1
00:00:53,053 --> 00:00:54,388
НЕ ИСКАМ ДА ГОВОРЯ С ТЕБ
2
00:01:17,953 --> 00:01:20,956
ПО ИСТИНСКИ СЛУЧАЙ
3
00:01:41,393 --> 00:01:44,563
Д-Р ЗИКЪРМАН
ПСИХИАТЪР
4
00:01:45,147 --> 00:01:46,398
Как беше първата седмица?
5
00:01:47,733 --> 00:01:49,401
Кучи син!
6
00:01:54,865 --> 00:01:55,866
Объркваща.
7
00:01:59,786 --> 00:02:00,996
Колебаеш ли се?
8
00:02:04,208 --> 00:02:05,292
Само това правя.
9
00:02:06,376 --> 00:02:08,711
Всички сме така.
10
00:02:11,131 --> 00:02:14,218
Но знам, че мястото на Лари Хол е тук.
11
00:02:14,801 --> 00:02:16,553
Дано не излезе.
12
00:02:19,681 --> 00:02:23,602
Уредих ти да си в килията срещу неговата.
13
00:02:25,604 --> 00:02:27,356
Всички в онази част са на лекарства.
14
00:02:29,775 --> 00:02:31,693
Изписвам ти антидепресант.
15
00:02:32,444 --> 00:02:34,655
Иначе ще събудиш подозрения.
16
00:02:36,365 --> 00:02:37,866
Нищо ми няма.
17
00:02:39,993 --> 00:02:41,161
Но си в затвора.
18
00:02:45,207 --> 00:02:47,584
Добре. Ще взема шибаните хапчета.
19
00:02:50,462 --> 00:02:55,175
Свеждай посещенията при мен до минимум,
иначе ще се усъмнят в теб.
20
00:03:09,189 --> 00:03:13,902
Повечето затвори
стават предвидими с времето.
21
00:03:18,657 --> 00:03:19,992
Имат ритъм.
22
00:03:27,249 --> 00:03:30,335
Ритъмът на "Спрингфийлд"
е непредсказуемостта.
23
00:03:39,136 --> 00:03:43,015
Това ще те изтощи, ще ти наруши съня.
24
00:03:43,765 --> 00:03:44,808
Спокойствието.
25
00:03:44,892 --> 00:03:47,269
Това ли се е случило
със затворника преди мен?
26
00:03:52,941 --> 00:03:56,278
Предишният обитател на килията
се самонараняваше.
27
00:03:58,822 --> 00:04:00,324
Престани!
28
00:04:00,407 --> 00:04:02,993
Стига ни толкова за днес.
29
00:04:06,496 --> 00:04:07,623
Чакайте.
30
00:04:08,457 --> 00:04:12,419
Ако нещата загрубеят,
как да се свържа с вас или с началника?
31
00:04:12,503 --> 00:04:14,421
Поискай да се видиш с мен.
32
00:04:15,464 --> 00:04:17,173
Надзирателите не обичат това.
33
00:04:22,721 --> 00:04:23,889
Как си с паметта?
34
00:04:24,806 --> 00:04:25,807
Безпогрешна е.
35
00:04:26,517 --> 00:04:30,103
6125711.
36
00:04:32,856 --> 00:04:34,358
Домашният ми телефон.
37
00:04:34,942 --> 00:04:37,528
Знаеш го, защото съм ти го казал.
38
00:04:38,487 --> 00:04:41,240
Това би трябвало
да убеди всеки надзирател.
39
00:04:43,408 --> 00:04:45,744
6125711.
40
00:04:48,205 --> 00:04:50,457
6125711.
41
00:04:55,671 --> 00:04:57,756
Готово, отвори.
42
00:04:58,382 --> 00:04:59,466
АПТЕКА
43
00:04:59,550 --> 00:05:00,592
Следващият.
44
00:05:02,052 --> 00:05:03,053
Движете се.
45
00:05:05,222 --> 00:05:06,223
Чудесно.
46
00:05:07,140 --> 00:05:08,141
Отвори.
47
00:05:10,978 --> 00:05:11,979
Следващият.
48
00:05:14,273 --> 00:05:15,524
Как си?
49
00:05:15,607 --> 00:05:16,650
Отвори.
50
00:05:19,361 --> 00:05:21,363
Отвори.
- Какво ти дават?
51
00:05:24,366 --> 00:05:25,534
Хайде.
52
00:05:27,911 --> 00:05:28,996
Отвори.
53
00:05:29,872 --> 00:05:30,956
Проглуши ми ушите.
54
00:05:31,039 --> 00:05:32,249
Тръгвай.
55
00:05:44,970 --> 00:05:45,971
Отвори.
56
00:05:54,646 --> 00:05:55,647
Отвори.
57
00:06:00,694 --> 00:06:02,571
Кого си вкарала при Хол?
58
00:06:05,574 --> 00:06:09,328
Джими Кийн.
Наркотрафикант, бъбрив чаровник.
59
00:06:09,828 --> 00:06:13,874
Защо не внедри опитен агент?
- Хол щеше да го надуши.
60
00:06:15,334 --> 00:06:17,503
А ако вътре се случи нещо?
61
00:06:19,296 --> 00:06:21,465
В затвора постоянно се случват гадости.
62
00:06:21,965 --> 00:06:26,220
Ако Кийн не го е знаел, когато е започнал
да пласира кока, толкова по-зле за него.
63
00:06:27,012 --> 00:06:31,183
Проверявам телефонните разпечатки на Хол
десетилетие назад.
64
00:06:31,266 --> 00:06:36,230
После ще прегледам неразрешените убийства
в Индиана, Илинойс, Охайо и Мисури
65
00:06:36,313 --> 00:06:38,607
в дните, в които той не е бил на работа.
66
00:06:39,149 --> 00:06:40,150
Това ли е всичко?
- Не.
67
00:06:40,234 --> 00:06:43,237
Ще прегледам
докладите за изчезнали хора в същия период
68
00:06:43,320 --> 00:06:46,323
и ще търся връзка с военните възстановки.
69
00:06:46,406 --> 00:06:51,745
Проверихме за 1994 г. Правили сме го вече.
- Пак ще го направим.
70
00:06:56,416 --> 00:06:59,002
Снощи прегледах доклада за Джесика Роуч.
71
00:06:59,086 --> 00:07:02,756
Нямаше нищо. Прегледах доклада за Райтлър.
72
00:07:02,840 --> 00:07:05,300
Знаеш ли какво направи полицията в Марион
73
00:07:06,134 --> 00:07:09,346
в нощта, преди да арестувам Лари
и да го закарам в Илинойс?
74
00:07:09,429 --> 00:07:10,430
Не.
75
00:07:11,014 --> 00:07:15,269
Отидоха с него в полята
отново да търсят тялото на Райтлър.
76
00:07:16,144 --> 00:07:21,525
Наговориха ми глупости
как ги размотавал първия път.
77
00:07:22,651 --> 00:07:25,028
Пак са се оставили да ги разиграва.
78
00:07:25,112 --> 00:07:27,531
Нищо ли не са намерили?
- Нищичко.
79
00:07:28,782 --> 00:07:32,035
На другата сутрин
пътувах с Лари до Илинойс,
80
00:07:32,119 --> 00:07:36,456
но той не се държеше като предишния ден,
81
00:07:36,540 --> 00:07:39,793
когато беше свит и покорен, тъжен.
82
00:07:40,335 --> 00:07:42,171
Онази сутрин погледът му беше бистър.
83
00:07:43,380 --> 00:07:45,549
Той беше адски нахакан.
84
00:07:46,216 --> 00:07:47,342
Чувстваше се важен.
85
00:07:47,426 --> 00:07:50,554
В Марион са му казали,
че представлява интерес,
86
00:07:52,431 --> 00:07:55,559
в Уобаш - че вероятно е сериен убиец.
87
00:07:58,187 --> 00:08:01,940
Тогава Лари говори за последно с мен
за нощта, когато е убил Джесика.
88
00:08:03,442 --> 00:08:04,693
После запя.
89
00:08:04,776 --> 00:08:05,777
От Нова Англия.
90
00:08:05,861 --> 00:08:10,824
Оставяме плуговете, работилниците,
жени и деца с притаена тъга.
91
00:08:10,908 --> 00:08:14,286
Но дума не продума за убийствата.
92
00:08:14,369 --> 00:08:15,537
Оранжевият скърца.
93
00:08:18,707 --> 00:08:19,833
Има си хас.
94
00:08:27,591 --> 00:08:30,928
Майка ти знае ли как да смени маслото?
Не е трудно.
95
00:08:31,512 --> 00:08:34,806
Няма как да го смени, Лари,
тя е почти сляпа.
96
00:08:35,432 --> 00:08:36,975
Не може ли да й помогне някой?
97
00:08:37,058 --> 00:08:39,811
Защо говорим за това?
98
00:08:39,895 --> 00:08:42,105
Колата е твоя.
99
00:08:42,188 --> 00:08:44,191
Спри вече!
100
00:08:44,274 --> 00:08:49,238
Ако не може да смени маслото,
може ли да източи горивото от резервоара?
101
00:08:49,321 --> 00:08:50,864
Трябва й маркуч.
- Спри!
102
00:08:51,657 --> 00:08:54,159
Иначе горивото ще разяде резервоара.
103
00:08:58,956 --> 00:09:00,707
Може да го разяде.
104
00:09:06,380 --> 00:09:07,673
Може да го разяде.
105
00:09:16,014 --> 00:09:17,224
Той се разстрои.
106
00:09:22,312 --> 00:09:23,605
Аз съм Джими.
107
00:10:10,235 --> 00:10:11,236
Джими.
108
00:10:13,947 --> 00:10:16,283
Без физически контакт.
109
00:10:18,160 --> 00:10:19,620
Съжалявам.
110
00:10:21,705 --> 00:10:23,081
Трябва да лежиш.
111
00:10:23,749 --> 00:10:25,584
Не ми действа добре.
112
00:10:26,293 --> 00:10:30,547
Искам умът ми да работи.
113
00:10:31,465 --> 00:10:33,634
Как те пуснаха? Днес няма свиждания.
114
00:10:34,218 --> 00:10:38,514
Момчетата тук ми дадоха пропуск.
Само си показах значката.
115
00:10:39,306 --> 00:10:41,433
Татко, Исусе!
116
00:10:41,517 --> 00:10:44,478
Те ще те наглеждат.
117
00:10:44,561 --> 00:10:48,982
Нищо че не съм в системата.
118
00:10:49,066 --> 00:10:54,863
Дори вече да не си в системата,
другите полицаи те смятат за брат.
119
00:10:56,615 --> 00:11:01,662
Тук знаят, че нямам семейство.
Издал си ме, че съм дете на ченге.
120
00:11:04,498 --> 00:11:05,832
Действай.
121
00:11:08,418 --> 00:11:12,214
Исусе. Мамка му.
122
00:11:18,262 --> 00:11:19,263
Боже.
123
00:11:20,764 --> 00:11:21,765
Забравих.
124
00:11:22,391 --> 00:11:24,560
Всичко е наред.
- Не е.
125
00:11:25,185 --> 00:11:28,397
Не е добре.
126
00:11:28,480 --> 00:11:32,609
Заради мозъка ми.
127
00:11:34,653 --> 00:11:37,573
Частите в него не правят връзка.
128
00:11:38,448 --> 00:11:41,118
Прецаках те, издъних се.
129
00:11:41,618 --> 00:11:43,704
Всичко ще е наред.
- Не.
130
00:11:44,454 --> 00:11:45,455
Няма да е наред.
131
00:11:47,040 --> 00:11:48,125
Няма.
132
00:11:51,628 --> 00:11:52,796
Татко, погледни ме.
133
00:11:54,214 --> 00:11:55,215
Татко.
134
00:11:56,216 --> 00:11:57,634
Погледни ме.
135
00:11:59,386 --> 00:12:00,721
Всичко, което правя,
136
00:12:02,181 --> 00:12:03,432
е да те прецаквам.
137
00:12:05,976 --> 00:12:07,519
Ти беше прав.
138
00:12:09,271 --> 00:12:10,522
Тук е страшно.
139
00:12:12,566 --> 00:12:14,026
Ужасяващо е.
140
00:12:16,945 --> 00:12:20,032
Не знам дали ще успея да направя онова,
което поискаха от мен.
141
00:12:22,284 --> 00:12:23,327
Хваща ме шубето.
142
00:12:26,205 --> 00:12:31,293
Но после си казвам:
"Стегни се, ти си синът на Големия Джим".
143
00:12:31,376 --> 00:12:32,794
Стига.
144
00:12:32,878 --> 00:12:34,421
Когато бях малък,
145
00:12:35,589 --> 00:12:38,550
ти често се прибираше с униформата.
146
00:12:40,093 --> 00:12:45,057
Беше огромен, силен.
147
00:12:48,310 --> 00:12:51,730
По цял ден рискуваше живота си,
не търпеше глупости.
148
00:12:53,982 --> 00:12:55,150
И си мислех:
149
00:12:57,903 --> 00:12:59,530
"Един ден ще съм като него".
150
00:13:02,199 --> 00:13:03,450
Този ден настъпи, татко.
151
00:13:04,576 --> 00:13:07,955
Със Сами ще сме наблизо.
152
00:13:10,082 --> 00:13:13,919
Намерих мотел,
който дава стаи за цяла седмица.
153
00:13:14,002 --> 00:13:15,546
Татко, недей.
154
00:13:17,297 --> 00:13:19,967
Оставам наблизо.
155
00:13:20,592 --> 00:13:21,885
Трябва да съм наблизо.
156
00:13:23,846 --> 00:13:24,847
Добре.
157
00:13:25,347 --> 00:13:28,475
Но следващия път
158
00:13:28,559 --> 00:13:30,894
идвай в часовете за свиждане.
159
00:13:31,687 --> 00:13:33,939
Джими, времето ти свърши.
160
00:13:56,628 --> 00:13:58,338
Ще пазиш ли това в тайна?
161
00:13:58,922 --> 00:14:01,550
Че старецът ти е ченге?
- Бивше ченге.
162
00:14:03,719 --> 00:14:07,347
Тук мнозина са деца на ченгета.
И от двете страни на решетките.
163
00:14:07,431 --> 00:14:08,557
Не се тревожи.
164
00:14:09,057 --> 00:14:11,852
И без това кой би се вслушал в мен, нали?
165
00:14:13,020 --> 00:14:15,647
Благодаря.
- Няма проблем.
166
00:14:25,407 --> 00:14:28,327
Един дядка разпитва за теб на двора.
167
00:14:28,827 --> 00:14:30,829
Чувал ли си
за Винсент Джиганте - Брадичката?
168
00:14:32,664 --> 00:14:33,874
Мафиотът ли?
169
00:14:35,125 --> 00:14:38,921
Онзи, дето се подвизаваше в Малката Италия
и се държеше като луд?
170
00:14:39,004 --> 00:14:41,215
Всъщност в Гринидж Вилидж, но, да.
171
00:14:42,549 --> 00:14:46,762
Впечатлен съм.
На ФБР му отне години да го хване.
172
00:14:47,262 --> 00:14:48,805
Той ли е разпитвал?
173
00:14:49,389 --> 00:14:53,644
Запознайте се. Кажи му, че ме познаваш.
Той е най-свестният тип тук.
174
00:14:54,937 --> 00:14:55,938
Благодаря.
175
00:14:58,440 --> 00:15:00,609
Моят баща работи това 20 години.
176
00:15:01,193 --> 00:15:02,694
Той казваше така:
177
00:15:02,778 --> 00:15:06,323
"Работата е трудна,
защото хората са гадни един с друг.
178
00:15:06,406 --> 00:15:07,950
Не бива да е така".
179
00:15:09,910 --> 00:15:11,245
Съгласен съм с него.
180
00:15:14,039 --> 00:15:15,832
ТЪРСИ СЕ ТРИША РАЙТЛЪР ОТ МАРИОН
181
00:15:15,916 --> 00:15:18,001
ДЖЕСИКА РОУЧ
182
00:15:18,085 --> 00:15:22,923
"На 27 март 1993 г.
16-годишната Рейна Райсън изчезва
183
00:15:23,006 --> 00:15:27,010
след смяна във ветеринарната болница
в Ла Порт в Индиана, където работи."
184
00:15:29,471 --> 00:15:32,558
Това става три дни
преди убийството на Триша Райтлър.
185
00:15:33,058 --> 00:15:36,144
"Тялото на Райсън е извадено от езеро
два месеца по-късно."
186
00:15:37,855 --> 00:15:39,523
Причината за смъртта е удушаване?
187
00:15:41,692 --> 00:15:44,194
"Полицията подозирала
бившия й доведен брат."
188
00:15:45,028 --> 00:15:47,823
Но прокурорът сваля обвиненията
поради липса на улики.
189
00:15:47,906 --> 00:15:49,783
Защо са заподозрели него?
190
00:15:49,867 --> 00:15:52,452
Съдили са го за блудство с Рейна,
когато е била на 12 г.
191
00:15:57,666 --> 00:15:59,001
Какво общо има с Хол?
192
00:15:59,084 --> 00:16:03,839
"Шишенце с противозачатъчните хапчета
на Рейна Райсън е намерено в буса на Хол."
193
00:16:03,922 --> 00:16:05,382
Шишенце?
194
00:16:05,465 --> 00:16:08,177
Така пише. Явно са имали предвид кутийка.
195
00:16:09,052 --> 00:16:12,514
Твоите в кутийка ли са?
- Да. А твоите къде ги държиш?
196
00:16:13,182 --> 00:16:14,766
Използвам календарния метод.
197
00:16:14,850 --> 00:16:18,061
"Хол е спрян близо до Марион
с мръсния си бус."
198
00:16:18,145 --> 00:16:19,396
Не с чистия.
199
00:16:20,314 --> 00:16:21,356
Без майтап!
200
00:16:21,440 --> 00:16:23,442
"Намерени са противозачатъчни хапчета,
201
00:16:25,527 --> 00:16:30,490
ловджийски нож, въже,
маска за ски, ръкавици
202
00:16:31,658 --> 00:16:35,329
и плакат със снимката
на изчезналата Триша Райтлър."
203
00:16:37,623 --> 00:16:39,416
Къде са тези улики?
204
00:16:40,209 --> 00:16:42,836
Никъде. Хол отива на съд
за дребно провинение и е пуснат.
205
00:16:45,339 --> 00:16:47,508
Той кога направи самопризнания?
- Онзи следобед.
206
00:16:47,591 --> 00:16:51,929
Държали са го 12 часа и са го пуснали
с мотива, че признава чужда вина.
207
00:16:54,139 --> 00:16:55,307
Какъв талант.
208
00:16:56,058 --> 00:17:00,395
Караш хората да вярват, че не си убиецът,
дори след като кажеш, че си бил ти.
209
00:17:06,484 --> 00:17:08,194
Открит съм.
- Виж.
210
00:17:11,198 --> 00:17:12,199
Внимавай.
211
00:17:15,160 --> 00:17:16,662
Ето така.
212
00:17:17,246 --> 00:17:18,454
Италианец си, нали?
213
00:17:20,082 --> 00:17:21,083
Да.
214
00:17:22,459 --> 00:17:23,544
Колко?
215
00:17:24,044 --> 00:17:25,045
Три-четвърти.
216
00:17:28,464 --> 00:17:29,716
Значи играеш бочи?
217
00:17:31,468 --> 00:17:35,055
Да. Играех с единия си дядо,
когато бях дете.
218
00:17:35,556 --> 00:17:36,557
С кой от двамата?
219
00:17:38,141 --> 00:17:39,309
С ирландския.
220
00:17:42,604 --> 00:17:44,273
Будалкаш ли ме?
- Да.
221
00:17:46,567 --> 00:17:48,777
Знаеш ли кой съм?
- Да.
222
00:17:49,862 --> 00:17:52,823
Не се будалкай с мен.
- Добре.
223
00:17:56,243 --> 00:18:00,831
Много момчета са готови на всичко,
за да играят бочи с мен.
224
00:18:02,666 --> 00:18:05,919
Никой от тях не знае,
че имам бурсит на рамото.
225
00:18:07,045 --> 00:18:09,798
Сега знаеш,
че имам бурсит на шибаното рамо.
226
00:18:10,924 --> 00:18:13,635
Ако чуя някой друг
да употребява тази дума,
227
00:18:13,719 --> 00:18:15,596
ще знам, че си се раздрънкал.
228
00:18:17,097 --> 00:18:20,350
Тогава ще ти изтръгна езика
и ще ти зашия устата.
229
00:18:22,102 --> 00:18:23,353
Или нещо друго.
230
00:18:24,771 --> 00:18:25,772
Разбираш ли ме?
231
00:18:28,066 --> 00:18:29,151
Да, господин Джиганте.
232
00:18:31,653 --> 00:18:36,074
Сега ще играеш с мен.
Ще правиш далечните хвърляния.
233
00:18:36,658 --> 00:18:39,661
Рамото ми пречи да стрелям точно.
234
00:18:40,412 --> 00:18:42,164
Така никой няма да забележи.
235
00:18:44,833 --> 00:18:46,585
Чудесен план, г-н Джиганте.
236
00:18:48,712 --> 00:18:49,922
Знам.
237
00:18:50,714 --> 00:18:52,007
Аз го измислих.
238
00:18:56,053 --> 00:18:57,429
Но те харесвам, момче.
239
00:18:58,472 --> 00:18:59,640
Възпитан си.
240
00:19:00,682 --> 00:19:01,683
Това ми допада.
241
00:19:04,520 --> 00:19:06,063
Така че не се издънвай,
242
00:19:07,022 --> 00:19:08,941
за да е приятен престоят ти тук.
243
00:19:09,983 --> 00:19:11,401
Звучи добре, г-н Джиганте.
244
00:19:17,199 --> 00:19:21,411
Покажи ми на какво те е научил дядо ти.
245
00:19:28,710 --> 00:19:33,507
Откъде е другият ти дядо?
- Сан Джовани а Тедучо.
246
00:19:34,925 --> 00:19:39,930
Не ме занасяй.
Родителите ми са от Марианела.
247
00:19:40,848 --> 00:19:42,057
В съседство е.
248
00:19:43,767 --> 00:19:46,103
Какво ти става, не познаваш ли Италия?
249
00:19:46,186 --> 00:19:48,021
Не съвсем.
- Защо?
250
00:19:49,231 --> 00:19:50,607
Отраснах в Уисконсин.
251
00:19:51,817 --> 00:19:52,943
Исусе.
252
00:19:54,319 --> 00:19:56,488
Не стига това, ами си с ирландска кръв.
253
00:20:21,054 --> 00:20:22,848
Може ли да те питам нещо?
254
00:20:25,893 --> 00:20:28,770
Не ме ли харесваш?
255
00:20:29,771 --> 00:20:31,481
Това ли искаше да ме питаш?
256
00:20:32,065 --> 00:20:35,068
Не, щях да питам какви забавления има тук.
257
00:20:45,495 --> 00:20:46,830
Тук свободно ли е?
258
00:20:53,962 --> 00:20:55,422
Какво гледате, момчета?
259
00:20:56,798 --> 00:20:58,383
Нашето предаване.
260
00:20:58,467 --> 00:21:00,761
НАЙ-ТЪРСЕНИТЕ ПРЕСТЪПНИЦИ В АМЕРИКА
261
00:21:02,679 --> 00:21:03,889
Добре дошли в Хюстън.
262
00:21:09,811 --> 00:21:16,193
Но преди три години жена влиза в гаража си
и там я причаква убиец.
263
00:21:29,957 --> 00:21:31,041
В първите 20 си.
264
00:21:37,881 --> 00:21:39,258
Гледахме това.
265
00:21:39,842 --> 00:21:41,301
Да, но вече не.
266
00:21:45,430 --> 00:21:47,266
Ще разберем това
267
00:21:47,349 --> 00:21:52,437
само след 11 смазващи, кървави мача.
268
00:21:52,521 --> 00:21:55,607
Дотогава пет пари не давам за класирането.
269
00:21:55,691 --> 00:21:59,611
Мислете му, ако някой в този отбор
има други идеи.
270
00:21:59,695 --> 00:22:01,864
Ще му наритам задника, ще наритам...
271
00:22:03,866 --> 00:22:06,118
Но през 1987 г. полицията в Хюстън…
272
00:22:06,201 --> 00:22:07,870
Върни на другия канал.
273
00:22:09,454 --> 00:22:12,249
Няма.
274
00:22:12,916 --> 00:22:15,294
Още сега.
275
00:22:20,465 --> 00:22:23,385
Успокой се. Недей.
276
00:22:26,847 --> 00:22:29,558
Приличам ли на дистанционно управление?
277
00:22:30,517 --> 00:22:34,521
Плачи, копеле!
Приличам ли на дистанционно?
278
00:22:34,605 --> 00:22:36,607
Изведете го оттук!
279
00:22:36,690 --> 00:22:40,027
Пуснете ме! Добре.
280
00:22:40,110 --> 00:22:42,779
Пратете медицински екип
в залата с телевизора.
281
00:22:42,863 --> 00:22:44,698
Сбиване на затворници.
282
00:23:27,157 --> 00:23:28,283
Пуснали са те?
283
00:23:29,034 --> 00:23:30,327
След една нощ.
284
00:23:39,002 --> 00:23:41,088
Защо се застъпи за нас?
285
00:23:43,257 --> 00:23:44,925
Не се застъпвах за вас.
286
00:23:52,182 --> 00:23:53,183
Джими.
287
00:24:01,233 --> 00:24:02,526
Лари.
288
00:24:09,074 --> 00:24:11,410
Онзи тип защо се разстрои така?
289
00:24:12,661 --> 00:24:15,122
Онзи, с когото говорихте за колата му?
290
00:24:15,205 --> 00:24:17,708
Пърси. Той лесно се пали.
291
00:24:18,792 --> 00:24:22,963
Казах му да намери човек навън,
който да поддържа колата му.
292
00:24:25,090 --> 00:24:26,341
Тогава защо се ядоса?
293
00:24:27,384 --> 00:24:31,430
Пърси смята,
че никога повече няма да види колата си.
294
00:24:34,224 --> 00:24:36,018
Присъдата му е доживотна.
295
00:24:39,563 --> 00:24:42,524
А ти какво караш?
296
00:24:43,692 --> 00:24:44,818
Навън ли?
297
00:24:46,528 --> 00:24:48,447
Спортно "Камаро", модел 1967 г.
298
00:24:51,658 --> 00:24:54,536
Матово черно, с джанти "Крейгър"
и с дебели гуми.
299
00:24:56,246 --> 00:24:57,581
Обичам бусове.
300
00:25:07,382 --> 00:25:12,054
Правиш ли промени по тях?
Седалки на втория ред, мокет?
301
00:25:18,977 --> 00:25:21,396
Не е здравословно да мислиш като Пърси.
302
00:25:24,441 --> 00:25:25,776
Винаги има надежда.
303
00:25:31,823 --> 00:25:33,033
Джими, имаш ли минутка?
304
00:25:33,617 --> 00:25:34,618
Да.
305
00:25:36,203 --> 00:25:37,663
Беше ми приятно, Лари.
306
00:25:52,386 --> 00:25:53,470
Избухлив си.
307
00:25:55,514 --> 00:26:00,227
Млатиш един и после другите те слушат.
- Добра философия.
308
00:26:00,853 --> 00:26:04,064
Чух, че Брадичката те харесва.
309
00:26:05,357 --> 00:26:11,405
С такива хора нямаш проблеми в затвора,
стига да си един от тях.
310
00:26:13,156 --> 00:26:14,408
Един от тях ли си?
311
00:26:16,034 --> 00:26:18,620
Дали имам връзка с тях? Не.
312
00:26:19,121 --> 00:26:21,331
Да, знам това.
313
00:26:22,457 --> 00:26:26,879
Искам да кажа,
той може ли да ти има доверие?
314
00:26:27,921 --> 00:26:29,631
Ако ти има, ще се грижи за теб.
315
00:26:31,383 --> 00:26:32,885
Иначе си пътник.
316
00:26:35,262 --> 00:26:36,638
Ще ти пререже гърлото.
317
00:26:38,265 --> 00:26:39,349
Какво целите?
318
00:26:39,433 --> 00:26:43,103
Баща ти трябва да е бил
ченге за чудо и приказ.
319
00:26:43,979 --> 00:26:47,608
Само за минута и половина
успя да те разкрие.
320
00:26:50,152 --> 00:26:51,361
Виж сега,
321
00:26:51,445 --> 00:26:57,701
единствената причина да си тук
под фалшива самоличност е,
322
00:27:00,621 --> 00:27:02,372
защото си доносник.
323
00:27:04,082 --> 00:27:07,002
Кого шпионираш не е важно.
324
00:27:07,085 --> 00:27:09,713
Единственият проблем е, че си доносник.
325
00:27:10,214 --> 00:27:15,511
Ти си или трафикантът на оръжие
от Уисконсин,
326
00:27:16,845 --> 00:27:20,349
или хлапето на ченгето наркотрафикант
от Чикаго.
327
00:27:20,849 --> 00:27:23,727
Ако си първото, няма проблем.
328
00:27:24,895 --> 00:27:28,982
Но ако излезе, че си второто,
а се представяш за първия Джими,
329
00:27:32,986 --> 00:27:36,156
лошо им се пише и на двамата Джими.
330
00:27:36,240 --> 00:27:37,533
Какво искате?
331
00:27:37,616 --> 00:27:39,618
Пич, искам да ти помогна
332
00:27:39,701 --> 00:27:44,081
всички да продължат да те знаят
като Джими трафиканта на оръжия.
333
00:27:45,707 --> 00:27:47,793
Но?
- Трябва ми помощта ти.
334
00:27:49,211 --> 00:27:52,047
Не може
само аз да съм полезен в тази връзка,
335
00:27:52,130 --> 00:27:53,966
без да получавам нещо в замяна.
336
00:27:54,049 --> 00:27:58,011
Не искам да се чувствате използван.
337
00:28:01,723 --> 00:28:02,724
Джими.
338
00:28:07,271 --> 00:28:08,564
Джими.
339
00:28:12,484 --> 00:28:15,571
Не ме бъркай с някого,
когото можеш да обиждаш.
340
00:28:17,239 --> 00:28:18,574
Проучих те.
341
00:28:19,241 --> 00:28:22,286
Бил си голям играч в Чикаго.
Живял си охолно.
342
00:28:22,911 --> 00:28:27,291
Имам нужда от малък заем.
Няма да е много, не и за теб.
343
00:28:27,374 --> 00:28:31,128
Но за мен е, предвид сегашната ситуация.
Трябва ми бързо.
344
00:28:31,837 --> 00:28:33,005
Колко?
- Десет бона.
345
00:28:33,088 --> 00:28:37,426
Откъде да ги взема тук?
- Говори с татенцето си.
346
00:28:37,509 --> 00:28:41,388
Не съм срещал наркодилър,
който да не е скътал пари за черни дни.
347
00:28:41,471 --> 00:28:45,809
Кажи на старчето да ми донесе десет бона.
Веднага.
348
00:28:49,354 --> 00:28:50,856
Трябва да му се обадя.
349
00:28:51,565 --> 00:28:55,485
Вече го направих. Ще дойде утре.
350
00:28:57,070 --> 00:28:58,238
Точно на обяд.
351
00:29:00,908 --> 00:29:05,245
Този път бъди по-мил с него.
352
00:29:06,288 --> 00:29:07,497
Той ти е баща.
353
00:29:07,998 --> 00:29:10,501
Последния път разстрои горкия човечец.
354
00:29:11,543 --> 00:29:12,544
Картър.
355
00:29:15,672 --> 00:29:17,508
За теб съм "господин Картър".
356
00:29:18,926 --> 00:29:20,719
Господин Картър.
- Да?
357
00:29:23,388 --> 00:29:25,182
А ако не успея да намеря парите?
358
00:29:25,974 --> 00:29:27,476
Тогава защо си ми?
359
00:29:39,196 --> 00:29:40,864
Мамка му.
360
00:30:06,014 --> 00:30:07,391
Може ли да вляза?
361
00:30:23,365 --> 00:30:24,533
Това ти ли си?
362
00:30:25,868 --> 00:30:27,202
СТО ГОДИНИ ОТ ГРАЖДАНСКАТА ВОЙНА
363
00:30:27,286 --> 00:30:28,328
Да.
364
00:30:28,996 --> 00:30:32,165
Къде е направена тази снимка?
- На възстановка.
365
00:30:33,250 --> 00:30:37,212
Правим възстановки
на известни битки от Гражданската война.
366
00:30:39,214 --> 00:30:40,549
А тези бакенбарди?
367
00:30:41,258 --> 00:30:47,181
Едно време генералите носели
такива дълги бакенбарди.
368
00:30:48,891 --> 00:30:52,311
Този до мен е брат ми Гари.
369
00:30:52,394 --> 00:30:55,355
Еднояйчни близнаци сме.
- Наистина ли?
370
00:30:56,690 --> 00:30:57,858
Изглежда по-голям от теб.
371
00:30:59,401 --> 00:31:02,613
Хранил се е от мен,
когато сме били в корема на майка ми.
372
00:31:03,655 --> 00:31:09,286
Получавал е всички хранителни вещества
и е пораснал голям и силен,
373
00:31:11,371 --> 00:31:15,000
а аз съм останал хилав.
374
00:31:15,083 --> 00:31:16,084
Какво?
375
00:31:17,878 --> 00:31:19,171
Нищо ти няма.
376
00:31:21,507 --> 00:31:23,467
Гасим лампите след пет минути.
377
00:31:28,639 --> 00:31:32,684
Защо си мил с мен?
378
00:31:35,062 --> 00:31:39,233
Не знам как се издържа на такова място
без приятел, с когото да говориш.
379
00:31:40,609 --> 00:31:42,736
А и сме един срещу друг.
380
00:31:45,656 --> 00:31:46,740
Лека нощ, Лари.
381
00:31:51,036 --> 00:31:55,249
Чантата, която ми даде,
преди да щурмуват къщата във Флорида?
382
00:31:56,750 --> 00:31:58,460
Профуках парите.
383
00:31:58,544 --> 00:32:02,673
Трябва да ядем.
384
00:32:02,756 --> 00:32:04,883
В нея имаше 80 бона.
385
00:32:04,967 --> 00:32:06,593
По-скоро 70.
386
00:32:07,427 --> 00:32:09,638
И две кила кокаин. Какво стана с тях?
387
00:32:10,430 --> 00:32:12,182
Дадох ги на Дани да ги продаде.
388
00:32:12,266 --> 00:32:17,521
Той каза, че някакви никарагуанци
или еквадорци са го обрали.
389
00:32:18,397 --> 00:32:20,148
На Дани не може да се вярва.
390
00:32:21,191 --> 00:32:24,736
Откога?
- Откакто се е родил.
391
00:32:29,741 --> 00:32:32,870
Има кутия от обувки в мокрото.
- Да, в мокрото помещение.
392
00:32:34,162 --> 00:32:35,163
Да.
393
00:32:36,540 --> 00:32:37,833
Джими, искам да кажа,
394
00:32:38,333 --> 00:32:43,547
че имам здравни разноски, бизнес, къщата.
За всичко това трябват пари.
395
00:32:43,630 --> 00:32:47,217
Татко, ако не ми намериш десет бона,
396
00:32:50,179 --> 00:32:51,305
съм мъртъв.
397
00:32:52,306 --> 00:32:53,932
Какво ще правим?
398
00:32:55,434 --> 00:33:00,856
В мазето на къщата в Канкакий
има тонколона за телевизора.
399
00:33:00,939 --> 00:33:06,278
Обърнаха къщата наопаки.
- Наблюдавах ги. Не пипнаха тонколоните.
400
00:33:07,029 --> 00:33:09,907
В средната тонколона има около едно кило.
401
00:33:11,658 --> 00:33:13,243
Донеси ми го.
402
00:33:15,120 --> 00:33:17,122
Ще намеря как да го продам.
403
00:33:26,840 --> 00:33:28,091
Заемам се.
404
00:33:29,551 --> 00:33:33,680
Нямаше да те карам да го правиш, ако...
- Няма да те разочаровам.
405
00:33:44,149 --> 00:33:45,817
Оставихме съобщения.
406
00:33:46,401 --> 00:33:47,736
Смятах да отговоря.
407
00:33:47,819 --> 00:33:51,198
Искате да говорим за Рейна Райсън ли?
- Да.
408
00:33:52,115 --> 00:33:53,742
Главният заподозрян се отърва.
409
00:33:54,868 --> 00:33:55,869
Защо?
410
00:33:56,537 --> 00:33:59,414
Истината ли искате? Нямахме много улики.
411
00:33:59,498 --> 00:34:01,750
Но колегите по случая
смятаха, че е бил той.
412
00:34:01,834 --> 00:34:04,419
А вие?
- Тогава и аз така мислех.
413
00:34:06,004 --> 00:34:11,885
Сега си мисля, че е бил младеж, с когото
е излизала две-три години по-рано.
414
00:34:13,178 --> 00:34:15,889
Той е извършил безсмислено и ужасно нещо.
415
00:34:17,266 --> 00:34:19,976
И засега му се е разминало.
416
00:34:20,476 --> 00:34:24,147
Помните ли името Лари Хол
във връзка със случая?
417
00:34:26,942 --> 00:34:28,068
Изключих Хол.
418
00:34:28,860 --> 00:34:30,612
Но той си е признал.
- Да.
419
00:34:32,614 --> 00:34:36,534
Намерили сте улики в буса му,
които го свързват с Райсън.
420
00:34:39,663 --> 00:34:41,706
Противозачатъчни на името Райсън?
421
00:34:41,790 --> 00:34:43,792
Шишенце с противозачатъчни.
422
00:34:45,043 --> 00:34:48,045
Вашите в шишенце ли ги държите,
агент Макколи?
423
00:34:49,339 --> 00:34:52,676
Допуснах, че са искали да напишат
"кутийка" или нещо такова.
424
00:34:52,759 --> 00:34:56,889
Не. Беше шишенце със съмнителен етикет.
425
00:34:59,474 --> 00:35:02,311
Проверих всяка аптека
в радиус от 100 километра.
426
00:35:03,145 --> 00:35:07,649
Не намерих рецепта за противозачатъчни
на името Райсън.
427
00:35:08,692 --> 00:35:10,944
После изследвахме кръвта й.
428
00:35:11,570 --> 00:35:17,618
В нея имаше следи от "Акутан",
ацетаминофен, тетрахидроканабинол.
429
00:35:17,701 --> 00:35:21,205
Но не и прогестин или друга съставка
на противозачатъчните.
430
00:35:21,288 --> 00:35:23,248
А когато разпитахте Хол?
431
00:35:23,332 --> 00:35:26,418
Призна си. Разказа увлекателна история.
432
00:35:27,586 --> 00:35:29,046
Беше убедителен и си казах:
433
00:35:29,129 --> 00:35:36,094
"По дяволите, а ако разкаже същото
на наивен репортер или ченге?".
434
00:35:36,595 --> 00:35:40,140
Казах си, че трябва да си опека работата.
435
00:35:41,016 --> 00:35:45,771
Проверихте ли къде е бил Хол
в нощта на убийството на Райсън?
436
00:35:46,563 --> 00:35:48,023
Още не сме.
437
00:35:49,191 --> 00:35:53,987
Бил е на военна възстановка в Охайо.
На няколкостотин километра оттук.
438
00:35:55,155 --> 00:35:58,158
Намерихме очевидци, дори снимка.
439
00:35:58,992 --> 00:36:01,537
Имам снимка на Хол и на очевидците.
440
00:36:02,120 --> 00:36:07,417
Защото обходихме над 900 км
и работихме над 100 часа по случая с Хол.
441
00:36:08,001 --> 00:36:10,462
Шест месеца по-късно пред бюджетна комисия
442
00:36:10,546 --> 00:36:14,633
трябваше да обясня защо съм пропилял
парите на данъкоплатеца в тежки времена,
443
00:36:14,716 --> 00:36:18,095
за да установя, че един мъж,
който си приписва вина, е невинен.
444
00:36:19,513 --> 00:36:20,764
Беше забавно.
445
00:36:21,682 --> 00:36:26,395
Лари Хол си беше присвоил престъпление,
за което никой не го е търсил.
446
00:36:27,479 --> 00:36:31,024
Що за човек прави такива неща?
447
00:36:40,117 --> 00:36:41,785
Истински стрели?
448
00:36:42,619 --> 00:36:45,581
В гората зад къщата на родителите ми.
449
00:36:46,790 --> 00:36:53,755
Някой индианец преди сто години
е стрелял по елени и не е улучил,
450
00:36:53,839 --> 00:36:56,383
и ти си намерил стрелата му
в боровите иглички?
451
00:36:56,466 --> 00:37:00,179
По-скоро 150-160 години по-рано.
452
00:37:01,346 --> 00:37:04,683
Племето маями било затрито през 1812 г.
при битката в Мисисинеуа.
453
00:37:05,767 --> 00:37:07,269
Откъде знаеш тези неща?
454
00:37:08,437 --> 00:37:12,357
Аз съм отчасти маями по бащина линия.
455
00:37:14,318 --> 00:37:16,570
А аз - отчасти Форт Лодърдейл по майчина.
456
00:37:23,327 --> 00:37:25,704
Значи намери стрели?
457
00:37:28,165 --> 00:37:30,250
И дребни монети.
458
00:37:31,835 --> 00:37:36,965
Долната част на лампа.
Сигурно е на стотина години.
459
00:37:40,469 --> 00:37:46,016
Ако не си в Ню Йорк или Чикаго,
светът е пълен с поля.
460
00:37:46,767 --> 00:37:49,353
Навсякъде са, зад всичко.
461
00:37:51,897 --> 00:37:55,859
Следващия път, когато си в самолет,
погледни надолу.
462
00:37:56,777 --> 00:38:00,864
Виждаш само парчета земя.
463
00:38:04,535 --> 00:38:08,330
Под полята има артефакти.
464
00:38:09,623 --> 00:38:13,460
История. Трябва само да я изровиш.
465
00:38:16,255 --> 00:38:20,092
Липсва ми миризмата на поля през зимата.
466
00:38:20,175 --> 00:38:21,718
Някак металическа е.
467
00:38:22,970 --> 00:38:25,514
Липсва ми миризмата на октомври и ноември.
468
00:38:26,098 --> 00:38:30,519
Дървета. Купчини мокри листа.
469
00:38:31,186 --> 00:38:35,816
Понякога е трудно да минеш покрай поле
в дните около Хелоуин.
470
00:38:39,611 --> 00:38:42,698
Петъчните вечери? Футбол.
471
00:38:47,452 --> 00:38:48,787
Ти си играл...
472
00:38:50,581 --> 00:38:51,915
Той беше единствената…
473
00:38:53,917 --> 00:38:55,210
Не знам.
474
00:38:57,921 --> 00:38:59,339
Лъжа, която съм обичал.
475
00:39:01,133 --> 00:39:02,968
Защо да е бил лъжа?
476
00:39:04,511 --> 00:39:06,346
Лъжа, че животът винаги ще е хубав.
477
00:39:08,265 --> 00:39:09,641
Ще си хвана гадже.
478
00:39:10,267 --> 00:39:12,269
Ще бъдем щастливи
479
00:39:12,352 --> 00:39:15,147
и тя вечно ще ме обича.
480
00:39:18,567 --> 00:39:20,819
Как се казваше момичето?
481
00:39:22,196 --> 00:39:26,700
Не знам. Не срещнах такова момиче.
Само така си мислех.
482
00:39:27,409 --> 00:39:31,997
Играеш добре,
момичетата обичат да те гледат
483
00:39:33,999 --> 00:39:35,792
и тогава идва тя.
484
00:39:38,504 --> 00:39:40,714
Възнаграден си с нея за цял живот.
485
00:39:49,306 --> 00:39:51,266
В гимназията ми беше най-добре.
486
00:39:53,060 --> 00:39:55,354
Е, поне си имал това.
487
00:39:57,064 --> 00:39:59,441
Аз съм бил най-добре в утробата.
488
00:40:08,617 --> 00:40:12,371
Какво е станало, г-н Картър?
- Хокейният мач снощи се разгорещи.
489
00:40:12,454 --> 00:40:14,790
Ето затова трябва да спрете с хокея.
490
00:40:14,873 --> 00:40:17,167
Идвай, Лари. Имаш преглед в 14 ч.
491
00:40:21,004 --> 00:40:22,965
Ще отбележиш ли страницата?
492
00:40:23,048 --> 00:40:24,466
Разбира се.
- Благодаря.
493
00:40:36,979 --> 00:40:40,691
Счупиха ми скулата, за да не отсъствам
от работа. Къде са парите?
494
00:40:40,774 --> 00:40:43,527
Няма пари.
Ще ми донесат продукт, който ще продам.
495
00:40:44,945 --> 00:40:46,738
Как ще го направиш, Джими?
496
00:40:46,822 --> 00:40:50,242
Ако го внеса, бързо ще го продам.
След един ден ще имаш десет бона.
497
00:40:50,325 --> 00:40:54,997
А "Латинските крале"? "Черните партизани"?
Бързо ще те очистят.
498
00:40:55,080 --> 00:40:57,332
На тях ще продам.
Няма да работя на дребно.
499
00:40:57,416 --> 00:41:02,171
Опитвам се да продам цяло кило
на един купувач с яко намаление.
500
00:41:03,797 --> 00:41:05,174
Кога ще е тук?
501
00:41:07,551 --> 00:41:08,677
Утре, надявам се.
502
00:41:08,760 --> 00:41:12,306
Без повече издънки.
Край на промените в плана.
503
00:41:15,851 --> 00:41:17,102
Казва се Джими?
504
00:41:19,730 --> 00:41:23,275
Не знаеше какво е възстановка,
затова му разказах.
505
00:41:24,693 --> 00:41:25,861
Опиши ми го.
506
00:41:26,737 --> 00:41:27,946
Огромен е.
507
00:41:28,530 --> 00:41:31,575
Играл е футбол в гимназията.
508
00:41:32,284 --> 00:41:35,245
От онзи тип хора.
509
00:41:35,954 --> 00:41:37,039
Той е...
510
00:41:41,293 --> 00:41:42,503
Какъв?
511
00:41:43,212 --> 00:41:45,422
С него лесно се говори.
512
00:41:47,925 --> 00:41:50,135
Кое го прави приятен събеседник?
513
00:41:54,890 --> 00:41:57,768
Гледа в мен, не през мен.
514
00:41:59,937 --> 00:42:01,688
И е много забавен.
515
00:42:04,608 --> 00:42:06,109
Звучи добре.
516
00:42:08,111 --> 00:42:09,613
Явно се сприятелявате.
517
00:42:14,952 --> 00:42:17,788
Що за човек използва фалшиви улики
518
00:42:17,871 --> 00:42:20,582
за престъпление, в което не го подозират?
519
00:42:28,006 --> 00:42:29,424
Питиетата.
520
00:42:32,177 --> 00:42:33,220
Благодаря.
521
00:42:39,142 --> 00:42:40,561
Брайън, що за човек е?
522
00:42:42,604 --> 00:42:44,690
Много сбъркан.
523
00:42:44,773 --> 00:42:46,233
Но може ли да значи...
- Не.
524
00:42:47,192 --> 00:42:49,570
Лари лъже.
525
00:42:49,653 --> 00:42:52,281
Лъже, краде, трупа вещи.
526
00:42:52,364 --> 00:42:55,200
И убива много момичета.
527
00:42:58,871 --> 00:43:03,333
Брат му казва, че обича да признава вина.
Полицията в Марион също.
528
00:43:04,251 --> 00:43:07,045
Драйсдейл също. И е така, наистина.
529
00:43:07,129 --> 00:43:10,924
Но е и сериен убиец,
което не изключва другото.
530
00:43:11,008 --> 00:43:13,260
Преразгледахме всички случаи
531
00:43:13,760 --> 00:43:16,096
и не намерихме връзка с Хол.
532
00:43:17,264 --> 00:43:21,643
Защото е портиер, който обикаля с бус,
пълен с почистващи препарати.
533
00:43:22,686 --> 00:43:24,521
А като дете е копал гробове.
534
00:43:24,605 --> 00:43:26,607
Когато Лари Хол убие някого...
- Дали?
535
00:43:26,690 --> 00:43:30,444
Когато убие, Лари не оставя следи
536
00:43:30,527 --> 00:43:34,740
и погребва телата навътре в горите,
537
00:43:34,823 --> 00:43:40,412
в полята и под заводски скелети,
където никой не ходи, за да не ги намерим.
538
00:43:48,587 --> 00:43:50,631
Лари е добър в това.
539
00:43:55,969 --> 00:43:57,638
Или просто обича да си измисля.
540
00:44:11,235 --> 00:44:12,945
Пускат ли те тук?
541
00:44:13,445 --> 00:44:15,280
Наглеждам бойлера.
542
00:44:15,781 --> 00:44:17,699
Бях портиер у дома.
543
00:44:18,867 --> 00:44:20,035
А мен пускат ли ме?
544
00:44:21,995 --> 00:44:23,121
С мен си.
545
00:44:23,747 --> 00:44:24,748
Добре.
546
00:44:38,053 --> 00:44:40,722
Защо си тук?
В "Спрингфийлд", имам предвид.
547
00:44:43,016 --> 00:44:47,187
За продажба на незаконни оръжия
и антисоциално поведение.
548
00:44:53,443 --> 00:44:57,739
Това е работното ми място.
549
00:44:58,240 --> 00:44:59,408
Сядай.
550
00:45:01,159 --> 00:45:03,245
Важна клечка си тук.
551
00:45:04,162 --> 00:45:09,835
По затворите чистя и ремонтирам.
Това не ме прави важен.
552
00:45:14,214 --> 00:45:16,800
Коя е най-голямата мръсотия,
която си чистил?
553
00:45:20,596 --> 00:45:22,890
Най-голямата мръсотия ли?
554
00:45:27,311 --> 00:45:29,271
Веднъж ме извикаха в цех.
555
00:45:30,647 --> 00:45:33,984
Беше умряла твар - опосум или нещо такова.
556
00:45:34,067 --> 00:45:35,944
Плъховете се бяха докопали до нея
557
00:45:36,028 --> 00:45:41,325
и на пода беше пълно
с противни космати части от тялото.
558
00:45:41,909 --> 00:45:48,624
Някой глупак беше решил да бърше
и после се отказал.
559
00:45:50,209 --> 00:45:52,085
Цялата тази гнус
560
00:45:53,962 --> 00:45:55,631
беше като залепена.
561
00:45:57,466 --> 00:46:00,636
Ти какво направи?
- Извадих тежката артилерия.
562
00:46:00,719 --> 00:46:03,055
Препарати, които чистят всичко.
563
00:46:03,138 --> 00:46:06,767
Говоря за натриев хидроксид от 5% до 10%.
564
00:46:06,850 --> 00:46:10,270
Моноетаноламин. Етилов спирт.
Силно токсични неща.
565
00:46:10,354 --> 00:46:14,107
Примесих ги с абразивни неща като пясък,
566
00:46:14,650 --> 00:46:17,986
за да мога да остържа парчетата от пода.
567
00:46:18,070 --> 00:46:20,030
Знаеш ли коя е тайната съставка?
568
00:46:21,323 --> 00:46:22,324
Урина.
569
00:46:23,825 --> 00:46:26,453
Просто пикая в кофата. Винаги има ефект.
570
00:46:28,038 --> 00:46:33,836
Телесните течности
служат за различни неща.
571
00:46:33,919 --> 00:46:38,715
Слюнката е за едно, кръвта - за друго.
572
00:46:40,175 --> 00:46:42,761
Потта, семенната течност, ушната кал.
573
00:46:42,845 --> 00:46:44,012
Ушната кал е течност?
574
00:46:45,806 --> 00:46:48,725
Не знам. Струва ми се, че трябва да е.
575
00:46:51,645 --> 00:46:54,731
Ще я наречем течност. Защо не?
- Защо не?
576
00:46:59,069 --> 00:47:00,821
Брат ми...
- Гари.
577
00:47:02,531 --> 00:47:03,532
Да, Гари.
578
00:47:07,703 --> 00:47:11,456
Гари казва, че понякога са мокри.
579
00:47:18,422 --> 00:47:19,464
Кое е мокро?
580
00:47:22,593 --> 00:47:23,760
Сещаш се.
581
00:47:31,059 --> 00:47:33,228
Пичките ли?
582
00:47:33,312 --> 00:47:34,354
Да!
583
00:47:34,855 --> 00:47:37,107
Да.
584
00:47:40,110 --> 00:47:41,695
Не си ли спал с мокра?
585
00:47:41,778 --> 00:47:42,821
Не.
586
00:47:47,409 --> 00:47:48,911
Мисля, че си измисляш.
587
00:47:51,246 --> 00:47:52,289
И Гари ли?
588
00:47:54,791 --> 00:47:56,126
Значи жените, с които си спал…
589
00:47:58,545 --> 00:48:00,589
Сухи са като дървесна кора.
590
00:48:01,423 --> 00:48:03,425
Протриват ме.
591
00:48:09,848 --> 00:48:11,725
Тогава как проникваш в тях?
592
00:48:13,894 --> 00:48:14,895
Прониквам?
593
00:48:15,938 --> 00:48:16,939
Да.
594
00:48:19,316 --> 00:48:20,567
Просто…
595
00:48:26,990 --> 00:48:28,325
Просто го вкарвам силно.
596
00:48:31,787 --> 00:48:32,996
Те какво казват?
597
00:48:33,705 --> 00:48:36,708
Не ми пука. Не ми пука за момичето.
598
00:48:38,585 --> 00:48:40,003
А на теб?
599
00:48:41,213 --> 00:48:43,757
Пука ли ти какво мислят момичетата за теб?
600
00:48:46,176 --> 00:48:47,261
Само веднъж.
601
00:48:50,681 --> 00:48:53,433
Не й харесваше много как го правехме.
602
00:48:56,144 --> 00:48:58,939
Беше ли мокра?
603
00:49:00,190 --> 00:49:04,278
Да.
- Не ти вярвам, но продължавай.
604
00:49:04,987 --> 00:49:06,989
Както и да е.
605
00:49:08,240 --> 00:49:12,828
Аз бях по-млад
и бяхме в къщата на родителите й.
606
00:49:13,495 --> 00:49:14,913
Тя се канеше да пищи.
607
00:49:16,456 --> 00:49:20,002
Затова й запуших устата много силно.
608
00:49:21,044 --> 00:49:23,380
И свърших.
609
00:49:23,463 --> 00:49:27,176
После трябваше да й кажа да си трае
610
00:49:29,178 --> 00:49:31,763
или да му мисли.
611
00:49:32,598 --> 00:49:34,558
Какво да му мисли?
612
00:49:36,059 --> 00:49:37,060
Не знам.
613
00:49:40,022 --> 00:49:41,106
Аз знам.
614
00:49:45,360 --> 00:49:46,445
Къпане, момчета.
615
00:49:46,528 --> 00:49:47,571
Кога?
616
00:49:54,119 --> 00:49:55,704
Даде ли го на Картър?
617
00:49:56,914 --> 00:49:58,373
Там нямаше нищо, Джими.
618
00:50:01,126 --> 00:50:02,252
Върни се.
619
00:50:02,753 --> 00:50:05,797
Използвай фенерче.
Може да е отишло навътре.
620
00:50:06,340 --> 00:50:09,343
Използвах фенерче, качих се на стълба.
621
00:50:09,426 --> 00:50:12,513
Огледах всеки сантиметър
и в трите тонколони.
622
00:50:12,596 --> 00:50:13,931
Лявата, дясната, средната.
623
00:50:14,014 --> 00:50:15,516
Там няма нищо, Джими.
624
00:50:20,270 --> 00:50:21,563
Защо се смееш?
625
00:50:24,358 --> 00:50:25,484
Смея ли се?
626
00:50:27,444 --> 00:50:29,154
Кой друг е бил в къщата?
627
00:50:30,239 --> 00:50:33,408
Ходя там да проверявам тръбите
и други неща.
628
00:50:33,492 --> 00:50:36,495
Брат ти прави същото. Това е.
629
00:50:37,246 --> 00:50:38,288
Това ли е?
630
00:50:40,290 --> 00:50:42,668
Дани остана там за един уикенд.
631
00:50:43,877 --> 00:50:44,878
Кой уикенд?
632
00:50:45,379 --> 00:50:49,007
Когато ти каза, че може.
- Не съм казвал, че Дани може да отсяда.
633
00:50:49,091 --> 00:50:50,425
Не си ли?
634
00:50:51,844 --> 00:50:53,053
Ще го убия.
635
00:50:53,679 --> 00:50:57,933
Даде му да ми задигне две кила,
а после - да гепи едно кило от къщата ми?
636
00:50:58,016 --> 00:50:59,226
Не, Джими!
637
00:50:59,309 --> 00:51:01,019
Стига с това Джими!
638
00:51:06,108 --> 00:51:07,734
Тук ще си умра.
639
00:51:09,361 --> 00:51:10,571
Какво каза?
640
00:51:14,408 --> 00:51:16,159
Прибирай се.
- Не.
641
00:51:16,243 --> 00:51:19,663
Тръгвай.
- Джими, ще съм в мотела на 15 км оттук!
642
00:51:20,414 --> 00:51:24,126
Когато нощем гледаш тези стени,
знай, че съм от другата страна.
643
00:51:25,460 --> 00:51:26,920
Можеш да разчиташ на това!
644
00:51:27,629 --> 00:51:28,881
Къде е Картър?
645
00:51:29,756 --> 00:51:33,260
Господин Картър имаше спешен случай.
За какъв се имаш?
646
00:51:34,761 --> 00:51:35,846
Тръгвай!
647
00:52:32,694 --> 00:52:35,489
Обичам частите на "Мопар".
648
00:52:35,572 --> 00:52:41,245
Намирам ръждясали бракми,
изоставени под дърво
649
00:52:41,328 --> 00:52:43,747
или зад нечия къща.
650
00:52:43,830 --> 00:52:46,834
Може би знам някой автосервиз,
651
00:52:46,917 --> 00:52:49,670
където търсят ауспух или кожух на филтъра.
652
00:52:50,963 --> 00:52:54,007
Купувам частите за двайсетачка,
а ги продавам за 35.
653
00:52:54,091 --> 00:52:56,051
Сигурно доста обикаляш.
654
00:52:56,134 --> 00:52:59,596
Много километри. Но обичам да карам.
655
00:53:24,997 --> 00:53:26,623
Общуваш ли с него?
656
00:53:28,542 --> 00:53:30,502
Споменава ли убийствата?
657
00:53:31,128 --> 00:53:32,171
Не.
658
00:53:33,338 --> 00:53:34,798
Още не сме на този етап.
659
00:53:43,015 --> 00:53:44,641
Смяташ ли, че е бил той?
660
00:53:46,560 --> 00:53:48,604
Какво?
- Възможно ли е да е луд,
661
00:53:48,687 --> 00:53:52,649
който си приписва неща,
които не е извършил?
662
00:53:55,861 --> 00:53:56,862
Не.
663
00:53:57,696 --> 00:53:59,615
Убиец е.
- Откъде си сигурен?
664
00:53:59,698 --> 00:54:00,991
Има ли нещо, което не знам?
665
00:54:09,416 --> 00:54:12,377
Един от надзирателите ще ме разкрие,
ако не му дам десет бона.
666
00:54:13,128 --> 00:54:14,796
Може и вече да е късно.
667
00:54:14,880 --> 00:54:19,176
Джими, не мога да ти дам десет бона.
Бюрото няма да одобри това.
668
00:54:20,052 --> 00:54:21,303
Какво да правя?
669
00:54:22,304 --> 00:54:23,597
Можем да те измъкнем.
670
00:54:25,432 --> 00:54:26,767
Днес ли?
- Не.
671
00:54:27,559 --> 00:54:30,103
Може да отнеме седмици, може би повече.
672
00:54:30,896 --> 00:54:32,689
Но може да ти се осигури защита.
673
00:54:33,357 --> 00:54:35,651
Той е надзирател. Ще стигне до мен.
674
00:54:42,699 --> 00:54:49,581
Да речем, че оцелея, после какво ще стане?
- Връщаш се в "Майлън" да лежиш 10 години.
675
00:54:49,665 --> 00:54:51,416
Какво ще стане с Хол?
676
00:54:53,710 --> 00:54:56,213
Ако апелативният съд
реши същото като другия съдия -
677
00:54:56,296 --> 00:54:58,882
че признанията му са били изтръгнати…
678
00:55:00,092 --> 00:55:01,510
Времето свърши.
679
00:55:01,593 --> 00:55:03,554
Приключвам.
680
00:55:04,805 --> 00:55:08,100
Какво?
- Той излиза. Ще бъде свободен човек.
681
00:55:23,991 --> 00:55:25,284
Значи оставам тук.
682
00:55:28,912 --> 00:55:30,122
Оставам.
683
00:55:32,291 --> 00:55:34,459
Не мога да те защитя.
- Знам.
684
00:55:36,170 --> 00:55:39,256
Остани под защита, докато те прехвърлим.
685
00:55:41,383 --> 00:55:44,720
Не мога. Ще ми се да можех.
686
00:55:45,721 --> 00:55:46,930
Джими, чуй ме.
687
00:55:51,518 --> 00:55:53,979
Хол е признал престъпление,
което не е извършил.
688
00:55:58,483 --> 00:56:02,196
Започвам да се съмнявам в това.
- Недей.
689
00:56:03,572 --> 00:56:06,283
Ако нещо ти се случи тук
и той не е нашият човек...
690
00:56:06,366 --> 00:56:07,743
Той е.
691
00:56:09,536 --> 00:56:13,373
Не мога да мисля другояче. Изключено е.
692
00:56:13,457 --> 00:56:14,750
Той е нашият човек.
693
00:56:19,713 --> 00:56:21,381
Ускори нещата.
694
00:56:22,591 --> 00:56:26,094
Накарай Хол да ти каже
къде е заровил телата и ще те измъкнем.
695
00:56:35,354 --> 00:56:36,772
Не изключвай телефона си.
696
00:57:38,083 --> 00:57:40,919
В ПАМЕТ НА НАШИЯ ГОЛЯМ ПРИЯТЕЛ
РЕЙ ЛИОТА
697
00:57:41,003 --> 00:57:43,172
18 ДЕКЕМВРИ 1954 Г. - 26 МАЙ 2022 Г.
698
00:57:52,222 --> 00:57:54,308
ПО КНИГАТА НА ДЖЕЙМС КИЙН И ХИЛЕЛ ЛЕВИН
699
00:58:26,673 --> 00:58:28,675
Превод на субтитрите
Катина Николова