1
00:01:16,618 --> 00:01:19,621
ISPIRATA A UNA STORIA VERA
2
00:01:21,748 --> 00:01:25,919
WABASH, INDIANA
3
00:02:06,627 --> 00:02:09,045
Ed è per questo che siamo qui oggi,
4
00:02:09,630 --> 00:02:13,884
per pregare per il nostro fratello,
il cui corpo giace qui, a riposare.
5
00:02:13,967 --> 00:02:17,679
La morte gli ha ridato la vita
al cospetto di nostro Signore Gesù,
6
00:02:18,472 --> 00:02:22,476
che è morto e risorto a nuova vita...
7
00:02:24,144 --> 00:02:26,647
... ed è libero da tutti i suoi peccati.
8
00:02:27,689 --> 00:02:34,238
E preghiamo Dio di accoglierlo
tra tutti i santi del paradiso. Amen.
9
00:02:34,821 --> 00:02:36,073
Amen.
10
00:03:46,852 --> 00:03:48,061
Alzati, Larry.
11
00:03:50,147 --> 00:03:53,192
- Perché Gary non può venire?
- Sì, perché non posso venire?
12
00:03:53,275 --> 00:03:55,277
Perché Gary non bagna il letto.
13
00:03:55,360 --> 00:03:57,237
Alza il culo, forza.
14
00:04:11,084 --> 00:04:15,506
KANKAKEE, ILLINOIS
15
00:04:34,441 --> 00:04:35,442
Ciao, Jimmy.
16
00:04:36,068 --> 00:04:37,152
Ciao, papà.
17
00:04:38,612 --> 00:04:40,113
Ti va ancora di andare?
18
00:04:43,575 --> 00:04:44,785
Ma hai lavorato.
19
00:04:45,702 --> 00:04:46,870
Ho appena finito il turno.
20
00:04:48,372 --> 00:04:49,581
Non sei stanco?
21
00:04:50,499 --> 00:04:51,500
No, per niente.
22
00:04:52,918 --> 00:04:54,336
Forza, alzati.
23
00:05:08,141 --> 00:05:10,185
Ecco qua! Bella lettura, Jimmy.
24
00:05:10,936 --> 00:05:12,437
Alabama, hike!
25
00:05:13,897 --> 00:05:16,817
Così. Devi girarti più in fretta.
Okay, Jim?
26
00:05:16,900 --> 00:05:18,861
Vai lungo. Gira a destra, vai!
27
00:05:20,904 --> 00:05:23,407
Touchdown di Jimmy Keene!
28
00:05:24,867 --> 00:05:26,702
Elephant, sei, quattro. Hike.
29
00:05:27,202 --> 00:05:28,829
Set. Hike.
30
00:05:30,539 --> 00:05:31,957
Giraffe, sei, quattro.
31
00:05:38,589 --> 00:05:40,424
- No.
- Ti ho preso.
32
00:05:47,848 --> 00:05:49,474
Mi piacciono molto le Corvette.
33
00:05:52,561 --> 00:05:54,855
Sai, per quando sarai un professionista.
34
00:05:57,733 --> 00:06:00,027
Pensavo più a una Gremlin,
35
00:06:00,110 --> 00:06:02,613
con il coso dietro, quello che si alza.
36
00:06:03,614 --> 00:06:05,199
Si chiama "portellone".
37
00:06:05,282 --> 00:06:06,450
Sì, una di quelle.
38
00:06:11,455 --> 00:06:12,456
Una Gremlin.
39
00:06:13,957 --> 00:06:16,168
Con la striscia sul cofano, sicuro.
40
00:06:17,836 --> 00:06:20,005
Una Gremlin. Te lo do io, il Gremlin.
41
00:07:28,866 --> 00:07:31,368
LA STORIA PRENDE VITA NELLA RIEVOCAZIONE
DEL FINE SETTIMANA
42
00:09:21,728 --> 00:09:23,188
UCCIDERE UCCIDERE
43
00:09:31,947 --> 00:09:33,532
Sento le urla
Taglia il clitoride
44
00:09:36,743 --> 00:09:38,954
Forza, amore non cadere a pezzi
45
00:10:10,819 --> 00:10:11,820
Ehi, ciao.
46
00:10:12,946 --> 00:10:14,156
Salve.
47
00:10:14,239 --> 00:10:15,240
Dov'eri?
48
00:10:17,075 --> 00:10:19,912
- Lo sai.
- No, non lo so.
49
00:10:19,995 --> 00:10:21,246
Ecco perché te lo chiedo.
50
00:10:22,206 --> 00:10:23,498
Ero a mensa.
51
00:10:25,250 --> 00:10:29,546
Quindi, tuo padre non è riuscito
a mettere le mani sulla roba. Giusto?
52
00:10:30,756 --> 00:10:31,840
Purtroppo sì.
53
00:10:34,384 --> 00:10:35,761
Scusa, ti faccio passare.
54
00:10:36,803 --> 00:10:39,890
- Figurati.
- No, no. Prego.
55
00:11:03,664 --> 00:11:05,624
Vuol dire che non ci sono più soldi.
56
00:11:08,043 --> 00:11:09,044
Li ha spesi.
57
00:11:10,754 --> 00:11:13,507
Quell’uomo è una fonte continua
di sorprese.
58
00:11:17,094 --> 00:11:20,973
I ragazzi, fuori, vogliono i soldi.
Cosa devo fare, Jim?
59
00:11:22,850 --> 00:11:24,017
Ci ho provato, signor Carter.
60
00:11:28,105 --> 00:11:30,899
Se dici che ci hai provato, devo crederti.
61
00:11:33,443 --> 00:11:36,363
- Spero di sì.
- Vorrei averti conosciuto prima.
62
00:11:37,322 --> 00:11:39,533
Ora avrei un'idea migliore
di che tipo sei.
63
00:11:42,452 --> 00:11:43,704
Ho fatto il massimo.
64
00:12:02,890 --> 00:12:05,809
Calma da rivolta
65
00:12:17,404 --> 00:12:18,572
Come dici?
66
00:12:24,244 --> 00:12:28,540
Questa calma si chiama "calma da rivolta".
67
00:12:29,124 --> 00:12:32,002
Come la quiete prima della tempesta.
68
00:12:34,546 --> 00:12:35,797
Davvero?
69
00:12:35,881 --> 00:12:36,882
Sì.
70
00:12:38,258 --> 00:12:41,386
Sì, oppure vuol dire solo
che è tutto calmo.
71
00:12:42,221 --> 00:12:43,722
È entrato qualcuno?
72
00:12:49,186 --> 00:12:50,187
No.
73
00:12:52,481 --> 00:12:53,524
Manca qualcosa?
74
00:12:55,400 --> 00:12:56,985
Perché dovrebbe mancare qualcosa?
75
00:13:03,200 --> 00:13:05,702
Se mi chiedi se c'era qualcuno
nella tua cella,
76
00:13:06,912 --> 00:13:08,580
penso che ti manchi qualcosa.
77
00:13:09,122 --> 00:13:13,585
Non ho paura che sia entrato qualcuno
nella mia cella.
78
00:13:15,212 --> 00:13:16,213
No?
79
00:13:16,755 --> 00:13:17,923
Oh, no.
80
00:13:20,551 --> 00:13:22,845
Allora perché mi ha chiesto
se c'era qualcuno?
81
00:15:08,867 --> 00:15:10,827
Perché mi guardi così?
82
00:15:14,873 --> 00:15:16,416
Perché? Come ti guardo?
83
00:15:17,251 --> 00:15:18,460
Come se mi conoscessi.
84
00:15:20,379 --> 00:15:23,340
Larry, ma che cazzo dici?
85
00:15:23,882 --> 00:15:24,883
È una domanda?
86
00:15:24,967 --> 00:15:27,886
Perché lo fai sempre.
Fai un sacco di domande.
87
00:15:30,347 --> 00:15:31,557
Cosa ti viene in mente?
88
00:15:36,353 --> 00:15:37,688
Un'altra domanda.
89
00:15:40,315 --> 00:15:41,316
Okay, Larry.
90
00:15:41,817 --> 00:15:43,318
"Okay" che cosa?
91
00:15:43,986 --> 00:15:48,115
Ti lascio a pensare. A quel che è.
92
00:15:51,994 --> 00:15:53,161
Aspetta, Jimmy.
93
00:16:11,889 --> 00:16:15,225
Se hai un dubbio, non ci sono dubbi.
94
00:16:18,145 --> 00:16:19,563
Cosa vuol dire?
95
00:16:19,646 --> 00:16:21,273
Lo dice sempre Gary.
96
00:16:21,857 --> 00:16:24,401
L'ha sentito da un amico
che era in Kuwait.
97
00:16:26,528 --> 00:16:28,697
Se pensi di essere in pericolo...
98
00:16:31,617 --> 00:16:32,951
sei già in pericolo.
99
00:16:39,124 --> 00:16:40,501
Succederà qualcosa.
100
00:16:45,255 --> 00:16:46,423
Cosa?
101
00:16:46,507 --> 00:16:49,259
Non lo so, ma qualcosa di brutto.
Pensi di no?
102
00:17:06,151 --> 00:17:08,194
Scusa per prima.
103
00:17:08,819 --> 00:17:09,820
Mi vengono...
104
00:17:11,198 --> 00:17:12,199
Cosa ti viene?
105
00:17:16,161 --> 00:17:17,162
Le paranoie.
106
00:17:18,372 --> 00:17:19,373
O quel che è.
107
00:17:21,165 --> 00:17:24,086
- Capito?
- No, Larry. Non capisco.
108
00:17:26,839 --> 00:17:30,050
Jimmy, so che sei arrabbiato.
109
00:17:30,133 --> 00:17:31,635
Non sono arrabbiato.
110
00:17:33,720 --> 00:17:36,431
Cambi completamente
da un momento all'altro.
111
00:18:09,798 --> 00:18:11,258
Tieni aperto.
112
00:18:35,365 --> 00:18:36,450
Vaffanculo.
113
00:19:01,141 --> 00:19:03,602
Tutti i detenuti tornino nelle loro celle.
114
00:19:03,685 --> 00:19:04,978
Serrata immediata!
115
00:19:10,984 --> 00:19:14,863
Attenzione. Serrata in corso.
116
00:19:15,739 --> 00:19:19,326
Tutti i detenuti tornino nelle loro celle!
Serrata immediata.
117
00:19:24,706 --> 00:19:26,792
Qui 89304, rapporto al Comando Centrale.
118
00:20:02,327 --> 00:20:04,580
NIENTE RISSE, NIENTE BESTEMMIE
NIENTE URLA IN SALA MENSA
119
00:20:11,837 --> 00:20:12,921
Jimmy?
120
00:20:16,383 --> 00:20:17,634
Jimmy, ci sei?
121
00:20:26,727 --> 00:20:27,895
Che c’è, Larry?
122
00:20:30,814 --> 00:20:33,775
Sei ancora arrabbiato?
123
00:20:39,990 --> 00:20:41,617
Non ero arrabbiato con te, Larry.
124
00:20:44,453 --> 00:20:46,455
Secondo me, sì.
125
00:20:50,042 --> 00:20:52,336
Pensalo pure, ma non è vero.
126
00:20:57,549 --> 00:20:58,550
Sì.
127
00:21:02,012 --> 00:21:05,224
Amici? Jimmy, amici?
128
00:21:07,768 --> 00:21:08,769
Cosa?
129
00:21:10,812 --> 00:21:11,939
Siamo di nuovo amici?
130
00:21:29,957 --> 00:21:30,958
Sì.
131
00:21:34,169 --> 00:21:35,212
Certo, Larry.
132
00:21:37,923 --> 00:21:38,924
Amici.
133
00:21:49,268 --> 00:21:50,269
Cosa c'è?
134
00:21:54,565 --> 00:21:56,650
Voglio bene ai miei amici.
135
00:22:26,763 --> 00:22:28,015
Signor Holt.
136
00:22:28,098 --> 00:22:29,600
Detenuto Hall.
137
00:22:29,683 --> 00:22:32,144
Possiamo avere dei tubi di gomma,
per caso?
138
00:22:32,227 --> 00:22:34,313
Non si può, detenuto Hall.
139
00:22:35,856 --> 00:22:37,357
Posso chiederle perché?
140
00:22:37,441 --> 00:22:40,527
Perché potreste usare
il tubo per strangolare qualcuno.
141
00:22:42,279 --> 00:22:43,405
Usate quello che avete.
142
00:22:46,909 --> 00:22:49,953
Okay. Cominciamo dalle cose più grandi.
143
00:22:50,037 --> 00:22:53,582
Se vedete o sentite che c'è
dell'olio da cucina sul pavimento,
144
00:22:53,665 --> 00:22:57,669
spargeteci un po' di Comet sopra,
ma non pulitelo, per adesso.
145
00:22:57,753 --> 00:23:00,130
Accatastiamo tutto nell'angolo a destra.
146
00:23:00,214 --> 00:23:01,215
Donny.
147
00:23:04,134 --> 00:23:05,135
Donny?
148
00:23:06,637 --> 00:23:10,265
Ciao. Dovresti spazzare via i vetri rotti,
149
00:23:10,349 --> 00:23:13,310
così noi possiamo pulire senza tagliarci.
150
00:23:14,686 --> 00:23:15,854
Te la senti di farlo?
151
00:23:15,938 --> 00:23:17,272
Sì, Larry.
152
00:23:17,856 --> 00:23:19,024
Comincia pure.
153
00:23:19,525 --> 00:23:22,945
Bene. Mettiamoci al lavoro, signori.
154
00:23:25,197 --> 00:23:26,365
Mettetevi i guanti.
155
00:23:33,038 --> 00:23:36,500
Ehi, ragazzi. Non dimenticatevi
della parte davanti, okay?
156
00:23:37,501 --> 00:23:40,254
Lasciate perdere il cibo,
dopo passiamo la scopa.
157
00:23:40,337 --> 00:23:41,755
Solo le cose più grosse.
158
00:23:43,215 --> 00:23:45,259
Jimmy, alla fine non è male, vero?
159
00:23:45,342 --> 00:23:47,469
Prendilo da quel lato, con lui.
160
00:23:47,553 --> 00:23:49,054
Forza, uno, due, tre.
161
00:23:49,596 --> 00:23:51,807
Si scivola, c'è tanto sangue. Attenzione.
162
00:23:51,890 --> 00:23:55,894
Ragazzi, noi... Signori, ci sono
ancora i bicchieri, qui.
163
00:23:56,520 --> 00:23:59,565
Prendiamo tutti i bicchieri.
Come va laggiù?
164
00:23:59,648 --> 00:24:00,649
Va tutto bene.
165
00:24:01,525 --> 00:24:06,321
Ragazzi, prima spazziamo
e poi passiamo lo straccio.
166
00:24:06,989 --> 00:24:08,615
Ma ci servono degli spruzzini.
167
00:24:11,410 --> 00:24:13,036
Ci servono delle spatole.
168
00:24:13,120 --> 00:24:14,830
Non ce le daranno mai, le spatole.
169
00:24:17,457 --> 00:24:21,587
Se troviamo dei punti proprio incrostati,
spruzziamo e lasciamo agire per un'ora.
170
00:24:22,087 --> 00:24:23,964
Magari verranno via con la spugna.
171
00:24:25,257 --> 00:24:28,760
Dopodiché, leviamo l’olio.
172
00:24:32,639 --> 00:24:33,932
Dove hai imparato?
173
00:24:36,185 --> 00:24:37,186
A pulire.
174
00:24:39,771 --> 00:24:40,772
Alle superiori.
175
00:24:42,983 --> 00:24:46,361
Dopo la scuola andavo a lavorare
in un negozio di mangimi in città.
176
00:24:47,487 --> 00:24:50,741
Poi, sono passato in un posto
specializzato in forniture mediche.
177
00:24:51,783 --> 00:24:52,784
Tu? Cosa facevi?
178
00:24:54,536 --> 00:24:55,579
Alle superiori?
179
00:24:55,662 --> 00:24:57,289
Per mantenerti, sì.
180
00:24:59,041 --> 00:25:00,292
Vendevo erba.
181
00:25:02,920 --> 00:25:05,547
Secondo me non c'era l’erba,
nella mia scuola.
182
00:25:05,631 --> 00:25:09,176
Larry, se eri in America, c’era l'erba.
183
00:25:09,760 --> 00:25:14,223
Beh, Wabash era un posto innocente.
Come quello dove viveva Opie.
184
00:25:16,433 --> 00:25:17,434
Mayberry.
185
00:25:18,977 --> 00:25:20,687
Sì, cioè, come dove viveva Opie.
186
00:25:23,815 --> 00:25:25,359
Non c’erano reati.
187
00:25:26,527 --> 00:25:28,779
Eravamo rimasti nel passato.
188
00:25:32,032 --> 00:25:35,494
Negozi anni Cinquanta
e ragazze coi codini.
189
00:25:40,457 --> 00:25:42,084
Come il negozio di Tanner.
190
00:25:43,335 --> 00:25:45,254
Avevano tutti il cappellino bianco.
191
00:25:45,337 --> 00:25:47,673
E gli elettrodomestici
e le cassette di cibo
192
00:25:47,756 --> 00:25:48,966
erano splendenti.
193
00:25:51,760 --> 00:25:53,637
E Main Street, figurati.
194
00:25:53,720 --> 00:25:57,307
Un quartiere intero di grandi magazzini
e negozi di caramelle.
195
00:25:57,391 --> 00:25:58,892
Te li ricordi, quei negozi?
196
00:26:01,436 --> 00:26:04,982
E gente simpatica che spazza i marciapiedi
197
00:26:05,065 --> 00:26:08,235
e tutti che salutano sempre.
198
00:26:11,071 --> 00:26:13,490
Il nostro liceo aveva un prato verdissimo.
199
00:26:15,117 --> 00:26:18,704
Mai visto un verde così,
né prima, né dopo.
200
00:26:21,331 --> 00:26:25,752
E le più belle cheerleader
mai viste al mondo.
201
00:26:30,549 --> 00:26:32,467
Che bel mondo che era, James.
202
00:26:35,012 --> 00:26:37,055
Anche se vivevo nel cimitero.
203
00:26:45,105 --> 00:26:46,565
Vivevi nel cimitero?
204
00:26:47,816 --> 00:26:50,277
Oh, sì. Certo.
205
00:26:50,903 --> 00:26:54,198
Non ti immagini quanto sia bello
un posto del genere,
206
00:26:55,699 --> 00:27:00,662
quando al posto delle lapidi
cominci a vedere solo prati e alberi.
207
00:27:03,207 --> 00:27:04,708
Non ci avevo mai pensato.
208
00:27:06,877 --> 00:27:09,171
In realtà è stato bello crescere lì.
209
00:27:50,963 --> 00:27:55,843
La felicità è una scelta.
Non credi, James?
210
00:28:13,777 --> 00:28:14,778
A volte.
211
00:28:14,862 --> 00:28:16,196
Dico che è una scelta
212
00:28:16,280 --> 00:28:19,157
perché non credo
che i miei genitori fossero felici.
213
00:28:20,367 --> 00:28:22,369
E questa cosa li ha distrutti.
214
00:28:24,538 --> 00:28:26,415
Non era una bella cosa da vedere.
215
00:28:32,796 --> 00:28:33,922
E tu, invece?
216
00:28:39,094 --> 00:28:42,472
Sono stato fortunato.
Ho avuto un padre fantastico.
217
00:28:43,390 --> 00:28:48,729
Non ho mai avuto un migliore amico
perché ho sempre avuto mio padre.
218
00:30:16,275 --> 00:30:17,776
Stai in giro tutta la notte.
219
00:30:18,694 --> 00:30:22,114
- Perché, cazzo, tu non ci sei mai.
- Perché, cazzo, io lavoro.
220
00:30:22,197 --> 00:30:24,283
- Secondo te, io cosa faccio?
- Non lo so.
221
00:30:24,366 --> 00:30:26,994
Che cosa fai, Lynne? Che cazzo fai?
222
00:30:27,077 --> 00:30:28,912
- Vaffanculo.
- Vaffanculo tu.
223
00:30:30,998 --> 00:30:33,584
Dai, picchiami se hai il coraggio,
campione.
224
00:30:33,667 --> 00:30:37,588
Che uomo. Alzi le mani
perché non ti si alza nient'altro.
225
00:30:39,256 --> 00:30:40,591
Perfetto!
226
00:30:42,050 --> 00:30:44,761
Rompi le cose come un bambino di merda.
227
00:30:45,971 --> 00:30:47,389
Vaffanculo, Lynne!
228
00:30:51,560 --> 00:30:52,561
Papà?
229
00:31:14,875 --> 00:31:19,505
Tutto quel tempo che tuo padre
è stato con te... ti ha aiutato?
230
00:31:22,883 --> 00:31:25,344
Eri bravo a giocare a football?
231
00:31:27,471 --> 00:31:30,641
Il migliore del mio liceo
da 15 anni a quella parte.
232
00:31:30,724 --> 00:31:33,810
E quello aveva vinto
una borsa di studio alla USC.
233
00:31:37,231 --> 00:31:40,317
Mi ricordi tanto Gary
che mi fanno male le gengive.
234
00:31:42,819 --> 00:31:44,905
Vi date sempre delle arie.
235
00:32:03,215 --> 00:32:04,216
Non è vero.
236
00:32:06,218 --> 00:32:07,219
Che cosa?
237
00:32:07,302 --> 00:32:08,846
Ero una riserva.
238
00:32:09,429 --> 00:32:12,933
Sono stato in panchina
per tutti e quattro gli anni.
239
00:32:16,061 --> 00:32:17,604
Ma eri entrato in squadra.
240
00:32:17,688 --> 00:32:19,189
Entravano in tanti.
241
00:32:20,023 --> 00:32:23,277
No, James, eri entrato in squadra.
È già un risultato.
242
00:32:25,362 --> 00:32:26,864
Perché hai mentito?
243
00:32:28,282 --> 00:32:29,449
Sai com'è.
244
00:32:29,533 --> 00:32:30,784
Non lo so.
245
00:32:31,285 --> 00:32:32,452
E dai.
246
00:32:32,536 --> 00:32:34,872
I maschi cercano
di ifar colpo sugli altri,
247
00:32:34,955 --> 00:32:38,834
raccontando cose
che li fanno sembrare migliori.
248
00:32:39,918 --> 00:32:40,919
Perché?
249
00:32:43,297 --> 00:32:45,048
Per stargli simpatici? Non lo so.
250
00:33:00,480 --> 00:33:02,858
Se tu avessi un pollo domestico,
lo mangeresti?
251
00:33:06,486 --> 00:33:07,696
Un pollo domestico?
252
00:33:08,197 --> 00:33:11,116
Penso che ci sarà qualcuno che ce l'ha.
253
00:33:11,200 --> 00:33:12,910
Secondo me, non ce l'ha nessuno.
254
00:33:12,993 --> 00:33:14,244
Ma se tu ce l’avessi?
255
00:33:14,828 --> 00:33:15,954
Impossibile.
256
00:33:18,290 --> 00:33:21,752
Beh, una volta che ce l'hai, poi lo mangi.
257
00:33:25,339 --> 00:33:26,673
Il tuo animale da compagnia?
258
00:33:28,300 --> 00:33:29,801
Sì, è solo carne.
259
00:33:29,885 --> 00:33:33,597
Siamo tutti solo... di carne.
260
00:33:35,724 --> 00:33:37,226
Anche un cagnolino.
261
00:33:47,194 --> 00:33:48,195
Davvero?
262
00:33:48,695 --> 00:33:49,696
Cosa?
263
00:33:50,280 --> 00:33:51,615
Hai mangiato il tuo cane?
264
00:33:52,699 --> 00:33:55,327
Da piccoli non potevamo
avere animali domestici.
265
00:33:56,662 --> 00:33:58,121
Probabilmente è stato meglio.
266
00:33:58,830 --> 00:34:02,042
Perché un animale domestico
è diverso da quelli che mangiamo?
267
00:34:04,044 --> 00:34:06,922
La gente non ha delle galline
o delle mucche domestiche.
268
00:34:07,005 --> 00:34:08,257
Ma certi hanno i pesci.
269
00:34:09,341 --> 00:34:11,051
Perché un cagnolino è diverso?
270
00:34:12,928 --> 00:34:14,304
Perché non lo servi a tavola.
271
00:34:19,601 --> 00:34:21,687
"Perché non lo servi a tavola."
272
00:34:23,355 --> 00:34:25,899
Ehi, detenuti. Non siete a cena fuori.
273
00:34:26,440 --> 00:34:28,777
Lavorate, invece di perdere tempo.
274
00:34:34,491 --> 00:34:35,826
Ehi.
275
00:34:39,329 --> 00:34:41,248
Da piccoli, non potevamo avere animali
276
00:34:41,331 --> 00:34:46,503
perché mio padre diceva
che ci distraevano dal lavoro vero.
277
00:34:50,924 --> 00:34:53,760
E Dio ci ha creati per dedicarci
al lavoro vero.
278
00:35:04,313 --> 00:35:05,772
Dai, sbrigati.
279
00:35:08,942 --> 00:35:10,110
Non hai capito?
280
00:36:01,161 --> 00:36:02,704
E sbrigati a finire.
281
00:36:23,767 --> 00:36:25,310
Mi ripeti quanti anni avevi?
282
00:36:28,522 --> 00:36:32,609
Avevo 14 anni quando ho iniziato
a scavare fosse, diciamo, ufficialmente.
283
00:36:32,693 --> 00:36:34,403
Ma ne avevo già aperte chissà quante.
284
00:36:36,071 --> 00:36:37,447
Sono due cose diverse?
285
00:36:38,991 --> 00:36:42,202
Beh, si scava una fossa. Si apre una bara.
286
00:36:46,415 --> 00:36:47,583
Perché?
287
00:36:49,084 --> 00:36:50,169
Perché si aprono...
288
00:36:50,252 --> 00:36:54,756
La gente seppellisce i morti
con delle cose che ai morti non servono.
289
00:36:55,340 --> 00:36:58,844
Orologi, scarpe, soldi.
290
00:37:00,012 --> 00:37:01,471
C'era una signora
291
00:37:01,555 --> 00:37:05,684
che l'avevano sepolta con un gatto siamese
d'oro massiccio,
292
00:37:05,767 --> 00:37:07,269
tipo un fermaporta, capisci?
293
00:37:08,061 --> 00:37:10,731
È morta, a cosa le serve un fermaporta?
294
00:37:11,315 --> 00:37:12,983
O un gatto, o dell'oro?
295
00:37:14,151 --> 00:37:17,446
Certe persone sono tanto fuori
che si prendono delle cose
296
00:37:17,529 --> 00:37:19,615
che potrebbero servire ai vivi
297
00:37:19,698 --> 00:37:22,117
e le tengono tutte per loro,
298
00:37:22,201 --> 00:37:24,536
in una bara a due metri sotto terra,
299
00:37:24,620 --> 00:37:27,164
dove non servono a nessuno, James.
300
00:37:27,247 --> 00:37:29,166
Lì non ti serve più niente.
301
00:37:33,003 --> 00:37:34,588
Ma non avevi paura?
302
00:37:35,923 --> 00:37:37,925
Giù, in una fossa buia con un...
303
00:37:39,760 --> 00:37:41,220
Cioè, un cadavere...
304
00:37:43,388 --> 00:37:45,015
I morti non mi dispiacciono.
305
00:37:46,099 --> 00:37:48,894
Non dicono cose brutte,
non ti rispondono male.
306
00:37:49,686 --> 00:37:51,605
Sono molto tranquilli.
307
00:37:53,524 --> 00:37:57,110
Guardarli in faccia mi dava la speranza
che la prossima vita...
308
00:37:58,570 --> 00:38:00,697
che la prossima vita sarà quella buona.
309
00:38:09,164 --> 00:38:11,124
Ti dico un'altra cosa, James.
310
00:38:12,125 --> 00:38:15,963
Non importa che persona eri da vivo,
la morte pareggia tutto.
311
00:38:18,048 --> 00:38:19,800
Conoscevo una certa Debra Kyle.
312
00:38:19,883 --> 00:38:24,596
Lei era... Era fantastica.
313
00:38:25,180 --> 00:38:27,558
Dall'asilo all'ultimo anno.
È andata al college.
314
00:38:27,641 --> 00:38:31,186
Pensavamo tutti
che avrebbe governato il mondo.
315
00:38:34,606 --> 00:38:37,901
Poi è andata al college
e ha imparato a saltare sui tetti.
316
00:38:38,485 --> 00:38:41,530
Non ha imparato bene,
ed è caduta tra due case.
317
00:38:43,115 --> 00:38:44,658
Si è rotta l'osso del collo.
318
00:38:50,497 --> 00:38:53,125
E dopo era molto meno fantastica.
319
00:38:55,961 --> 00:38:57,087
Come dicevo,
320
00:38:58,422 --> 00:38:59,715
pareggia tutto.
321
00:39:22,237 --> 00:39:23,405
Cosa pareggia?
322
00:39:26,033 --> 00:39:28,035
Quello che pensavano di essere da vivi.
323
00:39:37,753 --> 00:39:39,004
Sbrigati. Forza.
324
00:40:58,000 --> 00:40:59,668
Tuo padre è ancora vivo?
325
00:41:01,670 --> 00:41:03,213
Sì. Il tuo?
326
00:41:05,591 --> 00:41:07,009
Cosa fa di lavoro?
327
00:41:09,219 --> 00:41:10,345
Il pompiere.
328
00:41:13,974 --> 00:41:15,434
Tua mamma lavorava?
329
00:41:19,563 --> 00:41:20,564
Mia madre...
330
00:41:23,025 --> 00:41:25,027
Aveva un bar, era il suo.
331
00:41:30,324 --> 00:41:32,034
Lo adorava, le piaceva tanto.
332
00:41:34,411 --> 00:41:35,996
Aveva gli orari sballati.
333
00:41:36,705 --> 00:41:39,791
Andava a lavorare quando le altre mamme
preparavano la cena.
334
00:41:39,875 --> 00:41:41,793
Tornava a casa alle 2 o alle 3 di notte.
335
00:41:41,877 --> 00:41:44,796
Non era quello che si aspettava mio padre,
336
00:41:44,880 --> 00:41:47,424
sposando una ragazza italiana
del suo quartiere.
337
00:41:51,470 --> 00:41:52,638
Litigavano molto.
338
00:41:54,431 --> 00:41:56,517
Perché si scopava i ragazzi al bar?
339
00:41:58,644 --> 00:41:59,895
Che cazzo hai detto, scusa?
340
00:42:11,240 --> 00:42:15,702
Lui pensava di sì, forse.
341
00:42:15,786 --> 00:42:20,040
Comunque, non gli piaceva
che lei flirtasse e lei lo faceva sempre.
342
00:42:20,123 --> 00:42:22,042
Come ti sentivi quando lei flirtava?
343
00:42:59,705 --> 00:43:03,834
Diciamo solo che Lynne è una persona
complicata, e lasciamo perdere.
344
00:43:08,463 --> 00:43:09,923
Mia madre è grassa.
345
00:43:13,427 --> 00:43:14,845
Lasciamo perdere.
346
00:43:28,275 --> 00:43:30,277
Dimmi qualcosa di vero, James.
347
00:43:32,321 --> 00:43:33,614
"Qualcosa di vero"?
348
00:43:34,114 --> 00:43:35,157
Su di te.
349
00:43:36,700 --> 00:43:39,286
- Ti ho detto solo la verità.
- Davvero?
350
00:43:45,751 --> 00:43:46,752
Okay.
351
00:43:55,052 --> 00:43:58,055
Allora, i miei si sono lasciati
quando ero piccolo.
352
00:43:59,264 --> 00:44:04,311
Poi, mia madre, sei mesi dopo,
ha deciso che lui veniva da noi.
353
00:44:05,062 --> 00:44:06,313
"Lui"?
354
00:44:06,396 --> 00:44:07,397
Glen.
355
00:44:09,608 --> 00:44:12,986
Davvero un uomo di merda.
356
00:44:14,488 --> 00:44:18,075
Comunque, stavano insieme da un annetto,
quando lui ha iniziato a picchiarla.
357
00:44:20,786 --> 00:44:22,162
Ti picchiava?
358
00:44:22,246 --> 00:44:23,247
Sempre.
359
00:44:24,581 --> 00:44:29,461
Me e mio fratello, ma soprattutto me.
360
00:44:30,420 --> 00:44:33,507
Comunque, lei non lo lasciava.
361
00:44:34,675 --> 00:44:35,968
Non capivo perché.
362
00:44:38,095 --> 00:44:42,224
E poi... l’ho capito.
363
00:44:42,808 --> 00:44:49,481
Stava aspettando che io diventassi
abbastanza grande e forte da proteggerla.
364
00:44:52,776 --> 00:44:54,653
Era una responsabilità troppo grande.
365
00:44:54,736 --> 00:44:55,737
Non importa.
366
00:44:55,821 --> 00:45:00,284
Ho cominciato a fare taekwondo,
karate e ju jitsu,
367
00:45:00,367 --> 00:45:01,910
mi impegnavo moltissimo.
368
00:45:01,994 --> 00:45:04,413
Ho cambiato dieta, ho cambiato tutto.
369
00:45:04,496 --> 00:45:06,707
Dopo poco, riuscivo a picchiare tutti.
370
00:45:07,875 --> 00:45:10,127
Ma sai, dovevo crescere ancora un po’,
371
00:45:11,336 --> 00:45:14,089
per poter affrontare un uomo adulto.
372
00:45:14,590 --> 00:45:17,801
E Glen, cazzo, era enorme.
373
00:45:17,885 --> 00:45:19,928
Ma quando avevo 14 anni...
374
00:45:21,597 --> 00:45:22,764
Ero pronto.
375
00:45:24,683 --> 00:45:28,478
Così, una sera,
mentre siamo tutti in cucina,
376
00:45:30,314 --> 00:45:31,648
Glen picchia mia madre.
377
00:45:33,817 --> 00:45:36,653
Le dà solo un buffetto sulla bocca,
con le dita.
378
00:45:38,822 --> 00:45:40,073
E io comincio.
379
00:45:40,157 --> 00:45:43,869
- Gliele hai date?
- No, Larry.
380
00:45:47,664 --> 00:45:50,000
Glen mi ha suonato come un tamburo.
381
00:45:50,584 --> 00:45:55,130
Mi ha fatto uscire il sangue dal naso,
mi ha causato una commozione cerebrale
382
00:45:55,214 --> 00:45:58,300
e mi ha rotto tre costole.
383
00:45:59,760 --> 00:46:01,762
Mi manda nella mia stanza conciato così.
384
00:46:02,346 --> 00:46:03,680
E lei dov'era?
385
00:46:13,482 --> 00:46:14,900
Si stava facendo la doccia.
386
00:46:20,989 --> 00:46:22,741
Sai perché faceva la doccia, Larry?
387
00:46:25,077 --> 00:46:28,205
Perché voleva farsi bella
per quando lo scopava.
388
00:46:29,706 --> 00:46:31,083
Esattamente quello...
389
00:46:32,876 --> 00:46:34,795
con me nella stanza a fianco.
390
00:46:37,339 --> 00:46:42,344
Stanno lì che ridacchiano, godono,
391
00:46:42,928 --> 00:46:44,680
e fanno cin cin con i bicchieri.
392
00:46:44,763 --> 00:46:46,098
E io devo stare lì...
393
00:46:49,142 --> 00:46:54,773
col sangue che mi esce dal naso, la testa
che rimbomba e le costole rotte...
394
00:46:54,857 --> 00:46:57,442
Ma non era per questo che soffrivi.
395
00:46:57,526 --> 00:46:59,695
Allora! Muovetevi, deficienti.
396
00:47:04,074 --> 00:47:05,492
Non era per questo...
397
00:47:05,576 --> 00:47:07,160
Faceva un male cane, Larry.
398
00:47:07,244 --> 00:47:10,330
No, le ossa guariscono.
399
00:47:10,414 --> 00:47:11,790
Le commozioni finiscono.
400
00:47:11,874 --> 00:47:14,168
James, no.
401
00:47:14,251 --> 00:47:15,627
Tu soffrivi perché...
402
00:47:17,754 --> 00:47:21,675
Tu soffrivi perché lei lo amava
molto più di quanto amasse te.
403
00:47:33,896 --> 00:47:35,397
C'è un'altra cosa.
404
00:47:37,274 --> 00:47:40,736
No. No, non c'è.
405
00:47:43,071 --> 00:47:44,740
Voglio andare a vivere con papà.
406
00:47:44,823 --> 00:47:46,241
Beh, non puoi.
407
00:47:47,409 --> 00:47:51,622
Jim... cosa vuoi che ti dica?
408
00:47:56,835 --> 00:48:01,006
Quando sarai grande, potrai ribellarti
a Glen, ma ora è troppo presto.
409
00:48:04,009 --> 00:48:05,427
Mi dispiace che le hai prese,
410
00:48:05,511 --> 00:48:08,263
ma sei tu che hai voluto la bicicletta.
Ora pedala.
411
00:48:08,347 --> 00:48:09,640
Ti stavo proteggendo.
412
00:48:10,224 --> 00:48:11,683
Io non c’entro niente.
413
00:48:12,184 --> 00:48:13,727
C’entravi tu.
414
00:48:14,394 --> 00:48:16,104
E hai avuto quello che volevi,
415
00:48:16,188 --> 00:48:18,815
solo che non è andata come volevi.
416
00:48:22,528 --> 00:48:24,112
Beh, ci saranno altre occasioni.
417
00:48:24,196 --> 00:48:26,323
Non fare il passo più lungo della gamba.
418
00:48:27,449 --> 00:48:29,368
- Vuoi del ghiaccio o altro?
- No.
419
00:48:29,451 --> 00:48:31,495
- Vado a prendertelo.
- Non serve.
420
00:48:36,083 --> 00:48:37,125
Come vuoi, tesoro.
421
00:48:38,001 --> 00:48:41,171
Se stanotte dormi col ghiaccio,
domani andrà meglio.
422
00:48:45,759 --> 00:48:46,969
Buona notte.
423
00:48:48,637 --> 00:48:49,972
‘Notte.
424
00:48:59,523 --> 00:49:01,108
Hai mai voluto farle del male?
425
00:49:01,608 --> 00:49:02,609
A mia madre?
426
00:49:03,485 --> 00:49:04,778
Sì.
427
00:49:05,612 --> 00:49:06,989
Sì, volevo farle del male.
428
00:49:10,200 --> 00:49:11,201
Tipo picchiarla?
429
00:49:16,748 --> 00:49:17,749
Ucciderla?
430
00:49:20,294 --> 00:49:22,546
Sì, a volte avrei voluto
proprio ammazzarla.
431
00:49:27,176 --> 00:49:28,886
Pensavi anche a come?
432
00:49:35,058 --> 00:49:36,476
Buttandola giù dalle scale.
433
00:49:38,270 --> 00:49:41,231
Cosa avresti fatto,
se non fosse morta subito?
434
00:49:41,315 --> 00:49:42,316
Succede.
435
00:49:43,275 --> 00:49:46,403
Specialmente se si rompono il collo.
436
00:49:51,200 --> 00:49:53,368
Forza, detenuti. Piedi sulla linea.
437
00:49:58,290 --> 00:49:59,708
Le avresti fatto qualcosa?
438
00:50:05,714 --> 00:50:06,715
Che cosa?
439
00:50:12,137 --> 00:50:13,388
Delle cose.
440
00:50:15,891 --> 00:50:17,059
A mia madre?
441
00:50:20,562 --> 00:50:21,939
Beh, a chiunque.
442
00:50:27,861 --> 00:50:29,154
Non capisco.
443
00:50:37,746 --> 00:50:42,751
Ho uno straccio zuppo di liquido
di avviamento, sul mio furgone.
444
00:50:48,674 --> 00:50:51,760
Se lo metti sulla faccia di una persona...
445
00:50:56,515 --> 00:50:58,976
sviene in un attimo.
446
00:51:00,435 --> 00:51:01,770
Comodissimo.
447
00:51:11,655 --> 00:51:15,784
Immagino che sia molto più piacevole
che essere buttati giù dalle scale.
448
00:51:21,790 --> 00:51:22,958
Lascia stare le scale.
449
00:51:25,878 --> 00:51:27,337
Perché ce l'avevi, Larry?
450
00:51:31,675 --> 00:51:33,218
Così smettevano di picchiarmi.
451
00:51:39,099 --> 00:51:40,100
Chi?
452
00:51:44,396 --> 00:51:45,814
Le ragazze, no?
453
00:51:49,484 --> 00:51:50,485
Che ragazze?
454
00:51:52,487 --> 00:51:53,822
Le ragazze che incontro.
455
00:52:06,376 --> 00:52:08,587
Cosa fai con le ragazze che incontri?
456
00:52:22,559 --> 00:52:26,480
Mi piaci quasi quanto ti piaci tu.
457
00:52:28,899 --> 00:52:29,900
È una bella cosa.
458
00:52:57,135 --> 00:52:58,387
Salute.
459
00:53:17,364 --> 00:53:18,949
Sì.
460
00:53:28,000 --> 00:53:29,168
Quindi, cosa facciamo?
461
00:53:48,645 --> 00:53:49,897
Jimmy.
462
00:53:53,942 --> 00:53:54,943
Sì?
463
00:53:56,278 --> 00:53:57,821
Mi sono proprio divertito, oggi.
464
00:54:01,074 --> 00:54:02,201
Sì, è vero.
465
00:54:07,706 --> 00:54:08,749
Buona notte.
466
00:54:11,293 --> 00:54:12,461
‘Notte, Larry.
467
00:55:01,844 --> 00:55:03,387
Cos’è stato?
468
00:55:04,179 --> 00:55:05,848
Sono uccelli. Stanno guardando.
469
00:55:07,266 --> 00:55:08,475
Dei gufi?
470
00:55:08,559 --> 00:55:11,728
Sono falchi. Vegliano sui morti.
471
00:55:12,729 --> 00:55:14,022
I falchi? Per davvero?
472
00:55:14,106 --> 00:55:16,984
Alcuni, sì. Ora, rimettiti al lavoro.
473
00:55:26,785 --> 00:55:27,911
Che cazzo fai, Larry?
474
00:55:31,790 --> 00:55:32,916
Forza.
475
00:55:34,126 --> 00:55:35,127
Preso.
476
00:55:52,269 --> 00:55:53,604
È mio, adesso.
477
00:55:59,902 --> 00:56:01,653
Quanto è durata?
478
00:56:01,737 --> 00:56:02,988
Qualche ora.
479
00:56:03,906 --> 00:56:04,990
Hai avuto paura?
480
00:56:05,073 --> 00:56:08,702
Certo, sì. È una cosa da bestie.
481
00:56:09,203 --> 00:56:11,580
Le rivolte sono una cosa da bestie.
482
00:56:16,710 --> 00:56:19,171
Beh, ti trovo bene. Sei ingrassato un po’.
483
00:56:20,005 --> 00:56:21,340
Ti sembro grasso?
484
00:56:21,423 --> 00:56:23,091
No, dovevi riprendere un po' di peso.
485
00:56:24,343 --> 00:56:25,761
Ti trovo bene, infatti.
486
00:56:26,303 --> 00:56:27,804
Alle donne non piacciono i grassi.
487
00:56:29,056 --> 00:56:31,225
E ci sono molte donne, qui dentro?
488
00:56:32,726 --> 00:56:34,144
Cioè, per quando sarò fuori.
489
00:56:39,399 --> 00:56:42,986
Gary, come si chiamava quella ragazza
a cui abbiamo dato un passaggio?
490
00:56:44,321 --> 00:56:45,781
In California? Quella?
491
00:56:46,281 --> 00:56:47,407
Quando viaggiavamo.
492
00:56:47,908 --> 00:56:49,993
Non me lo ricordo. Era tanto tempo fa.
493
00:56:50,077 --> 00:56:51,620
No, era...
494
00:56:52,996 --> 00:56:54,623
Credo che si chiamasse Lois.
495
00:56:56,708 --> 00:56:57,709
Non era Lois.
496
00:56:59,545 --> 00:57:01,755
O Louise.
497
00:57:01,839 --> 00:57:03,090
Nemmeno Louise.
498
00:57:06,927 --> 00:57:08,136
Donna.
499
00:57:08,637 --> 00:57:11,807
Né Lois, né Louise né Donna.
Non l'abbiamo mai saputo.
500
00:57:11,890 --> 00:57:13,559
Davvero? Io sono sicuro di sì.
501
00:57:13,642 --> 00:57:15,602
Larry, le abbiamo solo dato un passaggio.
502
00:57:15,686 --> 00:57:18,730
Poi è andata con quel motociclista
con la Harley verde vomito.
503
00:57:18,814 --> 00:57:20,065
Non l’abbiamo mai più vista.
504
00:57:21,275 --> 00:57:22,860
Ora me lo ricordo.
505
00:57:25,028 --> 00:57:26,238
Wanda?
506
00:57:31,618 --> 00:57:33,203
La polizia è venuta a casa nostra.
507
00:57:34,580 --> 00:57:36,915
- Quando?
- Un paio di giorni fa.
508
00:57:38,625 --> 00:57:40,836
- Che polizia?
- Locale. Wabash.
509
00:57:43,797 --> 00:57:45,174
Cosa volevano?
510
00:57:45,257 --> 00:57:46,341
Non ce l’hanno detto.
511
00:57:46,842 --> 00:57:50,888
Hanno detto delle cose vaghe,
512
00:57:51,889 --> 00:57:54,725
ma volevano farci capire
che si ricordano di te, Larry.
513
00:57:55,225 --> 00:57:56,393
Questo è il punto.
514
00:57:57,144 --> 00:57:59,521
Ti tengono d'occhio
e non vogliono mollare.
515
00:58:00,522 --> 00:58:02,816
- Perché?
- Li hai messi in imbarazzo.
516
00:58:17,497 --> 00:58:18,498
Sharon.
517
00:58:23,754 --> 00:58:26,632
Sì. Si chiamava così.
518
00:58:28,383 --> 00:58:30,010
Sai cosa, Gary... Sai una cosa?
519
00:58:30,093 --> 00:58:33,222
Se si fanno vedere
perché vogliono farmi capire
520
00:58:33,305 --> 00:58:36,308
che mi staranno addosso
anche quando uscirò,
521
00:58:36,391 --> 00:58:37,809
cioè, vuol dire...
522
00:58:38,477 --> 00:58:40,437
Vuol dire che pensano che uscirai.
523
00:58:41,230 --> 00:58:42,231
Sì.
524
00:58:59,998 --> 00:59:01,458
TRATTA DAL LIBRO
"IN WITH THE DEVIL"
525
00:59:38,370 --> 00:59:40,372
Sottotitoli: Valentina Stagnaro
526
00:59:40,455 --> 00:59:42,457
DUBBING BROTHERS