1
00:00:53,053 --> 00:00:54,388
Eu NÃO quero falar contigo
2
00:01:16,618 --> 00:01:19,621
INSPIRADA NUMA HISTÓRIA VERÍDICA
3
00:01:21,748 --> 00:01:25,919
WABASH, INDIANA
4
00:02:06,627 --> 00:02:09,045
E é por isso que aqui estamos hoje,
5
00:02:09,630 --> 00:02:13,884
para rezar pelo nosso irmão
cujo corpo aqui jaz em descanso.
6
00:02:13,967 --> 00:02:17,679
Passou da morte à vida
na companhia do Senhor Jesus,
7
00:02:18,472 --> 00:02:22,476
que morreu e se ergueu para uma nova vida,
8
00:02:24,144 --> 00:02:26,647
purificado de todas as suas falhas.
9
00:02:27,689 --> 00:02:34,238
Pedimos a Deus que o receba
entre os santos do Céu. Amém.
10
00:02:34,821 --> 00:02:36,073
Amém.
11
00:03:46,852 --> 00:03:48,061
Levanta-te, Larry.
12
00:03:50,147 --> 00:03:53,192
- O Gary não pode ir porquê?
- Sim, porque não posso ir?
13
00:03:53,275 --> 00:03:55,277
O Gary não faz chichi na cama.
14
00:03:55,360 --> 00:03:57,237
Mexe-te lá para fora. Vamos.
15
00:04:11,084 --> 00:04:15,506
KANKAKEE, ILLINOIS
16
00:04:34,441 --> 00:04:35,442
Olá, amigo.
17
00:04:36,068 --> 00:04:37,152
Olá, pai.
18
00:04:38,612 --> 00:04:40,113
Ainda queres fazer isto?
19
00:04:43,575 --> 00:04:44,785
Tinhas de trabalhar.
20
00:04:45,702 --> 00:04:46,870
Saí agora do turno.
21
00:04:48,372 --> 00:04:49,581
Não estás cansado?
22
00:04:50,499 --> 00:04:51,500
Estou bem.
23
00:04:52,918 --> 00:04:54,336
Pronto, levanta-te.
24
00:05:08,141 --> 00:05:10,185
Isso mesmo! Adaptaste-te bem, Jimmy.
25
00:05:10,936 --> 00:05:12,437
Alabama, sobe!
26
00:05:13,897 --> 00:05:16,817
Isso mesmo. Quero que vires mais depressa.
Pode ser, Jim?
27
00:05:16,900 --> 00:05:18,861
Corre para longe. Vira à direita. Vai!
28
00:05:20,904 --> 00:05:23,407
Touchdown, Jimmy Keene!
29
00:05:24,867 --> 00:05:26,702
Elefante, seis, quatro. Sobe.
30
00:05:27,202 --> 00:05:28,829
Pronto. Sobe.
31
00:05:30,539 --> 00:05:31,957
Girafa, seis, quatro.
32
00:05:38,589 --> 00:05:40,424
- Não.
- Apanhei-te.
33
00:05:47,848 --> 00:05:49,474
Gosto de Corvettes.
34
00:05:52,561 --> 00:05:54,855
Tu sabes, quando chegares à NFL.
35
00:05:57,733 --> 00:06:00,027
Estava a pensar num Gremlin,
36
00:06:00,110 --> 00:06:02,613
com aquela coisa atrás que levanta?
37
00:06:03,614 --> 00:06:05,199
É um hatchback.
38
00:06:05,282 --> 00:06:06,450
Sim, um desses.
39
00:06:11,455 --> 00:06:12,456
Um Gremlin.
40
00:06:13,957 --> 00:06:16,168
Com riscas de corrida, prometo.
41
00:06:17,836 --> 00:06:20,005
Gremlin. Eu dou-te o Gremlin.
42
00:07:12,099 --> 00:07:13,225
EXÉRCITO
43
00:07:27,781 --> 00:07:28,782
NOTÍCIAS LOCAIS
44
00:07:28,866 --> 00:07:31,368
A História Ganha Vida
em Recriação Local no Fim de Semana
45
00:09:11,718 --> 00:09:12,970
Transformar a sua vida?
46
00:09:16,306 --> 00:09:18,016
Transformar a sua vida?
47
00:09:21,728 --> 00:09:23,188
MATAR MATAR
48
00:09:31,947 --> 00:09:33,532
Ouço os gritos
Cortar clitóris
49
00:09:36,743 --> 00:09:38,954
Vir-me nela
Não ir abaixo
50
00:10:10,819 --> 00:10:11,820
Olá, amigo.
51
00:10:12,946 --> 00:10:14,156
Olá.
52
00:10:14,239 --> 00:10:15,240
Onde estavas?
53
00:10:17,075 --> 00:10:19,912
- Sabe…
- Não, não sei.
54
00:10:19,995 --> 00:10:21,246
Daí estar a perguntar.
55
00:10:22,206 --> 00:10:23,498
Vim agora do refeitório.
56
00:10:25,250 --> 00:10:29,546
Então, o teu pai não arranjou
produto nenhum. É isso?
57
00:10:30,756 --> 00:10:31,840
Infelizmente, é isso.
58
00:10:34,384 --> 00:10:35,761
Não te queria bloquear a porta.
59
00:10:36,803 --> 00:10:39,890
- Não há problema.
- Não. Entra.
60
00:11:03,664 --> 00:11:05,624
Então, dizes que não restou dinheiro?
61
00:11:08,043 --> 00:11:09,044
Ele gastou-o.
62
00:11:10,754 --> 00:11:13,507
O cabrão é uma caixinha de surpresas.
63
00:11:17,094 --> 00:11:20,973
Os tipos lá fora querem o dinheiro.
O que vou fazer, Jim?
64
00:11:22,850 --> 00:11:24,017
Eu tentei, Sr. Carter.
65
00:11:28,105 --> 00:11:30,899
Se dizes que fizeste isso,
tenho de acreditar em ti.
66
00:11:33,443 --> 00:11:36,363
- Espero que sim.
- É pena só nos termos conhecido agora.
67
00:11:37,322 --> 00:11:39,533
Senão, saberia melhor como realmente és.
68
00:11:42,452 --> 00:11:43,704
Fiz tudo o que pude.
69
00:12:02,890 --> 00:12:05,809
Silêncio de motim
70
00:12:17,404 --> 00:12:18,572
O que disseste?
71
00:12:24,244 --> 00:12:28,540
Quando está assim tão calminho,
chamam-lhe "silêncio de motim".
72
00:12:29,124 --> 00:12:32,002
Como a calmaria antes da tempestade.
73
00:12:34,546 --> 00:12:35,797
A sério?
74
00:12:35,881 --> 00:12:36,882
Sim.
75
00:12:38,258 --> 00:12:41,386
Sim, ou então, está tudo só calminho.
76
00:12:42,221 --> 00:12:43,722
Viste alguém aqui?
77
00:12:49,186 --> 00:12:50,187
Não.
78
00:12:52,481 --> 00:12:53,524
Falta-te alguma coisa?
79
00:12:55,400 --> 00:12:56,985
Porque me faltaria alguma coisa?
80
00:13:03,200 --> 00:13:05,702
Se me preocupasse com alguém
ter estado na minha cela,
81
00:13:06,912 --> 00:13:08,580
preocupava-me que tivessem levado algo.
82
00:13:09,122 --> 00:13:13,585
Não estou preocupado
com alguém cá ter estado.
83
00:13:15,212 --> 00:13:16,213
Não?
84
00:13:16,755 --> 00:13:17,923
Não.
85
00:13:20,551 --> 00:13:22,845
Então, porque perguntaste
se tinha visto alguém aí?
86
00:15:08,867 --> 00:15:10,827
Porque olhas para mim assim?
87
00:15:14,873 --> 00:15:16,416
Não olho para ti de nenhuma forma.
88
00:15:17,251 --> 00:15:18,460
Como se me conhecesses.
89
00:15:20,379 --> 00:15:23,340
Larry, que merda é essa?
90
00:15:23,882 --> 00:15:24,883
Isso é uma pergunta?
91
00:15:24,967 --> 00:15:27,886
É uma coisa que tu fazes.
Muitas perguntas.
92
00:15:30,347 --> 00:15:31,557
Porque estás com isso?
93
00:15:36,353 --> 00:15:37,688
Isso foi uma pergunta.
94
00:15:40,315 --> 00:15:41,316
Está bem, Larry.
95
00:15:41,817 --> 00:15:43,318
Está bem o quê?
96
00:15:43,986 --> 00:15:48,115
Não vou discutir isso contigo.
Seja lá o que for.
97
00:15:51,994 --> 00:15:53,161
Espera, Jimmy.
98
00:16:11,889 --> 00:16:15,225
Quando há dúvida, não há dúvida.
99
00:16:18,145 --> 00:16:19,563
O quê?
100
00:16:19,646 --> 00:16:21,273
É uma coisa que o Gary diz.
101
00:16:21,857 --> 00:16:24,401
Ouviu-a de um amigo que libertou o Koweit.
102
00:16:26,528 --> 00:16:28,697
Se achas que podes correr perigo…
103
00:16:31,617 --> 00:16:32,951
… corres perigo.
104
00:16:39,124 --> 00:16:40,501
Vai acontecer algo.
105
00:16:41,460 --> 00:16:45,255
CENTRO MÉDICO PRISIONAL
106
00:16:45,339 --> 00:16:46,423
O que é?
107
00:16:46,507 --> 00:16:49,259
Não sei, mas é uma coisa má.
Não te parece?
108
00:17:06,151 --> 00:17:08,194
Desculpa aquilo há pouco.
109
00:17:08,819 --> 00:17:09,820
Fico…
110
00:17:11,198 --> 00:17:12,199
Ficas o quê?
111
00:17:16,161 --> 00:17:17,162
Paranoico.
112
00:17:18,372 --> 00:17:19,373
Ou algo assim.
113
00:17:21,165 --> 00:17:24,086
- Sabes?
- Não, Larry. Não sei.
114
00:17:26,839 --> 00:17:30,050
Jimmy, sei que estás chateado.
115
00:17:30,133 --> 00:17:31,635
Não estou chateado.
116
00:17:33,720 --> 00:17:36,431
Eu só… De um minuto para o outro,
parece que nem te conheço.
117
00:18:09,798 --> 00:18:11,258
Mantém-na aberta.
118
00:18:35,365 --> 00:18:36,450
Vai-te foder!
119
00:19:01,141 --> 00:19:03,602
Reclusos, voltem para as celas.
120
00:19:03,685 --> 00:19:04,978
Estamos em encerramento geral.
121
00:19:10,984 --> 00:19:14,863
Atenção. Encerramento geral.
Atenção. Encerramento geral.
122
00:19:15,739 --> 00:19:19,326
Reclusos, para as celas!
Encerramento geral.
123
00:19:24,706 --> 00:19:26,792
Daqui 89304 para Comando Central.
124
00:20:02,327 --> 00:20:04,580
PROIBIDO LUTAR, DIZER ASNEIRAS
E GRITAR NO REFEITÓRIO
125
00:20:11,837 --> 00:20:12,921
Jimmy?
126
00:20:16,383 --> 00:20:17,634
Jimmy, estás aí?
127
00:20:26,727 --> 00:20:27,895
O que se passa, Larry?
128
00:20:30,814 --> 00:20:33,775
Ainda estás zangado comigo?
129
00:20:39,990 --> 00:20:41,617
Nunca estive zangado contigo, Larry.
130
00:20:44,453 --> 00:20:46,455
Acho que estiveste.
131
00:20:50,042 --> 00:20:52,336
Não é por pensares que sim
que se torna verdade.
132
00:20:57,549 --> 00:20:58,550
Pois.
133
00:21:02,012 --> 00:21:05,224
Amigos? Jimmy, amigos?
134
00:21:07,768 --> 00:21:08,769
O quê?
135
00:21:10,812 --> 00:21:11,939
Amigos novamente?
136
00:21:29,957 --> 00:21:30,958
Sim.
137
00:21:34,169 --> 00:21:35,212
Claro, Larry.
138
00:21:37,923 --> 00:21:38,924
Amigos.
139
00:21:49,268 --> 00:21:50,269
O que foi?
140
00:21:54,565 --> 00:21:56,650
Eu cuido dos meus amigos.
141
00:22:26,763 --> 00:22:28,015
Sr. Holt?
142
00:22:28,098 --> 00:22:29,600
Recluso Hall?
143
00:22:29,683 --> 00:22:32,144
Podemos usar uma ou duas mangueiras,
Sr. Holt?
144
00:22:32,227 --> 00:22:34,313
Negativo, recluso Hall.
145
00:22:35,856 --> 00:22:37,357
Posso perguntar porquê?
146
00:22:37,441 --> 00:22:40,527
Porque podiam servir
para estrangular alguém, recluso.
147
00:22:42,279 --> 00:22:43,405
Trabalha com o que tens.
148
00:22:46,909 --> 00:22:49,953
Certo. Primeiro,
empilhamos os bocados grandes.
149
00:22:50,037 --> 00:22:53,582
Se virem ou sentirem
óleo de cozinha no chão,
150
00:22:53,665 --> 00:22:57,669
quero que lhe despejem Comet em cima,
mas não limpem logo.
151
00:22:57,753 --> 00:23:00,130
Vamos empilhar o lixo ali no canto leste.
152
00:23:00,214 --> 00:23:01,215
Donny.
153
00:23:04,134 --> 00:23:05,135
Donny?
154
00:23:06,637 --> 00:23:10,265
Olá. Preciso que varras os vidros,
155
00:23:10,349 --> 00:23:13,310
para mexermos nos destroços
sem nos cortarmos.
156
00:23:14,686 --> 00:23:15,854
Consegues tratar disso?
157
00:23:15,938 --> 00:23:17,272
Sim, Larry.
158
00:23:17,856 --> 00:23:19,024
Aqui tens.
159
00:23:19,525 --> 00:23:22,945
Bem. Vamos a isto, homens.
160
00:23:25,197 --> 00:23:26,365
Peguem numas luvas.
161
00:23:33,038 --> 00:23:36,500
Rapazes? Não se esqueçam
aqui da parte da frente, sim?
162
00:23:37,501 --> 00:23:40,254
Não se preocupem com a comida.
Vamos varrer isso tudo.
163
00:23:40,337 --> 00:23:41,755
Peguem nas coisas grandes.
164
00:23:43,215 --> 00:23:45,259
Jimmy, isto até é divertido, certo?
165
00:23:45,342 --> 00:23:47,469
Podes ficar nesta ponta com ele?
166
00:23:47,553 --> 00:23:49,054
Muito bem. Um, dois, três.
167
00:23:49,596 --> 00:23:51,807
Está muito escorregadio.
Há muito sangue. Cuidado.
168
00:23:51,890 --> 00:23:55,894
Rapazes, nós…
Senhores, ainda estão aqui os copos todos.
169
00:23:56,520 --> 00:23:59,565
Vamos pegar nos copos todos.
Como está isso aí?
170
00:23:59,648 --> 00:24:00,649
Tudo bem.
171
00:24:01,525 --> 00:24:06,321
Rapazes, primeiro vamos varrer
e depois passamos as esfregonas.
172
00:24:06,989 --> 00:24:08,615
Precisamos de borrifadores.
173
00:24:11,410 --> 00:24:13,036
Precisamos de espátulas.
174
00:24:13,120 --> 00:24:14,830
Não nos vão dar espátulas.
175
00:24:17,457 --> 00:24:21,587
Encontramos os bocados muito duros,
borrifamo-los e deixamos atuar uma hora.
176
00:24:22,087 --> 00:24:23,964
Depois, talvez saiam com uma esponja.
177
00:24:25,257 --> 00:24:28,760
A seguir, limpamos o óleo.
178
00:24:32,639 --> 00:24:33,932
Como te meteste nisto?
179
00:24:36,185 --> 00:24:37,186
Nas limpezas?
180
00:24:39,771 --> 00:24:40,772
Na secundária.
181
00:24:42,983 --> 00:24:46,361
Depois da escola, eu ia trabalhar
numa loja de rações da cidade.
182
00:24:47,487 --> 00:24:50,741
A seguir passei para um sítio
especializado em material médico.
183
00:24:51,783 --> 00:24:52,784
O que fazias tu?
184
00:24:54,536 --> 00:24:55,579
Na secundária?
185
00:24:55,662 --> 00:24:57,289
Para te sustentares.
186
00:24:59,041 --> 00:25:00,292
Vendia erva.
187
00:25:02,920 --> 00:25:05,547
Não sei se havia erva na minha secundária.
188
00:25:05,631 --> 00:25:09,176
Larry, se era na América, havia erva.
189
00:25:09,760 --> 00:25:14,223
Bem, mas Wabash era muito inocente.
Era como onde vivia o Opie.
190
00:25:16,433 --> 00:25:17,434
Mayberry.
191
00:25:18,977 --> 00:25:20,687
Sim, ou como onde vivia o Opie.
192
00:25:23,815 --> 00:25:25,359
Não tínhamos crimes.
193
00:25:26,527 --> 00:25:28,779
Estávamos presos
numa distorção temporal, sabes?
194
00:25:32,032 --> 00:25:35,494
Lojas de malte e trancinhas.
195
00:25:40,457 --> 00:25:42,084
Era a Mercearia Tanner.
196
00:25:43,335 --> 00:25:45,254
Todos usavam chapéus brancos.
197
00:25:45,337 --> 00:25:47,673
E os eletrodomésticos e as arcas de comida
198
00:25:47,756 --> 00:25:48,966
brilhavam.
199
00:25:51,760 --> 00:25:53,637
E a Main Street, valha-me Deus.
200
00:25:53,720 --> 00:25:57,307
Eram quarteirões de armazéns
e lojas de doces.
201
00:25:57,391 --> 00:25:58,892
Lembras-te das lojas de doces?
202
00:26:01,436 --> 00:26:04,982
E pessoas simpáticas a varrer os passeios,
203
00:26:05,065 --> 00:26:08,235
toda a gente se cumprimentava.
204
00:26:11,071 --> 00:26:13,490
A nossa secundária
tinha a relva mais verde.
205
00:26:15,117 --> 00:26:18,704
Nunca tinha visto um verde assim
e nunca mais vi.
206
00:26:21,331 --> 00:26:25,752
E as meninas da claque
mais bonitas do mundo.
207
00:26:30,549 --> 00:26:32,467
Era um belo mundo, James.
208
00:26:35,012 --> 00:26:37,055
Mesmo vivendo num cemitério.
209
00:26:45,105 --> 00:26:46,565
Cresceste num cemitério?
210
00:26:47,816 --> 00:26:50,277
Sim. Cresci.
211
00:26:50,903 --> 00:26:54,198
Nem acreditas em como um lugar assim
pode ser divertido
212
00:26:55,699 --> 00:27:00,662
quando deixamos de ver as lápides
e só vemos campos e árvores.
213
00:27:03,207 --> 00:27:04,708
Nunca pensei nisso assim.
214
00:27:06,877 --> 00:27:09,171
Por acaso,
até foi uma boa maneira de crescer.
215
00:27:50,963 --> 00:27:55,843
A felicidade é uma escolha.
Não achas, James?
216
00:28:13,777 --> 00:28:14,778
Às vezes.
217
00:28:14,862 --> 00:28:16,196
Digo que é uma escolha
218
00:28:16,280 --> 00:28:19,157
porque acho que os meus pais
não eram felizes.
219
00:28:20,367 --> 00:28:22,369
Deixaram que aquilo os deitasse abaixo.
220
00:28:24,538 --> 00:28:26,415
Às vezes, era difícil ver isso.
221
00:28:32,796 --> 00:28:33,922
E tu?
222
00:28:39,094 --> 00:28:42,472
Tive sorte. Tive um pai fantástico.
223
00:28:43,390 --> 00:28:48,729
Nunca tive um melhor amigo
porque sempre tive o meu pai.
224
00:29:56,880 --> 00:29:58,882
KARATÉ
225
00:30:16,275 --> 00:30:17,776
Passaste a noite fora.
226
00:30:18,694 --> 00:30:22,114
- Nunca estás cá.
- Porque trabalho, caralho.
227
00:30:22,197 --> 00:30:24,283
- E eu faço o quê?
- Não sei.
228
00:30:24,366 --> 00:30:26,994
O que fazes, Lynne?
Que merda é que tu fazes?
229
00:30:27,077 --> 00:30:28,912
- Vai-te foder.
- Vai-te foder.
230
00:30:30,998 --> 00:30:33,584
Se levantas a mão,
é melhor que a uses, grandalhão.
231
00:30:33,667 --> 00:30:37,588
O durão. O grande polícia
que nem o consegue levantar.
232
00:30:39,256 --> 00:30:40,591
É isso mesmo!
233
00:30:42,050 --> 00:30:44,761
Parte as coisas como uma criancinha.
234
00:30:45,971 --> 00:30:47,389
Vai-te foder, Lynne!
235
00:30:51,560 --> 00:30:52,561
Pai?
236
00:31:14,875 --> 00:31:19,505
O tempo todo que o teu pai passou contigo,
ajudou?
237
00:31:22,883 --> 00:31:25,344
Eras um bom futebolista?
238
00:31:27,471 --> 00:31:30,641
O melhor dos últimos 15 anos,
na minha secundária.
239
00:31:30,724 --> 00:31:33,810
E esse rapaz ganhou uma bolsa para a USC.
240
00:31:37,231 --> 00:31:40,317
Às vezes, fazes-me lembrar tanto o Gary
que até me doem as gengivas.
241
00:31:42,819 --> 00:31:44,905
São ambos fanfarrões.
242
00:32:03,215 --> 00:32:04,216
Menti.
243
00:32:06,218 --> 00:32:07,219
Fizeste o quê?
244
00:32:07,302 --> 00:32:08,846
Era a segunda opção.
245
00:32:09,429 --> 00:32:12,933
Passei quatro anos sentado no banco.
246
00:32:16,061 --> 00:32:17,604
Mas entraste na equipa.
247
00:32:17,688 --> 00:32:19,189
Muita gente entrou na equipa.
248
00:32:20,023 --> 00:32:23,277
Não, James, entraste na equipa.
Isso é uma conquista.
249
00:32:25,362 --> 00:32:26,864
Porque mentiste sobre isso?
250
00:32:28,282 --> 00:32:29,449
Sabes como é.
251
00:32:29,533 --> 00:32:30,784
Não sei.
252
00:32:31,285 --> 00:32:32,452
Então?
253
00:32:32,536 --> 00:32:34,872
Os homens
tentam impressionar outros homens
254
00:32:34,955 --> 00:32:38,834
com histórias que os façam parecer
mais importantes do que são.
255
00:32:39,918 --> 00:32:40,919
Porquê?
256
00:32:43,297 --> 00:32:45,048
Para gostarem deles? Não sei.
257
00:33:00,480 --> 00:33:02,858
Comerias uma galinha
que fosse de estimação?
258
00:33:06,486 --> 00:33:07,696
Quem tem uma galinha dessas?
259
00:33:08,197 --> 00:33:11,116
Não sei. Imagino que há quem tenha.
260
00:33:11,200 --> 00:33:12,910
Eu imagino que ninguém tenha.
261
00:33:12,993 --> 00:33:14,244
Mas se tu tivesses?
262
00:33:14,828 --> 00:33:15,954
Eu não a comeria.
263
00:33:18,290 --> 00:33:21,752
Bem, eu comia.
Teria uma galinha e comê-la-ia.
264
00:33:25,339 --> 00:33:26,673
Comias o teu animal de estimação?
265
00:33:28,300 --> 00:33:29,801
Sim, é só carne.
266
00:33:29,885 --> 00:33:33,597
Somos todos só… carne.
267
00:33:35,724 --> 00:33:37,226
Comeria o meu cão de estimação.
268
00:33:47,194 --> 00:33:48,195
Comeste?
269
00:33:48,695 --> 00:33:49,696
O quê?
270
00:33:50,280 --> 00:33:51,615
Comeste o teu cão?
271
00:33:52,699 --> 00:33:55,327
Bem, não podíamos ter animais,
quando éramos miúdos.
272
00:33:56,662 --> 00:33:58,121
Ainda bem, ao que parece.
273
00:33:58,830 --> 00:34:02,042
Qual é a diferença entre
um animal de estimação e uma refeição?
274
00:34:04,044 --> 00:34:06,922
As pessoas não têm galinhas
nem vacas de estimação.
275
00:34:07,005 --> 00:34:08,257
Têm peixes de estimação.
276
00:34:09,341 --> 00:34:11,051
Um cachorro é diferente porquê?
277
00:34:12,928 --> 00:34:14,304
Ninguém emprata um cachorro.
278
00:34:19,601 --> 00:34:21,687
"Ninguém emprata um cachorro."
279
00:34:23,355 --> 00:34:25,899
Reclusos. Isto não é um encontro.
280
00:34:26,440 --> 00:34:28,777
Trabalhem e parem com as brincadeiras.
281
00:34:39,329 --> 00:34:41,248
Não podíamos ter animais, em miúdos,
282
00:34:41,331 --> 00:34:46,503
porque o meu pai dizia
que atrapalhavam o trabalho verdadeiro.
283
00:34:50,924 --> 00:34:53,760
Deus pôs-nos neste mundo
para fazermos o trabalho verdadeiro.
284
00:35:04,313 --> 00:35:05,772
Força.
285
00:35:08,942 --> 00:35:10,110
Não me ouviste?
286
00:36:01,161 --> 00:36:02,704
Despacha-te.
287
00:36:23,767 --> 00:36:25,310
Espera, que idade tinhas?
288
00:36:28,522 --> 00:36:32,609
Eu tinha 14 anos quando
comecei a abrir covas, oficialmente.
289
00:36:32,693 --> 00:36:34,403
Mas já tinha aberto várias.
290
00:36:36,071 --> 00:36:37,447
Qual é a diferença?
291
00:36:38,991 --> 00:36:42,202
Bem, abrimos uma cova.
Desenterramos um caixão.
292
00:36:46,415 --> 00:36:47,583
Porquê?
293
00:36:49,084 --> 00:36:50,169
Porquê desenterrar…
294
00:36:50,252 --> 00:36:54,756
As pessoas enterram os mortos
com coisas que eles não podem usar.
295
00:36:55,340 --> 00:36:58,844
Relógios, sapatos, dinheiro.
296
00:37:00,012 --> 00:37:01,471
Lembro-me de uma velhota
297
00:37:01,555 --> 00:37:05,684
que foi enterrada com um gato siamês
em ouro maciço,
298
00:37:05,767 --> 00:37:07,269
daqueles para travar as portas?
299
00:37:08,061 --> 00:37:10,731
Estava morta, para que queria algo
para travar as portas?
300
00:37:11,315 --> 00:37:12,983
Ou o gato? Ou o ouro?
301
00:37:14,151 --> 00:37:17,446
Há pessoas que são tão doentias
que levam coisas
302
00:37:17,529 --> 00:37:19,615
que podem ser benéficas para alguém vivo,
303
00:37:19,698 --> 00:37:22,117
mas elas querem guardar tudo com elas
304
00:37:22,201 --> 00:37:24,536
num caixão enterrado no chão,
305
00:37:24,620 --> 00:37:27,164
onde não vão ajudar ninguém, James.
306
00:37:27,247 --> 00:37:29,166
Não têm qualquer proveito.
307
00:37:33,003 --> 00:37:34,588
Mas não tinhas medo?
308
00:37:35,923 --> 00:37:37,925
Por estares num buraco escuro com…
309
00:37:39,760 --> 00:37:41,220
Tu sabes, um cadáver?
310
00:37:43,388 --> 00:37:45,015
Os mortos são agradáveis.
311
00:37:46,099 --> 00:37:48,894
Não nos rebaixam nem nos respondem.
312
00:37:49,686 --> 00:37:51,605
São tão tranquilos.
313
00:37:53,524 --> 00:37:57,110
Olho para a cara deles
e fico com esperança que o próximo mundo…
314
00:37:58,570 --> 00:38:00,697
Que o próximo mundo seja o bom.
315
00:38:09,164 --> 00:38:11,124
E digo-te outra coisa, James.
316
00:38:12,125 --> 00:38:15,963
Não interessa quem a pessoa foi na vida.
A morte nivela tudo.
317
00:38:18,048 --> 00:38:19,800
Conheci uma miúda chamada Debra Kyle.
318
00:38:19,883 --> 00:38:24,596
Ela era… Ela era intocável.
319
00:38:25,180 --> 00:38:27,558
Da creche à secundária.
Foi para a faculdade.
320
00:38:27,641 --> 00:38:31,186
Todos pensámos:
"Ela vai governar o mundo."
321
00:38:34,606 --> 00:38:37,901
Depois, foi para a faculdade
e descobriu os saltos dos telhados.
322
00:38:38,485 --> 00:38:41,530
Não aprendeu muito bem
e caiu entre dois prédios.
323
00:38:43,115 --> 00:38:44,658
Partiu a merda do pescoço.
324
00:38:50,497 --> 00:38:53,125
Tornou-se muito menos intocável, depois.
325
00:38:55,961 --> 00:38:57,087
Como eu disse,
326
00:38:58,422 --> 00:38:59,715
fica tudo nivelado.
327
00:39:22,237 --> 00:39:23,405
O que é que fica nivelado?
328
00:39:26,033 --> 00:39:28,035
Aquilo que julgavam ser em vida.
329
00:39:37,753 --> 00:39:39,004
Trata disso. Vamos.
330
00:40:58,000 --> 00:40:59,668
O teu pai ainda está vivo?
331
00:41:01,670 --> 00:41:03,213
Sim. E o teu?
332
00:41:05,591 --> 00:41:07,009
Ele trabalha no quê?
333
00:41:09,219 --> 00:41:10,345
É bombeiro.
334
00:41:13,974 --> 00:41:15,434
A tua mãe trabalhava?
335
00:41:19,563 --> 00:41:20,564
A minha mãe…
336
00:41:23,025 --> 00:41:25,027
… era dona de um bar.
337
00:41:30,324 --> 00:41:32,034
Ela adorava tudo naquilo.
338
00:41:34,411 --> 00:41:35,996
É um estilo de vida estranho.
339
00:41:36,705 --> 00:41:39,791
Ia trabalhar quando a maioria das mães
fazia o jantar para os filhos.
340
00:41:39,875 --> 00:41:41,793
Chegava a casa às 2 ou 3 horas da manhã.
341
00:41:41,877 --> 00:41:44,796
Não era bem o que o meu pai pensava
342
00:41:44,880 --> 00:41:47,424
quando casou com uma italiana do bairro.
343
00:41:51,470 --> 00:41:52,638
Eles discutiam muito.
344
00:41:54,431 --> 00:41:56,517
Porque ela fodia com tipos no bar?
345
00:41:58,644 --> 00:41:59,895
O que disseste, caralho?
346
00:42:11,240 --> 00:42:15,702
Ele achava que sim, talvez.
347
00:42:15,786 --> 00:42:20,040
Ele não gostava que ela namoriscasse,
e ela adorava fazê-lo. Logo…
348
00:42:20,123 --> 00:42:22,042
O que achavas tu de ela namoriscar?
349
00:42:59,705 --> 00:43:03,834
Digamos apenas que a Lynne é complicada.
350
00:43:08,463 --> 00:43:09,923
A minha mãe é gorda.
351
00:43:13,427 --> 00:43:14,845
Digamos apenas isso.
352
00:43:28,275 --> 00:43:30,277
Diz-me uma coisa verdadeira, James.
353
00:43:32,321 --> 00:43:33,614
"Uma coisa verdadeira"?
354
00:43:34,114 --> 00:43:35,157
Sobre ti.
355
00:43:36,700 --> 00:43:39,286
- Passei o dia a dizer-te a verdade.
- Passaste?
356
00:43:45,751 --> 00:43:46,752
Está bem.
357
00:43:55,052 --> 00:43:58,055
Os meus pais separaram-se
quando eu era um miúdo.
358
00:43:59,264 --> 00:44:04,311
Passados uns seis meses,
a minha mãe deixou-o ir viver connosco.
359
00:44:05,062 --> 00:44:06,313
Quem?
360
00:44:06,396 --> 00:44:07,397
O Glen.
361
00:44:09,608 --> 00:44:12,986
Um sacana do piorio.
362
00:44:14,488 --> 00:44:18,075
Mas eles estavam juntos há um ano
quando ele lhe começou a bater.
363
00:44:20,786 --> 00:44:22,162
Ele também te batia?
364
00:44:22,246 --> 00:44:23,247
A toda a hora.
365
00:44:24,581 --> 00:44:29,461
A mim e ao meu irmão, mas mais a mim.
366
00:44:30,420 --> 00:44:33,507
Seja como for, ela não o deixava.
367
00:44:34,675 --> 00:44:35,968
Eu não percebia porquê.
368
00:44:38,095 --> 00:44:42,224
E depois eu percebi.
369
00:44:42,808 --> 00:44:49,481
Ela estava à espera que eu ficasse grande
e forte o suficiente para a proteger.
370
00:44:52,776 --> 00:44:54,653
Isso não era justo para ti.
371
00:44:54,736 --> 00:44:55,737
Não me importo.
372
00:44:55,821 --> 00:45:00,284
Então, nas aulas de taekwondo,
karaté e jiu-jítsu,
373
00:45:00,367 --> 00:45:01,910
comecei a empenhar-me como nunca.
374
00:45:01,994 --> 00:45:04,413
Mudei a alimentação, mudei tudo.
375
00:45:04,496 --> 00:45:06,707
Pouco tempo depois,
derrotava qualquer miúdo.
376
00:45:07,875 --> 00:45:10,127
Mas precisava de ter idade suficiente,
377
00:45:11,336 --> 00:45:14,089
precisava de crescer
para enfrentar um adulto.
378
00:45:14,673 --> 00:45:17,801
E o Glen era grande como a merda.
379
00:45:17,885 --> 00:45:19,928
Mas quando eu tinha 14 anos,
380
00:45:21,597 --> 00:45:22,764
estava pronto.
381
00:45:24,683 --> 00:45:28,478
Uma noite, estávamos todos na cozinha
382
00:45:30,314 --> 00:45:31,648
e o Glen bateu na minha mãe.
383
00:45:33,817 --> 00:45:36,653
Bateu com os dedos na boca dela.
384
00:45:38,822 --> 00:45:40,073
E eu fui-me a ele.
385
00:45:40,157 --> 00:45:43,869
- Deste-lhe uma tareia.
- Não, Larry.
386
00:45:47,664 --> 00:45:50,000
O Glen deu-me uma valente tareia.
387
00:45:50,584 --> 00:45:55,130
Pôs-me a sangrar do nariz e deu-me
o meu primeiro traumatismo craniano,
388
00:45:55,214 --> 00:45:58,300
além de me partir três costelas.
389
00:45:59,760 --> 00:46:01,762
Depois, mandou-me assim para o meu quarto.
390
00:46:02,346 --> 00:46:03,680
E a tua mãe?
391
00:46:13,482 --> 00:46:14,900
Estava a tomar duche.
392
00:46:20,989 --> 00:46:22,741
Sabes porque foi tomar duche, Larry?
393
00:46:25,077 --> 00:46:28,205
Porque queria cheirar bem
quando fosse foder com ele.
394
00:46:29,706 --> 00:46:31,083
Foi o que ela fez…
395
00:46:32,876 --> 00:46:34,795
… enquanto eu estava
do outro lado da parede.
396
00:46:37,339 --> 00:46:42,344
Estavam ali a rir, a arquejar e a gemer,
397
00:46:42,928 --> 00:46:44,680
com o gelo a tilintar nos copos.
398
00:46:44,763 --> 00:46:46,098
E eu tive de ficar ali…
399
00:46:49,142 --> 00:46:54,773
… a sangrar do nariz, a cabeça a latejar
e cheio de dores nas costelas.
400
00:46:54,857 --> 00:46:57,442
Não foi isso que magoou!
401
00:46:57,526 --> 00:46:59,695
Muito bem. Despachem-se, meninas.
402
00:47:04,074 --> 00:47:05,492
Não foi isso…
403
00:47:05,576 --> 00:47:07,160
Por acaso, doía-me muito, Larry.
404
00:47:07,244 --> 00:47:10,330
Não. Não, os ossos saram.
405
00:47:10,414 --> 00:47:11,790
Os traumatismos passam.
406
00:47:11,874 --> 00:47:14,168
James, não. Não.
407
00:47:14,251 --> 00:47:15,627
O que te doía…
408
00:47:17,754 --> 00:47:21,675
O que te doía era o facto de ela o amar
muito mais do que te amava a ti.
409
00:47:33,896 --> 00:47:35,397
Há mais alguma coisa.
410
00:47:37,274 --> 00:47:40,736
Não. Não, não há.
411
00:47:43,071 --> 00:47:44,740
Quero viver com o pai.
412
00:47:44,823 --> 00:47:46,241
Pois, não podes.
413
00:47:47,409 --> 00:47:51,622
Jim… o que queres que te diga?
414
00:47:56,835 --> 00:48:01,006
Um dia, terás idade para enfrentar o Glen,
mas esse dia não é hoje.
415
00:48:04,009 --> 00:48:05,427
Lamento que te tenhas magoado,
416
00:48:05,511 --> 00:48:08,263
mas tu é que começaste.
Sabias no que te metias.
417
00:48:08,347 --> 00:48:09,640
Estava a proteger-te.
418
00:48:10,224 --> 00:48:11,683
Isto não foi por mim.
419
00:48:12,184 --> 00:48:13,727
Isto foi por ti.
420
00:48:14,394 --> 00:48:16,104
E tiveste o que pediste,
421
00:48:16,188 --> 00:48:18,815
mas não acabou como tu querias.
422
00:48:22,528 --> 00:48:24,112
Bem, terás outras oportunidades.
423
00:48:24,196 --> 00:48:26,323
Aprende a andar antes de tentares correr.
424
00:48:27,449 --> 00:48:29,368
- Queres gelo ou isso?
- Não.
425
00:48:29,451 --> 00:48:31,495
- Vou buscar. Não custa nada.
- Estou bem.
426
00:48:36,083 --> 00:48:37,125
Tu é que sabes, querido.
427
00:48:38,001 --> 00:48:41,171
Mas vais sentir-me melhor de manhã
se puseres gelo na cara.
428
00:48:45,759 --> 00:48:46,969
Boa noite.
429
00:48:48,637 --> 00:48:49,972
Boa noite.
430
00:48:59,523 --> 00:49:01,108
Alguma vez quiseste magoá-la?
431
00:49:01,608 --> 00:49:02,609
À minha mãe?
432
00:49:03,485 --> 00:49:04,778
Sim.
433
00:49:05,612 --> 00:49:06,989
Sim, quis magoá-la.
434
00:49:10,200 --> 00:49:11,201
Bater-lhe?
435
00:49:16,748 --> 00:49:17,749
Matá-la?
436
00:49:20,294 --> 00:49:22,546
Sim, às vezes, queria matá-la, caralho.
437
00:49:27,176 --> 00:49:28,886
E pensavas em como o farias?
438
00:49:35,058 --> 00:49:36,476
Atirava com ela pelas escadas.
439
00:49:38,270 --> 00:49:41,231
Mas e se ela não morresse logo?
440
00:49:41,315 --> 00:49:42,316
Às vezes, fazem isso.
441
00:49:43,275 --> 00:49:46,403
Especialmente quando partem o pescoço.
442
00:49:51,200 --> 00:49:53,368
Muito bem, reclusos. Pés na linha.
443
00:49:58,290 --> 00:49:59,708
Conseguirias fazer-lhe coisas?
444
00:50:05,714 --> 00:50:06,715
Que coisas?
445
00:50:12,137 --> 00:50:13,388
Coisas.
446
00:50:15,891 --> 00:50:17,059
À minha mãe?
447
00:50:20,562 --> 00:50:21,939
Bem, a qualquer pessoa.
448
00:50:27,861 --> 00:50:29,154
Não entendo.
449
00:50:37,746 --> 00:50:42,751
Embebi um trapo em líquido de arranque
e pu-lo num frasco na minha carrinha.
450
00:50:48,674 --> 00:50:51,760
Se o puseres na cara de alguém…
451
00:50:56,515 --> 00:50:58,976
… apagam-se em segundos.
452
00:51:00,435 --> 00:51:01,770
Não custa nada.
453
00:51:11,655 --> 00:51:15,784
Deve ser melhor
do que ser atirada pelas escadas abaixo.
454
00:51:21,790 --> 00:51:22,958
Esquece as escadas.
455
00:51:25,878 --> 00:51:27,337
Porque farias isso, Larry?
456
00:51:31,675 --> 00:51:33,218
Para que parassem de me bater.
457
00:51:39,099 --> 00:51:40,100
"Parassem"?
458
00:51:44,396 --> 00:51:45,814
As raparigas, sabes.
459
00:51:49,484 --> 00:51:50,485
Que raparigas?
460
00:51:52,487 --> 00:51:53,822
As raparigas que conheço.
461
00:52:06,376 --> 00:52:08,587
O que fazes com as raparigas que conheces?
462
00:52:22,559 --> 00:52:26,480
Gosto de ti
quase tanto quanto tu gostas de ti.
463
00:52:28,899 --> 00:52:29,900
Isso é bom.
464
00:52:57,135 --> 00:52:58,387
Um brinde.
465
00:53:17,364 --> 00:53:18,949
Sim.
466
00:53:28,000 --> 00:53:29,168
Então, e agora?
467
00:53:48,645 --> 00:53:49,897
Jimmy.
468
00:53:53,942 --> 00:53:54,943
Sim?
469
00:53:56,278 --> 00:53:57,821
Hoje foi muito divertido.
470
00:54:01,074 --> 00:54:02,201
Sim, pois foi.
471
00:54:07,706 --> 00:54:08,749
Boa noite.
472
00:54:11,293 --> 00:54:12,461
Boa noite, Larry.
473
00:55:01,844 --> 00:55:03,387
O que é aquilo?
474
00:55:04,179 --> 00:55:05,848
Pássaros. Estão a ver.
475
00:55:07,266 --> 00:55:08,475
Corujas?
476
00:55:08,559 --> 00:55:11,728
Falcões. Vigiam os mortos.
477
00:55:12,729 --> 00:55:14,022
Os falcões fazem isso?
478
00:55:14,106 --> 00:55:16,984
Alguns. Agora, volta ao trabalho.
479
00:55:26,785 --> 00:55:27,911
Que merda estás a fazer?
480
00:55:31,790 --> 00:55:32,916
Vamos.
481
00:55:34,126 --> 00:55:35,127
Consegui.
482
00:55:52,269 --> 00:55:53,604
Agora, é meu.
483
00:55:59,902 --> 00:56:01,653
Quanto tempo durou?
484
00:56:01,737 --> 00:56:02,988
Algumas horas.
485
00:56:03,906 --> 00:56:04,990
Tiveste medo?
486
00:56:05,073 --> 00:56:08,702
Claro que sim. É uma coisa bárbara.
487
00:56:09,203 --> 00:56:11,580
Os motins são coisas bárbaras.
488
00:56:16,710 --> 00:56:19,171
Bem, estás com bom ar.
Ganhaste uns quilinhos.
489
00:56:20,005 --> 00:56:21,340
Pareço gordo?
490
00:56:21,423 --> 00:56:23,091
Não, precisavas de uns quilinhos.
491
00:56:24,343 --> 00:56:27,804
- Estás com bom ar, como eu disse.
- As raparigas não gostam dos gordos.
492
00:56:29,056 --> 00:56:31,225
Conheces muitas raparigas por aqui?
493
00:56:32,726 --> 00:56:34,144
Falo de quando sair.
494
00:56:39,399 --> 00:56:42,986
Gar, como se chamava aquela miúda
que apanhámos?
495
00:56:44,321 --> 00:56:45,781
A que ia para a Califórnia? Essa?
496
00:56:46,281 --> 00:56:47,407
Na viagem de carro.
497
00:56:47,908 --> 00:56:49,993
Não me lembro do nome dela.
Foi há muito tempo.
498
00:56:50,077 --> 00:56:51,620
Não, era…
499
00:56:52,996 --> 00:56:54,623
Acho que era Lois.
500
00:56:56,708 --> 00:56:57,709
Não era Lois.
501
00:56:59,545 --> 00:57:01,755
Ou Louise.
502
00:57:01,839 --> 00:57:03,090
Não era Louise.
503
00:57:06,927 --> 00:57:08,136
Donna.
504
00:57:08,637 --> 00:57:11,807
Não era Lois, Louise ou Donna.
Nunca soubemos o nome dela.
505
00:57:11,890 --> 00:57:13,559
Não? Acho que soubemos.
506
00:57:13,642 --> 00:57:15,602
Larry, era uma miúda qualquer
que apanhámos.
507
00:57:15,686 --> 00:57:18,730
Na manhã seguinte, foi-se embora
com o tipo da Harley verde-vómito.
508
00:57:18,814 --> 00:57:20,065
Nunca mais a vimos.
509
00:57:21,275 --> 00:57:22,860
Já me lembro.
510
00:57:25,028 --> 00:57:26,238
Wanda?
511
00:57:31,618 --> 00:57:33,203
A polícia passou lá em casa.
512
00:57:34,580 --> 00:57:36,915
- A… Quando?
- Há uns dias.
513
00:57:38,625 --> 00:57:40,836
- Quais?
- Os locais. De Wabash.
514
00:57:43,797 --> 00:57:45,174
O que queriam?
515
00:57:45,257 --> 00:57:46,341
Não disseram.
516
00:57:46,842 --> 00:57:50,888
Limitaram-se a falar sobre muitas coisas.
517
00:57:51,889 --> 00:57:54,725
Queriam deixar claro
que não se tinham esquecido de ti, Larry.
518
00:57:55,225 --> 00:57:56,393
Era essa a questão.
519
00:57:57,144 --> 00:57:59,521
Estão de olho em ti e não pretendem parar.
520
00:58:00,522 --> 00:58:02,816
- Porquê?
- Envergonhaste-os.
521
00:58:17,497 --> 00:58:18,498
Sharon.
522
00:58:23,754 --> 00:58:26,632
Sim. Era isso.
523
00:58:28,383 --> 00:58:30,010
Sabes, Gary? Sabes uma coisa?
524
00:58:30,093 --> 00:58:33,222
Se estão a aparecer agora
para me fazerem sentir
525
00:58:33,305 --> 00:58:36,308
que vou ser vigiado por eles, quando sair,
526
00:58:36,391 --> 00:58:37,809
isso é só…
527
00:58:38,477 --> 00:58:40,437
Significa que acham que vais sair.
528
00:58:41,230 --> 00:58:42,231
Sim.
529
00:58:59,998 --> 00:59:00,999
BASEADA NO LIVRO
530
00:59:01,083 --> 00:59:02,084
DE JAMES KEENE E HILLEL LEVIN
531
00:59:35,450 --> 00:59:37,452
Legendas: Cláudia Nobre