1
00:00:53,053 --> 00:00:54,388
NO QUIERO HABLAR CONTIGO
2
00:01:05,649 --> 00:01:08,610
ENCERRADO CON EL DIABLO
3
00:01:16,618 --> 00:01:19,621
BASADO EN UNA HISTORIA REAL
4
00:01:21,748 --> 00:01:25,919
WABASH, INDIANA
5
00:02:06,627 --> 00:02:09,045
Y por eso estamos hoy aquí,
6
00:02:09,630 --> 00:02:13,884
para rezar por nuestro hermano
cuyo cuerpo aquí yace.
7
00:02:13,967 --> 00:02:17,679
Ha pasado de la muerte a la vida
en compañía de Jesucristo,
8
00:02:18,472 --> 00:02:22,476
que murió y resucitó de entre los muertos
9
00:02:24,144 --> 00:02:26,647
y lo purifica de todos sus pecados.
10
00:02:27,689 --> 00:02:34,238
Rogamos a Dios que lo acoja
entre todos los santos del cielo. Amén.
11
00:02:34,821 --> 00:02:36,073
Amén.
12
00:03:46,852 --> 00:03:48,061
Arriba, Larry.
13
00:03:50,147 --> 00:03:53,192
- ¿Por qué no viene Gary?
- Eso, ¿por qué no voy?
14
00:03:53,275 --> 00:03:55,277
Porque Gary no moja la cama.
15
00:03:55,360 --> 00:03:57,237
Sal por la puta puerta. Venga.
16
00:04:11,084 --> 00:04:15,506
KANKAKEE, ILLINOIS
17
00:04:34,441 --> 00:04:35,651
Eh, colega.
18
00:04:36,068 --> 00:04:37,152
Hola, papá.
19
00:04:38,612 --> 00:04:40,113
¿Aún tienes ganas o qué?
20
00:04:43,575 --> 00:04:44,785
¿No trabajabas?
21
00:04:45,702 --> 00:04:46,870
He salido antes.
22
00:04:48,372 --> 00:04:49,581
¿No estás cansado?
23
00:04:50,499 --> 00:04:51,625
Estoy bien.
24
00:04:52,918 --> 00:04:54,336
Venga, levanta.
25
00:05:08,141 --> 00:05:10,185
¡Muy buena! Buenos reflejos, Jimmy.
26
00:05:10,936 --> 00:05:12,437
¡Alabama, pase!
27
00:05:13,897 --> 00:05:16,817
Es tuya. Quiero que gires
un poco más rápido, ¿vale, Jim?
28
00:05:16,900 --> 00:05:18,861
Corre. ¡Derecha, vamos!
29
00:05:20,904 --> 00:05:23,448
¡Touchdown, Jimmy Keene!
30
00:05:24,867 --> 00:05:26,702
Elefante, seis, cuatro. Pase.
31
00:05:27,202 --> 00:05:28,829
Listo. Pase.
32
00:05:30,539 --> 00:05:31,957
Jirafa, seis, cuatro.
33
00:05:38,589 --> 00:05:40,424
- No.
- Te cogí.
34
00:05:47,848 --> 00:05:49,600
Me paso a los corvettes
35
00:05:52,561 --> 00:05:54,855
Bueno, cuando llegues a la NFL.
36
00:05:57,733 --> 00:06:02,613
He pensado que mejor comprar un Gremlin
con esa... cosa atrás que se levanta.
37
00:06:03,614 --> 00:06:05,199
Se llama portón.
38
00:06:05,282 --> 00:06:06,491
Sí, uno de esos.
39
00:06:11,455 --> 00:06:12,456
Un Gremlin.
40
00:06:13,957 --> 00:06:16,168
Con una raya de carreras, prometido.
41
00:06:17,836 --> 00:06:20,005
Gremlin. Te voy a dar Gremlin.
42
00:07:12,099 --> 00:07:13,225
EJÉRCITO
43
00:07:27,781 --> 00:07:31,368
LA HISTORIA VUELVE A LA VIDA EN EL FIN
DE SEMANA DE LA RECREACIÓN
44
00:07:39,376 --> 00:07:41,670
TRILOGÍA
DE LA GUERRA DE SECESIÓN
45
00:09:11,718 --> 00:09:12,970
TRANSFORMA RADICALMENTE TU VIDA
46
00:09:16,306 --> 00:09:18,016
TRANSFORMA RADICALMENTE TU VIDA
47
00:09:21,728 --> 00:09:23,188
MATAR
48
00:09:31,947 --> 00:09:33,532
OIGO LOS GRITOS
CORTAR
49
00:09:36,743 --> 00:09:38,954
COÑO, NENA, NO TE DESCOMPONGAS
50
00:10:10,819 --> 00:10:11,820
Hola, tío.
51
00:10:12,946 --> 00:10:14,156
Hola.
52
00:10:14,239 --> 00:10:15,240
¿Dónde estabas?
53
00:10:17,075 --> 00:10:19,912
- Ya sabes...
- No, no lo sé.
54
00:10:19,995 --> 00:10:21,246
Por eso pregunto.
55
00:10:22,206 --> 00:10:23,498
Estaba comiendo.
56
00:10:25,250 --> 00:10:29,546
Así que tu viejo no consiguió
nada de mercancía. ¿Es así?
57
00:10:30,756 --> 00:10:31,840
Por desgracia, sí.
58
00:10:34,384 --> 00:10:35,761
Vaya, te impido el paso.
59
00:10:36,803 --> 00:10:39,890
- No pasa nada.
- No, no. Adelante.
60
00:11:03,664 --> 00:11:05,624
O sea que no os queda dinero.
61
00:11:08,043 --> 00:11:09,044
Se lo gastó.
62
00:11:10,671 --> 00:11:13,507
El puto viejo nunca dejará
de asombrarnos, ¿eh?
63
00:11:17,094 --> 00:11:20,973
Los de fuera quieren su dinero.
¿Qué voy a hacer yo, Jim?
64
00:11:22,850 --> 00:11:24,017
Lo intenté, Sr. Carter.
65
00:11:27,563 --> 00:11:30,899
Si dices que lo has intentado,
tendré que creerte.
66
00:11:33,193 --> 00:11:34,319
Eso espero.
67
00:11:34,403 --> 00:11:36,363
Ojalá nos hubiéramos conocido mejor.
68
00:11:37,322 --> 00:11:39,533
Así sabría un poco mejor cómo eres.
69
00:11:42,452 --> 00:11:43,704
He hecho todo lo posible.
70
00:12:02,890 --> 00:12:05,809
Calma tensa
71
00:12:17,404 --> 00:12:18,572
¿Qué dices?
72
00:12:24,244 --> 00:12:28,540
Cuando está tan tranquilo,
se llama "calma tensa".
73
00:12:29,124 --> 00:12:32,002
Como la que precede a una tormenta.
74
00:12:34,546 --> 00:12:35,797
¿En serio?
75
00:12:35,881 --> 00:12:36,882
Sí.
76
00:12:38,258 --> 00:12:41,386
Sí, o está tranquilo y ya.
77
00:12:42,221 --> 00:12:43,722
¿Has visto a alguien aquí?
78
00:12:49,186 --> 00:12:50,187
No.
79
00:12:52,481 --> 00:12:53,524
¿Te falta algo?
80
00:12:55,400 --> 00:12:56,985
¿Por qué me iba a faltar algo?
81
00:13:03,200 --> 00:13:05,702
Si creyera que han entrado en mi celda,
82
00:13:06,912 --> 00:13:08,580
miraría si me falta algo.
83
00:13:09,122 --> 00:13:13,585
No me preocupa
que hayan entrado en mi celda.
84
00:13:15,212 --> 00:13:16,213
¿No?
85
00:13:16,755 --> 00:13:17,923
No, no.
86
00:13:20,551 --> 00:13:22,845
¿Y por qué me preguntas
si he visto a alguien?
87
00:15:08,867 --> 00:15:10,827
¿Por qué me estás mirando así?
88
00:15:14,873 --> 00:15:16,416
No te miro de ninguna forma.
89
00:15:17,251 --> 00:15:18,460
Como si me conocieras.
90
00:15:20,379 --> 00:15:23,340
Larry, ¿qué coño dices?
91
00:15:23,882 --> 00:15:24,883
¿Es una pregunta?
92
00:15:24,967 --> 00:15:27,886
Porque es a lo que te dedicas,
a hacer mil preguntas.
93
00:15:30,347 --> 00:15:31,557
¿A qué viene esto?
94
00:15:36,353 --> 00:15:37,688
¿Ves? Y otra pregunta.
95
00:15:40,315 --> 00:15:41,316
Vale, Larry.
96
00:15:41,817 --> 00:15:43,318
¿Vale...? ¿Vale qué?
97
00:15:43,986 --> 00:15:48,115
Te dejo con lo tuyo.
Sea la rayada que sea.
98
00:15:51,994 --> 00:15:53,161
Espera, Jimmy.
99
00:16:11,889 --> 00:16:15,225
Cuando cabe duda, es que no hay duda.
100
00:16:18,145 --> 00:16:19,563
¿Qué es eso?
101
00:16:19,646 --> 00:16:21,273
Es un dicho de Gary.
102
00:16:21,857 --> 00:16:24,401
Se lo oyó a un amigo que liberó Kuwait.
103
00:16:26,528 --> 00:16:28,697
Si sientes que estás en peligro,...
104
00:16:31,617 --> 00:16:32,951
...es que sí lo estás.
105
00:16:39,124 --> 00:16:40,501
Algo va a pasar.
106
00:16:45,339 --> 00:16:46,423
¿El qué?
107
00:16:46,507 --> 00:16:49,259
No lo sé, pero algo malo. ¿No lo notas?
108
00:17:06,151 --> 00:17:08,194
Siento lo de antes.
109
00:17:08,819 --> 00:17:09,820
Me dan...
110
00:17:11,198 --> 00:17:12,199
¿Te dan qué?
111
00:17:16,161 --> 00:17:17,162
Paranoias.
112
00:17:18,372 --> 00:17:19,373
O lo que sea.
113
00:17:21,165 --> 00:17:24,086
- ¿Sabes?
- No, Larry, no lo sé.
114
00:17:26,839 --> 00:17:30,050
Jimmy, te noto enfadado.
115
00:17:30,133 --> 00:17:31,635
No estoy enfadado.
116
00:17:33,720 --> 00:17:36,431
Es que... te dan unos cambios
que no entiendo bien.
117
00:18:09,798 --> 00:18:11,133
Sujétalo.
118
00:18:35,365 --> 00:18:36,450
¡Que te jodan!
119
00:19:01,141 --> 00:19:03,602
Que todos los reclusos
vuelvan a sus celdas.
120
00:19:03,685 --> 00:19:04,978
Se declara confinamiento.
121
00:19:10,984 --> 00:19:14,863
¡Atención! ¡Se declara confinamiento!
¡Atención! ¡Se declara confinamiento!
122
00:19:15,739 --> 00:19:19,326
¡Reclusos, a las celdas! ¡Ahora mismo!
123
00:19:24,706 --> 00:19:26,792
89304, informe a la central.
124
00:20:02,327 --> 00:20:04,580
PROHIBIDO PELEARSE, BLASFEMAR
Y GRITAR EN EL COMEDOR
125
00:20:11,837 --> 00:20:12,921
¿Jimmy?
126
00:20:16,383 --> 00:20:17,634
Jimmy, ¿estás ahí?
127
00:20:26,727 --> 00:20:27,895
¿Qué pasa, Larry?
128
00:20:30,814 --> 00:20:33,775
¿Sigues enfadado conmigo?
129
00:20:39,990 --> 00:20:41,617
No me he enfadado contigo, Larry.
130
00:20:43,619 --> 00:20:46,455
Yo creo que sí.
131
00:20:50,042 --> 00:20:52,336
Que tú lo pienses no lo hace real.
132
00:20:57,549 --> 00:20:58,550
Ya.
133
00:21:02,012 --> 00:21:05,224
¿Amigos? Jimmy, ¿amigos?
134
00:21:07,768 --> 00:21:08,769
¿Qué?
135
00:21:10,812 --> 00:21:11,939
¿Amigos otra vez?
136
00:21:29,957 --> 00:21:30,958
Sí.
137
00:21:34,169 --> 00:21:35,212
Claro, Larry.
138
00:21:37,923 --> 00:21:38,924
Amigos.
139
00:21:49,268 --> 00:21:50,269
¿Qué?
140
00:21:54,565 --> 00:21:56,650
Yo cuido de mis amigos.
141
00:22:26,638 --> 00:22:28,015
¿Sr. Holt?
142
00:22:28,098 --> 00:22:29,600
¿Recluso Hall?
143
00:22:29,683 --> 00:22:32,144
¿Podríamos tener
una o dos mangueras, Sr. Holt?
144
00:22:32,227 --> 00:22:34,313
Petición denegada, recluso Hall.
145
00:22:35,856 --> 00:22:37,357
¿Puedo saber por qué?
146
00:22:37,441 --> 00:22:40,527
Porque alguien podría estrangular
a otro puto preso.
147
00:22:42,279 --> 00:22:43,405
Apáñate con lo que hay.
148
00:22:46,909 --> 00:22:49,953
Vale. Vamos a empezar
con los trozos grandes.
149
00:22:50,037 --> 00:22:53,582
Donde veáis o notéis que hay aceite
de cocina en el suelo,
150
00:22:53,665 --> 00:22:57,669
quiero que echéis el limpiador,
pero todavía no lo limpiéis.
151
00:22:57,753 --> 00:23:00,130
Juntaremos la basura en la esquina este.
152
00:23:00,214 --> 00:23:01,215
Donny.
153
00:23:04,134 --> 00:23:05,135
¿Donny?
154
00:23:06,637 --> 00:23:13,310
Hola. Necesito que barras el cristal,
para poder quitar la basura sin cortarnos.
155
00:23:14,686 --> 00:23:15,854
¿Vas a ser de fiar?
156
00:23:15,938 --> 00:23:17,272
Sí, Larry.
157
00:23:17,856 --> 00:23:19,024
Adelante, chico.
158
00:23:19,525 --> 00:23:22,945
Bueno... Manos a la obra.
159
00:23:25,197 --> 00:23:26,365
Coged unos guantes.
160
00:23:33,038 --> 00:23:36,500
Eh, chicos.
No olvidéis la parte frontal, ¿vale?
161
00:23:37,501 --> 00:23:40,254
Tranquilos por la comida,
lo vamos a limpiar.
162
00:23:40,337 --> 00:23:41,755
Coged las cosas grandes.
163
00:23:43,215 --> 00:23:45,259
Jimmy, esto es entretenido.
164
00:23:45,342 --> 00:23:47,469
¿Puedes ponerte a ese lado con él?
165
00:23:47,553 --> 00:23:49,054
A la de una, dos y tres.
166
00:23:49,596 --> 00:23:51,807
Resbala mucho, hay mucha sangre.
Tened cuidado.
167
00:23:51,890 --> 00:23:55,894
Chicos, aún... Señores,
aún están las tazas por ahí abajo.
168
00:23:56,520 --> 00:23:59,565
Coged todas las tazas.
¿Qué tal por ahí abajo?
169
00:23:59,648 --> 00:24:00,858
Bien.
170
00:24:01,525 --> 00:24:06,321
Chicos, primero lo barremos
y luego pasamos la mopa.
171
00:24:06,989 --> 00:24:08,615
Vamos a necesitar pulverizadores.
172
00:24:11,410 --> 00:24:13,036
Necesitamos espátulas.
173
00:24:13,120 --> 00:24:14,830
No nos van a dar espátulas.
174
00:24:17,457 --> 00:24:21,587
Buscamos las partes más duras,
las rociamos y las dejamos una hora.
175
00:24:22,087 --> 00:24:23,964
Quizá así salgan con una esponja.
176
00:24:25,257 --> 00:24:28,760
Y después quitamos el aceite.
177
00:24:32,639 --> 00:24:33,932
¿Cómo te metiste en esto?
178
00:24:36,185 --> 00:24:37,186
En limpiar.
179
00:24:39,771 --> 00:24:40,772
En el instituto.
180
00:24:42,983 --> 00:24:46,361
Después de clase trabajaba
en un súper del pueblo.
181
00:24:47,487 --> 00:24:50,741
Y luego pasé
a una empresa de suministros médicos.
182
00:24:51,783 --> 00:24:52,784
¿Tú qué hacías?
183
00:24:54,536 --> 00:24:55,579
¿En el instituto?
184
00:24:55,662 --> 00:24:57,289
Para ganar dinero, sí.
185
00:24:59,041 --> 00:25:00,292
Vendía hierba.
186
00:25:02,920 --> 00:25:05,547
No creo
que hubiera hierba en mi instituto.
187
00:25:05,631 --> 00:25:09,176
Larry, si era en Estados Unidos,
había hierba.
188
00:25:09,760 --> 00:25:14,223
Bueno, en Wabash éramos inocentes,
¿sabes? Es donde Opie vivía.
189
00:25:16,433 --> 00:25:17,434
Mayberry.
190
00:25:18,977 --> 00:25:20,687
Sí, o donde Opie vivía.
191
00:25:23,815 --> 00:25:25,359
No había delincuencia.
192
00:25:26,527 --> 00:25:28,779
Era como un viaje al pasado, ¿sabes?
193
00:25:32,032 --> 00:25:35,494
Anclado en los 50.
194
00:25:40,457 --> 00:25:42,084
Era el súper de Tanner.
195
00:25:43,335 --> 00:25:45,254
Todos llevaban gorros blancos.
196
00:25:45,337 --> 00:25:48,966
Todas las neveras
y los electrodomésticos relucían.
197
00:25:50,968 --> 00:25:53,637
Ah, y la calle mayor, muy fuerte.
198
00:25:53,720 --> 00:25:57,307
Había grandes almacenes
y tiendas de caramelos.
199
00:25:57,391 --> 00:25:58,892
¿Recuerdas esas tiendas?
200
00:26:01,436 --> 00:26:04,982
Y gente amable barriendo las aceras.
201
00:26:05,065 --> 00:26:08,235
Y todo el mundo se saludaba.
202
00:26:10,946 --> 00:26:13,490
El césped verde de mi instituto.
203
00:26:15,117 --> 00:26:18,704
Nunca había visto algo tan verde,
ni desde entonces.
204
00:26:21,331 --> 00:26:25,752
Y las animadoras más guapas
del mundo entero.
205
00:26:30,549 --> 00:26:32,467
Qué tiempos aquellos, James.
206
00:26:35,012 --> 00:26:37,055
Incluso viviendo en un cementerio.
207
00:26:45,105 --> 00:26:46,565
¿Vivías en un cementerio?
208
00:26:47,816 --> 00:26:50,277
Ah, sí. Así fue.
209
00:26:50,903 --> 00:26:54,198
Te sorprendería
lo divertido que es un sitio así
210
00:26:55,699 --> 00:27:00,662
cuando dejas de ver las lápidas
y solo ves prados y árboles.
211
00:27:03,207 --> 00:27:04,708
No lo había pensado así.
212
00:27:06,877 --> 00:27:09,171
En realidad,
fue un buen sitio para criarse.
213
00:27:50,963 --> 00:27:55,843
La felicidad se elige.
¿No te parece, James?
214
00:28:13,777 --> 00:28:14,778
A veces.
215
00:28:14,862 --> 00:28:16,196
Digo que se elige
216
00:28:16,280 --> 00:28:19,157
porque no creo
que mis padres fueran felices.
217
00:28:20,367 --> 00:28:22,369
Dejaron que me pudriera con ellos.
218
00:28:24,538 --> 00:28:26,415
A veces me daba pena verlos.
219
00:28:32,796 --> 00:28:33,922
¿Y tú qué?
220
00:28:39,094 --> 00:28:42,472
Tuve suerte. Mi padre era genial.
221
00:28:43,390 --> 00:28:48,729
Y nunca tuve un mejor amigo
porque ya tenía a mi viejo.
222
00:29:56,880 --> 00:29:58,882
KÁRATE
223
00:30:16,275 --> 00:30:17,776
Porque te tiras la noche fuera.
224
00:30:18,694 --> 00:30:22,114
- Tú nunca estás, joder.
- Porque trabajo, joder.
225
00:30:22,197 --> 00:30:24,283
- ¿Y qué crees que hago?
- No lo sé.
226
00:30:24,366 --> 00:30:26,994
¿Tú qué haces, Lynne?
¿Qué cojones haces?
227
00:30:27,077 --> 00:30:28,912
- Que te follen.
- Que te follen a ti.
228
00:30:30,998 --> 00:30:33,584
Si pones el puño,
más te vale usarlo, valiente.
229
00:30:33,667 --> 00:30:37,588
Machote.
El poli duro al que ni se le levanta.
230
00:30:39,089 --> 00:30:40,799
¡Claro que sí, venga!
231
00:30:42,050 --> 00:30:44,761
Rómpelo todo como un puto crío.
232
00:30:45,971 --> 00:30:47,389
¡Que te jodan, Lynne!
233
00:30:51,560 --> 00:30:52,561
¿Papá?
234
00:31:14,875 --> 00:31:19,505
El tiempo que tu padre pasó contigo,
¿te ayudó?
235
00:31:22,883 --> 00:31:25,344
¿Jugabas bien al fútbol americano?
236
00:31:27,471 --> 00:31:30,641
El mejor de todo el instituto en 15 años.
237
00:31:30,724 --> 00:31:33,810
Al anterior lo becaron en la USC.
238
00:31:37,231 --> 00:31:40,317
A veces me recuerdas tanto a Gary
que me duele la boca.
239
00:31:42,819 --> 00:31:44,905
Los dos habláis a lo grande.
240
00:32:03,006 --> 00:32:04,049
Es mentira.
241
00:32:06,218 --> 00:32:07,219
¿El qué?
242
00:32:07,302 --> 00:32:08,846
Era de la reserva.
243
00:32:09,429 --> 00:32:12,933
Chupé banquillo los cuatro años.
244
00:32:16,061 --> 00:32:17,604
Pero estabas en el equipo.
245
00:32:17,688 --> 00:32:19,189
Como tantos otros chavales.
246
00:32:20,023 --> 00:32:23,277
No, James, eras del equipo.
Eso ya es mucho.
247
00:32:25,362 --> 00:32:26,864
¿Por qué me has mentido?
248
00:32:28,073 --> 00:32:29,449
Ya sabes por qué.
249
00:32:29,533 --> 00:32:30,784
No lo sé.
250
00:32:31,285 --> 00:32:32,452
Venga ya.
251
00:32:32,536 --> 00:32:34,872
Los tíos siempre intentamos impresionar
a los otros tíos
252
00:32:34,955 --> 00:32:38,834
dándonos más bombo del que tenemos.
253
00:32:39,918 --> 00:32:40,919
¿Por qué?
254
00:32:43,297 --> 00:32:45,048
¿Para caer bien? No lo sé.
255
00:33:00,480 --> 00:33:02,858
Si tu mascota es un pollo,
¿puedes comértelo?
256
00:33:06,486 --> 00:33:07,696
¿Quién tiene un pollo así?
257
00:33:08,197 --> 00:33:11,116
No... No lo sé.
Supongo que alguien lo tendrá.
258
00:33:11,200 --> 00:33:12,910
Y yo supongo que nadie.
259
00:33:12,993 --> 00:33:14,244
¿Y si lo tuvieras?
260
00:33:14,828 --> 00:33:15,954
No... No lo tendría.
261
00:33:18,290 --> 00:33:21,919
Pues yo sí.
Tendría uno y me lo comería.
262
00:33:25,339 --> 00:33:26,673
¿Te comerías a tu mascota?
263
00:33:28,300 --> 00:33:29,801
Sí, solo es carne.
264
00:33:29,885 --> 00:33:33,639
Somos todos... carne.
265
00:33:35,724 --> 00:33:37,226
Y me comería a mi perro.
266
00:33:47,194 --> 00:33:48,195
¿Lo has hecho?
267
00:33:48,695 --> 00:33:49,696
¿El qué?
268
00:33:50,280 --> 00:33:51,615
Comerte a tu perro.
269
00:33:52,699 --> 00:33:55,327
De pequeños no nos dejaban tener mascota.
270
00:33:56,662 --> 00:33:58,121
Es probable que para bien.
271
00:33:58,830 --> 00:34:02,042
Pero ¿cuál es la diferencia
entre una mascota y una comida?
272
00:34:04,044 --> 00:34:06,922
Los pollos y las vacas
no suelen ser mascotas.
273
00:34:07,005 --> 00:34:08,257
Pero sí los peces.
274
00:34:09,341 --> 00:34:11,051
¿Por qué un perro es distinto?
275
00:34:12,928 --> 00:34:14,679
Nadie emplataría un perro.
276
00:34:19,601 --> 00:34:21,687
"Nadie emplataría un perro".
277
00:34:23,355 --> 00:34:25,899
Eh, reclusos. No estáis de cita.
278
00:34:26,440 --> 00:34:28,777
A trabajar y parad el puto mamoneo.
279
00:34:34,241 --> 00:34:35,242
Oye.
280
00:34:39,329 --> 00:34:41,248
No nos dejaban tener mascotas
281
00:34:41,331 --> 00:34:46,503
porque mi padre decía
que distraían del trabajo de verdad.
282
00:34:50,924 --> 00:34:53,760
Que Dios nos traía a la tierra a trabajar.
283
00:35:04,313 --> 00:35:05,772
Manos a la obra.
284
00:35:08,942 --> 00:35:10,110
¿Estás sordo?
285
00:36:01,161 --> 00:36:02,704
Date prisa, coño.
286
00:36:23,767 --> 00:36:25,310
¿Qué edad dices que tenías?
287
00:36:28,355 --> 00:36:32,609
Empecé a cavar tumbas
a los 14, oficialmente.
288
00:36:32,693 --> 00:36:34,403
Pero había ya había desenterrado muchas.
289
00:36:36,071 --> 00:36:37,447
¿Qué desenterrabas?
290
00:36:38,991 --> 00:36:42,202
Bueno, las tumbas se cavan.
Los ataúdes se desentierran.
291
00:36:46,415 --> 00:36:47,583
¿Por qué?
292
00:36:49,084 --> 00:36:50,169
¿Que por qué...?
293
00:36:50,252 --> 00:36:54,756
Pues porque se entierra a los muertos
con cosas que no pueden usar.
294
00:36:55,340 --> 00:36:58,844
Relojes, zapatos, dinero.
295
00:37:00,012 --> 00:37:05,684
Recuerdo a una vieja que enterraron
con un gato siamés de oro macizo.
296
00:37:05,767 --> 00:37:07,269
Era un tope de puerta.
297
00:37:08,061 --> 00:37:10,731
Está muerta,
¿para qué quiere un tope de puerta?
298
00:37:11,315 --> 00:37:12,983
¿O un gato? ¿Y oro?
299
00:37:14,151 --> 00:37:17,446
Hay gente tan pirada que coge algo
300
00:37:17,529 --> 00:37:19,615
que podría servirle de mucho
a otra persona
301
00:37:19,698 --> 00:37:24,536
y se lo guarda dentro de un ataúd
a dos metros bajo tierra.
302
00:37:24,620 --> 00:37:27,164
Ahí no le sirve a nadie, James.
303
00:37:27,247 --> 00:37:29,166
No le hace ningún bien a nadie.
304
00:37:33,003 --> 00:37:34,588
¿Y no te daba miedo?
305
00:37:35,923 --> 00:37:37,925
¿Ahí en un agujero con un...?
306
00:37:39,760 --> 00:37:41,220
¿Con un cadáver?
307
00:37:43,388 --> 00:37:45,015
Los muertos me dan paz.
308
00:37:46,099 --> 00:37:48,894
No te hablan mal, ni te responden.
309
00:37:49,686 --> 00:37:51,605
Son muy agradables.
310
00:37:53,524 --> 00:37:57,110
Los miro a la cara y me da esperanza
de que el más allá...
311
00:37:58,570 --> 00:38:00,697
De que el más allá será el lado bueno.
312
00:38:09,164 --> 00:38:11,124
Y otra cosa te digo, James.
313
00:38:12,125 --> 00:38:15,963
No importa quién fuera esa persona,
la muerte nos iguala a todos.
314
00:38:18,048 --> 00:38:19,800
Conocí a una chica, Debra Kyle.
315
00:38:19,883 --> 00:38:24,596
Era la... Se creía intocable.
316
00:38:25,180 --> 00:38:27,558
Desde niña hasta el instituto.
Se fue a la universidad.
317
00:38:27,641 --> 00:38:31,186
Y pensamos:
"Huy, esta tía se va a comer el mundo".
318
00:38:34,606 --> 00:38:37,901
Se fue a la universidad
y le dio por lo de saltar tejados.
319
00:38:38,485 --> 00:38:41,530
No aprendió bien
y se cayó entre dos edificios.
320
00:38:43,115 --> 00:38:44,658
Se partió el puto cuello.
321
00:38:50,497 --> 00:38:53,125
Después de eso, fue mucho menos intocable.
322
00:38:55,961 --> 00:38:57,087
Lo que digo,...
323
00:38:58,422 --> 00:38:59,715
...nos iguala a todos.
324
00:39:22,237 --> 00:39:23,405
¿El qué iguala?
325
00:39:26,033 --> 00:39:28,035
Lo que creían que eran mientras vivían.
326
00:39:37,753 --> 00:39:39,004
Al tajo. Venga.
327
00:40:58,000 --> 00:40:59,668
¿Y tu padre sigue vivo?
328
00:41:01,670 --> 00:41:03,213
Sí. ¿El tuyo?
329
00:41:05,591 --> 00:41:07,009
¿A qué se dedica?
330
00:41:09,219 --> 00:41:10,345
Bombero.
331
00:41:13,974 --> 00:41:15,434
¿Tu madre trabajaba?
332
00:41:19,563 --> 00:41:20,564
Mi madre...
333
00:41:23,025 --> 00:41:25,027
...tenía su propio bar.
334
00:41:30,324 --> 00:41:32,034
Y le encantaba ese trabajo.
335
00:41:34,411 --> 00:41:35,996
Es un modo de vivir raro.
336
00:41:36,705 --> 00:41:39,791
Se iba al trabajo
cuando las otras madres hacían la cena.
337
00:41:39,875 --> 00:41:41,793
Volvía a casa
a las dos o las tres de la mañana.
338
00:41:41,877 --> 00:41:44,796
No era lo que mi padre esperaba conseguir
339
00:41:44,880 --> 00:41:47,424
al casarse
con una chica italiana del barrio.
340
00:41:51,470 --> 00:41:52,638
Se peleaban mucho.
341
00:41:54,431 --> 00:41:56,517
¿Porque se follaba a otros en el bar?
342
00:41:58,644 --> 00:41:59,895
¿Qué mierda has dicho?
343
00:42:11,240 --> 00:42:15,702
Él pensaba que sí.
344
00:42:15,786 --> 00:42:20,040
Pero a él no le gustaba que ella ligara
y a ella le encantaba, así que...
345
00:42:20,123 --> 00:42:22,042
¿Qué te parecía que ella ligara?
346
00:42:59,705 --> 00:43:03,834
Digamos que Lynne era una buena pieza
y dejémoslo ahí.
347
00:43:08,463 --> 00:43:09,923
Mi madre es gorda.
348
00:43:13,427 --> 00:43:14,845
Dejémoslo ahí.
349
00:43:28,275 --> 00:43:30,277
Dime algo que sea cierto, James.
350
00:43:32,321 --> 00:43:33,614
¿"Algo cierto"?
351
00:43:34,114 --> 00:43:35,157
Sobre ti.
352
00:43:36,700 --> 00:43:39,286
- Todo lo que te he dicho es verdad.
- ¿En serio?
353
00:43:45,501 --> 00:43:46,543
Vale.
354
00:43:55,052 --> 00:43:58,055
Se separaron cuando yo era un crío.
355
00:43:59,264 --> 00:44:04,311
Y mi madre, a los seis meses,
dejó que se mudara.
356
00:44:05,062 --> 00:44:06,313
¿Quién?
357
00:44:06,396 --> 00:44:07,397
Glen.
358
00:44:09,608 --> 00:44:12,986
Todo un desgraciado.
359
00:44:14,488 --> 00:44:18,075
Luego, llevaban juntos un año
y empezó a pegarle.
360
00:44:20,202 --> 00:44:22,162
¿Te...? ¿Te pegaba a ti?
361
00:44:22,246 --> 00:44:23,288
Continuamente.
362
00:44:24,581 --> 00:44:29,461
A mí y a mi hermano,
pero... sobre todo a mí.
363
00:44:30,420 --> 00:44:33,507
Pero ella no quería dejarlo.
364
00:44:34,675 --> 00:44:35,968
No me cabía en la cabeza.
365
00:44:38,095 --> 00:44:42,224
Después... lo entendí.
366
00:44:42,808 --> 00:44:49,481
Estaba esperando a que yo creciera
y me hiciera fuerte para protegerla.
367
00:44:50,774 --> 00:44:54,653
Qué... Qué injusto cargarte a ti con eso.
368
00:44:54,736 --> 00:44:55,737
Me dio igual.
369
00:44:55,821 --> 00:45:00,284
Yo empecé a tomarme
el taekwondo, el kárate y el jiujitsu
370
00:45:00,367 --> 00:45:01,910
mucho más en serio que antes.
371
00:45:01,994 --> 00:45:04,413
Cambié la dieta, lo cambié todo.
372
00:45:04,496 --> 00:45:06,707
Al poco tiempo,
podía ganar a cualquier chaval.
373
00:45:07,875 --> 00:45:10,127
Pero, claro, necesitaba crecer.
374
00:45:11,336 --> 00:45:14,089
Hacerme grande hasta poder con un adulto.
375
00:45:14,673 --> 00:45:17,801
Y Glen era un puto armario.
376
00:45:17,885 --> 00:45:19,928
Pero cuando cumplí los 14...
377
00:45:21,597 --> 00:45:22,764
...estuve listo.
378
00:45:24,683 --> 00:45:28,478
Y una noche estábamos en la cocina.
379
00:45:30,314 --> 00:45:31,648
Y Glen le pegó a mi madre.
380
00:45:33,817 --> 00:45:36,653
Le dio un golpecito con la mano
en la boca.
381
00:45:38,822 --> 00:45:42,492
- Y ataqué.
- Le diste una buena.
382
00:45:42,784 --> 00:45:43,869
No, Larry.
383
00:45:47,664 --> 00:45:50,000
Glen me vapuleó por toda la cocina.
384
00:45:50,584 --> 00:45:55,130
Me partió la nariz,
me provocó mi primer traumatismo craneal
385
00:45:55,214 --> 00:45:58,300
y me rompió tres costillas.
386
00:45:59,760 --> 00:46:01,762
Y me envió a mi cuarto así.
387
00:46:02,346 --> 00:46:03,680
¿Dónde estaba ella?
388
00:46:13,482 --> 00:46:14,900
Dándose una ducha.
389
00:46:20,989 --> 00:46:22,741
¿Sabes por qué se dio una ducha, Larry?
390
00:46:25,077 --> 00:46:28,205
Porque quería oler bien para follárselo.
391
00:46:29,706 --> 00:46:31,083
Justo eso hizo...
392
00:46:32,876 --> 00:46:34,795
...conmigo en el cuarto de al lado.
393
00:46:37,339 --> 00:46:42,344
Oía las risitas, los jadeos, los gemidos,
394
00:46:42,928 --> 00:46:44,680
los cubitos de hielo en sus vasos.
395
00:46:44,763 --> 00:46:46,098
Y ahí me quedé,
396
00:46:49,142 --> 00:46:54,773
con la nariz sangrando, la cabeza loca
y las putas costillas ardiendo.
397
00:46:54,857 --> 00:46:57,442
¡Pero te dolía otra cosa!
¡Te dolía otra cosa!
398
00:46:57,526 --> 00:46:59,695
Ya vale. Acabad, capullos.
399
00:47:04,074 --> 00:47:05,492
Te dolía...
400
00:47:05,576 --> 00:47:07,160
Me dolía de la hostia, Larry.
401
00:47:07,244 --> 00:47:10,330
No, no, no. No, los huesos se curan.
402
00:47:10,414 --> 00:47:11,790
Y la cabeza también.
403
00:47:11,874 --> 00:47:14,168
James, no. No, no, no, no, no.
404
00:47:14,251 --> 00:47:15,627
Lo que te dolió fue...
405
00:47:17,754 --> 00:47:21,675
Te dolió ver
que a él lo quería mucho más que a ti.
406
00:47:33,896 --> 00:47:35,397
Hubo algo más.
407
00:47:37,274 --> 00:47:40,736
No. No lo hubo.
408
00:47:43,071 --> 00:47:44,740
Quiero vivir con papá.
409
00:47:44,823 --> 00:47:46,241
Pues no puedes.
410
00:47:47,117 --> 00:47:48,160
Jim...
411
00:47:50,162 --> 00:47:51,622
¿Qué quieres que te diga?
412
00:47:56,835 --> 00:48:01,006
Algún día tendrás edad de enfrentarte
a Glen, pero por ahora aún no puedes.
413
00:48:04,009 --> 00:48:08,263
Siento que te haya apaleado,
pero si tú te la buscas, tú la encuentras.
414
00:48:08,347 --> 00:48:09,640
Te estaba protegiendo.
415
00:48:10,265 --> 00:48:11,683
No ha sido por mí.
416
00:48:12,184 --> 00:48:13,727
Te la has buscado tú.
417
00:48:14,394 --> 00:48:18,815
Y te ha dado lo que pedías,
pero no ha salido como te esperabas.
418
00:48:22,528 --> 00:48:24,112
Pero habrá más oportunidades.
419
00:48:24,196 --> 00:48:26,323
Aprende a caminar antes de correr.
420
00:48:27,449 --> 00:48:29,368
- ¿Quieres un poco de hielo o algo?
- No.
421
00:48:29,451 --> 00:48:31,495
- Yo te lo traigo. No hay problema.
- Estoy bien.
422
00:48:36,083 --> 00:48:37,125
Como quieras, cielo.
423
00:48:38,001 --> 00:48:41,171
Pero te sentirás mejor mañana
si te pones hielo en la cara.
424
00:48:45,467 --> 00:48:46,468
Buenas noches.
425
00:48:48,637 --> 00:48:49,972
Buenas noches.
426
00:48:59,523 --> 00:49:01,108
¿Querías hacerle daño?
427
00:49:01,608 --> 00:49:02,609
¿A mi madre?
428
00:49:03,485 --> 00:49:04,778
Sí.
429
00:49:05,612 --> 00:49:06,989
Sí, quería hacérselo.
430
00:49:09,950 --> 00:49:10,868
¿Pegarle?
431
00:49:16,748 --> 00:49:17,749
¿Matarla?
432
00:49:20,294 --> 00:49:22,546
Sí, a veces podría haberla matado.
433
00:49:27,176 --> 00:49:28,886
¿Y pensaste cómo hacerlo?
434
00:49:35,058 --> 00:49:36,602
Tirándola por las escaleras.
435
00:49:38,270 --> 00:49:41,231
Aunque ¿y si hubiera sobrevivido
unos minutos?
436
00:49:41,315 --> 00:49:42,316
Lo suelen hacer.
437
00:49:43,275 --> 00:49:46,403
Sobre todo, al romperse el cuello.
438
00:49:51,200 --> 00:49:53,368
Venga, reclusos. Los pies en la línea.
439
00:49:58,290 --> 00:49:59,708
¿Podrías haberle hecho algo?
440
00:50:05,714 --> 00:50:06,715
¿Como qué?
441
00:50:12,137 --> 00:50:13,388
Algo.
442
00:50:15,891 --> 00:50:17,059
¿A mi madre?
443
00:50:20,562 --> 00:50:21,939
Bueno, a quien sea.
444
00:50:27,861 --> 00:50:29,154
No lo entiendo.
445
00:50:37,746 --> 00:50:42,751
Yo empapo un trapo en líquido de arranque
y lo pongo en un tarro en mi furgoneta.
446
00:50:48,674 --> 00:50:51,760
Si se lo pones a alguien en la cara...
447
00:50:56,515 --> 00:50:58,976
Inconsciente en segundos.
448
00:51:00,435 --> 00:51:01,770
Sin esfuerzo.
449
00:51:11,655 --> 00:51:15,784
Me parece más agradable
que si alguien te tira por las escaleras.
450
00:51:21,790 --> 00:51:22,958
Olvida eso.
451
00:51:25,878 --> 00:51:27,337
¿Para qué es el trapo, Larry?
452
00:51:31,675 --> 00:51:33,218
Para que dejen de pegarme.
453
00:51:39,099 --> 00:51:40,100
¿Quién?
454
00:51:44,396 --> 00:51:45,814
Las chicas, ya sabes.
455
00:51:49,484 --> 00:51:50,485
¿Qué chicas?
456
00:51:52,487 --> 00:51:53,822
Las que conozco.
457
00:52:06,376 --> 00:52:08,587
¿Qué haces con las chicas que conoces?
458
00:52:22,559 --> 00:52:26,480
Me gustas, casi tanto como te gustas tú.
459
00:52:28,899 --> 00:52:29,900
Qué bien.
460
00:52:56,885 --> 00:52:57,803
Salud.
461
00:53:17,739 --> 00:53:18,949
Sí.
462
00:53:28,000 --> 00:53:29,168
¿Y ahora qué?
463
00:53:48,645 --> 00:53:49,897
Jimmy.
464
00:53:53,942 --> 00:53:54,943
¿Sí?
465
00:53:56,278 --> 00:53:57,821
Hoy ha sido muy guay.
466
00:54:01,074 --> 00:54:02,201
Sí, es verdad.
467
00:54:07,706 --> 00:54:08,749
Buenas noches.
468
00:54:11,293 --> 00:54:12,461
Buenas noches, Larry.
469
00:55:01,844 --> 00:55:03,387
¿Qué son?
470
00:55:03,929 --> 00:55:05,848
Pájaros. Nos miran.
471
00:55:07,266 --> 00:55:08,475
¿Búhos?
472
00:55:08,559 --> 00:55:11,728
Halcones. Vigilan a los muertos.
473
00:55:12,729 --> 00:55:14,022
¿Los halcones hacen eso?
474
00:55:14,106 --> 00:55:16,984
Algunos. Venga, vuelve al tajo.
475
00:55:26,785 --> 00:55:27,911
¿Qué coño haces, joder?
476
00:55:31,790 --> 00:55:32,916
Venga.
477
00:55:34,126 --> 00:55:35,127
Lo tengo.
478
00:55:52,269 --> 00:55:53,604
Ahora es mío.
479
00:55:59,902 --> 00:56:01,653
¿Cuánto tiempo duró?
480
00:56:01,737 --> 00:56:02,988
Unas horas.
481
00:56:03,906 --> 00:56:04,990
¿Te dio miedo?
482
00:56:05,073 --> 00:56:08,702
Mucho, sí. Es algo salvaje.
483
00:56:09,203 --> 00:56:11,580
Los motines son brutales.
484
00:56:16,710 --> 00:56:19,171
Bueno, te veo bien. Has ganado peso.
485
00:56:20,005 --> 00:56:21,340
¿Se me ve gordo?
486
00:56:21,423 --> 00:56:23,342
No, tienes que ganar aún más.
487
00:56:24,343 --> 00:56:25,761
He dicho que te veo bien.
488
00:56:25,844 --> 00:56:27,804
A las chicas no les van gordos.
489
00:56:29,056 --> 00:56:31,225
¿Y aquí te has cruzado con muchas chicas?
490
00:56:32,726 --> 00:56:34,144
Bueno, cuando salga.
491
00:56:39,399 --> 00:56:42,986
Oye, Gary,
¿cómo se llamaba la chica que recogimos?
492
00:56:44,321 --> 00:56:45,781
¿La de California? ¿Aquella?
493
00:56:46,281 --> 00:56:47,407
Durante el viaje.
494
00:56:47,908 --> 00:56:49,993
No recuerdo el nombre.
Fue hace mucho tiempo.
495
00:56:50,077 --> 00:56:51,620
No, era...
496
00:56:52,996 --> 00:56:54,623
Creo que era Lois.
497
00:56:56,708 --> 00:56:57,709
No era Lois.
498
00:56:59,545 --> 00:57:01,755
O Lou... Louise.
499
00:57:01,839 --> 00:57:03,090
Joder, no era Louise.
500
00:57:06,927 --> 00:57:08,136
Donna.
501
00:57:08,637 --> 00:57:11,807
Ni era Lois, ni Louise, ni Donna.
No nos dijo el nombre.
502
00:57:11,890 --> 00:57:13,559
¿En serio? Yo creo que sí.
503
00:57:13,642 --> 00:57:15,602
Larry, solo era una chica
a la que llevamos.
504
00:57:15,686 --> 00:57:20,065
Al día siguiente, se fue con aquel motero
de la Harley verde y no volvimos a verla.
505
00:57:21,275 --> 00:57:22,860
Ya me acuerdo.
506
00:57:25,028 --> 00:57:26,238
¿Wanda?
507
00:57:31,618 --> 00:57:33,203
La policía vino a casa.
508
00:57:34,580 --> 00:57:36,915
- ¿La...? ¿Cuándo?
- Hace un par de días.
509
00:57:38,625 --> 00:57:40,836
- ¿Qué policía?
- La local de Wabash.
510
00:57:43,589 --> 00:57:44,590
¿Qué querían?
511
00:57:45,257 --> 00:57:46,341
No lo dijeron.
512
00:57:46,842 --> 00:57:50,888
Solo fueron a darnos cháchara.
513
00:57:51,889 --> 00:57:54,725
Querían dejar claro
que no te olvidan, Larry.
514
00:57:55,225 --> 00:57:56,393
Esa es la cuestión.
515
00:57:57,144 --> 00:57:59,521
Te tienen enfilado y no van a parar.
516
00:58:00,522 --> 00:58:02,816
- ¿Por qué?
- Los has avergonzado.
517
00:58:17,497 --> 00:58:18,498
Sharon.
518
00:58:23,754 --> 00:58:26,632
Sí. Sharon era.
519
00:58:28,383 --> 00:58:30,010
¿Sabes qué, Gary? ¿Sabes una cosa?
520
00:58:30,093 --> 00:58:33,222
Si siguen yendo para hacer que piense
521
00:58:33,305 --> 00:58:37,809
que no me dejarán en paz cuando salga,
es porque...
522
00:58:38,477 --> 00:58:40,437
Porque creen que vas a salir.
523
00:58:41,230 --> 00:58:42,231
Sí.
524
00:58:59,998 --> 00:59:02,084
BASADO EN EL LIBRO
ENCERRADO CON EL DIABLO
525
00:59:35,450 --> 00:59:37,452
Traducido por Juan Vera