00:48:26,323 แค่หัดตั้งไข่ก่อนแล้วค่อยวิ่ง 432 00:48:27,449 --> 00:48:29,368 - เอาน้ำแข็งประคบอะไรมั้ย - ไม่เอา 433 00:48:29,451 --> 00:48:31,495 - แม่จะไปเอาให้ ไม่มีปัญหา - ผมไม่เป็นไร 434 00:48:36,083 --> 00:48:37,125 ตามใจนะ ลูก 435 00:48:38,001 --> 00:48:41,171 แต่ถ้าเอาน้ำแข็งประคบหน้า พรุ่งนี้จะรู้สึกดีขึ้นมาก 436 00:48:45,759 --> 00:48:46,969 ราตรีสวัสดิ์ 437 00:48:48,637 --> 00:48:49,972 บายฮะ 438 00:48:59,523 --> 00:49:01,108 นายเคยอยากทำร้ายเธอมั้ย 439 00:49:01,608 --> 00:49:02,609 แม่ฉันน่ะเหรอ 440 00:49:03,485 --> 00:49:04,778 ใช่ 441 00:49:05,612 --> 00:49:06,989 เคยสิ ฉันเคยอยากทำร้ายแม่ 442 00:49:10,200 --> 00:49:11,201 อืม อัดแม่เหรอ 443 00:49:16,748 --> 00:49:17,749 หรือฆ่าเลย 444 00:49:20,294 --> 00:49:22,546 เออ บางทีฉันก็อยากฆ่าแม่เหมือนกัน 445 00:49:27,176 --> 00:49:28,886 เคยคิดวิธีไว้มั้ย 446 00:49:35,058 --> 00:49:36,476 ผลักให้ตกบันได 447 00:49:38,270 --> 00:49:41,231 แต่ว่า ถ้าตกบันไดแล้วไม่ตายทันทีล่ะ 448 00:49:41,315 --> 00:49:42,316 พวกนั้นเป็นกันเยอะ 449 00:49:43,275 --> 00:49:46,403 โดยเฉพาะเวลาคอหัก 450 00:49:51,200 --> 00:49:53,368 โอเค นักโทษ ปลายเท้าเข้าเส้น 451 00:49:58,290 --> 00:49:59,708 แล้วตอนนั้นค่อยทำอะไรๆ กับเธอได้มั้ย 452 00:50:05,714 --> 00:50:06,715 ทำอะไร 453 00:50:12,137 --> 00:50:13,388 อะไรๆ ไง 454 00:50:15,891 --> 00:50:17,059 กับแม่ฉันเองเนี่ยนะ 455 00:50:20,562 --> 00:50:21,939 ก็ กับใครก็ได้ 456 00:50:27,861 --> 00:50:29,154 ฉันไม่เข้าใจ 457 00:50:37,746 --> 00:50:42,751 ฉันเอาผ้าขี้ริ้วชุบน้ำมันสตาร์ทเตอร์ แล้วเก็บไว้ในโหลปิดฝาในรถตู้ 458 00:50:48,674 --> 00:50:51,760 ถ้าเอาโปะจมูกใครก็ตาม… 459 00:50:56,515 --> 00:50:58,976 ไม่กี่วิก็หลับปุ๋ย 460 00:51:00,435 --> 00:51:01,770 ไม่ต้องออกแรง 461 00:51:11,655 --> 00:51:15,784 ฉันว่านั่นก็ดีกว่าโดนจับโยนให้ตกบันไดนะ 462 00:51:21,790 --> 00:51:22,958 ลืมเรื่องบันไดไปเลย 463 00:51:25,878 --> 00:51:27,337 แต่จะทำแบบนั้นทำไม แลร์รี่ 464 00:51:31,675 --> 00:51:33,218 พวกนั้นจะได้เลิกตบตีฉัน 465 00:51:39,099 --> 00:51:40,100 "พวกนั้น" เหรอ 466 00:51:44,396 --> 00:51:45,814 สาวๆ น่ะ นึกออกมะ 467 00:51:49,484 --> 00:51:50,485 สาวไหน 468 00:51:52,487 --> 00:51:53,822 สาวๆ ที่ฉันเจอ 469 00:52:06,376 --> 00:52:08,587 เวลานายไปเจอสาวนายทำยังไง 470 00:52:22,559 --> 00:52:26,480 ฉันชอบคุณ เกือบเท่าที่คุณชอบตัวเอง 471 00:52:28,899 --> 00:52:29,900 ก็ดีนะ 472 00:52:57,135 --> 00:52:58,387 ดื่มค่ะ 473 00:53:17,364 --> 00:53:18,949 เยี่ยม 474 00:53:28,000 --> 00:53:29,168 เอาไงต่อดี 475 00:53:48,645 --> 00:53:49,897 จิมมี่ 476 00:53:53,942 --> 00:53:54,943 ว่าไง 477 00:53:56,278 --> 00:53:57,821 วันนี้สนุกจริงๆ 478 00:54:01,074 --> 00:54:02,201 ใช่ สนุก 479 00:54:07,706 --> 00:54:08,749 ราตรีสวัสดิ์ 480 00:54:11,293 --> 00:54:12,461 ราตรีสวัสดิ์ แลร์รี่ 481 00:55:01,844 --> 00:55:03,387 อะไรน่ะ 482 00:55:04,179 --> 00:55:05,848 นก พวกนั้นจับตาดูเรา 483 00:55:07,266 --> 00:55:08,475 นกฮูกเหรอ 484 00:55:08,559 --> 00:55:11,728 เหยี่ยว มันคอยคุ้มกันคนตาย 485 00:55:12,729 --> 00:55:14,022 เหยี่ยวทำงั้นด้วยเหรอ 486 00:55:14,106 --> 00:55:16,984 บางตัวทำ ทีนี้กลับไปทำงาน 487 00:55:26,785 --> 00:55:27,911 ทำบ้าอะไรอยู่ ไอ้หนู 488 00:55:31,790 --> 00:55:32,916 ออกสิ 489 00:55:34,126 --> 00:55:35,127 ได้แล้ว 490 00:55:52,269 --> 00:55:53,604 นี่ของฉันละ 491 00:55:59,902 --> 00:56:01,653 จลาจลกันนานแค่ไหน 492 00:56:01,737 --> 00:56:02,988 ไม่กี่ชั่วโมง 493 00:56:03,906 --> 00:56:04,990 นายกลัวรึเปล่า 494 00:56:05,073 --> 00:56:08,702 กลัวสิ ฮื่อ มันแบบ ป่าเถื่อนมาก 495 00:56:09,203 --> 00:56:11,580 จลาจลทีไร… มันป่าเถื่อน 496 00:56:16,710 --> 00:56:19,171 แต่นายดูดีนะ ดูอวบขึ้นนิดหน่อย 497 00:56:20,005 --> 00:56:21,340 ฉันดูอ้วนเหรอ 498 00:56:21,423 --> 00:56:23,091 เปล่า น้ำหนักขึ้นแหละดีแล้ว 499 00:56:24,343 --> 00:56:25,761 นายดูดี ฉันบอกแล้วไง 500 00:56:26,303 --> 00:56:27,804 สาวๆ ไม่ชอบคนอ้วน 501 00:56:29,056 --> 00:56:31,225 แล้วอยู่ในนี้เจอสาวเยอะมากเหรอ 502 00:56:32,726 --> 00:56:34,144 หมายถึงตอนที่ออกไปสิ 503 00:56:39,399 --> 00:56:42,986 นี่ แกร์ สาวคนที่เรารับขึ้นรถชื่ออะไรนะ 504 00:56:44,321 --> 00:56:45,781 ไปแคลิฟอร์เนียน่ะเหรอ 505 00:56:46,281 --> 00:56:47,407 ที่ขับรถเล่นกัน 506 00:56:47,908 --> 00:56:49,993 ฉันจำชื่อไม่ได้ เรื่องมันนานมาแล้ว 507 00:56:50,077 --> 00:56:51,620 ได้สิ เธอชื่อ… 508 00:56:52,996 --> 00:56:54,623 น่าจะชื่อโลอิส 509 00:56:56,708 --> 00:56:57,709 ไม่ใช่โลอิส 510 00:56:59,545 --> 00:57:01,755 หรือลูอิส 511 00:57:01,839 --> 00:57:03,090 ยิ่งไม่ใช่ลูอิสใหญ่ 512 00:57:06,927 --> 00:57:08,136 ดอนน่า 513 00:57:08,637 --> 00:57:11,807 ไม่ใช่โลอิส ลูอิสหรือดอนน่า เราไม่เคยถามชื่อเขา 514 00:57:11,890 --> 00:57:13,559 ไม่ได้ถามเหรอ ฉันว่าเราถามนะ 515 00:57:13,642 --> 00:57:15,602 แลร์รี่ แม่นั่นก็แค่สาวที่เรารับขึ้นรถ 516 00:57:15,686 --> 00:57:18,730 เช้าวันต่อมานางก็ออกไปกับ สิงห์มอเตอร์ไซค์ที่ขับฮาร์ลีย์สีเขียวเหมือนอ้วก 517 00:57:18,814 --> 00:57:20,065 เราเจอนางครั้งสุดท้ายตรงนั้น 518 00:57:21,275 --> 00:57:22,860 ทีนี้จำได้แล้ว 519 00:57:25,028 --> 00:57:26,238 วันด้า 520 00:57:31,618 --> 00:57:33,203 ตำรวจแวะมาที่บ้าน 521 00:57:34,580 --> 00:57:36,915 - เขา… เมื่อไหร่ - สองสามวันก่อน 522 00:57:38,625 --> 00:57:40,836 - ตำรวจจากไหน - แถวบ้าน วอแบช 523 00:57:43,797 --> 00:57:45,174 อ้อ เขาต้องการอะไรล่ะ 524 00:57:45,257 --> 00:57:46,341 เขาไม่ได้บอก 525 00:57:46,842 --> 00:57:50,888 พวกนั้นพูดอ้อมไปอ้อมมา 526 00:57:51,889 --> 00:57:54,725 แต่แค่อยากให้แน่ใจว่า เขายังไม่ลืมนาย แลร์รี่ 527 00:57:55,225 --> 00:57:56,393 นั่นคือประเด็น 528 00:57:57,144 --> 00:57:59,521 พวกนั้นยังจับตาดูนายอยู่ แล้วก็ไม่คิดจะเลิกด้วย 529 00:58:00,522 --> 00:58:02,816 - ทำไม - นายทำให้พวกนั้นได้อาย 530 00:58:17,497 --> 00:58:18,498 ชารอน 531 00:58:23,754 --> 00:58:26,632 ใช่ ชื่อนั้นแหละ 532 00:58:28,383 --> 00:58:30,010 รู้อะไรมั้ย แกรี่ ฉันบอกอะไรให้มั้ย 533 00:58:30,093 --> 00:58:33,222 ถ้าพวกนั้นมาที่บ้านและ พยายามทำให้ฉันรู้สึกเหมือน 534 00:58:33,305 --> 00:58:36,308 พวกนั้นจะกลับมาสอบสวนเรื่องอีกตอนฉันได้ออก 535 00:58:36,391 --> 00:58:37,809 คือว่านั่น… 536 00:58:38,477 --> 00:58:40,437 แปลว่าพวกนั้นคิดว่านายจะได้ออกจากคุก 537 00:58:41,230 --> 00:58:42,231 ใช่ 538 00:58:59,998 --> 00:59:00,999 (สร้างจากหนังสือ "In with the Devil") 539 00:59:01,083 --> 00:59:02,084 (โดย เจมส์ คีนและฮิลเลล เลวิน) 540 00:59:35,450 --> 00:59:37,452 คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์