1
00:00:53,053 --> 00:00:54,388
Jeg vil IKKE tale med dig
2
00:01:17,953 --> 00:01:20,956
FØLGENDE ER INSPIRERET
AF EN SAND HISTORIE
3
00:01:41,393 --> 00:01:44,563
LEDENDE PSYKIATER
DR. ZICHERMAN, PH.D.
4
00:01:45,147 --> 00:01:46,398
Hvordan var første uge?
5
00:01:47,733 --> 00:01:49,401
Dit svin!
6
00:01:54,865 --> 00:01:55,866
Desorienterende.
7
00:01:59,786 --> 00:02:00,996
Tvivler du på dit valg?
8
00:02:04,208 --> 00:02:05,292
I høj grad.
9
00:02:06,376 --> 00:02:08,711
Vi er i samme båd.
10
00:02:11,131 --> 00:02:16,553
Men jeg ved, at Larry Hall hører til her.
Aldrig derude igen.
11
00:02:19,681 --> 00:02:23,602
Jeg har placeret dig i Halls enhed.
Lige over for hans celle.
12
00:02:25,604 --> 00:02:27,356
Alle i den enhed er på medicin.
13
00:02:29,775 --> 00:02:34,655
Jeg udskriver antidepressiv medicin.
Ellers vækker du mistanke.
14
00:02:36,365 --> 00:02:37,866
Der er intet galt med mig.
15
00:02:39,993 --> 00:02:41,161
Deraf fængslet.
16
00:02:45,207 --> 00:02:47,584
Fint. Så tager jeg de forbandede piller.
17
00:02:50,462 --> 00:02:55,175
Hold dine besøg hos mig på et minimum.
For mange besøg vil vække mistanke.
18
00:03:09,189 --> 00:03:13,902
De fleste fængsler
bliver forudsigelige med tiden.
19
00:03:18,657 --> 00:03:19,992
Der er en rytme.
20
00:03:27,249 --> 00:03:30,335
Springfields eneste rytme
er uforudsigelighed.
21
00:03:39,136 --> 00:03:43,015
Det vil tære på dig. Påvirke din søvn.
22
00:03:43,765 --> 00:03:44,808
Din sindstilstand.
23
00:03:44,892 --> 00:03:47,269
Hvad skete der med den fyr,
der sad i min celle?
24
00:03:52,941 --> 00:03:56,278
Den forrige indsatte
havde tendens til selvskade.
25
00:03:58,822 --> 00:04:00,324
Hov, hov! Hold så op!
26
00:04:00,407 --> 00:04:02,993
Godt. Så er tiden gået.
27
00:04:06,496 --> 00:04:07,623
Vent.
28
00:04:08,457 --> 00:04:12,419
Hvis tingene kører af sporet, hvordan
får jeg så fat i dig eller inspektøren?
29
00:04:12,503 --> 00:04:17,173
- Bare kræv at tale med mig.
- Betjentene er ikke så vilde med krav.
30
00:04:22,721 --> 00:04:25,807
- Har du en god hukommelse?
- Ja.
31
00:04:26,517 --> 00:04:30,103
612-5711.
32
00:04:32,856 --> 00:04:34,358
Det er mit hjemmenummer.
33
00:04:34,942 --> 00:04:37,528
Det kan du kun vide,
hvis jeg har fortalt dig det.
34
00:04:38,487 --> 00:04:41,240
Det bør være nok til at overbevise dem
om at kontakte mig.
35
00:04:43,408 --> 00:04:45,744
612-5711.
36
00:04:48,205 --> 00:04:50,457
612-5711.
37
00:04:50,541 --> 00:04:53,544
612-5711.
38
00:04:55,671 --> 00:04:57,756
Værsgo. Åbn.
39
00:04:58,382 --> 00:04:59,466
APOTEK
40
00:04:59,550 --> 00:05:00,592
Næste.
41
00:05:02,052 --> 00:05:03,053
Kom så.
42
00:05:05,222 --> 00:05:06,223
Godt.
43
00:05:07,140 --> 00:05:08,141
Åbn.
44
00:05:10,978 --> 00:05:11,979
Næste.
45
00:05:14,273 --> 00:05:16,650
- Hvad så?
-Åbn.
46
00:05:19,361 --> 00:05:21,363
-Åbn.
- Hvad får du?
47
00:05:24,366 --> 00:05:25,534
Kom så.
48
00:05:27,911 --> 00:05:28,996
Åbn.
49
00:05:29,872 --> 00:05:30,956
Hyggelig sludder.
50
00:05:31,039 --> 00:05:32,249
Kom så.
51
00:05:44,970 --> 00:05:45,971
Åbn.
52
00:05:54,646 --> 00:05:55,647
Åbn.
53
00:06:00,694 --> 00:06:02,571
Hvem har du sendt ind til Hall?
54
00:06:05,574 --> 00:06:09,328
Jimmy Keene. Narkohandler.
Sludrechatol. Folk kan lide ham.
55
00:06:09,828 --> 00:06:12,539
Hvorfor ikke sende en ind under dække?
En med erfaring?
56
00:06:12,623 --> 00:06:13,874
Hall ville opdage det.
57
00:06:15,334 --> 00:06:17,503
Hvad, hvis der sker noget derinde?
58
00:06:19,296 --> 00:06:21,465
Der sker altid alt mulig lort i fængsler.
59
00:06:21,965 --> 00:06:26,220
Det burde Keene have vidst, da han
solgte coke til halvdelen af Cicero.
60
00:06:27,012 --> 00:06:31,183
Jeg gennemgår alle opkald fra Halls hjem
i et årti fra anholdelsen.
61
00:06:31,266 --> 00:06:36,230
Jeg vil sammenholde alle uopklarede drab
i Indiana, Illinois, Ohio og Missouri
62
00:06:36,313 --> 00:06:38,607
med hans fridage fra arbejde.
63
00:06:39,149 --> 00:06:40,150
- Var det det?
- Nej.
64
00:06:40,234 --> 00:06:43,237
Jeg vil tjekke anmeldelser om savnede
i samme periode
65
00:06:43,320 --> 00:06:46,323
i forhold til genopførelser
af Borgerkrigen og Uafhængighedskrigen.
66
00:06:46,406 --> 00:06:50,035
Det gjorde jeg i 1994.
Jeg har gjort det hele før.
67
00:06:50,118 --> 00:06:51,745
Så må vi gøre det igen.
68
00:06:56,416 --> 00:06:59,002
Jeg kiggede
på Jessica Roach-sagen i aftes.
69
00:06:59,086 --> 00:07:02,756
Der var intet, men...
Jeg kiggede i Reitler-sagsmappen.
70
00:07:02,840 --> 00:07:05,300
Ved du, hvad Marion politi gjorde,
71
00:07:06,134 --> 00:07:09,346
aftenen inden jeg anholdt Larry
og kørte ham til Illinois?
72
00:07:09,429 --> 00:07:10,430
Nej.
73
00:07:11,014 --> 00:07:15,269
De kørte ham ud på landet for
at lede efter Reitlers lig endnu engang.
74
00:07:16,144 --> 00:07:21,525
De himlede op om,
at Larry spildte deres tid første gang.
75
00:07:22,651 --> 00:07:25,028
Og så lod de ham bare gøre det igen.
76
00:07:25,112 --> 00:07:27,531
- Og de fandt intet?
- Nej. Ingenting.
77
00:07:28,782 --> 00:07:32,035
Næste morgen kører jeg
Larry tilbage til Illinois,
78
00:07:32,119 --> 00:07:36,456
men han er ikke den samme som dagen før.
Før var han...
79
00:07:36,540 --> 00:07:42,171
Jeg ved ikke. Lille og forsagt. Trist.
Men den morgen var hans øjne klare.
80
00:07:43,380 --> 00:07:45,549
Hans pik kunne have boret hul i granit.
81
00:07:46,216 --> 00:07:47,342
Han var noget.
82
00:07:47,426 --> 00:07:50,554
Marion politi havde fortalt ham,
at han var mistænkt i sagen.
83
00:07:52,431 --> 00:07:55,559
Wabash politi sagde,
at han måske var seriemorder.
84
00:07:58,187 --> 00:08:01,940
Det var sidste gang, han talte med mig
om den aften, han dræbte Jessica Roach.
85
00:08:03,442 --> 00:08:04,693
Han sang bare løs.
86
00:08:10,908 --> 00:08:14,286
Men han sagde ikke et ord mere
om drabene. Aldrig.
87
00:08:14,369 --> 00:08:15,537
Den orange stol knirker.
88
00:08:18,707 --> 00:08:19,833
Selvfølgelig gør den det.
89
00:08:27,591 --> 00:08:30,928
Ved din mor, hvordan man skifter olie?
Det er ikke så svært.
90
00:08:31,512 --> 00:08:34,806
Min mor skifter ikke olie, Larry.
Hun er næsten blind.
91
00:08:35,432 --> 00:08:36,975
Kan hun få hjælp til det?
92
00:08:37,058 --> 00:08:39,811
Det... Hvorfor taler vi om det her?
93
00:08:39,895 --> 00:08:44,191
- Det betyder da noget. Det er din bil.
- Stop. Okay? Stop nu, for helvede.
94
00:08:44,274 --> 00:08:46,068
Hvis hun ikke kan skifte olie,
95
00:08:46,151 --> 00:08:49,238
kan hun så i det mindste suge
brændstoffet op af brændstoftanken?
96
00:08:49,321 --> 00:08:50,864
- Med en slange...
- Stop!
97
00:08:51,657 --> 00:08:54,159
Brændstoffet må ikke tære tanken.
98
00:08:58,956 --> 00:09:00,707
Brændstoffet kan tære tanken.
99
00:09:06,380 --> 00:09:07,673
Brændstoffet kan tære tanken.
100
00:09:09,508 --> 00:09:10,509
Hey.
101
00:09:16,014 --> 00:09:17,224
Han virkede ret oprevet.
102
00:09:22,312 --> 00:09:23,605
Jeg hedder Jimmy, forresten.
103
00:09:43,625 --> 00:09:45,085
INGEN ADGANG FOR BESØGENDE
104
00:10:10,235 --> 00:10:11,236
Jimmy.
105
00:10:13,947 --> 00:10:16,283
Gutter. Ingen kropskontakt.
106
00:10:16,366 --> 00:10:18,076
INGEN GENSTANDE MÅ OVERLEVERES
TIL INDSATTE
107
00:10:18,160 --> 00:10:19,620
Nå ja. Undskyld.
108
00:10:21,705 --> 00:10:23,081
Du bør ligge i sengen.
109
00:10:23,749 --> 00:10:25,584
Nej. Det duer ikke for mig.
110
00:10:26,293 --> 00:10:30,547
Jeg er nødt til at holde gang
i min hjerne.
111
00:10:31,465 --> 00:10:33,634
Hvordan kom du ind? Det er ikke besøgsdag.
112
00:10:34,218 --> 00:10:38,514
Gutterne gav mig lov.
Jeg viste dem bare mit skilt.
113
00:10:39,306 --> 00:10:41,433
Far. I guder.
114
00:10:41,517 --> 00:10:44,478
De her fyre... De passer på dig.
115
00:10:44,561 --> 00:10:48,982
Det... Det er ikke anderledes...
116
00:10:49,066 --> 00:10:54,863
Om det er inde eller ude.
Blåt er blåt. Det er et broderskab.
117
00:10:56,615 --> 00:11:01,662
Jeg skal ikke have en familie.
Du har lige afsløret mig som strissersøn.
118
00:11:04,498 --> 00:11:05,832
Værsgo.
119
00:11:08,418 --> 00:11:12,214
For helvede. Pis.
120
00:11:15,926 --> 00:11:17,010
Jeg...
121
00:11:18,262 --> 00:11:19,263
I guder.
122
00:11:20,764 --> 00:11:21,765
Det glemte jeg.
123
00:11:22,391 --> 00:11:24,560
- Det er okay.
- Det... Nej, det er det ikke.
124
00:11:25,185 --> 00:11:28,397
Det er ikke okay. Det...
125
00:11:28,480 --> 00:11:32,609
Det er min... min hjerne.
126
00:11:34,653 --> 00:11:37,573
Delene. Der... Der er ingen forbindelse.
127
00:11:38,448 --> 00:11:41,118
Jeg har ødelagt det for dig.
Jeg har ødelagt det.
128
00:11:41,618 --> 00:11:43,704
- Det går nok.
- Nej.
129
00:11:44,454 --> 00:11:45,455
Det gør det ikke.
130
00:11:47,040 --> 00:11:48,125
Det gør det ikke.
131
00:11:51,628 --> 00:11:52,796
Far, kig på mig.
132
00:11:54,214 --> 00:11:55,215
Far.
133
00:11:56,216 --> 00:11:57,634
Far, kig på mig.
134
00:11:59,386 --> 00:12:03,432
Jeg bliver bare ved...
med at ødelægge det for dig.
135
00:12:05,976 --> 00:12:07,519
Hallo. Du havde ret.
136
00:12:09,271 --> 00:12:10,522
Det her sted er skræmmende.
137
00:12:12,566 --> 00:12:14,026
Det er det fandeme.
138
00:12:16,945 --> 00:12:20,032
Jeg ved ikke, om jeg kan gøre det,
de vil have mig til.
139
00:12:22,284 --> 00:12:23,327
Jeg bliver bange.
140
00:12:26,205 --> 00:12:31,293
Men så tænker jeg: "Tag dig sammen,
tøsedreng. Du er Big Jim Keenes søn."
141
00:12:31,376 --> 00:12:32,794
Stop så.
142
00:12:32,878 --> 00:12:34,421
Da jeg var dreng,
143
00:12:35,589 --> 00:12:38,550
kom du ind ad døren,
og du havde stadig din uniform på.
144
00:12:40,093 --> 00:12:45,057
Du var så forbandet stor. Stærk.
145
00:12:48,310 --> 00:12:51,730
Du havde sat dit liv på spil
og ikke fundet dig i noget.
146
00:12:53,982 --> 00:12:55,150
Og jeg tænkte...
147
00:12:57,903 --> 00:12:59,530
"Sådan vil jeg være en dag."
148
00:13:02,199 --> 00:13:03,450
Nu er det "en dag", far.
149
00:13:04,576 --> 00:13:07,955
Sammy og jeg, vi bliver hængende.
150
00:13:10,082 --> 00:13:13,919
Jeg har fundet et motel,
der udlejer værelser på ugebasis.
151
00:13:14,002 --> 00:13:15,546
Nej, far.
152
00:13:17,297 --> 00:13:19,967
Jeg bliver her.
153
00:13:20,592 --> 00:13:21,885
Jeg bliver her.
154
00:13:23,846 --> 00:13:24,847
Okay.
155
00:13:25,347 --> 00:13:30,894
Men far, næste gang
skal du respektere besøgstiderne.
156
00:13:31,687 --> 00:13:33,939
Okay, Jimmy. Så er det nu.
157
00:13:56,628 --> 00:13:58,338
Gider du holde det for dig selv?
158
00:13:58,922 --> 00:14:01,550
- At din far er strisser?
- Forhenværende strisser.
159
00:14:03,719 --> 00:14:07,347
Der er mange strisserbørn herinde.
På begge sider af tremmerne.
160
00:14:07,431 --> 00:14:11,852
Tænk ikke på det.
Hvem ville også lytte til mig?
161
00:14:13,020 --> 00:14:15,647
- Tak.
- Intet problem.
162
00:14:25,407 --> 00:14:28,327
Der er en af de gamle,
der har spurgt til dig.
163
00:14:28,827 --> 00:14:30,829
Har du hørt om Vincent "The Chin" Gigante?
164
00:14:30,913 --> 00:14:32,581
DU BLIVER OVERVÅGET
165
00:14:32,664 --> 00:14:33,874
Mafiafyren?
166
00:14:35,125 --> 00:14:38,921
Han gik rundt i Little Italy
og opførte sig skørt. Ham?
167
00:14:39,004 --> 00:14:41,215
Det var Greenwich Village, men ja.
168
00:14:42,549 --> 00:14:45,010
Det var godt fundet på.
169
00:14:45,093 --> 00:14:48,805
- Det tog FBI flere år at fange ham.
- Er det ham?
170
00:14:49,389 --> 00:14:53,644
Præsentér dig. Nævn mit navn.
Han er den bedste, du kan være ven med.
171
00:14:54,937 --> 00:14:55,938
Tak.
172
00:14:58,440 --> 00:15:02,694
Min far var fængselsbetjent i 20 år.
Han plejede at sige:
173
00:15:02,778 --> 00:15:06,323
"Det, der er hårdt ved fængslet, er,
at folk er hårde ved hinanden."
174
00:15:06,406 --> 00:15:11,245
"Sådan behøver det ikke at være."
Jeg er enig med ham.
175
00:15:14,039 --> 00:15:15,832
TRICIA REITLER
FORSVUNDET FRA MARION, INDIANA
176
00:15:18,085 --> 00:15:22,923
"Den 27. marts 1993
forsvandt 16-årige Rayna Rison
177
00:15:23,006 --> 00:15:27,010
efter sin arbejdsdag
på et dyrehospital i La Porte, Indiana."
178
00:15:29,471 --> 00:15:32,558
Det er tre dage,
før Tricia Reitler blev dræbt i Marion.
179
00:15:33,058 --> 00:15:36,144
"Rayna Risons lig blev fisket
op af en dam to måneder senere."
180
00:15:37,855 --> 00:15:39,523
Var dødsårsagen kvælning?
181
00:15:41,692 --> 00:15:44,194
"Politiet fokuserede
på Risons forhenværende svoger."
182
00:15:45,028 --> 00:15:47,823
"Men man frafaldt sigtelsen
på grund af manglende beviser."
183
00:15:47,906 --> 00:15:49,783
Hvorfor svogeren?
184
00:15:49,867 --> 00:15:52,452
Han blev dømt for at forgribe sig
på Rayna, da hun var 12.
185
00:15:57,666 --> 00:15:59,001
Hvad har det med Hall at gøre?
186
00:15:59,084 --> 00:16:03,839
"Et glas af Rayna Risons p-piller
blev fundet i Larry Halls varevogn."
187
00:16:03,922 --> 00:16:08,177
- Et glas?
- Det står der. De må mene en æske.
188
00:16:09,052 --> 00:16:12,514
- Er dine i en æske?
- Ja, hvad med dine?
189
00:16:13,182 --> 00:16:14,766
Jeg bruger cyklusmetoden.
190
00:16:14,850 --> 00:16:18,061
"Hall blev stoppet ved Marion
i sin beskidte varevogn."
191
00:16:18,145 --> 00:16:19,396
Ikke den rene.
192
00:16:20,314 --> 00:16:21,356
Der kan man se.
193
00:16:21,440 --> 00:16:23,442
"I varevognen fandt man p-piller...
194
00:16:25,527 --> 00:16:30,490
...en jagtkniv, reb,
en elefanthue, handsker
195
00:16:31,658 --> 00:16:35,329
og en af plakaterne,
der efterlyste Tricia Reitler."
196
00:16:37,623 --> 00:16:39,416
Hvor endte alt bevismaterialet?
197
00:16:40,209 --> 00:16:42,836
Han blev sigtet
for en simpel forbrydelse og løsladt.
198
00:16:45,339 --> 00:16:47,508
- Vent. Hvornår tilstod han?
- Den eftermiddag.
199
00:16:47,591 --> 00:16:49,676
De holdt på ham i 12 timer
og lod ham gå.
200
00:16:49,760 --> 00:16:51,929
De skriver, at han "serietilstår".
201
00:16:54,139 --> 00:16:55,307
Sikke et talent.
202
00:16:56,058 --> 00:16:58,310
At få folk til at tro,
at man ikke er drabsmanden,
203
00:16:58,393 --> 00:17:00,395
selvom man har sagt, at man har gjort det.
204
00:17:06,484 --> 00:17:08,194
- Kom så.
- Kom.
205
00:17:11,198 --> 00:17:12,199
Pas på.
206
00:17:12,782 --> 00:17:15,077
INGEN HASARDSPIL
207
00:17:15,160 --> 00:17:16,662
Sådan.
208
00:17:17,246 --> 00:17:18,454
Du er italiener, ikke?
209
00:17:20,082 --> 00:17:21,083
Jo.
210
00:17:22,459 --> 00:17:25,045
- Hvor italiensk?
- Tre fjerdedele.
211
00:17:28,464 --> 00:17:29,716
Så kender du boccia?
212
00:17:31,468 --> 00:17:35,055
Ja. Jeg plejede at spille
med min bedstefar, da jeg var dreng.
213
00:17:35,556 --> 00:17:36,557
Hvilken en?
214
00:17:38,141 --> 00:17:39,309
Den irske.
215
00:17:42,604 --> 00:17:44,273
- Er du flabet?
- Ja.
216
00:17:46,567 --> 00:17:48,777
- Ved du, hvem jeg er?
- Ja.
217
00:17:49,862 --> 00:17:52,823
- Så lad være med at være flabet.
- Okay.
218
00:17:56,243 --> 00:18:00,831
Mange ville køre deres egen hund over
for at spille boccia med mig.
219
00:18:02,666 --> 00:18:05,919
Ingen af dem ved,
at jeg har bursitis i skulderen.
220
00:18:07,045 --> 00:18:09,798
Nu ved du,
at jeg har bursitis i skulderen.
221
00:18:10,924 --> 00:18:15,596
Så hvis en anden bruger ordet "bursitis",
ved jeg, at du har sladret.
222
00:18:17,097 --> 00:18:20,350
Og så må jeg skære din tunge ud
og sy dine læber sammen.
223
00:18:22,102 --> 00:18:23,353
Eller noget i den stil.
224
00:18:24,771 --> 00:18:25,772
Er du med?
225
00:18:28,066 --> 00:18:29,151
Ja, mr. Gigante.
226
00:18:31,653 --> 00:18:36,074
Hvis du skal spille med mig,
skal du lave alle de lange kast.
227
00:18:36,658 --> 00:18:39,661
Min skulder tillader mig stadig
at lave præcisionskast.
228
00:18:40,412 --> 00:18:42,164
Så ingen bør bemærke en skid.
229
00:18:44,833 --> 00:18:46,585
Det lyder som en plan, mr. Gigante.
230
00:18:48,712 --> 00:18:52,007
Det ved jeg godt. Det er sgu da min plan.
231
00:18:56,053 --> 00:18:59,640
Men jeg kan godt lide dig, knægt.
Du har gode manerer.
232
00:19:00,682 --> 00:19:01,683
Det kan jeg godt lide.
233
00:19:04,520 --> 00:19:08,941
Så lad være med at nosse i det.
Så skal det nok gå glat.
234
00:19:09,983 --> 00:19:11,401
Det lyder godt, mr. Gigante.
235
00:19:17,199 --> 00:19:21,411
Vis mig så,
hvad din bedstefar lærte dig.
236
00:19:28,710 --> 00:19:33,507
- Hvor kommer din ikke-irske bedstefar fra?
- San Giovanni a Teducci.
237
00:19:34,925 --> 00:19:39,930
Det er sgu da løgn.
Mine forældre var fra Marianella.
238
00:19:40,848 --> 00:19:42,057
Det er lige ved siden af.
239
00:19:43,767 --> 00:19:46,103
Hvad er der galt med dig?
Kender du ikke Italien?
240
00:19:46,186 --> 00:19:48,021
- Ikke rigtigt.
- Hvorfor det?
241
00:19:49,231 --> 00:19:50,607
Jeg opvoksede i Wisconsin.
242
00:19:51,817 --> 00:19:52,943
I guder.
243
00:19:54,319 --> 00:19:56,488
Det er næsten lige så slemt som det irske.
244
00:20:21,054 --> 00:20:22,848
Må jeg spørge dig om noget?
245
00:20:25,893 --> 00:20:28,770
Har du noget imod mig?
246
00:20:29,771 --> 00:20:31,481
Var det det, du ville spørge mig om?
247
00:20:32,065 --> 00:20:35,068
Nej. Jeg ville spørge dig,
hvordan man kan have det sjovt herinde.
248
00:20:45,495 --> 00:20:47,915
- Sidder der nogen der?
- Hej.
249
00:20:53,962 --> 00:20:58,383
- Hvad ser I, gutter?
- Vores serie.
250
00:21:02,679 --> 00:21:03,889
Velkommen til Houston.
251
00:21:09,811 --> 00:21:12,439
For tre år siden
boede der en kvinde her,
252
00:21:12,523 --> 00:21:16,193
der gik ind i sin garage
til en morder, der lå på lur.
253
00:21:27,788 --> 00:21:29,122
INDSATTE, DER SLÅS,
VIL BLIVE STRAFFET
254
00:21:29,957 --> 00:21:31,041
Du ryger op i toptyve.
255
00:21:37,881 --> 00:21:41,301
- Vi så det der.
- Og nu gør I ikke.
256
00:21:45,430 --> 00:21:47,266
Vi finder kun ud af det,
257
00:21:47,349 --> 00:21:52,437
når vi har spillet
11 blodige og veludførte kampe.
258
00:21:52,521 --> 00:21:55,607
Indtil da er jeg fuldstændig ligeglad!
259
00:21:55,691 --> 00:21:59,611
Og der skal ikke være andre på holdet,
der synes noget andet!
260
00:21:59,695 --> 00:22:01,864
Ellers skal de få tæv! De skal...
261
00:22:03,866 --> 00:22:06,118
Men i 1987 sagde politiet i Houston...
262
00:22:06,201 --> 00:22:07,870
Skifter du lige tilbage?
263
00:22:09,454 --> 00:22:12,249
Nej, det gør jeg ikke.
264
00:22:12,916 --> 00:22:15,294
Gør det så, for helvede.
265
00:22:20,465 --> 00:22:23,385
Fald dog ned. Hvad... Hold nu op.
266
00:22:26,847 --> 00:22:29,558
Synes du, at jeg ligner
en forbandet fjernbetjening?
267
00:22:30,517 --> 00:22:34,521
Råb! Din narrøv!
Ligner jeg måske en forbandet...
268
00:22:34,605 --> 00:22:36,607
Få ham ud!
269
00:22:36,690 --> 00:22:40,027
Slip mig! Fint!
270
00:22:40,110 --> 00:22:42,779
Send lægeholdet op i tv-rummet!
271
00:22:42,863 --> 00:22:44,698
Der er slåskamp!
272
00:23:27,157 --> 00:23:30,327
- Lukkede de dig ud?
- Efter en nat. Ja.
273
00:23:39,002 --> 00:23:44,925
- Hvorfor forsvarede du os?
- Jeg forsvarede jer ikke.
274
00:23:52,182 --> 00:23:53,183
Jimmy.
275
00:24:01,233 --> 00:24:02,526
Larry.
276
00:24:09,074 --> 00:24:11,410
Hvorfor blev ham fyren
så vred forleden?
277
00:24:12,661 --> 00:24:17,708
- Ham, du talte med om hans bil?
- Percy. Han er pirrelig.
278
00:24:18,792 --> 00:24:22,963
Jeg sagde, at han skulle få en udenfor
til at se efter hans bil.
279
00:24:25,090 --> 00:24:26,341
Hvorfor blev han så vred?
280
00:24:27,384 --> 00:24:31,430
Percy tror,
at han aldrig ser sin bil igen.
281
00:24:34,224 --> 00:24:36,018
Han afsoner en livstidsdom.
282
00:24:39,563 --> 00:24:44,818
- Hvilken... Hvilken bil har du?
- Udenfor?
283
00:24:46,528 --> 00:24:48,447
En Camaro SS fra 1967.
284
00:24:51,658 --> 00:24:54,536
Mat sort med Cragar-fælge
og nogle store dæk på dem.
285
00:24:56,246 --> 00:24:57,581
Jeg kan godt lide varevogne.
286
00:25:05,255 --> 00:25:08,926
Kan du? Ombygger du dem?
287
00:25:09,009 --> 00:25:12,054
Sætter du sæder i
og lægger tæppe, eller...
288
00:25:18,977 --> 00:25:21,396
Det er usundt at tænke som Percy.
289
00:25:24,441 --> 00:25:25,776
Der er altid håb.
290
00:25:31,823 --> 00:25:34,618
- Har du et øjeblik, Jimmy?
- Ja.
291
00:25:36,203 --> 00:25:37,663
Godt at møde dig, Larry.
292
00:25:52,386 --> 00:25:53,470
Sikke et temperament.
293
00:25:55,514 --> 00:25:57,808
Slås mod ét svin tidligt,
eller dem alle senere.
294
00:25:58,809 --> 00:26:04,064
Fin filosofi.
Jeg hørte, at The Chin synes godt om dig.
295
00:26:05,357 --> 00:26:06,733
Fyre som ham...
296
00:26:07,651 --> 00:26:11,405
De får tingene til at forløbe glat.
Så længe man er en af dem.
297
00:26:13,156 --> 00:26:14,408
Er du en af dem, Jimmy?
298
00:26:16,034 --> 00:26:18,620
Om jeg har forbindelser? Nej.
299
00:26:19,121 --> 00:26:21,331
Nej. Det ved jeg godt.
300
00:26:22,457 --> 00:26:26,879
Det, jeg mener, er,
om du er en, han kan stole på?
301
00:26:27,921 --> 00:26:32,885
I så fald passer han på dig.
Ellers skærer han halsen over på dig.
302
00:26:35,262 --> 00:26:36,638
Helt over.
303
00:26:38,265 --> 00:26:39,349
Hvad er din pointe?
304
00:26:39,433 --> 00:26:43,103
Din far...
Han må have været noget af en strisser.
305
00:26:43,979 --> 00:26:47,608
Det tog ham halvandet minut
at afsløre din identitet.
306
00:26:50,152 --> 00:26:51,361
Ser du...
307
00:26:51,445 --> 00:26:57,701
Den eneste årsag til, at nogen kommer
herind under en anden identitet, er...
308
00:27:00,621 --> 00:27:02,372
...fordi de skal stikke nogen.
309
00:27:04,082 --> 00:27:07,002
Det betyder ikke noget,
hvem du skal stikke.
310
00:27:07,085 --> 00:27:09,713
Det handler om,
at du er her for at stikke nogen.
311
00:27:10,214 --> 00:27:15,511
Så du er enten våbenhandleren Jimmy
fra Wisconsin
312
00:27:16,845 --> 00:27:20,349
eller narkohandleren
og strissersønnen Jimmy fra Chicago.
313
00:27:20,849 --> 00:27:23,727
Hvis du er den første Jimmy,
er det intet problem.
314
00:27:24,895 --> 00:27:28,982
Men kommer det ud, at du er Jimmy to,
der udgiver dig for at være Jimmy et...
315
00:27:32,986 --> 00:27:36,156
Så bliver det en uheldig dag
for begge Jimmy'er.
316
00:27:36,240 --> 00:27:39,618
- Hvad vil du?
- Jeg vil hjælpe dig.
317
00:27:39,701 --> 00:27:44,081
Jeg vil sikre mig, at alle kender dig
som våbenhandleren Jimmy.
318
00:27:45,707 --> 00:27:47,793
- Men...
- Så får jeg brug for din hjælp.
319
00:27:49,211 --> 00:27:52,047
Det skal jo ikke kun være mig,
der plejer forholdet
320
00:27:52,130 --> 00:27:53,966
uden at få noget til gengæld.
321
00:27:54,049 --> 00:27:58,011
Ja. Du skulle nødig føle dig udnyttet.
322
00:28:01,723 --> 00:28:02,724
Jimmy.
323
00:28:07,271 --> 00:28:08,564
Jimmy, Jimmy, Jimmy.
324
00:28:12,484 --> 00:28:15,571
Nu skal du ikke forveksle mig
med en, du bare kan jorde.
325
00:28:17,239 --> 00:28:18,574
Jeg har læst om dig.
326
00:28:19,241 --> 00:28:22,286
Du var stor i Chicago.
Du levede det vilde liv.
327
00:28:22,911 --> 00:28:27,291
Så jeg har brug for et lille lån.
Det er ikke så meget. For dig.
328
00:28:27,374 --> 00:28:31,128
Men det er det for mig i min
nuværende situation. Og det skal gå tjept.
329
00:28:31,837 --> 00:28:33,005
- Hvor meget?
- 10.000.
330
00:28:33,088 --> 00:28:35,424
Hvordan skal jeg kunne skaffe
10.000 herinde?
331
00:28:36,091 --> 00:28:37,426
Tal med din farmand.
332
00:28:37,509 --> 00:28:41,388
Jeg har aldrig mødt en narkohandler,
der ikke havde lidt gemt af vejen.
333
00:28:41,471 --> 00:28:45,809
Bed din far om at skaffe mig 10.000.
Pronto.
334
00:28:49,354 --> 00:28:52,733
- Så skal jeg i kontakt med ham.
- Jeg har kontaktet ham.
335
00:28:54,151 --> 00:28:58,238
Han kommer i morgen. Klokken 12.00.
336
00:29:00,908 --> 00:29:05,245
Og vær sødere ved ham denne gang, Jimmy.
337
00:29:06,288 --> 00:29:10,501
Han er din far. Sidste gang
tog du virkelig pippet fra staklen.
338
00:29:11,543 --> 00:29:12,544
Carter.
339
00:29:15,672 --> 00:29:17,508
Der skal "mr." foran.
340
00:29:18,926 --> 00:29:20,719
- Mr. Carter.
- Ja?
341
00:29:23,388 --> 00:29:27,476
- Og hvis jeg ikke kan få fingrene i dem?
- Hvad skal du så med fingre?
342
00:29:39,196 --> 00:29:40,864
F...
343
00:30:06,014 --> 00:30:07,391
Må jeg komme ind?
344
00:30:23,365 --> 00:30:24,533
Er det dig?
345
00:30:25,868 --> 00:30:27,202
BORGERKRIGSJUBILÆUM
GETTYSBURG
346
00:30:27,286 --> 00:30:28,328
Ja.
347
00:30:28,996 --> 00:30:32,165
- Hvor er det taget?
- Det er en genopførelse.
348
00:30:33,250 --> 00:30:37,212
Vi mødes og genopfører berømte
slag fra Borgerkrigen.
349
00:30:39,214 --> 00:30:40,549
Og de der bakkenbarter?
350
00:30:41,258 --> 00:30:47,181
Burnside-bakkenbarter.
Dem havde generalerne dengang.
351
00:30:48,891 --> 00:30:52,311
Fyren ved siden af mig?
Det er min bror, Gary.
352
00:30:52,394 --> 00:30:55,355
- Vi er enæggede tvillinger.
- Er det rigtigt?
353
00:30:56,690 --> 00:30:57,858
Han ser større ud.
354
00:30:59,401 --> 00:31:02,613
Han levede af mig,
da vi lå i min mors mave.
355
00:31:03,655 --> 00:31:09,286
Han fik al min næring og den slags
og blev stor og stærk...
356
00:31:11,371 --> 00:31:16,084
- Og jeg sygnede bare hen.
- Hvad?
357
00:31:17,878 --> 00:31:19,171
Du ser da helt fin ud.
358
00:31:21,507 --> 00:31:23,467
Vi slukker om fem, de damer.
359
00:31:28,639 --> 00:31:32,684
Hvorfor er du sød ved mig?
360
00:31:35,062 --> 00:31:37,397
Jeg kender ingen,
der sidder sådan et sted her
361
00:31:37,481 --> 00:31:42,736
uden at have en ven at tale med.
Og vi bor lige over for hinanden, så...
362
00:31:45,656 --> 00:31:46,740
Godnat, Larry.
363
00:31:51,036 --> 00:31:54,164
Den taske, du gav mig, da de ville
ransage Gold Coast-huset?
364
00:31:54,248 --> 00:31:55,249
Ja.
365
00:31:56,750 --> 00:31:58,460
De er væk, Jimmy.
366
00:31:58,544 --> 00:32:02,673
Jeg... Vi... Vi skal jo have mad.
367
00:32:02,756 --> 00:32:06,593
- Der var 80.000 i den taske.
- Nok snarere 70.
368
00:32:07,427 --> 00:32:12,182
- Og to kilo coke. Hvad med det?
- Det fik Danny til at sælge.
369
00:32:12,266 --> 00:32:16,228
Han sagde, at han blev røvet af nogle
nicaraguanere eller ecuadorianere.
370
00:32:16,311 --> 00:32:20,148
- En af de to.
- Du kan ikke stole på Danny, far.
371
00:32:21,191 --> 00:32:24,736
- Siden hvornår?
- Siden altid, for helvede.
372
00:32:26,405 --> 00:32:27,406
Okay.
373
00:32:29,741 --> 00:32:32,870
- Der er en skoæske i vaskerummet.
- I vaskerummet, ja.
374
00:32:34,162 --> 00:32:35,163
Ja.
375
00:32:36,540 --> 00:32:37,833
Jimmy, altså...
376
00:32:38,333 --> 00:32:43,547
Regninger, forretningen. Huset.
Det løber op.
377
00:32:43,630 --> 00:32:47,217
Far, hvis jeg ikke finder 10.000...
378
00:32:50,179 --> 00:32:51,305
...er jeg død.
379
00:32:52,306 --> 00:32:53,932
Fint. Hvad gør vi?
380
00:32:55,434 --> 00:33:00,856
I huset i Kankakee, i kælderen.
Der er en højtaler til fjernsynet.
381
00:33:00,939 --> 00:33:02,733
De rev det sted fra hinanden.
382
00:33:02,816 --> 00:33:06,278
Jeg fulgte med.
De rørte aldrig de højtalere.
383
00:33:07,029 --> 00:33:09,907
I den midterste højtaler
er der omkring et kilo.
384
00:33:11,658 --> 00:33:13,243
Hvis du får det herind til mig...
385
00:33:15,120 --> 00:33:17,122
...finder jeg ud af en måde
at få solgt det.
386
00:33:26,840 --> 00:33:28,091
Den klarer jeg.
387
00:33:29,551 --> 00:33:33,680
- Jeg ville ikke bede dig om det, hvis...
- Jeg svigter dig ikke.
388
00:33:44,149 --> 00:33:45,817
Vi har lagt beskeder.
389
00:33:46,401 --> 00:33:50,113
Som jeg ville reagere på.
Ville I tale om Rayna Rison?
390
00:33:50,197 --> 00:33:51,198
Ja.
391
00:33:52,115 --> 00:33:55,869
- Den hovedmistænkte blev løsladt.
- Hvorfor?
392
00:33:56,537 --> 00:34:01,750
Sandheden? Vi havde aldrig nok på ham.
De fleste på sagen mente, det var ham.
393
00:34:01,834 --> 00:34:04,419
- Hvad med dig?
- Dengang? Ja.
394
00:34:06,004 --> 00:34:11,885
Nu tror jeg, at det var en dreng,
hun var kæreste med to-tre år tidligere.
395
00:34:13,178 --> 00:34:15,889
Han gjorde noget meningsløst
og forfærdeligt.
396
00:34:17,266 --> 00:34:19,976
Og han slap af sted med det for nu.
397
00:34:20,476 --> 00:34:24,147
Kan du huske navnet "Larry Hall"
i forbindelse med sagen?
398
00:34:26,942 --> 00:34:28,068
Jeg udelukkede Hall.
399
00:34:28,860 --> 00:34:30,612
- Men han tilstod.
- Ja, han gjorde.
400
00:34:32,614 --> 00:34:36,534
I fandt beviser i Halls varevogn,
der forbandt ham til Rison.
401
00:34:39,663 --> 00:34:43,792
- P-piller med Risons navn på.
- Et glas p-piller.
402
00:34:45,043 --> 00:34:48,045
Opbevarer du dine p-piller
i et glas, agent McCauley?
403
00:34:49,339 --> 00:34:52,676
Jeg formodede, at der skulle
have stået "pakke" eller "æske".
404
00:34:52,759 --> 00:34:56,889
Nej. Det var et glas
med en tvivlsom etiket på. Her.
405
00:34:59,474 --> 00:35:02,311
Jeg tjekkede alle apoteker
inden for 120 km.
406
00:35:03,145 --> 00:35:07,649
Jeg kunne ikke finde en recept
på p-piller i Risons navn.
407
00:35:08,692 --> 00:35:10,944
Vi tjekkede hendes blod.
408
00:35:11,570 --> 00:35:17,618
Vi fandt spor af aknemedicin,
smertestillende og THC.
409
00:35:17,701 --> 00:35:21,205
Men ingen gestagen eller andet,
der findes i p-piller.
410
00:35:21,288 --> 00:35:23,248
Men da I afhørte Hall?
411
00:35:23,332 --> 00:35:29,046
Han tilstod. Han fortalte en god historie.
Han var så overbevisende, at jeg tænkte:
412
00:35:29,129 --> 00:35:33,800
"Hvad, hvis den her tosse
fortalte samme historie
413
00:35:33,884 --> 00:35:36,094
til en godtroende journalist
eller strisser?"
414
00:35:36,595 --> 00:35:40,140
Jeg tænkte, at jeg måtte dække mig ind.
415
00:35:41,016 --> 00:35:45,771
Har I kigget på, hvor Hall befandt sig,
den aften Rison blev dræbt?
416
00:35:46,563 --> 00:35:50,526
- Vi har ikke klarlagt det endnu.
- Det har jeg.
417
00:35:50,609 --> 00:35:53,987
Han var til en Borgerkrigs-genopførelse
i Ohio. Flere hundrede kilometer væk.
418
00:35:55,155 --> 00:35:58,158
Vi fandt vidner og endda et billede.
419
00:35:58,992 --> 00:36:01,537
Jeg har et billede af Hall og vidnerne.
420
00:36:02,120 --> 00:36:07,417
Jeg lagde 700 km og over 100 timer
i arbejdet på Hall.
421
00:36:08,001 --> 00:36:10,462
Jeg måtte sidde til et budgetmøde
et halvt år senere
422
00:36:10,546 --> 00:36:14,633
og forklare, hvorfor jeg spildte
skattepenge i en skrantende økonomi
423
00:36:14,716 --> 00:36:18,095
på at få bekræftet en mands uskyld,
når han er kendt for at serietilstå.
424
00:36:19,513 --> 00:36:20,764
Det var sjovt.
425
00:36:21,682 --> 00:36:23,892
Larry Hall placerede falske beviser
på sig selv
426
00:36:23,976 --> 00:36:26,395
i en sag, hvor ingen mistænkte ham.
427
00:36:27,479 --> 00:36:31,024
Spørg jer selv, hvem der gør sådan noget.
428
00:36:40,117 --> 00:36:41,785
Ægte pilespidser?
429
00:36:42,619 --> 00:36:45,581
Der var mange i skoven
bag mine forældres hus.
430
00:36:46,790 --> 00:36:51,920
Så en eller anden indianer
for omkring hundrede år siden
431
00:36:52,004 --> 00:36:53,755
skød mod en hjort og ramte forbi.
432
00:36:53,839 --> 00:36:56,383
Og du fandt hans pilespids
blandt grannålene?
433
00:36:56,466 --> 00:37:00,179
Det er nok snarere 150-160 år.
434
00:37:01,346 --> 00:37:04,683
Miami-indianerne blev udryddet i 1812
i slaget ved Mississinewa.
435
00:37:05,767 --> 00:37:07,269
Hvordan ved du alt det?
436
00:37:08,437 --> 00:37:12,357
Jeg... Jeg nedstammer
fra Miami på min fars side.
437
00:37:14,318 --> 00:37:16,570
Jeg nedstammer fra Fort Lauderdale
på min mors.
438
00:37:23,327 --> 00:37:25,704
Så du fandt nogle pilespidser?
439
00:37:28,165 --> 00:37:30,250
Og små mønter.
440
00:37:31,835 --> 00:37:36,965
Noget af en lampe.
Den må have været hundrede år gammel.
441
00:37:40,469 --> 00:37:46,016
Medmindre man er i New York
eller Chicago, er verden bare marker.
442
00:37:46,767 --> 00:37:49,353
De er alle vegne. Bag alt.
443
00:37:51,897 --> 00:37:55,859
Næste gang du sidder i et fly,
bør du kigge ned.
444
00:37:56,777 --> 00:38:00,864
Det er bare lap på lap med åbent land.
445
00:38:04,535 --> 00:38:08,330
Og under alle de marker ligger der ting.
446
00:38:09,623 --> 00:38:13,460
Historie. Den skal bare graves frem.
447
00:38:16,255 --> 00:38:20,092
Jeg savner duften af markerne
om vinteren.
448
00:38:20,175 --> 00:38:21,718
Den er lidt metallisk.
449
00:38:22,970 --> 00:38:25,514
Ja, jeg savner duften
af oktober og november.
450
00:38:26,098 --> 00:38:30,519
Træer. Våde bunker af blade.
451
00:38:31,186 --> 00:38:35,816
Det kan være svært at køre forbi
en mark omkring halloween.
452
00:38:39,611 --> 00:38:42,698
Fredag aften? Fodbold.
453
00:38:44,366 --> 00:38:45,367
Det...
454
00:38:47,452 --> 00:38:48,787
Fordi du spillede...
455
00:38:50,581 --> 00:38:51,915
Det var den eneste...
456
00:38:53,917 --> 00:38:55,210
Jeg ved ikke.
457
00:38:57,921 --> 00:38:59,339
...løgn, jeg har elsket.
458
00:39:01,133 --> 00:39:02,968
Hvorfor... Hvorfor var det en løgn?
459
00:39:04,511 --> 00:39:06,346
At livet altid ville være så godt.
460
00:39:08,265 --> 00:39:09,641
At jeg ville få pigen.
461
00:39:10,267 --> 00:39:12,269
At vi skulle leve lykkeligt for altid.
462
00:39:12,352 --> 00:39:15,147
Og at hun ville elske mig for evigt.
463
00:39:18,567 --> 00:39:20,819
Hvad hed hun? Pigen? Hvilken pige?
464
00:39:22,196 --> 00:39:26,700
Det ved jeg ikke. Jeg mødte hende aldrig.
Jeg troede bare, at det var sådan.
465
00:39:27,409 --> 00:39:31,997
At man gjorde noget godt,
som pigerne godt kunne lide...
466
00:39:33,999 --> 00:39:35,792
...hvorefter pigen så ville dukke op.
467
00:39:38,504 --> 00:39:40,714
Og så fik man hende som præmie.
468
00:39:49,306 --> 00:39:51,266
Hvad kan jeg sige?
Jeg toppede i gymnasiet.
469
00:39:53,060 --> 00:39:55,354
I det mindste havde du gymnasiet.
470
00:39:57,064 --> 00:39:59,441
Jeg toppede nok i livmoderen.
471
00:40:08,617 --> 00:40:12,371
- Hvad er der sket, mr. Carter?
- Ishockeykampen i aftes blev lidt vild.
472
00:40:12,454 --> 00:40:14,790
Så bør du stoppe med at spille ishockey.
473
00:40:14,873 --> 00:40:17,167
Kom, Larry.
Du har en aftale klokken to.
474
00:40:21,004 --> 00:40:22,965
Vil du sætte et bogmærke i?
475
00:40:23,048 --> 00:40:24,466
- Ja, klart.
- Tak.
476
00:40:36,979 --> 00:40:40,691
De smadrede mit kindben,
så jeg stadig kan arbejde. Mine penge?
477
00:40:40,774 --> 00:40:43,527
Det bliver varer,
og jeg skal have dem solgt.
478
00:40:44,945 --> 00:40:46,738
Hvordan vil du gøre det, Jimmy?
479
00:40:46,822 --> 00:40:50,242
Hvis jeg kan få det ind, kan jeg
sælge det, og så får du dine ti store.
480
00:40:50,325 --> 00:40:52,411
Og Latin Kings? Black Guerrillas?
481
00:40:52,494 --> 00:40:54,997
De nakker dig,
før du sælger dit andet gram.
482
00:40:55,080 --> 00:40:57,332
Dem sælger jeg til.
Det handler ikke om gram.
483
00:40:57,416 --> 00:41:02,171
Jeg vil sælge et kilo til én køber
til en fantastisk pris.
484
00:41:03,797 --> 00:41:05,174
Hvornår får du det?
485
00:41:07,551 --> 00:41:08,677
Forhåbentlig i morgen.
486
00:41:08,760 --> 00:41:12,306
Ikke flere problemer.
Ikke flere nye planer.
487
00:41:15,851 --> 00:41:17,102
Hedder han Jimmy?
488
00:41:19,730 --> 00:41:23,275
Han vidste ikke, hvad genopførelser er,
så det fortalte jeg ham.
489
00:41:24,693 --> 00:41:25,861
Hvordan er han?
490
00:41:26,737 --> 00:41:31,575
Han er stor.
Han spillede football i skolen.
491
00:41:32,284 --> 00:41:35,245
Den type. Du ved.
492
00:41:35,954 --> 00:41:37,039
Han er...
493
00:41:41,293 --> 00:41:45,422
- Hvad?
- Han er nem at tale med.
494
00:41:47,925 --> 00:41:50,135
Hvad er det,
der gør ham nem at tale med?
495
00:41:54,890 --> 00:41:57,768
Han ser på mig og ikke igennem mig.
496
00:41:59,937 --> 00:42:01,688
Og han er sjov.
497
00:42:04,608 --> 00:42:06,109
Det lyder positivt.
498
00:42:08,111 --> 00:42:09,613
Du har vist fået en ven.
499
00:42:14,952 --> 00:42:17,788
Hvem finder på at placere falske beviser
500
00:42:17,871 --> 00:42:20,582
på en forbrydelse,
ingen mistænker ham for?
501
00:42:28,006 --> 00:42:29,424
Næste omgang.
502
00:42:32,177 --> 00:42:33,220
Tak.
503
00:42:39,142 --> 00:42:40,561
Brian, hvem gør sådan noget?
504
00:42:42,604 --> 00:42:44,690
Et virkelig langt ude menneske.
505
00:42:44,773 --> 00:42:46,233
- Kan det betyde, at han...
- Nej.
506
00:42:47,192 --> 00:42:52,281
Okay? Larry lyver.
Han lyver. Han stjæler. Han samler.
507
00:42:52,364 --> 00:42:55,200
Og han dræber piger. Mange.
508
00:42:58,871 --> 00:43:01,415
Hans egen bror siger, at han serietilstår.
509
00:43:01,498 --> 00:43:03,333
Marion politi siger det.
510
00:43:04,251 --> 00:43:07,045
Og Drysdale. Og det gør han også.
511
00:43:07,129 --> 00:43:10,924
Men han er også seriemorder,
og det ene udelukker ikke det andet.
512
00:43:11,008 --> 00:43:13,260
Vi har været igennem alle sagerne.
513
00:43:13,760 --> 00:43:16,096
Vi har ikke fundet noget,
der knytter dem til Hall.
514
00:43:17,264 --> 00:43:21,643
Fordi han er en altmuligmand
med en varevogn med opløsningsmidler.
515
00:43:22,686 --> 00:43:24,521
Som barn gravede han grave.
516
00:43:24,605 --> 00:43:26,607
- Så når Larry Hall dræber nogen...
- Gør han?
517
00:43:26,690 --> 00:43:30,444
Når Larry dræber nogen,
efterlader han ingen spor.
518
00:43:30,527 --> 00:43:34,740
Og han begraver ligene
så dybt inde i skovene
519
00:43:34,823 --> 00:43:39,161
og ude på markerne og under
fabriksruinerne, hvor ingen kommer,
520
00:43:39,244 --> 00:43:40,412
at vi ikke kan finde dem.
521
00:43:48,587 --> 00:43:50,631
Larry er dygtig til det her.
522
00:43:55,969 --> 00:43:57,638
Eller også fortæller han historier.
523
00:44:11,235 --> 00:44:15,280
- Må vi godt være hernede?
- Jeg holder øje med fyret.
524
00:44:15,781 --> 00:44:20,035
- Jeg var altmuligmand derhjemme.
- Hvad så med mig?
525
00:44:21,995 --> 00:44:24,748
- Du er sammen med mig.
- Fint nok.
526
00:44:38,053 --> 00:44:40,722
Hvorfor er du her? I Springfield, altså.
527
00:44:43,016 --> 00:44:47,187
Våbensalg uden tilladelse
og antisociale tendenser.
528
00:44:53,443 --> 00:44:59,408
Nå, men det her er mit kontor. Sid ned.
529
00:45:01,159 --> 00:45:03,245
Du er højt på strå her.
530
00:45:04,162 --> 00:45:09,835
I fængsler tørrer jeg op
og reparerer ting. Det er ikke vigtigt.
531
00:45:14,214 --> 00:45:16,800
Hvad er det klammeste,
du har gjort rent?
532
00:45:20,596 --> 00:45:22,890
Det klammeste, jeg...
533
00:45:27,311 --> 00:45:29,271
Der var engang et gulv på en fabrik.
534
00:45:30,647 --> 00:45:33,984
Noget var død.
Måske en pungrotte eller noget.
535
00:45:34,067 --> 00:45:35,944
Og rotterne havde ædt af den.
536
00:45:36,028 --> 00:45:41,325
Der lå hårde, pelsede stykker
over hele gulvet. Ret klamt.
537
00:45:41,909 --> 00:45:47,206
En eller anden idiot prøvede
at tørre det over, men gav op.
538
00:45:47,289 --> 00:45:48,624
Så der var...
539
00:45:50,209 --> 00:45:52,085
Alt snavset var ligesom...
540
00:45:53,962 --> 00:45:55,631
...lamineret, ikke?
541
00:45:57,466 --> 00:46:00,636
- Hvad gjorde du så?
- Jeg fandt de tunge våben frem.
542
00:46:00,719 --> 00:46:03,055
Industriel lakfjerner.
543
00:46:03,138 --> 00:46:06,767
Kaustisk soda. Måske fem eller ti procent.
544
00:46:06,850 --> 00:46:10,270
Monoetanolamin. Ætanol. Super giftigt.
545
00:46:10,354 --> 00:46:14,107
Jeg forsøgte at indarbejde et slibemiddel
som sand.
546
00:46:14,650 --> 00:46:17,986
Det skal man bruge
til at fjerne det hårde.
547
00:46:18,070 --> 00:46:20,030
Ved du, hvad den hemmelige ingrediens er?
548
00:46:21,323 --> 00:46:22,324
Urin.
549
00:46:23,825 --> 00:46:26,453
Jeg pisser bare i spanden.
Det virkede altid.
550
00:46:28,038 --> 00:46:29,414
Kropsvæsker. De...
551
00:46:29,915 --> 00:46:33,836
De har alle sammen en funktion.
Hver eneste en.
552
00:46:33,919 --> 00:46:38,715
Spyt har ét formål og blod et andet.
553
00:46:40,175 --> 00:46:44,012
- Og sved og sæd. Ørevoks.
- Er ørevoks en væske?
554
00:46:45,806 --> 00:46:48,725
Det ved jeg ikke. Det burde det være.
555
00:46:51,645 --> 00:46:54,731
- Så kalder vi det det. Hvorfor ikke?
- Hvorfor ikke?
556
00:46:59,069 --> 00:47:00,821
- Min bror...
- Gary.
557
00:47:02,531 --> 00:47:03,532
Gary, ja.
558
00:47:07,703 --> 00:47:11,456
Gary siger, at de godt kan være våde.
559
00:47:18,422 --> 00:47:19,464
Hvad?
560
00:47:22,593 --> 00:47:23,760
Du ved.
561
00:47:31,059 --> 00:47:34,354
- Mener du fissen?
- Ja!
562
00:47:34,855 --> 00:47:37,107
Ja. Ja.
563
00:47:40,110 --> 00:47:42,821
- Har du aldrig oplevet en, der var våd?
- Jeg... Nej.
564
00:47:47,409 --> 00:47:48,911
Jeg tror, at du finder på det.
565
00:47:51,246 --> 00:47:52,289
Også Gary?
566
00:47:54,791 --> 00:47:56,126
Dem, du har kendt...
567
00:47:58,545 --> 00:48:03,425
De er tørre som fyrrebark.
Det kradser helt.
568
00:48:09,848 --> 00:48:11,725
Hvordan penetrerer man så?
569
00:48:13,894 --> 00:48:16,939
- Penetrerer?
- Ja.
570
00:48:19,316 --> 00:48:20,567
Jeg...
571
00:48:26,990 --> 00:48:28,325
Jeg maser den bare ind.
572
00:48:31,787 --> 00:48:32,996
Har de det fint med det?
573
00:48:33,705 --> 00:48:36,708
Jeg er ligeglad. Pigen? Jeg er ligeglad.
574
00:48:38,585 --> 00:48:40,003
Er du ikke det?
575
00:48:41,213 --> 00:48:43,757
Betyder det noget,
hvad pigerne tænker om dig?
576
00:48:46,176 --> 00:48:49,263
Kun én gang. Hun var...
577
00:48:50,681 --> 00:48:53,433
Hun brød sig ikke om det, der foregik.
578
00:48:56,144 --> 00:48:58,939
Var... Var hun våd?
579
00:49:00,190 --> 00:49:01,567
- Ja.
- Var hun...
580
00:49:02,359 --> 00:49:06,989
- Jeg tror ikke på dig, men fortsæt.
- Nå, men vi var...
581
00:49:08,240 --> 00:49:12,828
Jeg var yngre.
Vi var hjemme hos hendes forældre.
582
00:49:13,495 --> 00:49:14,913
Hun ville skrige.
583
00:49:16,456 --> 00:49:20,002
Så jeg holdt hårdt om hendes mund.
584
00:49:21,044 --> 00:49:23,380
Og gjorde mig færdig.
585
00:49:23,463 --> 00:49:27,176
Og så måtte jeg bede hende
om aldrig at sige noget...
586
00:49:29,178 --> 00:49:31,763
Ellers...
587
00:49:32,598 --> 00:49:34,558
Ellers... Ellers hvad?
588
00:49:36,059 --> 00:49:37,060
Det ved jeg ikke.
589
00:49:40,022 --> 00:49:41,106
Det ved jeg.
590
00:49:45,360 --> 00:49:46,445
Ædelse, gutter.
591
00:49:46,528 --> 00:49:47,571
Hvornår?
592
00:49:54,119 --> 00:49:55,704
Gav du det til Carter?
593
00:49:56,914 --> 00:49:58,373
Der var ikke noget, Jimmy.
594
00:50:01,126 --> 00:50:02,252
Tag derhen igen.
595
00:50:02,753 --> 00:50:05,797
Brug en lygte.
Pakken kan være skubbet tilbage.
596
00:50:06,340 --> 00:50:09,343
Jeg brugte en lygte. Jeg stod på en stige.
597
00:50:09,426 --> 00:50:12,513
Jeg gennemsøgte hver eneste
centimeter af alle tre højtalere.
598
00:50:12,596 --> 00:50:13,931
Venstre, højre, midt i.
599
00:50:14,014 --> 00:50:15,516
Der er ikke noget, Jimmy.
600
00:50:20,270 --> 00:50:21,563
Hvad griner du ad?
601
00:50:24,358 --> 00:50:25,484
Griner jeg?
602
00:50:27,444 --> 00:50:29,154
Hvem har været i huset?
603
00:50:30,239 --> 00:50:33,408
Jeg tager hen for at se til rørene
og den slags.
604
00:50:33,492 --> 00:50:38,288
- Din bror gør det samme. Det er det.
- Er det det?
605
00:50:40,290 --> 00:50:42,668
Danny boede der i den der weekend.
606
00:50:43,877 --> 00:50:47,047
- Hvilken weekend?
- Den weekend du sagde, at han måtte.
607
00:50:47,130 --> 00:50:49,007
Jeg har aldrig sagt,
at Danny måtte bo der.
608
00:50:49,091 --> 00:50:50,425
Har du ikke?
609
00:50:51,844 --> 00:50:53,053
Jeg slår ham ihjel.
610
00:50:53,679 --> 00:50:55,222
Du lod ham stjæle to kilo fra mig
611
00:50:55,305 --> 00:50:57,933
og lader ham tage mit sidste kilo
i mit eget hjem?
612
00:50:58,016 --> 00:51:01,019
- Nej, Jimmy!
- Det kan du godt droppe!
613
00:51:06,108 --> 00:51:07,734
Jeg kommer til at dø herinde.
614
00:51:09,361 --> 00:51:10,571
Hvad sagde du?
615
00:51:14,408 --> 00:51:16,159
- Tag hjem.
- Nej.
616
00:51:16,243 --> 00:51:17,452
- Gå.
- Jimmy, jeg...
617
00:51:17,536 --> 00:51:19,663
Jeg bor på motellet 16 km væk.
618
00:51:20,414 --> 00:51:24,126
Når du ser på murene, så ved du,
at jeg er på den anden side.
619
00:51:25,460 --> 00:51:26,920
Det kan du godt regne med!
620
00:51:27,629 --> 00:51:28,881
- Ji...
- Hvor er Carter?
621
00:51:29,756 --> 00:51:33,260
Mr. Carter var nødt til at gå.
Hvem fanden er du?
622
00:51:34,761 --> 00:51:35,846
Gå!
623
00:52:17,221 --> 00:52:20,224
GENOPFØRELSE AF UAFHÆNGIGHEDSKRIGEN
GENOPFØRELSE AF BORGERKRIGEN
624
00:52:27,272 --> 00:52:28,899
ANHOLDT 1994
625
00:52:32,694 --> 00:52:35,489
Jeg kan godt lide Mopar-reservedele.
626
00:52:35,572 --> 00:52:41,245
Jeg finder gamle vrag,
der står og ruster under et træ.
627
00:52:41,328 --> 00:52:43,747
Eller bag nogens hus.
628
00:52:43,830 --> 00:52:46,834
Jeg kender måske et værksted,
629
00:52:46,917 --> 00:52:49,670
der mangler et udstødningsrør
eller et brændstoffilter.
630
00:52:50,963 --> 00:52:54,007
Jeg køber dem for 20 og sælger dem for 35.
631
00:52:54,091 --> 00:52:56,051
Så må du køre meget rundt.
632
00:52:56,134 --> 00:52:59,596
Ja, mange kilometer.
Jeg kan godt lide at køre.
633
00:53:24,997 --> 00:53:26,623
Har du talt med ham?
634
00:53:28,542 --> 00:53:32,171
- Har han sagt noget om drabene?
- Nej.
635
00:53:33,338 --> 00:53:34,798
Så langt er vi ikke nået.
636
00:53:43,015 --> 00:53:44,641
Tror du, at han gjorde det?
637
00:53:46,560 --> 00:53:48,604
- Hvad?
- Kan han være en syg stodder,
638
00:53:48,687 --> 00:53:52,649
der vil tage æren for ting,
han aldrig har gjort?
639
00:53:55,861 --> 00:53:56,862
Nej.
640
00:53:57,696 --> 00:53:59,615
- Han er morder.
- Hvor ved du det fra?
641
00:53:59,698 --> 00:54:00,991
Ved du noget, jeg ikke ved?
642
00:54:09,416 --> 00:54:12,377
En af vagterne afslører mig,
medmindre jeg giver ham 10.000.
643
00:54:13,128 --> 00:54:14,796
Det er måske allerede for sent.
644
00:54:14,880 --> 00:54:19,176
Jimmy, jeg kan ikke give dig 10.000.
Det ville FBI aldrig godkende.
645
00:54:20,052 --> 00:54:23,597
- Hvad skal jeg så gøre?
- Vi kan få dig ud.
646
00:54:25,432 --> 00:54:26,767
- I dag?
- Nej.
647
00:54:27,559 --> 00:54:32,689
Det kan tage uger, måske længere. Prøv
beskyttelsesforvaring eller isolation.
648
00:54:33,357 --> 00:54:35,651
Han er fængselsbetjent,
for helvede. Han finder mig.
649
00:54:42,699 --> 00:54:46,995
Hvis jeg nu overlevede
i beskyttelsesforvaring, hvad så?
650
00:54:47,704 --> 00:54:51,416
- Så skal du afsone dine ti år i Milan.
- Med Hall. Hvad sker der med Hall?
651
00:54:53,710 --> 00:54:56,213
Hvis appelretten er enig
med den anden dommer i,
652
00:54:56,296 --> 00:54:58,882
at tilståelsen var under tvang...
653
00:55:00,092 --> 00:55:01,510
Tiden er gået.
654
00:55:01,593 --> 00:55:03,554
Ja, jeg gør det færdigt nu.
655
00:55:04,805 --> 00:55:05,806
- Hvad?
- Han kommer ud.
656
00:55:05,889 --> 00:55:08,100
Han... Han kommer ud i verden.
657
00:55:23,991 --> 00:55:25,284
Så bliver jeg.
658
00:55:28,912 --> 00:55:30,122
Jeg bliver.
659
00:55:32,291 --> 00:55:34,459
- Jeg kan ikke beskytte dig...
- Det ved jeg.
660
00:55:34,543 --> 00:55:35,544
Jeg...
661
00:55:36,170 --> 00:55:39,256
Kom i beskyttelsesforvaring,
indtil vi kan flytte dig.
662
00:55:41,383 --> 00:55:42,384
Nej.
663
00:55:43,468 --> 00:55:44,720
Bare jeg kunne. Tro mig.
664
00:55:45,721 --> 00:55:46,930
Jimmy, hør nu.
665
00:55:51,518 --> 00:55:53,979
Hall tilstod en forbrydelse,
som han ikke begik.
666
00:55:58,483 --> 00:56:00,944
- Og?
- Det sår tvivl om det hele.
667
00:56:01,028 --> 00:56:02,196
Nej, det gør ikke.
668
00:56:03,572 --> 00:56:06,283
Hvis der sker dig noget,
og han ikke er den skyldige...
669
00:56:06,366 --> 00:56:07,743
Det er han, for helvede.
670
00:56:09,536 --> 00:56:13,373
Der er ingen tvivl. Overhovedet ikke.
671
00:56:13,457 --> 00:56:14,750
Han er skyldig.
672
00:56:19,713 --> 00:56:21,381
Ryk hurtigere.
673
00:56:22,591 --> 00:56:26,094
Få Hall til at fortælle, hvor han har
begravet ligene, og så får vi dig ud.
674
00:56:35,354 --> 00:56:36,772
Hold telefonen tændt, Lauren.
675
00:57:38,083 --> 00:57:40,919
TIL MINDE OM VORES GODE VEN
RAY LIOTTA
676
00:57:41,003 --> 00:57:43,172
18. DECEMBER 1954 - 26. MAJ 2022
677
00:57:52,222 --> 00:57:54,308
BASERET PÅ "IN WITH THE DEVIL"
AF JAMES KEENE OG HILLEL LEVIN
678
00:58:26,673 --> 00:58:28,675
Tekster af: Helle Virenfeldt Smith