1 00:00:53,053 --> 00:00:54,388 NO QUIERO HABLAR CONTIGO 2 00:01:05,649 --> 00:01:08,610 ENCERRADO CON EL DIABLO 3 00:01:16,618 --> 00:01:19,621 BASADO EN UNA HISTORIA REAL 4 00:01:21,748 --> 00:01:25,919 WABASH, INDIANA 5 00:02:06,627 --> 00:02:09,045 Y por eso estamos hoy aquí, 6 00:02:09,630 --> 00:02:13,884 para rezar por nuestro hermano cuyo cuerpo aquí yace. 7 00:02:13,967 --> 00:02:17,679 Ha pasado de la muerte a la vida en compañía de Jesucristo, 8 00:02:18,472 --> 00:02:22,476 que murió y resucitó de entre los muertos 9 00:02:24,144 --> 00:02:26,647 y lo purifica de todos sus pecados. 10 00:02:27,689 --> 00:02:34,238 Rogamos a Dios que lo acoja entre todos los santos del cielo. Amén. 11 00:02:34,821 --> 00:02:36,073 Amén. 12 00:03:46,852 --> 00:03:48,061 Arriba, Larry. 13 00:03:50,147 --> 00:03:53,192 - ¿Por qué no viene Gary? - Eso, ¿por qué no voy? 14 00:03:53,275 --> 00:03:55,277 Porque Gary no moja la cama. 15 00:03:55,360 --> 00:03:57,237 Sal por la puta puerta. Venga. 16 00:04:11,084 --> 00:04:15,506 KANKAKEE, ILLINOIS 17 00:04:34,441 --> 00:04:35,651 Eh, colega. 18 00:04:36,068 --> 00:04:37,152 Hola, papá. 19 00:04:38,612 --> 00:04:40,113 ¿Aún tienes ganas o qué? 20 00:04:43,575 --> 00:04:44,785 ¿No trabajabas? 21 00:04:45,702 --> 00:04:46,870 He salido antes. 22 00:04:48,372 --> 00:04:49,581 ¿No estás cansado? 23 00:04:50,499 --> 00:04:51,625 Estoy bien. 24 00:04:52,918 --> 00:04:54,336 Venga, levanta. 25 00:05:08,141 --> 00:05:10,185 ¡Muy buena! Buenos reflejos, Jimmy. 26 00:05:10,936 --> 00:05:12,437 ¡Alabama, pase! 27 00:05:13,897 --> 00:05:16,817 Es tuya. Quiero que gires un poco más rápido, ¿vale, Jim? 28 00:05:16,900 --> 00:05:18,861 Corre. ¡Derecha, vamos! 29 00:05:20,904 --> 00:05:23,448 ¡Touchdown, Jimmy Keene! 30 00:05:24,867 --> 00:05:26,702 Elefante, seis, cuatro. Pase. 31 00:05:27,202 --> 00:05:28,829 Listo. Pase. 32 00:05:30,539 --> 00:05:31,957 Jirafa, seis, cuatro. 33 00:05:38,589 --> 00:05:40,424 - No. - Te cogí. 34 00:05:47,848 --> 00:05:49,600 Me paso a los corvettes 35 00:05:52,561 --> 00:05:54,855 Bueno, cuando llegues a la NFL. 36 00:05:57,733 --> 00:06:02,613 He pensado que mejor comprar un Gremlin con esa... cosa atrás que se levanta. 37 00:06:03,614 --> 00:06:05,199 Se llama portón. 38 00:06:05,282 --> 00:06:06,491 Sí, uno de esos. 39 00:06:11,455 --> 00:06:12,456 Un Gremlin. 40 00:06:13,957 --> 00:06:16,168 Con una raya de carreras, prometido. 41 00:06:17,836 --> 00:06:20,005 Gremlin. Te voy a dar Gremlin. 42 00:07:12,099 --> 00:07:13,225 EJÉRCITO 43 00:07:27,781 --> 00:07:31,368 LA HISTORIA VUELVE A LA VIDA EN EL FIN DE SEMANA DE LA RECREACIÓN 44 00:07:39,376 --> 00:07:41,670 TRILOGÍA DE LA GUERRA DE SECESIÓN 45 00:09:11,718 --> 00:09:12,970 TRANSFORMA RADICALMENTE TU VIDA 46 00:09:16,306 --> 00:09:18,016 TRANSFORMA RADICALMENTE TU VIDA 47 00:09:21,728 --> 00:09:23,188 MATAR 48 00:09:31,947 --> 00:09:33,532 OIGO LOS GRITOS CORTAR 49 00:09:36,743 --> 00:09:38,954 COÑO, NENA, NO TE DESCOMPONGAS 50 00:10:10,819 --> 00:10:11,820 Hola, tío. 51 00:10:12,946 --> 00:10:14,156 Hola. 52 00:10:14,239 --> 00:10:15,240 ¿Dónde estabas? 53 00:10:17,075 --> 00:10:19,912 - Ya sabes... - No, no lo sé. 54 00:10:19,995 --> 00:10:21,246 Por eso pregunto. 55 00:10:22,206 --> 00:10:23,498 Estaba comiendo. 56 00:10:25,250 --> 00:10:29,546 Así que tu viejo no consiguió nada de mercancía. ¿Es así? 57 00:10:30,756 --> 00:10:31,840 Por desgracia, sí. 58 00:10:34,384 --> 00:10:35,761 Vaya, te impido el paso. 59 00:10:36,803 --> 00:10:39,890 - No pasa nada. - No, no. Adelante. 60 00:11:03,664 --> 00:11:05,624 O sea que no os queda dinero. 61 00:11:08,043 --> 00:11:09,044 Se lo gastó. 62 00:11:10,671 --> 00:11:13,507 El puto viejo nunca dejará de asombrarnos, ¿eh? 63 00:11:17,094 --> 00:11:20,973 Los de fuera quieren su dinero. ¿Qué voy a hacer yo, Jim? 64 00:11:22,850 --> 00:11:24,017 Lo intenté, Sr. Carter. 65 00:11:27,563 --> 00:11:30,899 Si dices que lo has intentado, tendré que creerte. 66 00:11:33,193 --> 00:11:34,319 Eso espero. 67 00:11:34,403 --> 00:11:36,363 Ojalá nos hubiéramos conocido mejor. 68 00:11:37,322 --> 00:11:39,533 Así sabría un poco mejor cómo eres. 69 00:11:42,452 --> 00:11:43,704 He hecho todo lo posible. 70 00:12:02,890 --> 00:12:05,809 Calma tensa 71 00:12:17,404 --> 00:12:18,572 ¿Qué dices? 72 00:12:24,244 --> 00:12:28,540 Cuando está tan tranquilo, se llama "calma tensa". 73 00:12:29,124 --> 00:12:32,002 Como la que precede a una tormenta. 74 00:12:34,546 --> 00:12:35,797 ¿En serio? 75 00:12:35,881 --> 00:12:36,882 Sí. 76 00:12:38,258 --> 00:12:41,386 Sí, o está tranquilo y ya. 77 00:12:42,221 --> 00:12:43,722 ¿Has visto a alguien aquí? 78 00:12:49,186 --> 00:12:50,187 No. 79 00:12:52,481 --> 00:12:53,524 ¿Te falta algo? 80 00:12:55,400 --> 00:12:56,985 ¿Por qué me iba a faltar algo? 81 00:13:03,200 --> 00:13:05,702 Si creyera que han entrado en mi celda, 82 00:13:06,912 --> 00:13:08,580 miraría si me falta algo. 83 00:13:09,122 --> 00:13:13,585 No me preocupa que hayan entrado en mi celda. 84 00:13:15,212 --> 00:13:16,213 ¿No? 85 00:13:16,755 --> 00:13:17,923 No, no. 86 00:13:20,551 --> 00:13:22,845 ¿Y por qué me preguntas si he visto a alguien? 87 00:15:08,867 --> 00:15:10,827 ¿Por qué me estás mirando así? 88 00:15:14,873 --> 00:15:16,416 No te miro de ninguna forma. 89 00:15:17,251 --> 00:15:18,460 Como si me conocieras. 90 00:15:20,379 --> 00:15:23,340 Larry, ¿qué coño dices? 91 00:15:23,882 --> 00:15:24,883 ¿Es una pregunta? 92 00:15:24,967 --> 00:15:27,886 Porque es a lo que te dedicas, a hacer mil preguntas. 93 00:15:30,347 --> 00:15:31,557 ¿A qué viene esto? 94 00:15:36,353 --> 00:15:37,688 ¿Ves? Y otra pregunta. 95 00:15:40,315 --> 00:15:41,316 Vale, Larry. 96 00:15:41,817 --> 00:15:43,318 ¿Vale...? ¿Vale qué? 97 00:15:43,986 --> 00:15:48,115 Te dejo con lo tuyo. Sea la rayada que sea. 98 00:15:51,994 --> 00:15:53,161 Espera, Jimmy. 99 00:16:11,889 --> 00:16:15,225 Cuando cabe duda, es que no hay duda. 100 00:16:18,145 --> 00:16:19,563 ¿Qué es eso? 101 00:16:19,646 --> 00:16:21,273 Es un dicho de Gary. 102 00:16:21,857 --> 00:16:24,401 Se lo oyó a un amigo que liberó Kuwait. 103 00:16:26,528 --> 00:16:28,697 Si sientes que estás en peligro,... 104 00:16:31,617 --> 00:16:32,951 ...es que sí lo estás. 105 00:16:39,124 --> 00:16:40,501 Algo va a pasar. 106 00:16:45,339 --> 00:16:46,423 ¿El qué? 107 00:16:46,507 --> 00:16:49,259 No lo sé, pero algo malo. ¿No lo notas? 108 00:17:06,151 --> 00:17:08,194 Siento lo de antes. 109 00:17:08,819 --> 00:17:09,820 Me dan... 110 00:17:11,198 --> 00:17:12,199 ¿Te dan qué? 111 00:17:16,161 --> 00:17:17,162 Paranoias. 112 00:17:18,372 --> 00:17:19,373 O lo que sea. 113 00:17:21,165 --> 00:17:24,086 - ¿Sabes? - No, Larry, no lo sé. 114 00:17:26,839 --> 00:17:30,050 Jimmy, te noto enfadado. 115 00:17:30,133 --> 00:17:31,635 No estoy enfadado. 116 00:17:33,720 --> 00:17:36,431 Es que... te dan unos cambios que no entiendo bien. 117 00:18:09,798 --> 00:18:11,133 Sujétalo. 118 00:18:35,365 --> 00:18:36,450 ¡Que te jodan! 119 00:19:01,141 --> 00:19:03,602 Que todos los reclusos vuelvan a sus celdas. 120 00:19:03,685 --> 00:19:04,978 Se declara confinamiento. 121 00:19:10,984 --> 00:19:14,863 ¡Atención! ¡Se declara confinamiento! ¡Atención! ¡Se declara confinamiento! 122 00:19:15,739 --> 00:19:19,326 ¡Reclusos, a las celdas! ¡Ahora mismo! 123 00:19:24,706 --> 00:19:26,792 89304, informe a la central. 124 00:20:02,327 --> 00:20:04,580 PROHIBIDO PELEARSE, BLASFEMAR Y GRITAR EN EL COMEDOR 125 00:20:11,837 --> 00:20:12,921 ¿Jimmy? 126 00:20:16,383 --> 00:20:17,634 Jimmy, ¿estás ahí? 127 00:20:26,727 --> 00:20:27,895 ¿Qué pasa, Larry? 128 00:20:30,814 --> 00:20:33,775 ¿Sigues enfadado conmigo? 129 00:20:39,990 --> 00:20:41,617 No me he enfadado contigo, Larry. 130 00:20:43,619 --> 00:20:46,455 Yo creo que sí. 131 00:20:50,042 --> 00:20:52,336 Que tú lo pienses no lo hace real. 132 00:20:57,549 --> 00:20:58,550 Ya. 133 00:21:02,012 --> 00:21:05,224 ¿Amigos? Jimmy, ¿amigos? 134 00:21:07,768 --> 00:21:08,769 ¿Qué? 135 00:21:10,812 --> 00:21:11,939 ¿Amigos otra vez? 136 00:21:29,957 --> 00:21:30,958 Sí. 137 00:21:34,169 --> 00:21:35,212 Claro, Larry. 138 00:21:37,923 --> 00:21:38,924 Amigos. 139 00:21:49,268 --> 00:21:50,269 ¿Qué? 140 00:21:54,565 --> 00:21:56,650 Yo cuido de mis amigos. 141 00:22:26,638 --> 00:22:28,015 ¿Sr. Holt? 142 00:22:28,098 --> 00:22:29,600 ¿Recluso Hall? 143 00:22:29,683 --> 00:22:32,144 ¿Podríamos tener una o dos mangueras, Sr. Holt? 144 00:22:32,227 --> 00:22:34,313 Petición denegada, recluso Hall. 145 00:22:35,856 --> 00:22:37,357 ¿Puedo saber por qué? 146 00:22:37,441 --> 00:22:40,527 Porque alguien podría estrangular a otro puto preso. 147 00:22:42,279 --> 00:22:43,405 Apáñate con lo que hay. 148 00:22:46,909 --> 00:22:49,953 Vale. Vamos a empezar con los trozos grandes. 149 00:22:50,037 --> 00:22:53,582 Donde veáis o notéis que hay aceite de cocina en el suelo, 150 00:22:53,665 --> 00:22:57,669 quiero que echéis el limpiador, pero todavía no lo limpiéis. 151 00:22:57,753 --> 00:23:00,130 Juntaremos la basura en la esquina este. 152 00:23:00,214 --> 00:23:01,215 Donny. 153 00:23:04,134 --> 00:23:05,135 ¿Donny? 154 00:23:06,637 --> 00:23:13,310 Hola. Necesito que barras el cristal, para poder quitar la basura sin cortarnos. 155 00:23:14,686 --> 00:23:15,854 ¿Vas a ser de fiar? 156 00:23:15,938 --> 00:23:17,272 Sí, Larry. 157 00:23:17,856 --> 00:23:19,024 Adelante, chico. 158 00:23:19,525 --> 00:23:22,945 Bueno... Manos a la obra. 159 00:23:25,197 --> 00:23:26,365 Coged unos guantes. 160 00:23:33,038 --> 00:23:36,500 Eh, chicos. No olvidéis la parte frontal, ¿vale? 161 00:23:37,501 --> 00:23:40,254 Tranquilos por la comida, lo vamos a limpiar. 162 00:23:40,337 --> 00:23:41,755 Coged las cosas grandes. 163 00:23:43,215 --> 00:23:45,259 Jimmy, esto es entretenido. 164 00:23:45,342 --> 00:23:47,469 ¿Puedes ponerte a ese lado con él? 165 00:23:47,553 --> 00:23:49,054 A la de una, dos y tres. 166 00:23:49,596 --> 00:23:51,807 Resbala mucho, hay mucha sangre. Tened cuidado. 167 00:23:51,890 --> 00:23:55,894 Chicos, aún... Señores, aún están las tazas por ahí abajo. 168 00:23:56,520 --> 00:23:59,565 Coged todas las tazas. ¿Qué tal por ahí abajo? 169 00:23:59,648 --> 00:24:00,858 Bien. 170 00:24:01,525 --> 00:24:06,321 Chicos, primero lo barremos y luego pasamos la mopa. 171 00:24:06,989 --> 00:24:08,615 Vamos a necesitar pulverizadores. 172 00:24:11,410 --> 00:24:13,036 Necesitamos espátulas. 173 00:24:13,120 --> 00:24:14,830 No nos van a dar espátulas. 174 00:24:17,457 --> 00:24:21,587 Buscamos las partes más duras, las rociamos y las dejamos una hora. 175 00:24:22,087 --> 00:24:23,964 Quizá así salgan con una esponja. 176 00:24:25,257 --> 00:24:28,760 Y después quitamos el aceite. 177 00:24:32,639 --> 00:24:33,932 ¿Cómo te metiste en esto? 178 00:24:36,185 --> 00:24:37,186 En limpiar. 179 00:24:39,771 --> 00:24:40,772 En el instituto. 180 00:24:42,983 --> 00:24:46,361 Después de clase trabajaba en un súper del pueblo. 181 00:24:47,487 --> 00:24:50,741 Y luego pasé a una empresa de suministros médicos. 182 00:24:51,783 --> 00:24:52,784 ¿Tú qué hacías? 183 00:24:54,536 --> 00:24:55,579 ¿En el instituto? 184 00:24:55,662 --> 00:24:57,289 Para ganar dinero, sí. 185 00:24:59,041 --> 00:25:00,292 Vendía hierba. 186 00:25:02,920 --> 00:25:05,547 No creo que hubiera hierba en mi instituto. 187 00:25:05,631 --> 00:25:09,176 Larry, si era en Estados Unidos, había hierba. 188 00:25:09,760 --> 00:25:14,223 Bueno, en Wabash éramos inocentes, ¿sabes? Es donde Opie vivía. 189 00:25:16,433 --> 00:25:17,434 Mayberry. 190 00:25:18,977 --> 00:25:20,687 Sí, o donde Opie vivía. 191 00:25:23,815 --> 00:25:25,359 No había delincuencia. 192 00:25:26,527 --> 00:25:28,779 Era como un viaje al pasado, ¿sabes? 193 00:25:32,032 --> 00:25:35,494 Anclado en los 50. 194 00:25:40,457 --> 00:25:42,084 Era el súper de Tanner. 195 00:25:43,335 --> 00:25:45,254 Todos llevaban gorros blancos. 196 00:25:45,337 --> 00:25:48,966 Todas las neveras y los electrodomésticos relucían. 197 00:25:50,968 --> 00:25:53,637 Ah, y la calle mayor, muy fuerte. 198 00:25:53,720 --> 00:25:57,307 Había grandes almacenes y tiendas de caramelos. 199 00:25:57,391 --> 00:25:58,892 ¿Recuerdas esas tiendas? 200 00:26:01,436 --> 00:26:04,982 Y gente amable barriendo las aceras. 201 00:26:05,065 --> 00:26:08,235 Y todo el mundo se saludaba. 202 00:26:10,946 --> 00:26:13,490 El césped verde de mi instituto. 203 00:26:15,117 --> 00:26:18,704 Nunca había visto algo tan verde, ni desde entonces. 204 00:26:21,331 --> 00:26:25,752 Y las animadoras más guapas del mundo entero. 205 00:26:30,549 --> 00:26:32,467 Qué tiempos aquellos, James. 206 00:26:35,012 --> 00:26:37,055 Incluso viviendo en un cementerio. 207 00:26:45,105 --> 00:26:46,565 ¿Vivías en un cementerio? 208 00:26:47,816 --> 00:26:50,277 Ah, sí. Así fue. 209 00:26:50,903 --> 00:26:54,198 Te sorprendería lo divertido que es un sitio así 210 00:26:55,699 --> 00:27:00,662 cuando dejas de ver las lápidas y solo ves prados y árboles. 211 00:27:03,207 --> 00:27:04,708 No lo había pensado así. 212 00:27:06,877 --> 00:27:09,171 En realidad, fue un buen sitio para criarse. 213 00:27:50,963 --> 00:27:55,843 La felicidad se elige. ¿No te parece, James? 214 00:28:13,777 --> 00:28:14,778 A veces. 215 00:28:14,862 --> 00:28:16,196 Digo que se elige 216 00:28:16,280 --> 00:28:19,157 porque no creo que mis padres fueran felices. 217 00:28:20,367 --> 00:28:22,369 Dejaron que me pudriera con ellos. 218 00:28:24,538 --> 00:28:26,415 A veces me daba pena verlos. 219 00:28:32,796 --> 00:28:33,922 ¿Y tú qué? 220 00:28:39,094 --> 00:28:42,472 Tuve suerte. Mi padre era genial. 221 00:28:43,390 --> 00:28:48,729 Y nunca tuve un mejor amigo porque ya tenía a mi viejo. 222 00:29:56,880 --> 00:29:58,882 KÁRATE 223 00:30:16,275 --> 00:30:17,776 Porque te tiras la noche fuera. 224 00:30:18,694 --> 00:30:22,114 - Tú nunca estás, joder. - Porque trabajo, joder. 225 00:30:22,197 --> 00:30:24,283 - ¿Y qué crees que hago? - No lo sé. 226 00:30:24,366 --> 00:30:26,994 ¿Tú qué haces, Lynne? ¿Qué cojones haces? 227 00:30:27,077 --> 00:30:28,912 - Que te follen. - Que te follen a ti. 228 00:30:30,998 --> 00:30:33,584 Si pones el puño, más te vale usarlo, valiente. 229 00:30:33,667 --> 00:30:37,588 Machote. El poli duro al que ni se le levanta. 230 00:30:39,089 --> 00:30:40,799 ¡Claro que sí, venga! 231 00:30:42,050 --> 00:30:44,761 Rómpelo todo como un puto crío. 232 00:30:45,971 --> 00:30:47,389 ¡Que te jodan, Lynne! 233 00:30:51,560 --> 00:30:52,561 ¿Papá? 234 00:31:14,875 --> 00:31:19,505 El tiempo que tu padre pasó contigo, ¿te ayudó? 235 00:31:22,883 --> 00:31:25,344 ¿Jugabas bien al fútbol americano? 236 00:31:27,471 --> 00:31:30,641 El mejor de todo el instituto en 15 años. 237 00:31:30,724 --> 00:31:33,810 Al anterior lo becaron en la USC. 238 00:31:37,231 --> 00:31:40,317 A veces me recuerdas tanto a Gary que me duele la boca. 239 00:31:42,819 --> 00:31:44,905 Los dos habláis a lo grande. 240 00:32:03,006 --> 00:32:04,049 Es mentira. 241 00:32:06,218 --> 00:32:07,219 ¿El qué? 242 00:32:07,302 --> 00:32:08,846 Era de la reserva. 243 00:32:09,429 --> 00:32:12,933 Chupé banquillo los cuatro años. 244 00:32:16,061 --> 00:32:17,604 Pero estabas en el equipo. 245 00:32:17,688 --> 00:32:19,189 Como tantos otros chavales. 246 00:32:20,023 --> 00:32:23,277 No, James, eras del equipo. Eso ya es mucho. 247 00:32:25,362 --> 00:32:26,864 ¿Por qué me has mentido? 248 00:32:28,073 --> 00:32:29,449 Ya sabes por qué. 249 00:32:29,533 --> 00:32:30,784 No lo sé. 250 00:32:31,285 --> 00:32:32,452 Venga ya. 251 00:32:32,536 --> 00:32:34,872 Los tíos siempre intentamos impresionar a los otros tíos 252 00:32:34,955 --> 00:32:38,834 dándonos más bombo del que tenemos. 253 00:32:39,918 --> 00:32:40,919 ¿Por qué? 254 00:32:43,297 --> 00:32:45,048 ¿Para caer bien? No lo sé. 255 00:33:00,480 --> 00:33:02,858 Si tu mascota es un pollo, ¿puedes comértelo? 256 00:33:06,486 --> 00:33:07,696 ¿Quién tiene un pollo así? 257 00:33:08,197 --> 00:33:11,116 No... No lo sé. Supongo que alguien lo tendrá. 258 00:33:11,200 --> 00:33:12,910 Y yo supongo que nadie. 259 00:33:12,993 --> 00:33:14,244 ¿Y si lo tuvieras? 260 00:33:14,828 --> 00:33:15,954 No... No lo tendría. 261 00:33:18,290 --> 00:33:21,919 Pues yo sí. Tendría uno y me lo comería. 262 00:33:25,339 --> 00:33:26,673 ¿Te comerías a tu mascota? 263 00:33:28,300 --> 00:33:29,801 Sí, solo es carne. 264 00:33:29,885 --> 00:33:33,639 Somos todos... carne. 265 00:33:35,724 --> 00:33:37,226 Y me comería a mi perro. 266 00:33:47,194 --> 00:33:48,195 ¿Lo has hecho? 267 00:33:48,695 --> 00:33:49,696 ¿El qué? 268 00:33:50,280 --> 00:33:51,615 Comerte a tu perro. 269 00:33:52,699 --> 00:33:55,327 De pequeños no nos dejaban tener mascota. 270 00:33:56,662 --> 00:33:58,121 Es probable que para bien. 271 00:33:58,830 --> 00:34:02,042 Pero ¿cuál es la diferencia entre una mascota y una comida? 272 00:34:04,044 --> 00:34:06,922 Los pollos y las vacas no suelen ser mascotas. 273 00:34:07,005 --> 00:34:08,257 Pero sí los peces. 274 00:34:09,341 --> 00:34:11,051 ¿Por qué un perro es distinto? 275 00:34:12,928 --> 00:34:14,679 Nadie emplataría un perro. 276 00:34:19,601 --> 00:34:21,687 "Nadie emplataría un perro". 277 00:34:23,355 --> 00:34:25,899 Eh, reclusos. No estáis de cita. 278 00:34:26,440 --> 00:34:28,777 A trabajar y parad el puto mamoneo. 279 00:34:34,241 --> 00:34:35,242 Oye. 280 00:34:39,329 --> 00:34:41,248 No nos dejaban tener mascotas 281 00:34:41,331 --> 00:34:46,503 porque mi padre decía que distraían del trabajo de verdad. 282 00:34:50,924 --> 00:34:53,760 Que Dios nos traía a la tierra a trabajar. 283 00:35:04,313 --> 00:35:05,772 Manos a la obra. 284 00:35:08,942 --> 00:35:10,110 ¿Estás sordo? 285 00:36:01,161 --> 00:36:02,704 Date prisa, coño. 286 00:36:23,767 --> 00:36:25,310 ¿Qué edad dices que tenías? 287 00:36:28,355 --> 00:36:32,609 Empecé a cavar tumbas a los 14, oficialmente. 288 00:36:32,693 --> 00:36:34,403 Pero había ya había desenterrado muchas. 289 00:36:36,071 --> 00:36:37,447 ¿Qué desenterrabas? 290 00:36:38,991 --> 00:36:42,202 Bueno, las tumbas se cavan. Los ataúdes se desentierran. 291 00:36:46,415 --> 00:36:47,583 ¿Por qué? 292 00:36:49,084 --> 00:36:50,169 ¿Que por qué...? 293 00:36:50,252 --> 00:36:54,756 Pues porque se entierra a los muertos con cosas que no pueden usar. 294 00:36:55,340 --> 00:36:58,844 Relojes, zapatos, dinero. 295 00:37:00,012 --> 00:37:05,684 Recuerdo a una vieja que enterraron con un gato siamés de oro macizo. 296 00:37:05,767 --> 00:37:07,269 Era un tope de puerta. 297 00:37:08,061 --> 00:37:10,731 Está muerta, ¿para qué quiere un tope de puerta? 298 00:37:11,315 --> 00:37:12,983 ¿O un gato? ¿Y oro? 299 00:37:14,151 --> 00:37:17,446 Hay gente tan pirada que coge algo 300 00:37:17,529 --> 00:37:19,615 que podría servirle de mucho a otra persona 301 00:37:19,698 --> 00:37:24,536 y se lo guarda dentro de un ataúd a dos metros bajo tierra. 302 00:37:24,620 --> 00:37:27,164 Ahí no le sirve a nadie, James. 303 00:37:27,247 --> 00:37:29,166 No le hace ningún bien a nadie. 304 00:37:33,003 --> 00:37:34,588 ¿Y no te daba miedo? 305 00:37:35,923 --> 00:37:37,925 ¿Ahí en un agujero con un...? 306 00:37:39,760 --> 00:37:41,220 ¿Con un cadáver? 307 00:37:43,388 --> 00:37:45,015 Los muertos me dan paz. 308 00:37:46,099 --> 00:37:48,894 No te hablan mal, ni te responden. 309 00:37:49,686 --> 00:37:51,605 Son muy agradables. 310 00:37:53,524 --> 00:37:57,110 Los miro a la cara y me da esperanza de que el más allá... 311 00:37:58,570 --> 00:38:00,697 De que el más allá será el lado bueno. 312 00:38:09,164 --> 00:38:11,124 Y otra cosa te digo, James. 313 00:38:12,125 --> 00:38:15,963 No importa quién fuera esa persona, la muerte nos iguala a todos. 314 00:38:18,048 --> 00:38:19,800 Conocí a una chica, Debra Kyle. 315 00:38:19,883 --> 00:38:24,596 Era la... Se creía intocable. 316 00:38:25,180 --> 00:38:27,558 Desde niña hasta el instituto. Se fue a la universidad. 317 00:38:27,641 --> 00:38:31,186 Y pensamos: "Huy, esta tía se va a comer el mundo". 318 00:38:34,606 --> 00:38:37,901 Se fue a la universidad y le dio por lo de saltar tejados. 319 00:38:38,485 --> 00:38:41,530 No aprendió bien y se cayó entre dos edificios. 320 00:38:43,115 --> 00:38:44,658 Se partió el puto cuello. 321 00:38:50,497 --> 00:38:53,125 Después de eso, fue mucho menos intocable. 322 00:38:55,961 --> 00:38:57,087 Lo que digo,... 323 00:38:58,422 --> 00:38:59,715 ...nos iguala a todos. 324 00:39:22,237 --> 00:39:23,405 ¿El qué iguala? 325 00:39:26,033 --> 00:39:28,035 Lo que creían que eran mientras vivían. 326 00:39:37,753 --> 00:39:39,004 Al tajo. Venga. 327 00:40:58,000 --> 00:40:59,668 ¿Y tu padre sigue vivo? 328 00:41:01,670 --> 00:41:03,213 Sí. ¿El tuyo? 329 00:41:05,591 --> 00:41:07,009 ¿A qué se dedica? 330 00:41:09,219 --> 00:41:10,345 Bombero. 331 00:41:13,974 --> 00:41:15,434 ¿Tu madre trabajaba? 332 00:41:19,563 --> 00:41:20,564 Mi madre... 333 00:41:23,025 --> 00:41:25,027 ...tenía su propio bar. 334 00:41:30,324 --> 00:41:32,034 Y le encantaba ese trabajo. 335 00:41:34,411 --> 00:41:35,996 Es un modo de vivir raro. 336 00:41:36,705 --> 00:41:39,791 Se iba al trabajo cuando las otras madres hacían la cena. 337 00:41:39,875 --> 00:41:41,793 Volvía a casa a las dos o las tres de la mañana. 338 00:41:41,877 --> 00:41:44,796 No era lo que mi padre esperaba conseguir 339 00:41:44,880 --> 00:41:47,424 al casarse con una chica italiana del barrio. 340 00:41:51,470 --> 00:41:52,638 Se peleaban mucho. 341 00:41:54,431 --> 00:41:56,517 ¿Porque se follaba a otros en el bar? 342 00:41:58,644 --> 00:41:59,895 ¿Qué mierda has dicho? 343 00:42:11,240 --> 00:42:15,702 Él pensaba que sí. 344 00:42:15,786 --> 00:42:20,040 Pero a él no le gustaba que ella ligara y a ella le encantaba, así que... 345 00:42:20,123 --> 00:42:22,042 ¿Qué te parecía que ella ligara? 346 00:42:59,705 --> 00:43:03,834 Digamos que Lynne era una buena pieza y dejémoslo ahí. 347 00:43:08,463 --> 00:43:09,923 Mi madre es gorda. 348 00:43:13,427 --> 00:43:14,845 Dejémoslo ahí. 349 00:43:28,275 --> 00:43:30,277 Dime algo que sea cierto, James. 350 00:43:32,321 --> 00:43:33,614 ¿"Algo cierto"? 351 00:43:34,114 --> 00:43:35,157 Sobre ti. 352 00:43:36,700 --> 00:43:39,286 - Todo lo que te he dicho es verdad. - ¿En serio? 353 00:43:45,501 --> 00:43:46,543 Vale. 354 00:43:55,052 --> 00:43:58,055 Se separaron cuando yo era un crío. 355 00:43:59,264 --> 00:44:04,311 Y mi madre, a los seis meses, dejó que se mudara. 356 00:44:05,062 --> 00:44:06,313 ¿Quién? 357 00:44:06,396 --> 00:44:07,397 Glen. 358 00:44:09,608 --> 00:44:12,986 Todo un desgraciado. 359 00:44:14,488 --> 00:44:18,075 Luego, llevaban juntos un año y empezó a pegarle. 360 00:44:20,202 --> 00:44:22,162 ¿Te...? ¿Te pegaba a ti? 361 00:44:22,246 --> 00:44:23,288 Continuamente. 362 00:44:24,581 --> 00:44:29,461 A mí y a mi hermano, pero... sobre todo a mí. 363 00:44:30,420 --> 00:44:33,507 Pero ella no quería dejarlo. 364 00:44:34,675 --> 00:44:35,968 No me cabía en la cabeza. 365 00:44:38,095 --> 00:44:42,224 Después... lo entendí. 366 00:44:42,808 --> 00:44:49,481 Estaba esperando a que yo creciera y me hiciera fuerte para protegerla. 367 00:44:50,774 --> 00:44:54,653 Qué... Qué injusto cargarte a ti con eso. 368 00:44:54,736 --> 00:44:55,737 Me dio igual. 369 00:44:55,821 --> 00:45:00,284 Yo empecé a tomarme el taekwondo, el kárate y el jiujitsu 370 00:45:00,367 --> 00:45:01,910 mucho más en serio que antes. 371 00:45:01,994 --> 00:45:04,413 Cambié la dieta, lo cambié todo. 372 00:45:04,496 --> 00:45:06,707 Al poco tiempo, podía ganar a cualquier chaval. 373 00:45:07,875 --> 00:45:10,127 Pero, claro, necesitaba crecer. 374 00:45:11,336 --> 00:45:14,089 Hacerme grande hasta poder con un adulto. 375 00:45:14,673 --> 00:45:17,801 Y Glen era un puto armario. 376 00:45:17,885 --> 00:45:19,928 Pero cuando cumplí los 14... 377 00:45:21,597 --> 00:45:22,764 ...estuve listo. 378 00:45:24,683 --> 00:45:28,478 Y una noche estábamos en la cocina. 379 00:45:30,314 --> 00:45:31,648 Y Glen le pegó a mi madre. 380 00:45:33,817 --> 00:45:36,653 Le dio un golpecito con la mano en la boca. 381 00:45:38,822 --> 00:45:42,492 - Y ataqué. - Le diste una buena. 382 00:45:42,784 --> 00:45:43,869 No, Larry. 383 00:45:47,664 --> 00:45:50,000 Glen me vapuleó por toda la cocina. 384 00:45:50,584 --> 00:45:55,130 Me partió la nariz, me provocó mi primer traumatismo craneal 385 00:45:55,214 --> 00:45:58,300 y me rompió tres costillas. 386 00:45:59,760 --> 00:46:01,762 Y me envió a mi cuarto así. 387 00:46:02,346 --> 00:46:03,680 ¿Dónde estaba ella? 388 00:46:13,482 --> 00:46:14,900 Dándose una ducha. 389 00:46:20,989 --> 00:46:22,741 ¿Sabes por qué se dio una ducha, Larry? 390 00:46:25,077 --> 00:46:28,205 Porque quería oler bien para follárselo. 391 00:46:29,706 --> 00:46:31,083 Justo eso hizo... 392 00:46:32,876 --> 00:46:34,795 ...conmigo en el cuarto de al lado. 393 00:46:37,339 --> 00:46:42,344 Oía las risitas, los jadeos, los gemidos, 394 00:46:42,928 --> 00:46:44,680 los cubitos de hielo en sus vasos. 395 00:46:44,763 --> 00:46:46,098 Y ahí me quedé, 396 00:46:49,142 --> 00:46:54,773 con la nariz sangrando, la cabeza loca y las putas costillas ardiendo. 397 00:46:54,857 --> 00:46:57,442 ¡Pero te dolía otra cosa! ¡Te dolía otra cosa! 398 00:46:57,526 --> 00:46:59,695 Ya vale. Acabad, capullos. 399 00:47:04,074 --> 00:47:05,492 Te dolía... 400 00:47:05,576 --> 00:47:07,160 Me dolía de la hostia, Larry. 401 00:47:07,244 --> 00:47:10,330 No, no, no. No, los huesos se curan. 402 00:47:10,414 --> 00:47:11,790 Y la cabeza también. 403 00:47:11,874 --> 00:47:14,168 James, no. No, no, no, no, no. 404 00:47:14,251 --> 00:47:15,627 Lo que te dolió fue... 405 00:47:17,754 --> 00:47:21,675 Te dolió ver que a él lo quería mucho más que a ti. 406 00:47:33,896 --> 00:47:35,397 Hubo algo más. 407 00:47:37,274 --> 00:47:40,736 No. No lo hubo. 408 00:47:43,071 --> 00:47:44,740 Quiero vivir con papá. 409 00:47:44,823 --> 00:47:46,241 Pues no puedes. 410 00:47:47,117 --> 00:47:48,160 Jim... 411 00:47:50,162 --> 00:47:51,622 ¿Qué quieres que te diga? 412 00:47:56,835 --> 00:48:01,006 Algún día tendrás edad de enfrentarte a Glen, pero por ahora aún no puedes. 413 00:48:04,009 --> 00:48:08,263 Siento que te haya apaleado, pero si tú te la buscas, tú la encuentras. 414 00:48:08,347 --> 00:48:09,640 Te estaba protegiendo. 415 00:48:10,265 --> 00:48:11,683 No ha sido por mí. 416 00:48:12,184 --> 00:48:13,727 Te la has buscado tú. 417 00:48:14,394 --> 00:48:18,815 Y te ha dado lo que pedías, pero no ha salido como te esperabas. 418 00:48:22,528 --> 00:48:24,112 Pero habrá más oportunidades. 419 00:48:24,196 --> 00:48:26,323 Aprende a caminar antes de correr. 420 00:48:27,449 --> 00:48:29,368 - ¿Quieres un poco de hielo o algo? - No. 421 00:48:29,451 --> 00:48:31,495 - Yo te lo traigo. No hay problema. - Estoy bien. 422 00:48:36,083 --> 00:48:37,125 Como quieras, cielo. 423 00:48:38,001 --> 00:48:41,171 Pero te sentirás mejor mañana si te pones hielo en la cara. 424 00:48:45,467 --> 00:48:46,468 Buenas noches. 425 00:48:48,637 --> 00:48:49,972 Buenas noches. 426 00:48:59,523 --> 00:49:01,108 ¿Querías hacerle daño? 427 00:49:01,608 --> 00:49:02,609 ¿A mi madre? 428 00:49:03,485 --> 00:49:04,778 Sí. 429 00:49:05,612 --> 00:49:06,989 Sí, quería hacérselo. 430 00:49:09,950 --> 00:49:10,868 ¿Pegarle? 431 00:49:16,748 --> 00:49:17,749 ¿Matarla? 432 00:49:20,294 --> 00:49:22,546 Sí, a veces podría haberla matado. 433 00:49:27,176 --> 00:49:28,886 ¿Y pensaste cómo hacerlo? 434 00:49:35,058 --> 00:49:36,602 Tirándola por las escaleras. 435 00:49:38,270 --> 00:49:41,231 Aunque ¿y si hubiera sobrevivido unos minutos? 436 00:49:41,315 --> 00:49:42,316 Lo suelen hacer. 437 00:49:43,275 --> 00:49:46,403 Sobre todo, al romperse el cuello. 438 00:49:51,200 --> 00:49:53,368 Venga, reclusos. Los pies en la línea. 439 00:49:58,290 --> 00:49:59,708 ¿Podrías haberle hecho algo? 440 00:50:05,714 --> 00:50:06,715 ¿Como qué? 441 00:50:12,137 --> 00:50:13,388 Algo. 442 00:50:15,891 --> 00:50:17,059 ¿A mi madre? 443 00:50:20,562 --> 00:50:21,939 Bueno, a quien sea. 444 00:50:27,861 --> 00:50:29,154 No lo entiendo. 445 00:50:37,746 --> 00:50:42,751 Yo empapo un trapo en líquido de arranque y lo pongo en un tarro en mi furgoneta. 446 00:50:48,674 --> 00:50:51,760 Si se lo pones a alguien en la cara... 447 00:50:56,515 --> 00:50:58,976 Inconsciente en segundos. 448 00:51:00,435 --> 00:51:01,770 Sin esfuerzo. 449 00:51:11,655 --> 00:51:15,784 Me parece más agradable que si alguien te tira por las escaleras. 450 00:51:21,790 --> 00:51:22,958 Olvida eso. 451 00:51:25,878 --> 00:51:27,337 ¿Para qué es el trapo, Larry? 452 00:51:31,675 --> 00:51:33,218 Para que dejen de pegarme. 453 00:51:39,099 --> 00:51:40,100 ¿Quién? 454 00:51:44,396 --> 00:51:45,814 Las chicas, ya sabes. 455 00:51:49,484 --> 00:51:50,485 ¿Qué chicas? 456 00:51:52,487 --> 00:51:53,822 Las que conozco. 457 00:52:06,376 --> 00:52:08,587 ¿Qué haces con las chicas que conoces? 458 00:52:22,559 --> 00:52:26,480 Me gustas, casi tanto como te gustas tú. 459 00:52:28,899 --> 00:52:29,900 Qué bien. 460 00:52:56,885 --> 00:52:57,803 Salud. 461 00:53:17,739 --> 00:53:18,949 Sí. 462 00:53:28,000 --> 00:53:29,168 ¿Y ahora qué? 463 00:53:48,645 --> 00:53:49,897 Jimmy. 464 00:53:53,942 --> 00:53:54,943 ¿Sí? 465 00:53:56,278 --> 00:53:57,821 Hoy ha sido muy guay. 466 00:54:01,074 --> 00:54:02,201 Sí, es verdad. 467 00:54:07,706 --> 00:54:08,749 Buenas noches. 468 00:54:11,293 --> 00:54:12,461 Buenas noches, Larry. 469 00:55:01,844 --> 00:55:03,387 ¿Qué son? 470 00:55:03,929 --> 00:55:05,848 Pájaros. Nos miran. 471 00:55:07,266 --> 00:55:08,475 ¿Búhos? 472 00:55:08,559 --> 00:55:11,728 Halcones. Vigilan a los muertos. 473 00:55:12,729 --> 00:55:14,022 ¿Los halcones hacen eso? 474 00:55:14,106 --> 00:55:16,984 Algunos. Venga, vuelve al tajo. 475 00:55:26,785 --> 00:55:27,911 ¿Qué coño haces, joder? 476 00:55:31,790 --> 00:55:32,916 Venga. 477 00:55:34,126 --> 00:55:35,127 Lo tengo. 478 00:55:52,269 --> 00:55:53,604 Ahora es mío. 479 00:55:59,902 --> 00:56:01,653 ¿Cuánto tiempo duró? 480 00:56:01,737 --> 00:56:02,988 Unas horas. 481 00:56:03,906 --> 00:56:04,990 ¿Te dio miedo? 482 00:56:05,073 --> 00:56:08,702 Mucho, sí. Es algo salvaje. 483 00:56:09,203 --> 00:56:11,580 Los motines son brutales. 484 00:56:16,710 --> 00:56:19,171 Bueno, te veo bien. Has ganado peso. 485 00:56:20,005 --> 00:56:21,340 ¿Se me ve gordo? 486 00:56:21,423 --> 00:56:23,342 No, tienes que ganar aún más. 487 00:56:24,343 --> 00:56:25,761 He dicho que te veo bien. 488 00:56:25,844 --> 00:56:27,804 A las chicas no les van gordos. 489 00:56:29,056 --> 00:56:31,225 ¿Y aquí te has cruzado con muchas chicas? 490 00:56:32,726 --> 00:56:34,144 Bueno, cuando salga. 491 00:56:39,399 --> 00:56:42,986 Oye, Gary, ¿cómo se llamaba la chica que recogimos? 492 00:56:44,321 --> 00:56:45,781 ¿La de California? ¿Aquella? 493 00:56:46,281 --> 00:56:47,407 Durante el viaje. 494 00:56:47,908 --> 00:56:49,993 No recuerdo el nombre. Fue hace mucho tiempo. 495 00:56:50,077 --> 00:56:51,620 No, era... 496 00:56:52,996 --> 00:56:54,623 Creo que era Lois. 497 00:56:56,708 --> 00:56:57,709 No era Lois. 498 00:56:59,545 --> 00:57:01,755 O Lou... Louise. 499 00:57:01,839 --> 00:57:03,090 Joder, no era Louise. 500 00:57:06,927 --> 00:57:08,136 Donna. 501 00:57:08,637 --> 00:57:11,807 Ni era Lois, ni Louise, ni Donna. No nos dijo el nombre. 502 00:57:11,890 --> 00:57:13,559 ¿En serio? Yo creo que sí. 503 00:57:13,642 --> 00:57:15,602 Larry, solo era una chica a la que llevamos. 504 00:57:15,686 --> 00:57:20,065 Al día siguiente, se fue con aquel motero de la Harley verde y no volvimos a verla. 505 00:57:21,275 --> 00:57:22,860 Ya me acuerdo. 506 00:57:25,028 --> 00:57:26,238 ¿Wanda? 507 00:57:31,618 --> 00:57:33,203 La policía vino a casa. 508 00:57:34,580 --> 00:57:36,915 - ¿La...? ¿Cuándo? - Hace un par de días. 509 00:57:38,625 --> 00:57:40,836 - ¿Qué policía? - La local de Wabash. 510 00:57:43,589 --> 00:57:44,590 ¿Qué querían? 511 00:57:45,257 --> 00:57:46,341 No lo dijeron. 512 00:57:46,842 --> 00:57:50,888 Solo fueron a darnos cháchara. 513 00:57:51,889 --> 00:57:54,725 Querían dejar claro que no te olvidan, Larry. 514 00:57:55,225 --> 00:57:56,393 Esa es la cuestión. 515 00:57:57,144 --> 00:57:59,521 Te tienen enfilado y no van a parar. 516 00:58:00,522 --> 00:58:02,816 - ¿Por qué? - Los has avergonzado. 517 00:58:17,497 --> 00:58:18,498 Sharon. 518 00:58:23,754 --> 00:58:26,632 Sí. Sharon era. 519 00:58:28,383 --> 00:58:30,010 ¿Sabes qué, Gary? ¿Sabes una cosa? 520 00:58:30,093 --> 00:58:33,222 Si siguen yendo para hacer que piense 521 00:58:33,305 --> 00:58:37,809 que no me dejarán en paz cuando salga, es porque... 522 00:58:38,477 --> 00:58:40,437 Porque creen que vas a salir. 523 00:58:41,230 --> 00:58:42,231 Sí. 524 00:58:59,998 --> 00:59:02,084 BASADO EN EL LIBRO ENCERRADO CON EL DIABLO 525 00:59:35,450 --> 00:59:37,452 Traducido por Juan Vera