1
00:00:53,053 --> 00:00:54,388
Я НЕ ХОЧУ С ТОБОЙ ГОВОРИТЬ
2
00:01:05,649 --> 00:01:08,652
ЧЕРНАЯ ПТИЦА
3
00:01:16,618 --> 00:01:19,621
ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ
4
00:01:21,748 --> 00:01:25,919
УОБАШ, ШТАТ ИНДИАНА
1973 ГОД
5
00:02:06,627 --> 00:02:09,045
Мы собрались здесь сегодня,
6
00:02:09,630 --> 00:02:13,884
чтобы помолиться за нашего брата,
чьё бренное тело лежит перед нами.
7
00:02:13,967 --> 00:02:17,679
Он перешёл от жизни к смерти вместе
с Господом нашим Иисусом Христом,
8
00:02:18,472 --> 00:02:22,476
который умер и воскрес для новой жизни.
9
00:02:24,144 --> 00:02:26,647
Господь очистил его от грехов.
10
00:02:27,689 --> 00:02:34,238
Мы молимся о том, чтобы он приютил его
среди всех святых на небесах. Аминь.
11
00:02:34,821 --> 00:02:36,073
Аминь.
12
00:03:46,852 --> 00:03:48,061
Вставай, Ларри.
13
00:03:50,147 --> 00:03:53,192
- Пускай Гари пойдёт.
- Да, почему мне нельзя?
14
00:03:53,275 --> 00:03:55,277
Гари постель не мочит.
15
00:03:55,360 --> 00:03:57,237
Тащи свой зад наружу. Пошли.
16
00:04:11,084 --> 00:04:15,506
КАНКАКИ, ШТАТ ИЛЛИНОЙС
1974 ГОД
17
00:04:34,441 --> 00:04:35,442
Привет.
18
00:04:36,068 --> 00:04:37,152
Привет.
19
00:04:38,612 --> 00:04:40,113
Ты не передумал?
20
00:04:43,575 --> 00:04:44,785
Ты работал?
21
00:04:45,702 --> 00:04:46,870
Только со смены.
22
00:04:48,372 --> 00:04:49,581
Ты устал?
23
00:04:50,499 --> 00:04:51,500
Ничего.
24
00:04:52,918 --> 00:04:54,336
Ну всё, вставай.
25
00:05:08,141 --> 00:05:10,185
Молодец! Отличный пас, Джимми!
26
00:05:10,936 --> 00:05:12,437
Алабама, снэп!
27
00:05:13,897 --> 00:05:16,817
Отлично. Поворачивайся чуть-чуть живее.
Слышишь, Джим?
28
00:05:16,900 --> 00:05:18,861
Отбежал, справа, да!
29
00:05:20,904 --> 00:05:23,407
Тачдаун, Джимми Кин!
30
00:05:24,867 --> 00:05:26,702
Элефант, шесть, четыре. Снэп!
31
00:05:27,202 --> 00:05:28,829
Сет. Снэп.
32
00:05:30,539 --> 00:05:31,957
Жираф, шесть, четыре!
33
00:05:38,589 --> 00:05:40,424
- Нет.
- Попался!
34
00:05:47,848 --> 00:05:49,474
Я поклонник Корветов.
35
00:05:52,561 --> 00:05:54,855
В смысле, ну, когда ты окажешься в НФЛ.
36
00:05:57,733 --> 00:06:00,027
Я вообще думаю насчёт Гремлина.
37
00:06:00,110 --> 00:06:02,613
С такой дверью, которая сзади открывается.
38
00:06:03,614 --> 00:06:05,199
Это Хэчбэк.
39
00:06:05,282 --> 00:06:06,450
Да, я про них.
40
00:06:11,455 --> 00:06:12,456
Гремлин?
41
00:06:13,957 --> 00:06:16,168
С гоночной полосой. Обещаю.
42
00:06:17,836 --> 00:06:20,005
Гремлин! Я сам гремлин!
43
00:07:08,345 --> 00:07:10,347
ГЕТТИСБЕРГ
44
00:07:12,099 --> 00:07:13,225
АРМИЯ
45
00:07:27,781 --> 00:07:28,782
МЕСТНЫЕ НОВОСТИ
46
00:07:28,866 --> 00:07:31,368
НА РЕКОНСТРУКЦИИ ОЖИВАЕТ ИСТОРИЯ
47
00:07:39,376 --> 00:07:41,670
СТОЛЕТИЕ ИСТОРИИ ГРАЖДАНСКОЙ ВОЙНЫ
48
00:07:44,214 --> 00:07:46,008
БРЮС КЭТТОН
УЖАСНЫЙ БЫСТРЫЙ МЕЧ
49
00:07:46,091 --> 00:07:47,718
БРЮС КЭТТОН
ГРЯДУЩАЯ ЯРОСТЬ
50
00:07:47,801 --> 00:07:49,720
БРЮС КЭТТОН
НИКОГДА НЕ ТРУБИТЬ ОТСТУПЛЕНИЕ
51
00:09:03,293 --> 00:09:04,461
ХОТ РОД
52
00:09:09,842 --> 00:09:11,635
ПЕНТХАУЗ
53
00:09:11,718 --> 00:09:12,970
РЕЗКО ИЗМЕНИТЬ СВОЮ ЖИЗНЬ?
54
00:09:16,306 --> 00:09:18,016
РЕЗКО ИЗМЕНИТЬ СВОЮ ЖИЗНЬ?
55
00:09:21,728 --> 00:09:23,188
УБИТЬ УБИТЬ
56
00:09:31,947 --> 00:09:33,532
Я СЛЫШУ КРИКИ
СОСРЕДОТОЧЬСЯ
57
00:09:36,743 --> 00:09:38,954
ДАВАЙ, МАЛЫШ
НЕ РАСКИСАЙ
58
00:10:10,819 --> 00:10:11,820
Привет.
59
00:10:12,946 --> 00:10:14,156
Привет.
60
00:10:14,239 --> 00:10:15,240
Ты где был?
61
00:10:17,075 --> 00:10:19,912
- Да тут...
- Нет. Не тут.
62
00:10:19,995 --> 00:10:21,246
Вот и спросил.
63
00:10:22,206 --> 00:10:23,498
Я из столовой.
64
00:10:25,250 --> 00:10:29,546
Так твой старик так и не смог
принести товар. Так ведь?
65
00:10:30,756 --> 00:10:31,840
К сожалению, так.
66
00:10:34,384 --> 00:10:35,761
Я загородил тебе проход.
67
00:10:36,803 --> 00:10:39,890
- Нет, ерунда.
- Нет, нет. Ты входи.
68
00:11:03,664 --> 00:11:05,624
Так, значит, денег не осталось?
69
00:11:08,043 --> 00:11:09,044
Он потратил.
70
00:11:10,754 --> 00:11:13,507
Твой отец — это ходячая катастрофа, да?
71
00:11:17,094 --> 00:11:20,973
Эти парни требуют денег.
И что же мне делать, Джим?
72
00:11:22,850 --> 00:11:24,017
Я правда старался.
73
00:11:28,105 --> 00:11:30,899
Ну, если ты так говоришь,
то я тебе верю.
74
00:11:33,443 --> 00:11:36,363
- Надеюсь.
- Жалко, что мы знакомы лишь недавно.
75
00:11:37,322 --> 00:11:39,533
Иначе я бы знал тебя лучше.
76
00:11:42,452 --> 00:11:43,704
Я сделал всё, что мог.
77
00:12:02,890 --> 00:12:05,809
Перед бунтом
78
00:12:17,404 --> 00:12:18,572
Чего?
79
00:12:24,244 --> 00:12:28,540
Про эту тишину говорят:
«затишье перед бунтом».
80
00:12:29,124 --> 00:12:32,002
Ну, это как затишье перед бурей.
81
00:12:34,546 --> 00:12:35,797
Правда?
82
00:12:35,881 --> 00:12:36,882
Да.
83
00:12:38,258 --> 00:12:41,386
Или это просто тишина.
84
00:12:42,221 --> 00:12:43,722
Ты здесь никого не видел?
85
00:12:49,186 --> 00:12:50,187
Нет.
86
00:12:52,481 --> 00:12:53,524
Что-то пропало?
87
00:12:55,400 --> 00:12:56,985
С чего что-то могло пропасть?
88
00:13:03,200 --> 00:13:05,702
Если б мне показалось,
что у меня кто-то был,
89
00:13:06,912 --> 00:13:08,580
я бы боялся, что что-то украли.
90
00:13:09,122 --> 00:13:13,585
Мне не кажется, что у меня был кто-то.
91
00:13:15,212 --> 00:13:16,213
Нет?
92
00:13:16,755 --> 00:13:17,923
О, нет.
93
00:13:20,551 --> 00:13:22,845
Так с чего ты спросил,
не видел ли я кого-то?
94
00:15:08,867 --> 00:15:10,827
Почему ты так на меня смотришь?
95
00:15:14,873 --> 00:15:16,416
Я никак на тебя не смотрю.
96
00:15:17,251 --> 00:15:18,460
Будто знаешь меня.
97
00:15:20,379 --> 00:15:23,340
Ларри, какого хрена?
98
00:15:23,882 --> 00:15:24,883
Это вопрос.
99
00:15:24,967 --> 00:15:27,886
Ты часто это делаешь,
ты задаёшь вопросы.
100
00:15:30,347 --> 00:15:31,557
С чего ты это взял?
101
00:15:36,353 --> 00:15:37,688
Вот опять вопрос.
102
00:15:40,315 --> 00:15:41,316
Ладно, Ларри.
103
00:15:41,817 --> 00:15:43,318
А что «ладно»?
104
00:15:43,986 --> 00:15:48,115
Я тебя оставлю.
Можешь думать, что хочешь.
105
00:15:51,994 --> 00:15:53,161
Постой, Джимми.
106
00:16:11,889 --> 00:16:15,225
Если кажется, то не кажется.
107
00:16:18,145 --> 00:16:19,563
Это как?
108
00:16:19,646 --> 00:16:21,273
Так Гари говорит.
109
00:16:21,857 --> 00:16:24,401
Услышал от друга, что воевал в Кувейте.
110
00:16:26,528 --> 00:16:28,697
Если кажется, что есть опасность...
111
00:16:31,617 --> 00:16:32,951
она точно есть
112
00:16:39,124 --> 00:16:40,501
Скоро что-то случится.
113
00:16:41,460 --> 00:16:45,255
МЦФЗ
СПРИНГФИЛД
114
00:16:45,339 --> 00:16:46,423
Что?
115
00:16:46,507 --> 00:16:49,259
Я не знаю, но плохое.
Как думаешь?
116
00:17:06,151 --> 00:17:08,194
Прости, рассердил тебя.
117
00:17:08,819 --> 00:17:09,820
У меня...
118
00:17:11,198 --> 00:17:12,199
Что у тебя?
119
00:17:16,161 --> 00:17:17,162
Паранойя.
120
00:17:18,372 --> 00:17:19,373
Наверное.
121
00:17:21,165 --> 00:17:24,086
- Ну, знаешь...
- Нет, Ларри. Не знаю.
122
00:17:26,839 --> 00:17:30,050
Джимми, я знаю, ты расстроен.
123
00:17:30,133 --> 00:17:31,635
Я не расстроен.
124
00:17:33,720 --> 00:17:36,431
Просто... Я не знаю, чего от тебя ожидать.
125
00:18:09,798 --> 00:18:11,258
Придержи!
126
00:18:35,365 --> 00:18:36,450
Сдохни!
127
00:19:01,141 --> 00:19:03,602
Всем заключенным вернуться в камеры.
128
00:19:03,685 --> 00:19:04,978
Локдаун.
129
00:19:10,984 --> 00:19:14,863
Внимание, медиков в столовую!
Повторяю, медиков в столовую срочно!
130
00:19:15,739 --> 00:19:19,326
Заключенные, все по камерам! Немедленно!
131
00:19:24,706 --> 00:19:26,792
89304, как слышите, приём.
132
00:20:02,327 --> 00:20:04,580
НЕ ДРАТЬСЯ, НЕ ВЫРАЖАТЬСЯ,
НЕ КРИЧАТЬ В СТОЛОВОЙ
133
00:20:11,837 --> 00:20:12,921
Джимми.
134
00:20:16,383 --> 00:20:17,634
Джимми, ты там?
135
00:20:26,727 --> 00:20:27,895
Ты как, Ларри?
136
00:20:30,814 --> 00:20:33,775
Ты ещё злишься на меня?
137
00:20:39,990 --> 00:20:41,617
Я не злился на тебя, Ларри.
138
00:20:44,453 --> 00:20:46,455
Я думаю, злился.
139
00:20:50,042 --> 00:20:52,336
То, что ты так думаешь,
не значит, что так есть.
140
00:20:57,549 --> 00:20:58,550
Да.
141
00:21:02,012 --> 00:21:05,224
Мир? Джимми, мир?
142
00:21:07,768 --> 00:21:08,769
Что?
143
00:21:10,812 --> 00:21:11,939
Мы друзья?
144
00:21:29,957 --> 00:21:30,958
Да.
145
00:21:34,169 --> 00:21:35,212
Да, Ларри.
146
00:21:37,923 --> 00:21:38,924
Друзья.
147
00:21:49,268 --> 00:21:50,269
Что?
148
00:21:54,565 --> 00:21:56,650
Я, я забочусь о друзьях.
149
00:22:26,763 --> 00:22:28,015
Мистер Холт?
150
00:22:28,098 --> 00:22:29,600
Слушаю, Холл.
151
00:22:29,683 --> 00:22:32,144
Вы не дадите нам пару шлангов,
мистер Холт?
152
00:22:32,227 --> 00:22:34,313
Не дам, заключённый Холл.
153
00:22:35,856 --> 00:22:37,357
А почему так?
154
00:22:37,441 --> 00:22:40,527
Потому что ими можно кого-нибудь
задушить, заключённый.
155
00:22:42,279 --> 00:22:43,405
Работай с тем, что есть.
156
00:22:46,909 --> 00:22:49,953
Ладно. Мы начнём с крупного мусора.
157
00:22:50,037 --> 00:22:53,582
Если заметите на полу растительное масло,
158
00:22:53,665 --> 00:22:57,669
я прошу вас засыпать его кометом,
но пока не смывайте.
159
00:22:57,753 --> 00:23:00,130
Весь крупный мусор несём в тот угол.
160
00:23:00,214 --> 00:23:01,215
Донни.
161
00:23:04,134 --> 00:23:05,135
Донни?
162
00:23:06,637 --> 00:23:10,265
Привет. Тебя попрошу подмести стекло,
163
00:23:10,349 --> 00:23:13,310
а то, убирая мусор, мы можем порезаться.
164
00:23:14,686 --> 00:23:15,854
Ты ведь справишься?
165
00:23:15,938 --> 00:23:17,272
Да, Ларри.
166
00:23:17,856 --> 00:23:19,024
Ну, приступай.
167
00:23:19,525 --> 00:23:22,945
Ну. За работу, парни.
168
00:23:25,197 --> 00:23:26,365
Берите перчатки.
169
00:23:33,038 --> 00:23:36,500
Ребята. Не забудьте про раздачу, ладно?
170
00:23:37,501 --> 00:23:40,254
Еду пока не трогаем, её мы заметём.
171
00:23:40,337 --> 00:23:41,755
Пока только крупный мусор.
172
00:23:43,215 --> 00:23:45,259
Джимми, это даже забавно.
173
00:23:45,342 --> 00:23:47,469
Возьмись вместе с ним с этого края.
174
00:23:47,553 --> 00:23:49,054
И раз, два, три.
175
00:23:49,596 --> 00:23:51,807
Тут очень скользко, много крови.
Осторожно.
176
00:23:51,890 --> 00:23:55,894
Парни, мы... Джентльмены,
здесь разбросаны стаканы.
177
00:23:56,520 --> 00:23:59,565
Давайте их соберём. Там что у нас?
178
00:23:59,648 --> 00:24:00,649
Понял.
179
00:24:01,525 --> 00:24:06,321
Народ, сначала мы подметём,
а потом будем мыть.
180
00:24:06,989 --> 00:24:08,615
Нам нужны пульверизаторы.
181
00:24:11,410 --> 00:24:13,036
Нужны шпатели.
182
00:24:13,120 --> 00:24:14,830
Они не дадут нам шпатели.
183
00:24:17,457 --> 00:24:21,587
Находим всё, что присохло,
поливаем, оставляем на час.
184
00:24:22,087 --> 00:24:23,964
Потом ототрём губкой.
185
00:24:25,257 --> 00:24:28,760
А потом займёмся жирным.
186
00:24:32,639 --> 00:24:33,932
Где ты так наловчился?
187
00:24:36,185 --> 00:24:37,186
Чистить.
188
00:24:39,771 --> 00:24:40,772
В школе.
189
00:24:42,983 --> 00:24:46,361
После школы я работал в городе,
в магазине с продуктами.
190
00:24:47,487 --> 00:24:50,741
Потом перебрался туда,
где торговали лекарствами.
191
00:24:51,783 --> 00:24:52,784
Ты что делал?
192
00:24:54,536 --> 00:24:55,579
После школы?
193
00:24:55,662 --> 00:24:57,289
Чем тогда зарабатывал, да.
194
00:24:59,041 --> 00:25:00,292
Травой.
195
00:25:02,920 --> 00:25:05,547
В моей школе и травы-то не было.
196
00:25:05,631 --> 00:25:09,176
Ларри, ты живёшь в Америке, трава была.
197
00:25:09,760 --> 00:25:14,223
Уобаш такой невинный город.
Как тот, где жил Опи.
198
00:25:16,433 --> 00:25:17,434
Мэйберри.
199
00:25:18,977 --> 00:25:20,687
Да, или как город Опи.
200
00:25:23,815 --> 00:25:25,359
У нас преступлений не было.
201
00:25:26,527 --> 00:25:28,779
Мы будто застряли во времени, да?
202
00:25:32,032 --> 00:25:35,494
Газировка и косички.
203
00:25:40,457 --> 00:25:42,084
А ещё бакалея.
204
00:25:43,335 --> 00:25:45,254
Все ходили в белых шляпах.
205
00:25:45,337 --> 00:25:47,673
И все прилавки, все холодильники
206
00:25:47,756 --> 00:25:48,966
так сияли.
207
00:25:51,760 --> 00:25:53,637
О, Мэйн-стрит, Боже!
208
00:25:53,720 --> 00:25:57,307
Это сплошные магазины и кондитерские.
209
00:25:57,391 --> 00:25:58,892
Помнишь кондитерские?
210
00:26:01,436 --> 00:26:04,982
И милые люди метут тротуары,
211
00:26:05,065 --> 00:26:08,235
а ещё все машут друг другу.
212
00:26:11,071 --> 00:26:13,490
Зелёные лужайки у школы.
213
00:26:15,117 --> 00:26:18,704
Ни до, ни после я не видел такой зелени.
214
00:26:21,331 --> 00:26:25,752
И самые красивые черлидерши в мире.
215
00:26:30,549 --> 00:26:32,467
Что это был за мир, Джеймс!
216
00:26:35,012 --> 00:26:37,055
Хотя я и жил на кладбище.
217
00:26:45,105 --> 00:26:46,565
Ты вырос на кладбище?
218
00:26:47,816 --> 00:26:50,277
О, да. Именно.
219
00:26:50,903 --> 00:26:54,198
Ты не представляешь,
как интересно бывает в таком месте,
220
00:26:55,699 --> 00:27:00,662
когда перестаёшь видеть надгробия,
а видишь лишь поля, деревья.
221
00:27:03,207 --> 00:27:04,708
Никогда не задумывался.
222
00:27:06,877 --> 00:27:09,171
У меня было очень неплохое детство.
223
00:27:50,963 --> 00:27:55,843
Счастье – это выбор. Разве нет, Джеймс?
224
00:28:13,777 --> 00:28:14,778
Иногда.
225
00:28:14,862 --> 00:28:16,196
Я считаю, что счастье это выбор,
226
00:28:16,280 --> 00:28:19,157
потому что мои родители не были счастливы.
227
00:28:20,367 --> 00:28:22,369
Жизнь их перемолола.
228
00:28:24,538 --> 00:28:26,415
На это было трудно смотреть.
229
00:28:32,796 --> 00:28:33,922
А у тебя как было?
230
00:28:39,094 --> 00:28:42,472
Мне повезло. У меня классный отец.
231
00:28:43,390 --> 00:28:48,729
У меня не было лучшего друга,
зато рядом всегда был отец.
232
00:29:56,880 --> 00:29:58,882
КАРАТЕ
233
00:30:16,275 --> 00:30:17,776
Ты всю ночь шлялась!
234
00:30:18,694 --> 00:30:22,114
- Тебя не бывает дома!
- Потому что я работаю!
235
00:30:22,197 --> 00:30:24,283
- А я что делаю?
- Я не знаю!
236
00:30:24,366 --> 00:30:26,994
Что ты делаешь, Линн?
Что ты делаешь?
237
00:30:27,077 --> 00:30:28,912
- Да пошёл ты!
- Сама катись!
238
00:30:30,998 --> 00:30:33,584
Сжал кулак – так ударь, горилла!
239
00:30:33,667 --> 00:30:37,588
Ты большой. Мощный,
страшный полицейский, у которого не стоит.
240
00:30:39,256 --> 00:30:40,591
Отлично!
241
00:30:42,050 --> 00:30:44,761
Громи всё тут, как ребёнок! Это же круто!
242
00:30:45,971 --> 00:30:47,389
Пошла ты, Линн!
243
00:30:51,560 --> 00:30:52,561
Пап?
244
00:31:14,875 --> 00:31:19,505
Отец проводил с тобой много времени.
Это помогло?
245
00:31:22,883 --> 00:31:25,344
Ты был хорошим футболистом?
246
00:31:27,471 --> 00:31:30,641
Лучшим в своей школе за последние 15 лет.
247
00:31:30,724 --> 00:31:33,810
И ещё, получил стипендию в универе.
248
00:31:37,231 --> 00:31:40,317
Ты так напоминаешь мне Гари,
что челюсть сводит.
249
00:31:42,819 --> 00:31:44,905
Вы оба хвастаетесь.
250
00:32:03,215 --> 00:32:04,216
Я вру.
251
00:32:06,218 --> 00:32:07,219
Чего?
252
00:32:07,302 --> 00:32:08,846
Я был запасным.
253
00:32:09,429 --> 00:32:12,933
Сидел на скамье. Четыре года.
254
00:32:16,061 --> 00:32:17,604
Но ты же был в команде.
255
00:32:17,688 --> 00:32:19,189
В команде много народа.
256
00:32:20,023 --> 00:32:23,277
Нет, Джеймс. Ты был в команде.
Это достижение.
257
00:32:25,362 --> 00:32:26,864
А зачем ты соврал?
258
00:32:28,282 --> 00:32:29,449
Ну ты же знаешь.
259
00:32:29,533 --> 00:32:30,784
Не знаю.
260
00:32:31,285 --> 00:32:32,452
Хорош.
261
00:32:32,536 --> 00:32:34,872
Люди любят удивлять других людей,
262
00:32:34,955 --> 00:32:38,834
рассказывая то,
что помогает им казаться круче.
263
00:32:39,918 --> 00:32:40,919
Зачем?
264
00:32:43,297 --> 00:32:45,048
Чтобы понравиться? Не знаю.
265
00:33:00,480 --> 00:33:02,858
А ты бы съел цыплёнка-питомца?
266
00:33:06,486 --> 00:33:07,696
Кто держит таких питомцев?
267
00:33:08,197 --> 00:33:11,116
Я не знаю, думаю, кто-то держит.
268
00:33:11,200 --> 00:33:12,910
Думаю, так не бывает.
269
00:33:12,993 --> 00:33:14,244
Но если бы?
270
00:33:14,828 --> 00:33:15,954
Я не съел бы.
271
00:33:18,290 --> 00:33:21,752
А я бы съел. Завёл бы, а потом съел.
272
00:33:25,339 --> 00:33:26,673
Съел бы питомца?
273
00:33:28,300 --> 00:33:29,801
Это же мясо.
274
00:33:29,885 --> 00:33:33,597
И все мы мясо.
275
00:33:35,724 --> 00:33:37,226
Я бы и собаку съел.
276
00:33:47,194 --> 00:33:48,195
Пробовал?
277
00:33:48,695 --> 00:33:49,696
Что?
278
00:33:50,280 --> 00:33:51,615
Есть собаку?
279
00:33:52,699 --> 00:33:55,327
Ну, нам не разрешали заводить животных.
280
00:33:56,662 --> 00:33:58,121
Оно и к лучшему.
281
00:33:58,830 --> 00:34:02,042
Но чем питомец отличается от еды?
282
00:34:04,044 --> 00:34:06,922
Цыплята и коровы питомцами не бывают.
283
00:34:07,005 --> 00:34:08,257
А рыбы бывают.
284
00:34:09,341 --> 00:34:11,051
Так чем щенок отличается?
285
00:34:12,928 --> 00:34:14,304
Он в тарелку не влезет.
286
00:34:19,601 --> 00:34:21,687
«Он в тарелку не влезет!»
287
00:34:23,355 --> 00:34:25,899
Заключённые! Чего расслабились?
288
00:34:26,440 --> 00:34:28,777
Работайте, хватит дурака валять.
289
00:34:34,491 --> 00:34:35,826
Эй.
290
00:34:39,329 --> 00:34:41,248
Нам не разрешали держать
домашних животных,
291
00:34:41,331 --> 00:34:46,503
потому что папа говорил,
что это мешает нам работать.
292
00:34:50,924 --> 00:34:53,760
Мы ведь оказались на земле,
чтобы работать.
293
00:35:04,313 --> 00:35:05,772
Ну, приступай.
294
00:35:08,942 --> 00:35:10,110
Ты не понял?
295
00:36:01,161 --> 00:36:02,704
Давай поживее.
296
00:36:23,767 --> 00:36:25,310
Стоп, а сколько тебе было?
297
00:36:28,522 --> 00:36:32,609
14 лет, когда я начал
копать могилы официально.
298
00:36:32,693 --> 00:36:34,403
Но и до этого много выкопал.
299
00:36:36,071 --> 00:36:37,447
А в чём разница?
300
00:36:38,991 --> 00:36:42,202
Ты копаешь могилу,
ты выкапываешь гроб.
301
00:36:46,415 --> 00:36:47,583
Зачем?
302
00:36:49,084 --> 00:36:50,169
Зачем выкап...
303
00:36:50,252 --> 00:36:54,756
Ну, люди хоронят близких
с разными ненужными им вещами.
304
00:36:55,340 --> 00:36:58,844
Обувь, часы, деньги.
305
00:37:00,012 --> 00:37:01,471
Помню, одну старушку
306
00:37:01,555 --> 00:37:05,684
похоронили вместе
с золотым сиамским котом,
307
00:37:05,767 --> 00:37:07,269
дверным стопором.
308
00:37:08,061 --> 00:37:10,731
Она труп, зачем ей дверной стопор?
309
00:37:11,315 --> 00:37:12,983
Золото, кот?
310
00:37:14,151 --> 00:37:17,446
Люди вообще странные,
они берут с собой то,
311
00:37:17,529 --> 00:37:19,615
что могло бы кому-нибудь пригодиться,
312
00:37:19,698 --> 00:37:22,117
а они тащат всё за собой в могилу,
313
00:37:22,201 --> 00:37:24,536
на два метра под землю.
314
00:37:24,620 --> 00:37:27,164
Там эти вещи никому не помогут, Джеймс.
315
00:37:27,247 --> 00:37:29,166
От них никакого проку.
316
00:37:33,003 --> 00:37:34,588
А страшно было?
317
00:37:35,923 --> 00:37:37,925
В тёмной сырой яме...
318
00:37:39,760 --> 00:37:41,220
Ну как, с трупом?
319
00:37:43,388 --> 00:37:45,015
С ними приятно.
320
00:37:46,099 --> 00:37:48,894
Они не огрызаются, не грубят.
321
00:37:49,686 --> 00:37:51,605
Они такие тихие.
322
00:37:53,524 --> 00:37:57,110
Я смотрю мёртвым в лицо,
и мне кажется, что тот мир...
323
00:37:58,570 --> 00:38:00,697
Что в том мире будет хорошо.
324
00:38:09,164 --> 00:38:11,124
И ещё кое-что, Джеймс.
325
00:38:12,125 --> 00:38:15,963
Кем бы ни был человек в этой жизни,
смерть всё уравнивает.
326
00:38:18,048 --> 00:38:19,800
Я знал девочку, Дебру Кайл.
327
00:38:19,883 --> 00:38:24,596
Она была, ну... Она была неприкасаемой.
328
00:38:25,180 --> 00:38:27,558
От детского сада до выпускного.
Она уехала в колледж.
329
00:38:27,641 --> 00:38:31,186
Мы думали:
«Она точно будет править миром».
330
00:38:34,606 --> 00:38:37,901
Она поступила в колледж
и узнала про прыжки по крышам.
331
00:38:38,485 --> 00:38:41,530
Она плохо научилась,
и упала между двух домов.
332
00:38:43,115 --> 00:38:44,658
И сломала себе шею.
333
00:38:50,497 --> 00:38:53,125
После этого она перестала быть
неприкасаемой.
334
00:38:55,961 --> 00:38:57,087
Как я и сказал,
335
00:38:58,422 --> 00:38:59,715
всё уравнялось.
336
00:39:22,237 --> 00:39:23,405
Что уравнялось?
337
00:39:26,033 --> 00:39:28,035
То, кем они себя мнили.
338
00:39:37,753 --> 00:39:39,004
Приступай, давай.
339
00:40:58,000 --> 00:40:59,668
А твой отец ещё жив?
340
00:41:01,670 --> 00:41:03,213
Да. А твой?
341
00:41:05,591 --> 00:41:07,009
А кем он работает?
342
00:41:09,219 --> 00:41:10,345
Пожарным.
343
00:41:13,974 --> 00:41:15,434
А мама работала?
344
00:41:19,563 --> 00:41:20,564
У мамы...
345
00:41:23,025 --> 00:41:25,027
был свой собственный бар.
346
00:41:30,324 --> 00:41:32,034
Она обожала им заниматься.
347
00:41:34,411 --> 00:41:35,996
Странный стиль жизни.
348
00:41:36,705 --> 00:41:39,791
Она уходила работать,
когда другие готовили детям обед.
349
00:41:39,875 --> 00:41:41,793
Приходила в два, в три часа ночи.
350
00:41:41,877 --> 00:41:44,796
Не на это подписывался мой отец,
351
00:41:44,880 --> 00:41:47,424
когда женился на соседке-итальянке.
352
00:41:51,470 --> 00:41:52,638
Они ссорились.
353
00:41:54,431 --> 00:41:56,517
Потому что она трахалась с клиентами?
354
00:41:58,644 --> 00:41:59,895
Ты чё щас сказал?
355
00:42:11,240 --> 00:42:15,702
Он... Он так думал. Наверное.
356
00:42:15,786 --> 00:42:20,040
Короче, она там флиртовала,
его это бесило. Ну...
357
00:42:20,123 --> 00:42:22,042
А ты как к этому относился?
358
00:42:59,705 --> 00:43:03,834
Скажем так, с Линн было непросто.
И на этом всё.
359
00:43:08,463 --> 00:43:09,923
Моя жирная.
360
00:43:13,427 --> 00:43:14,845
И на этом всё.
361
00:43:28,275 --> 00:43:30,277
Скажи мне правду, Джеймс.
362
00:43:32,321 --> 00:43:33,614
Сказать правду?
363
00:43:34,114 --> 00:43:35,157
О себе.
364
00:43:36,700 --> 00:43:39,286
- Я весь день правду говорю.
- Точно?
365
00:43:45,751 --> 00:43:46,752
Ладно.
366
00:43:55,052 --> 00:43:58,055
Я был мелкий, когда предки развелись.
367
00:43:59,264 --> 00:44:04,311
Затем моя мама, полгода спустя,
привела его.
368
00:44:05,062 --> 00:44:06,313
Его?
369
00:44:06,396 --> 00:44:07,397
Глена.
370
00:44:09,608 --> 00:44:12,986
Редкое говно.
371
00:44:14,488 --> 00:44:18,075
В общем, они были вместе около года,
когда он начал её бить.
372
00:44:20,786 --> 00:44:22,162
А тебя он бил?
373
00:44:22,246 --> 00:44:23,247
Постоянно.
374
00:44:24,581 --> 00:44:29,461
Меня и брата, но... больше меня.
375
00:44:30,420 --> 00:44:33,507
Короче, она его не бросала.
376
00:44:34,675 --> 00:44:35,968
Я её не понимал.
377
00:44:38,095 --> 00:44:42,224
А потом... потом понял.
378
00:44:42,808 --> 00:44:49,481
Она ждала, когда я стану взрослым
и сильным и смогу защитить её.
379
00:44:52,776 --> 00:44:54,653
Нечестно взваливать это на тебя.
380
00:44:54,736 --> 00:44:55,737
Ерунда.
381
00:44:55,821 --> 00:45:00,284
Короче, я начал заниматься тхэквондо,
и карате, и джиу-джитсу,
382
00:45:00,367 --> 00:45:01,910
причём куда серьёзнее, чем до этого.
383
00:45:01,994 --> 00:45:04,413
Сменил рацион, я всё изменил.
384
00:45:04,496 --> 00:45:06,707
Скоро я мог одолеть любого ровесника.
385
00:45:07,875 --> 00:45:10,127
Но ещё нужно было повзрослеть...
386
00:45:11,336 --> 00:45:14,089
Вырасти, чтобы подраться
со взрослым мужиком.
387
00:45:14,673 --> 00:45:17,801
А Глен, он был большой.
388
00:45:17,885 --> 00:45:19,928
Но когда мне исполнилось 14, я...
389
00:45:21,597 --> 00:45:22,764
Был готов.
390
00:45:24,683 --> 00:45:28,478
И как-то сидим мы на кухне.
391
00:45:30,314 --> 00:45:31,648
И Глен ударил маму.
392
00:45:33,817 --> 00:45:36,653
Кончиками пальцев зацепил её губы.
393
00:45:38,822 --> 00:45:40,073
И я врезал.
394
00:45:40,157 --> 00:45:43,869
- Ты навалял ему.
- Нет, Ларри.
395
00:45:47,664 --> 00:45:50,000
Глен разрисовал мною кухню.
396
00:45:50,584 --> 00:45:55,130
Он разбил мне нос, организовал первое
в моей жизни сотрясение,
397
00:45:55,214 --> 00:45:58,300
и... сломал мне три ребра.
398
00:45:59,760 --> 00:46:01,762
И отправил меня в комнату.
399
00:46:02,346 --> 00:46:03,680
Где была она?
400
00:46:13,482 --> 00:46:14,900
Она принимала душ.
401
00:46:20,989 --> 00:46:22,741
А зачем она была в душе, Ларри?
402
00:46:25,077 --> 00:46:28,205
Она хотела х-хорошо пахнуть,
трахаясь с ним.
403
00:46:29,706 --> 00:46:31,083
Так всё и было.
404
00:46:32,876 --> 00:46:34,795
А я сидел прямо за стенкой.
405
00:46:37,339 --> 00:46:42,344
Они там смеются, дышат и стонут,
406
00:46:42,928 --> 00:46:44,680
в их бокалах звенят кубики льда.
407
00:46:44,763 --> 00:46:46,098
А я сижу там,
408
00:46:49,142 --> 00:46:54,773
из носа льёт кровь, и в башке звенит,
а мои ребра просто как...
409
00:46:54,857 --> 00:46:57,442
Больно не поэтому!
Ведь не поэтому же!
410
00:46:57,526 --> 00:46:59,695
Ну всё. Закругляйтесь, дамы.
411
00:47:04,074 --> 00:47:05,492
Не поэтому...
412
00:47:05,576 --> 00:47:07,160
Больно было ужасно, Ларри.
413
00:47:07,244 --> 00:47:10,330
Нет, нет, нет. Нет. Кости срастутся.
414
00:47:10,414 --> 00:47:11,790
Голова пройдёт.
415
00:47:11,874 --> 00:47:14,168
Джеймс, нет. Нет, нет, нет.
416
00:47:14,251 --> 00:47:15,627
Больно было по...
417
00:47:17,754 --> 00:47:21,675
Больно было потому,
что его она любила больше, чем тебя.
418
00:47:33,896 --> 00:47:35,397
Но это не всё.
419
00:47:37,274 --> 00:47:40,736
Нет. Нет, это всё.
420
00:47:43,071 --> 00:47:44,740
Я хочу жить с отцом.
421
00:47:44,823 --> 00:47:46,241
Это невозможно.
422
00:47:47,409 --> 00:47:51,622
Джим... что я могу тебе сказать?
423
00:47:56,835 --> 00:48:01,006
Однажды, ты повзрослеешь
и наваляешь Глену, но этот день не настал.
424
00:48:04,009 --> 00:48:05,427
Мне жаль, что тебе досталось,
425
00:48:05,511 --> 00:48:08,263
но ты сам всё это затеял.
Теперь не ной.
426
00:48:08,347 --> 00:48:09,640
Я защищал тебя.
427
00:48:10,224 --> 00:48:11,683
Тут дело не во мне.
428
00:48:12,184 --> 00:48:13,727
Тут дело в тебе.
429
00:48:14,394 --> 00:48:16,104
Ты получил то, что хотел,
430
00:48:16,188 --> 00:48:18,815
но всё вышло не так, как ты думал.
431
00:48:22,528 --> 00:48:24,112
Но возможность ещё будет.
432
00:48:24,196 --> 00:48:26,323
Научись ходить, прежде чем бегать.
433
00:48:27,449 --> 00:48:29,368
- Может быть, тебе лёд нужен?
- Нет.
434
00:48:29,451 --> 00:48:31,495
- Я могу принести. Без проблем.
- Всё нормально.
435
00:48:36,083 --> 00:48:37,125
Ну, как хочешь.
436
00:48:38,001 --> 00:48:41,171
Но утром тебе будет лучше,
если приложить лёд.
437
00:48:45,759 --> 00:48:46,969
Пока.
438
00:48:48,637 --> 00:48:49,972
Пока.
439
00:48:59,523 --> 00:49:01,108
Ты хотел с ней что-нибудь сделать?
440
00:49:01,608 --> 00:49:02,609
С матерью?
441
00:49:03,485 --> 00:49:04,778
Да.
442
00:49:05,612 --> 00:49:06,989
Да, очень хотел.
443
00:49:10,200 --> 00:49:11,201
Избить?
444
00:49:16,748 --> 00:49:17,749
Убить?
445
00:49:20,294 --> 00:49:22,546
Да, иногда мне хотелось её убить.
446
00:49:27,176 --> 00:49:28,886
А ты придумывал, как?
447
00:49:35,058 --> 00:49:36,476
Столкнуть её с лестницы.
448
00:49:38,270 --> 00:49:41,231
А вот если она будет ещё пару минут жива?
449
00:49:41,315 --> 00:49:42,316
Так бывает.
450
00:49:43,275 --> 00:49:46,403
Как раз если шею ломают.
451
00:49:51,200 --> 00:49:53,368
Внимание, заключённые! Ноги на линию!
452
00:49:58,290 --> 00:49:59,708
Ты бы с ней что-то сделал?
453
00:50:05,714 --> 00:50:06,715
Что-то?
454
00:50:12,137 --> 00:50:13,388
Что-то.
455
00:50:15,891 --> 00:50:17,059
С матерью?
456
00:50:20,562 --> 00:50:21,939
Да с кем угодно.
457
00:50:27,861 --> 00:50:29,154
Я не понимаю.
458
00:50:37,746 --> 00:50:42,751
Я мочу тряпку в жидкости для движка
и храню её в банке в фургоне.
459
00:50:48,674 --> 00:50:51,760
Если прижать её к чьему-то лицу...
460
00:50:56,515 --> 00:50:58,976
...человек засыпает.
461
00:51:00,435 --> 00:51:01,770
За секунды.
462
00:51:11,655 --> 00:51:15,784
Я думаю, это куда приятнее,
чем когда тебя толкают с лестницы.
463
00:51:21,790 --> 00:51:22,958
К чёрту лестницы.
464
00:51:25,878 --> 00:51:27,337
Но зачем это, Ларри?
465
00:51:31,675 --> 00:51:33,218
Чтоб они не били меня.
466
00:51:39,099 --> 00:51:40,100
Они?
467
00:51:44,396 --> 00:51:45,814
Ну, девушки.
468
00:51:49,484 --> 00:51:50,485
Какие?
469
00:51:52,487 --> 00:51:53,822
Встречные.
470
00:52:06,376 --> 00:52:08,587
А ты что делаешь с девушками?
471
00:52:22,559 --> 00:52:26,480
Ты мне нравишься, почти так же,
как ты сам себе нравишься.
472
00:52:28,899 --> 00:52:29,900
Смешно.
473
00:52:57,135 --> 00:52:58,387
Салют.
474
00:53:17,364 --> 00:53:18,949
Да.
475
00:53:28,000 --> 00:53:29,168
И что дальше?
476
00:53:48,645 --> 00:53:49,897
Джимми.
477
00:53:53,942 --> 00:53:54,943
Да?
478
00:53:56,278 --> 00:53:57,821
Сегодня было классно.
479
00:54:01,074 --> 00:54:02,201
Согласен.
480
00:54:07,706 --> 00:54:08,749
Пока.
481
00:54:11,293 --> 00:54:12,461
Пока, Ларри.
482
00:55:01,844 --> 00:55:03,387
Что это?
483
00:55:04,179 --> 00:55:05,848
Птицы. Наблюдают.
484
00:55:07,266 --> 00:55:08,475
Совы?
485
00:55:08,559 --> 00:55:11,728
Соколы. Присматривают за мёртвыми.
486
00:55:12,729 --> 00:55:14,022
Присматривают за мёртвыми?
487
00:55:14,106 --> 00:55:16,984
Иногда. Давай-ка работай.
488
00:55:26,785 --> 00:55:27,911
Что ты там делаешь?
489
00:55:31,790 --> 00:55:32,916
Ну же.
490
00:55:34,126 --> 00:55:35,127
Вот он!
491
00:55:52,269 --> 00:55:53,604
Он мой.
492
00:55:59,902 --> 00:56:01,653
Долго длилось?
493
00:56:01,737 --> 00:56:02,988
Пару часов.
494
00:56:03,906 --> 00:56:04,990
Страшно было?
495
00:56:05,073 --> 00:56:08,702
Конечно, да. Это же так дико.
496
00:56:09,203 --> 00:56:11,580
Бунты это, это дико.
497
00:56:16,710 --> 00:56:19,171
Ну, а ты в форме.
Чуть поправился.
498
00:56:20,005 --> 00:56:21,340
Я стал жирным?
499
00:56:21,423 --> 00:56:23,091
Нет, ты хорошо выглядишь.
500
00:56:24,343 --> 00:56:25,761
Тебе это идёт, правда.
501
00:56:26,303 --> 00:56:27,804
Девушкам не нравится.
502
00:56:29,056 --> 00:56:31,225
А ты здесь видишь много девушек?
503
00:56:32,726 --> 00:56:34,144
Но я ведь выйду.
504
00:56:39,399 --> 00:56:42,986
Эй, Гари, как звали ту девушку,
что мы подвозили?
505
00:56:44,321 --> 00:56:45,781
До Калифорнии? Эту?
506
00:56:46,281 --> 00:56:47,407
В поездке.
507
00:56:47,908 --> 00:56:49,993
Я не помню имени,
это было так давно.
508
00:56:50,077 --> 00:56:51,620
Нет, вроде...
509
00:56:52,996 --> 00:56:54,623
Кажется, Лоис.
510
00:56:56,708 --> 00:56:57,709
Нет, не Лоис.
511
00:56:59,545 --> 00:57:01,755
Или Лу-Луиз.
512
00:57:01,839 --> 00:57:03,090
Никакая не Луиз.
513
00:57:06,927 --> 00:57:08,136
Донна.
514
00:57:08,637 --> 00:57:11,807
Нет, не Лоис, не Луиз, не Донна.
Мы не знали имени.
515
00:57:11,890 --> 00:57:13,559
Да? Я думал, знали.
516
00:57:13,642 --> 00:57:15,602
Ларри, мы просто её подвезли.
517
00:57:15,686 --> 00:57:18,730
На утро она уехала с байкером,
на его зелёном Харлее.
518
00:57:18,814 --> 00:57:20,065
Мы больше её не видели.
519
00:57:21,275 --> 00:57:22,860
Я припоминаю.
520
00:57:25,028 --> 00:57:26,238
Ванда?
521
00:57:31,618 --> 00:57:33,203
У нас была полиция.
522
00:57:34,580 --> 00:57:36,915
- По... Когда?
- Пару дней назад.
523
00:57:38,625 --> 00:57:40,836
- Какая?
- Местная, из Уобаша.
524
00:57:43,797 --> 00:57:45,174
Что им надо?
525
00:57:45,257 --> 00:57:46,341
Не сказали.
526
00:57:46,842 --> 00:57:50,888
Просто как бы поспрашивали.
527
00:57:51,889 --> 00:57:54,725
Они хотели показать,
что помнят тебя, Ларри.
528
00:57:55,225 --> 00:57:56,393
Вот в чём дело.
529
00:57:57,144 --> 00:57:59,521
Ты на карандаше,
и от тебя не отстанут.
530
00:58:00,522 --> 00:58:02,816
- Как так?
- Ты опозорил их.
531
00:58:17,497 --> 00:58:18,498
Шерон.
532
00:58:23,754 --> 00:58:26,632
Да. Правильно.
533
00:58:28,383 --> 00:58:30,010
Видишь, Гари, какое дело?
534
00:58:30,093 --> 00:58:33,222
Если они приходят, чтобы я понял,
535
00:58:33,305 --> 00:58:36,308
что они будут следить за мной,
когда я выйду,
536
00:58:36,391 --> 00:58:37,809
значит...
537
00:58:38,477 --> 00:58:40,437
Значит, они думают, что выйдешь.
538
00:58:41,230 --> 00:58:42,231
Да.
539
00:58:59,998 --> 00:59:00,999
ПО МОТИВАМ КНИГИ «РЯДОМ С ДЬЯВОЛОМ»
540
00:59:01,083 --> 00:59:02,084
ДЖЕЙМСА КИНА И ХИЛЛЕЛЯ ЛЕВИНА
541
00:59:35,450 --> 00:59:37,452
Перевод субтитров: Мария Петрова.