1
00:00:53,053 --> 00:00:54,388
Я НЕ ХОЧУ З ТОБОЮ ГОВОРИТИ
2
00:01:05,649 --> 00:01:08,652
ЧОРНИЙ ПТАХ
3
00:01:17,953 --> 00:01:20,956
СЕРІАЛ ЗНЯТО НА ОСНОВІ РЕАЛЬНИХ ПОДІЙ
4
00:01:41,393 --> 00:01:44,563
ГОЛОВНИЙ ПСИХІАТР
ДОКТОР ЗІКЕРМАН
5
00:01:45,147 --> 00:01:46,398
Як перший тиждень?
6
00:01:47,733 --> 00:01:49,401
От паскуда!
7
00:01:54,865 --> 00:01:55,866
Дезорієнтує.
8
00:01:59,786 --> 00:02:00,996
Уже шкодуєте?
9
00:02:04,208 --> 00:02:05,292
Є таке.
10
00:02:06,376 --> 00:02:08,711
Ну, ми в одному човні.
11
00:02:11,131 --> 00:02:14,218
Але я знаю одне:
Ларрі Голлу місце в тюрмі,
12
00:02:14,801 --> 00:02:16,553
а не на волі.
13
00:02:19,681 --> 00:02:23,602
Я розпорядився, щоб вас поселили
навпроти камери Голла в тому ж блоці.
14
00:02:25,604 --> 00:02:27,356
Там усі на препаратах.
15
00:02:29,775 --> 00:02:31,693
Я випишу вам антидепресант.
16
00:02:32,444 --> 00:02:34,655
Інакше викличете підозру.
17
00:02:36,365 --> 00:02:37,866
У мене ж нема депресії.
18
00:02:39,993 --> 00:02:41,161
Отже, тюрма.
19
00:02:45,207 --> 00:02:47,584
Добре. Прийматиму довбані ліки.
20
00:02:50,462 --> 00:02:52,381
Тоді будемо рідше бачитися.
21
00:02:52,464 --> 00:02:55,175
Надто часті сеанси
також викличуть підозру.
22
00:03:09,189 --> 00:03:13,902
Більшість в’язнів стають передбачувані.
23
00:03:13,986 --> 00:03:15,612
СПОРТІНВЕНТАР ЗАБОРОНЕНИЙ
24
00:03:15,696 --> 00:03:17,531
БУДЕ ВИДАЛЕНИЙ З ДВОРИКА
25
00:03:18,657 --> 00:03:19,992
У них своя система.
26
00:03:27,249 --> 00:03:30,335
Єдина система у Спринґфілді –
непередбачуваність.
27
00:03:39,136 --> 00:03:43,015
Це вас біситиме. Не даватиме спати.
28
00:03:43,765 --> 00:03:44,808
І порушить спокій.
29
00:03:44,892 --> 00:03:47,269
Так сталося з тим, хто сидів
у моїй камері до мене?
30
00:03:52,941 --> 00:03:56,278
Він мав схильність до самокалічення.
31
00:03:58,822 --> 00:04:00,324
Гей! Перестань!
32
00:04:00,407 --> 00:04:02,993
Ну все. На сьогодні досить.
33
00:04:06,496 --> 00:04:07,623
Стривайте.
34
00:04:08,457 --> 00:04:12,419
Як зв’язатися з вами чи наглядачем,
якщо все піде вкрай погано?
35
00:04:12,503 --> 00:04:14,421
Вимагайте зустрічі зі мною.
36
00:04:15,464 --> 00:04:17,173
Наглядачі вимог не люблять.
37
00:04:22,721 --> 00:04:23,889
Пам’ять хороша?
38
00:04:24,806 --> 00:04:25,807
Не скаржуся.
39
00:04:26,517 --> 00:04:30,103
612-5711.
40
00:04:32,856 --> 00:04:34,358
Це мій домашній номер.
41
00:04:34,942 --> 00:04:37,528
Якщо ви його знаєте,
значить, я сам вам його дав.
42
00:04:38,487 --> 00:04:41,240
Це має переконати наглядачів.
43
00:04:43,408 --> 00:04:45,744
612-5711.
44
00:04:48,205 --> 00:04:50,457
612-5711.
45
00:04:50,541 --> 00:04:53,544
612-5711.
46
00:04:55,671 --> 00:04:57,756
Ковтай. Відкрий.
47
00:04:58,382 --> 00:04:59,466
АПТЕКА
48
00:04:59,550 --> 00:05:00,592
Наступний.
49
00:05:02,052 --> 00:05:03,053
Ворушися.
50
00:05:05,222 --> 00:05:06,223
Молодець.
51
00:05:07,140 --> 00:05:08,141
Показуй.
52
00:05:10,978 --> 00:05:11,979
Наступний.
53
00:05:14,273 --> 00:05:15,524
Здоров був.
54
00:05:15,607 --> 00:05:16,650
Показуй.
55
00:05:19,361 --> 00:05:21,363
-Відкрий.
-Тобі що дають?
56
00:05:24,366 --> 00:05:25,534
Ворушись.
57
00:05:27,911 --> 00:05:28,996
Показуй.
58
00:05:29,872 --> 00:05:30,956
От і побалакали.
59
00:05:31,039 --> 00:05:32,249
Пий.
60
00:05:44,970 --> 00:05:45,971
Показуй.
61
00:05:54,646 --> 00:05:55,647
Показуй.
62
00:06:00,694 --> 00:06:02,571
Кого ти підіслала до Голла?
63
00:06:05,574 --> 00:06:09,328
Джиммі Кіна. Наркоторговець,
балакучий. Викликає симпатію.
64
00:06:09,828 --> 00:06:12,539
А чому не когось з наших?
Когось досвідченого?
65
00:06:12,623 --> 00:06:13,874
Голл його б розкусив.
66
00:06:15,334 --> 00:06:17,503
А якщо щось піде не так?
67
00:06:19,296 --> 00:06:21,465
У в’язниці постійно щось стається.
68
00:06:21,965 --> 00:06:24,760
Якщо Кін цього не знав до того,
як садити пів Сісеро на кокс,
69
00:06:24,843 --> 00:06:26,220
то краще хай би знав.
70
00:06:27,012 --> 00:06:29,473
Я відстежу всі дзвінки з будинку Голла
71
00:06:29,556 --> 00:06:31,183
за десять років до його арешту.
72
00:06:31,266 --> 00:06:36,230
А потім перегляну всі нерозкриті
вбивства в Індіані, Іллінойсі, Огайо
73
00:06:36,313 --> 00:06:38,607
та Міссурі й порівняю
з його графіком вихідних.
74
00:06:39,149 --> 00:06:40,150
-Це все?
-Ні.
75
00:06:40,234 --> 00:06:41,818
Ще хочу глянути список тих,
76
00:06:41,902 --> 00:06:43,237
хто зник тоді ж,
77
00:06:43,320 --> 00:06:46,323
коли були реконструкції Громадянської
війни й Війни за незалежність.
78
00:06:46,406 --> 00:06:50,035
Ми це перевіряли в 1994 році.
79
00:06:50,118 --> 00:06:51,745
То перевіримо ще раз.
80
00:06:56,416 --> 00:06:59,002
Я вчора переглянув
справу Джессіки Роуч.
81
00:06:59,086 --> 00:07:02,756
Нічого не знайшов, але…
Потім переглянув справу Райтлер.
82
00:07:02,840 --> 00:07:05,300
Знаєш, що робила поліція Маріона
83
00:07:06,134 --> 00:07:09,346
за день до того, як я арештував Ларрі
й відвіз в Іллінойс?
84
00:07:09,429 --> 00:07:10,430
Ні.
85
00:07:11,014 --> 00:07:15,269
Вони знову їздили з ним по околиці,
шукаючи тіло Райтлер.
86
00:07:16,144 --> 00:07:21,525
Спершу співали,
що Ларрі просто гаяв їхній час,
87
00:07:22,651 --> 00:07:25,028
а потім зробили те саме,
що й першого разу.
88
00:07:25,112 --> 00:07:27,531
-І нічого не знайшли?
-Нічогісінько.
89
00:07:28,782 --> 00:07:32,035
Наступного ранку
я повіз Ларрі в Іллінойс,
90
00:07:32,119 --> 00:07:36,456
але він був уже геть інакший.
До того він був…
91
00:07:36,540 --> 00:07:39,793
Не знаю, нікчемний і шовковий. Сумний.
92
00:07:40,335 --> 00:07:42,171
А того ранку його очі світилися.
93
00:07:43,380 --> 00:07:45,549
Його зухвалість не мала меж.
94
00:07:46,216 --> 00:07:47,342
Він був уже не ніхто.
95
00:07:47,426 --> 00:07:50,554
Поліція Маріона сказала йому,
що він підозрюваний.
96
00:07:52,431 --> 00:07:55,559
А поліція Вобаша – що він
можливий серійний убивця.
97
00:07:58,187 --> 00:07:59,855
Тоді Ларрі востаннє зі мною говорив
98
00:07:59,938 --> 00:08:01,940
про вбивство Джессіки Роуч.
99
00:08:03,442 --> 00:08:04,693
Усю дорогу співав.
100
00:08:04,776 --> 00:08:05,777
З Нової Англії
101
00:08:05,861 --> 00:08:07,905
Ми лишаємо наші плуги й майстерні
102
00:08:07,988 --> 00:08:10,824
Дружин та дітей
З серцем, сповненим…
103
00:08:10,908 --> 00:08:14,286
А про вбивства не сказав уже ні слова.
104
00:08:14,369 --> 00:08:15,537
Цей стілець скрипить.
105
00:08:18,707 --> 00:08:19,833
Ну звісно.
106
00:08:27,591 --> 00:08:29,635
А твоя мати вміє міняти оливу?
107
00:08:29,718 --> 00:08:30,928
Це не так і важко.
108
00:08:31,512 --> 00:08:34,806
Вона не зможе, Ларрі. Вона майже сліпа.
109
00:08:35,432 --> 00:08:36,975
А якщо когось попросити?
110
00:08:37,058 --> 00:08:39,811
Це не… Чому ми взагалі про це говоримо?
111
00:08:39,895 --> 00:08:42,105
Бо це важливо. Це ж твоя машина.
112
00:08:42,188 --> 00:08:44,191
Перестань. Добре? Перестань!
113
00:08:44,274 --> 00:08:46,068
Якщо вона не може поміняти оливу,
114
00:08:46,151 --> 00:08:49,238
то хай хоч бензин з бака зіллє.
115
00:08:49,321 --> 00:08:50,864
-Шланг…
-Перестань!
116
00:08:51,657 --> 00:08:54,159
Щоб бензин не роз’їв бак.
117
00:08:58,956 --> 00:09:00,707
Бензин може роз’їсти бак.
118
00:09:06,380 --> 00:09:07,673
Може роз’їсти бак.
119
00:09:09,508 --> 00:09:10,509
Гей.
120
00:09:16,014 --> 00:09:17,224
Він що, засмутився?
121
00:09:22,312 --> 00:09:23,605
До речі, я Джиммі.
122
00:09:43,625 --> 00:09:45,085
ДАЛІ ВІДВІДУВАЧАМ НЕ МОЖНА
123
00:10:10,235 --> 00:10:11,236
Джиммі.
124
00:10:13,947 --> 00:10:16,283
Агов. Без контакту.
125
00:10:16,366 --> 00:10:18,076
ПЕРЕДАЧІ В’ЯЗНЯМ ЗАБОРОНЕНІ
126
00:10:18,160 --> 00:10:19,620
Так, вибачте.
127
00:10:21,705 --> 00:10:23,081
Тобі треба лежати.
128
00:10:23,749 --> 00:10:25,584
Ні. Це не для мене.
129
00:10:26,293 --> 00:10:30,547
Мені треба чимось себе займати.
130
00:10:31,465 --> 00:10:33,634
Як тебе впустили?
Сьогодні не день відвідувань.
131
00:10:34,218 --> 00:10:38,514
Я показав жетон – і мене пропустили.
132
00:10:39,306 --> 00:10:41,433
Боже, тату.
133
00:10:41,517 --> 00:10:44,478
Ці хлопці за тобою приглянуть.
134
00:10:44,561 --> 00:10:48,982
Тут так само…
135
00:10:49,066 --> 00:10:54,863
Тут так само, як і на волі. Свої завжди
про тебе подбають. Це братство.
136
00:10:56,615 --> 00:11:01,662
За легендою в мене нема рідні.
А ти викрив мене як сина копа.
137
00:11:04,498 --> 00:11:05,832
Добре.
138
00:11:08,418 --> 00:11:12,214
От лайно.
139
00:11:15,926 --> 00:11:17,010
Я…
140
00:11:18,262 --> 00:11:19,263
Боже.
141
00:11:20,764 --> 00:11:21,765
Я забув.
142
00:11:22,391 --> 00:11:24,560
-Усе нормально.
-Ні, не нормально.
143
00:11:25,185 --> 00:11:28,397
Не нормально. Це все…
144
00:11:28,480 --> 00:11:32,609
Це все… моя голова.
145
00:11:34,653 --> 00:11:37,573
Я погано кумекаю.
146
00:11:38,448 --> 00:11:41,118
Я тебе підставив. Я все зіпсував.
147
00:11:41,618 --> 00:11:42,619
Усе буде добре.
148
00:11:42,703 --> 00:11:43,704
Ні.
149
00:11:44,454 --> 00:11:45,455
Не буде.
150
00:11:47,040 --> 00:11:48,125
Не буде.
151
00:11:51,628 --> 00:11:52,796
Подивись на мене.
152
00:11:54,214 --> 00:11:55,215
Тату.
153
00:11:56,216 --> 00:11:57,634
Тату, подивись на мене.
154
00:11:59,386 --> 00:12:00,721
Я постійно…
155
00:12:02,181 --> 00:12:03,432
усе тобі псую.
156
00:12:05,976 --> 00:12:07,519
Ти правду казав.
157
00:12:09,271 --> 00:12:10,522
Тут страшно.
158
00:12:12,566 --> 00:12:14,026
Просто моторошно.
159
00:12:16,945 --> 00:12:18,822
Не знаю, чи зможу зробити те,
160
00:12:18,906 --> 00:12:20,032
що від мене хочуть.
161
00:12:22,284 --> 00:12:23,327
Мені стає страшно.
162
00:12:26,205 --> 00:12:31,293
А потім думаю: «Ану, зберися, скиглій.
Ти ж син Великого Джима Кіна».
163
00:12:31,376 --> 00:12:32,794
Та ну тебе.
164
00:12:32,878 --> 00:12:34,421
У дитинстві
165
00:12:35,589 --> 00:12:38,550
ти часто приходив додому в уніформі.
166
00:12:40,093 --> 00:12:45,057
Ти був такий великий. Сильний.
167
00:12:48,310 --> 00:12:51,730
Цілими днями ризикував життям,
не терпів неповаги.
168
00:12:53,982 --> 00:12:55,150
І я думав…
169
00:12:57,903 --> 00:12:59,530
«Колись і я такий буду».
170
00:13:02,199 --> 00:13:03,450
Те «колись» уже настало.
171
00:13:04,576 --> 00:13:07,955
Ми з Семмі будемо поряд.
172
00:13:10,082 --> 00:13:13,919
Я знайшов мотель, де можна
зупинитися на цілий тиждень.
173
00:13:14,002 --> 00:13:15,546
Ні, тату.
174
00:13:17,297 --> 00:13:19,967
Я буду поряд.
175
00:13:20,592 --> 00:13:21,885
Я повинен бути поряд.
176
00:13:23,846 --> 00:13:24,847
Добре.
177
00:13:25,347 --> 00:13:28,475
Але, тату, наступного разу
178
00:13:28,559 --> 00:13:30,894
приходь у дні відвідувань.
179
00:13:31,687 --> 00:13:33,939
Усе, Джиммі. Пора.
180
00:13:56,628 --> 00:13:58,338
Ви ж нікому не розкажете?
181
00:13:58,922 --> 00:14:00,382
Що твій старий – коп?
182
00:14:00,465 --> 00:14:01,550
Колишній коп.
183
00:14:03,719 --> 00:14:07,347
Тут багато в кого батьки – копи.
І за ґратами, й на волі.
184
00:14:07,431 --> 00:14:08,557
Не парся.
185
00:14:09,057 --> 00:14:11,852
Та й хто мене слухатиме?
186
00:14:13,020 --> 00:14:14,396
Дякую.
187
00:14:14,479 --> 00:14:15,647
Без проблем.
188
00:14:25,407 --> 00:14:28,327
Про тебе розпитує один старожил.
189
00:14:28,827 --> 00:14:30,829
Про Вінсента «Щелепу» Джіґанте чув?
190
00:14:30,913 --> 00:14:32,581
УВАГА: ВЕДЕТЬСЯ ВІДЕОСПОСТЕРЕЖЕННЯ
191
00:14:32,664 --> 00:14:33,874
Той мафіозо?
192
00:14:35,125 --> 00:14:38,921
Дурко з італійського району?
193
00:14:39,004 --> 00:14:41,215
Точніше, з Ґринвіч-Вілледж,
але так, він.
194
00:14:42,549 --> 00:14:45,010
Треба визнати, це було щось.
195
00:14:45,093 --> 00:14:46,762
Федерали його шукали роками.
196
00:14:47,262 --> 00:14:48,805
То це він старожил?
197
00:14:49,389 --> 00:14:51,600
Познайомся з ним. Мене згадай.
198
00:14:51,683 --> 00:14:53,644
Якщо з кимось тут і водитися, то з ним.
199
00:14:54,937 --> 00:14:55,938
Дякую.
200
00:14:58,440 --> 00:15:00,609
Мій старий пропрацював тут 20 років.
201
00:15:01,193 --> 00:15:02,694
Завжди казав:
202
00:15:02,778 --> 00:15:06,323
«Важкі часи бувають важкими
через ставлення людей.
203
00:15:06,406 --> 00:15:07,950
Так не має бути».
204
00:15:09,910 --> 00:15:11,245
І я з ним згодний.
205
00:15:14,039 --> 00:15:15,832
ПАТРИЦІЯ РАЙТЛЕР
ЗНИКЛА З МАРІОНА
206
00:15:15,916 --> 00:15:18,001
ДЖЕССІКА РОУЧ
207
00:15:18,085 --> 00:15:20,754
«27 березня 1993 року
208
00:15:20,838 --> 00:15:22,923
шістнадцятирічна Рейна Райсон зникла
209
00:15:23,006 --> 00:15:25,551
після того, як вийшла з роботи
у ветеринарній клініці
210
00:15:25,634 --> 00:15:27,010
в Ла-Порте в Індіані».
211
00:15:29,471 --> 00:15:32,558
Це ж за три дні до вбивства
Патриції Райтлер у Маріоні.
212
00:15:33,058 --> 00:15:36,144
«Через два місяці тіло Рейни Райсон
виловили зі ставка».
213
00:15:37,855 --> 00:15:39,523
Причина смерті – удушення?
214
00:15:41,692 --> 00:15:44,194
«Поліція підозрювала
колишнього зятя Райсон».
215
00:15:45,028 --> 00:15:47,823
Але прокурор зняв звинувачення
через відсутність доказів.
216
00:15:47,906 --> 00:15:49,783
А чому подумали на зятя?
217
00:15:49,867 --> 00:15:52,452
Він відсидів за розбещення
Рейни в її 12 років.
218
00:15:57,666 --> 00:15:59,001
А при чому тут Голл?
219
00:15:59,084 --> 00:16:02,129
«Пляшечку з-під протизаплідних
таблеток Рейни Райсон знайшли
220
00:16:02,212 --> 00:16:03,839
у фургоні Ларрі Голла».
221
00:16:03,922 --> 00:16:05,382
Пляшечку?
222
00:16:05,465 --> 00:16:08,177
Так тут написано. Мабуть,
мається на увазі футляр.
223
00:16:09,052 --> 00:16:10,345
Ти свої носиш у футлярі?
224
00:16:11,054 --> 00:16:12,514
Так. А ти свої?
225
00:16:13,182 --> 00:16:14,766
Я слідкую за циклом.
226
00:16:14,850 --> 00:16:18,061
«У Маріоні Голла взяли
на брудному фургоні».
227
00:16:18,145 --> 00:16:19,396
Не на чистому.
228
00:16:20,314 --> 00:16:21,356
Серйозно?
229
00:16:21,440 --> 00:16:23,442
«У ньому знайшли протизаплідні…
230
00:16:25,527 --> 00:16:30,490
мисливський ніж, моток мотузки,
лижну маску, рукавички
231
00:16:31,658 --> 00:16:35,329
і оголошення
про пошук Патриції Райтлер».
232
00:16:37,623 --> 00:16:39,416
І куди передали ці докази?
233
00:16:40,209 --> 00:16:42,836
Нікуди. Голла викликали
через дрібне правопорушення.
234
00:16:45,339 --> 00:16:47,508
-Стоп. А коли він зізнався?
-Того ж дня.
235
00:16:47,591 --> 00:16:49,676
Його протримали 12 годин і відпустили.
236
00:16:49,760 --> 00:16:51,929
Сказали, що він «серійний сповідник».
237
00:16:54,139 --> 00:16:55,307
Оце так талант.
238
00:16:56,058 --> 00:16:58,310
Змусити інших повірити,
що ти не вбивця,
239
00:16:58,393 --> 00:17:00,395
навіть після зізнання.
240
00:17:06,484 --> 00:17:08,194
-Глянь.
-Давай.
241
00:17:11,198 --> 00:17:12,199
Уважно.
242
00:17:12,782 --> 00:17:15,077
АЗАРТНІ ІГРИ ЗАБОРОНЕНО
243
00:17:15,160 --> 00:17:16,662
Отак.
244
00:17:17,246 --> 00:17:18,454
Ти італієць?
245
00:17:20,082 --> 00:17:21,083
Так.
246
00:17:22,459 --> 00:17:23,544
На скільки італієць?
247
00:17:24,044 --> 00:17:25,045
На три чверті.
248
00:17:28,464 --> 00:17:29,716
Отже, знаєш, що таке бочі?
249
00:17:31,468 --> 00:17:33,887
Так. Грав у бочі з дідом
250
00:17:33,971 --> 00:17:35,055
у дитинстві.
251
00:17:35,556 --> 00:17:36,557
З котрим?
252
00:17:38,141 --> 00:17:39,309
З ірландцем.
253
00:17:42,604 --> 00:17:44,273
-Жартуєш зі мною?
-Так.
254
00:17:46,567 --> 00:17:47,693
Знаєш, хто я?
255
00:17:47,776 --> 00:17:48,777
Знаю.
256
00:17:49,862 --> 00:17:51,113
Не жартуй зі мною.
257
00:17:51,822 --> 00:17:52,823
Не буду.
258
00:17:56,243 --> 00:18:00,831
Багато хто все віддав би,
аби зіграти зі мною в бочі.
259
00:18:02,666 --> 00:18:05,919
Але вони не знають,
що в мене бурсит плеча.
260
00:18:07,045 --> 00:18:09,798
А ти тепер знаєш.
261
00:18:10,924 --> 00:18:13,635
Тому якщо почую від когось про бурсит,
262
00:18:13,719 --> 00:18:15,596
знатиму, що це ти розпатякав.
263
00:18:17,097 --> 00:18:18,849
І доведеться відрізати тобі язика
264
00:18:18,932 --> 00:18:20,350
і зашити губи.
265
00:18:22,102 --> 00:18:23,353
Або ще щось таке.
266
00:18:24,771 --> 00:18:25,772
Затямив?
267
00:18:28,066 --> 00:18:29,151
Так, містер Джіґанте.
268
00:18:31,653 --> 00:18:36,074
Гратимеш зі мною.
Робитимеш далекі кидки.
269
00:18:36,658 --> 00:18:39,661
Плече не завадить мені кидати влучно.
270
00:18:40,412 --> 00:18:42,164
Тому ніхто й не помітить.
271
00:18:44,833 --> 00:18:46,585
Добре придумали, містер Джіґанте.
272
00:18:48,712 --> 00:18:49,922
Знаю, що добре.
273
00:18:50,714 --> 00:18:52,007
Це ж я придумав.
274
00:18:56,053 --> 00:18:57,429
А ти нівроку, малий.
275
00:18:58,472 --> 00:18:59,640
Умієш поводитися.
276
00:19:00,682 --> 00:19:01,683
Мені це до вподоби.
277
00:19:04,520 --> 00:19:06,063
Тож не нароби лажі.
278
00:19:07,022 --> 00:19:08,941
І не матимеш проблем.
279
00:19:09,983 --> 00:19:11,401
Зрозумів, містер Джіґанте.
280
00:19:17,199 --> 00:19:21,411
А тепер покажи, чого тебе навчив дід.
281
00:19:28,710 --> 00:19:30,712
А звідки твій дід-не ірландець?
282
00:19:31,630 --> 00:19:33,507
З Сан-Джованні-а-Тедуччо.
283
00:19:34,925 --> 00:19:39,930
Та ну нахрін.
А мої батьки з Маріанелли.
284
00:19:40,848 --> 00:19:42,057
Це ж поряд.
285
00:19:43,767 --> 00:19:46,103
Що таке? Італії не знаєш?
286
00:19:46,186 --> 00:19:48,021
-Та не дуже.
-Чого?
287
00:19:49,231 --> 00:19:50,607
Я виріс у Вісконсині.
288
00:19:51,817 --> 00:19:52,943
Господи.
289
00:19:54,319 --> 00:19:56,488
Це навіть гірше за діда-ірландця.
290
00:20:21,054 --> 00:20:22,848
Можна щось спитати?
291
00:20:25,893 --> 00:20:28,770
Я тобі що, не подобаюсь?
292
00:20:29,771 --> 00:20:31,481
Ти це хотів спитати?
293
00:20:32,065 --> 00:20:35,068
Ні. Я хотів спитати, які тут є розваги?
294
00:20:45,495 --> 00:20:46,830
Тут не зайнято?
295
00:20:46,914 --> 00:20:47,915
Гей.
296
00:20:53,962 --> 00:20:55,422
Що дивитесь?
297
00:20:56,798 --> 00:20:58,383
Наше шоу.
298
00:20:58,467 --> 00:21:00,761
«ЇХ РОЗШУКУЮТЬ В АМЕРИЦІ»
299
00:21:02,679 --> 00:21:03,889
З вами знову Г’юстон.
300
00:21:09,811 --> 00:21:12,439
Але три роки тому жінка,
що мешкала в цьому будинку,
301
00:21:12,523 --> 00:21:16,193
зайшла в гараж і побачила там убивцю.
302
00:21:27,788 --> 00:21:29,122
БІЙКИ КАРАЮТЬСЯ
303
00:21:29,957 --> 00:21:31,041
Будеш у топ-двадцятці.
304
00:21:37,881 --> 00:21:39,258
Ми ж дивилися.
305
00:21:39,842 --> 00:21:41,301
А тепер не дивитесь.
306
00:21:45,430 --> 00:21:47,266
Це ми дізнаємося
307
00:21:47,349 --> 00:21:52,437
після того, як зіграємо
одинадцять жорстоких, кривавих ігор.
308
00:21:52,521 --> 00:21:55,607
А до того чхати я хотів на рейтинги.
309
00:21:55,691 --> 00:21:58,402
І краще нікому з вас
310
00:21:58,485 --> 00:21:59,611
мені не суперечити!
311
00:21:59,695 --> 00:22:01,864
Або надеру їм дупу! Надеру…
312
00:22:03,866 --> 00:22:06,118
Але в 1987 році
в поліції Г’юстона сказали…
313
00:22:06,201 --> 00:22:07,870
Ану перемкни.
314
00:22:09,454 --> 00:22:12,249
Не перемкну.
315
00:22:12,916 --> 00:22:15,294
Негайно.
316
00:22:20,465 --> 00:22:23,385
Заспокойся. Що… Перестань.
317
00:22:26,847 --> 00:22:29,558
Я схожий на пульт?
318
00:22:30,517 --> 00:22:34,521
Не чую! Паскуда, я схожий на пульт?
319
00:22:34,605 --> 00:22:36,607
Тягни його!
320
00:22:36,690 --> 00:22:40,027
Пустіть! Усе!
321
00:22:40,110 --> 00:22:42,779
Медиків у кімнату перегляду.
322
00:22:42,863 --> 00:22:44,698
В’язні побилися.
323
00:23:27,157 --> 00:23:28,283
Тебе випустили?
324
00:23:29,034 --> 00:23:30,327
Через ніч. Так.
325
00:23:39,002 --> 00:23:41,088
Чому ти за нас заступився?
326
00:23:43,257 --> 00:23:44,925
Я не за вас заступився.
327
00:23:52,182 --> 00:23:53,183
Джиммі.
328
00:24:01,233 --> 00:24:02,526
Ларрі.
329
00:24:09,074 --> 00:24:11,410
А чого тоді засмутився той чувак,
330
00:24:12,661 --> 00:24:15,122
з яким ти розмовляв про машину?
331
00:24:15,205 --> 00:24:17,708
Персі. Він вразливий.
332
00:24:18,792 --> 00:24:22,963
Я сказав, що хтось на волі
має подбати про його машину.
333
00:24:25,090 --> 00:24:26,341
І чому він розізлився?
334
00:24:27,384 --> 00:24:31,430
Персі думає, що більше ніколи
не побачить свою машину.
335
00:24:34,224 --> 00:24:36,018
Бо йому дали довічне.
336
00:24:39,563 --> 00:24:42,524
А яка в тебе машина?
337
00:24:43,692 --> 00:24:44,818
На свободі?
338
00:24:46,528 --> 00:24:48,447
«Камаро СС» 1967 року.
339
00:24:51,658 --> 00:24:54,536
Матово-чорні колеса Cragar на 60.
340
00:24:56,246 --> 00:24:57,581
А я люблю фургони.
341
00:25:05,255 --> 00:25:06,298
Он як?
342
00:25:07,382 --> 00:25:08,926
Прокачуєш їх?
343
00:25:09,009 --> 00:25:12,054
Ставиш другий ряд сидінь,
килимок чи…
344
00:25:18,977 --> 00:25:21,396
Думати, як Персі, –
шкідливо для здоров’я.
345
00:25:24,441 --> 00:25:25,776
Завжди є надія.
346
00:25:31,823 --> 00:25:33,033
Можна тебе, Джиммі?
347
00:25:33,617 --> 00:25:34,618
Так.
348
00:25:36,203 --> 00:25:37,663
Радий знайомству, Ларрі.
349
00:25:52,386 --> 00:25:53,470
Ох і характер.
350
00:25:55,514 --> 00:25:57,808
Зразу відлупцюй одного
або всіх, але пізніше.
351
00:25:58,809 --> 00:26:00,227
Слушна думка.
352
00:26:00,853 --> 00:26:04,064
Я чув, ти справив на «Щелепу»
хороше враження.
353
00:26:05,357 --> 00:26:06,733
Це неабищо.
354
00:26:07,651 --> 00:26:11,405
З такими не пропадеш…
Якщо ти один з них.
355
00:26:13,156 --> 00:26:14,408
А ти один з них, Джиммі?
356
00:26:16,034 --> 00:26:18,620
Чи я з ними? Ні.
357
00:26:19,121 --> 00:26:21,331
Так, я це знаю.
358
00:26:22,457 --> 00:26:26,879
Я питаю, чи може він тобі довіряти?
359
00:26:27,921 --> 00:26:29,631
Якщо так – візьме під крило.
360
00:26:31,383 --> 00:26:32,885
Якщо ні – переріже горло.
361
00:26:35,262 --> 00:26:36,638
Від вуха до вуха.
362
00:26:38,265 --> 00:26:39,349
До чого ти хилиш?
363
00:26:39,433 --> 00:26:43,103
Твій старий, мабуть,
був паршивим копом.
364
00:26:43,979 --> 00:26:47,608
За якусь хвилину здав тебе з потрохами.
365
00:26:50,152 --> 00:26:51,361
Розумієш,
366
00:26:51,445 --> 00:26:57,701
тут видають себе
за когось іншого тільки тоді…
367
00:27:00,621 --> 00:27:02,372
коли ти стукач.
368
00:27:04,082 --> 00:27:07,002
Байдуже, на кого стукаєш.
369
00:27:07,085 --> 00:27:09,713
Важливо лише те, що ти стукач.
370
00:27:10,214 --> 00:27:15,511
Тож ти або Джиммі – торговець
зброєю з Вісконсина,
371
00:27:16,845 --> 00:27:20,349
або Джиммі – наркоторговець
і син копа з Чикаґо.
372
00:27:20,849 --> 00:27:23,727
Якщо ти перший Джиммі, то проблем нема.
373
00:27:24,895 --> 00:27:28,982
А от якщо другий,
що прикидається першим…
374
00:27:32,986 --> 00:27:36,156
Тоді в обох Джиммі буде паршива доля.
375
00:27:36,240 --> 00:27:37,533
Що ти хочеш?
376
00:27:37,616 --> 00:27:39,618
Я допомогти тобі хочу, чувак.
377
00:27:39,701 --> 00:27:44,081
Щоб усі й далі думали,
що ти Джиммі – торговець зброєю.
378
00:27:45,707 --> 00:27:47,793
-Але…
-Для цього треба дещо зробити.
379
00:27:49,211 --> 00:27:52,047
Не можна ж, щоб усе робив я,
380
00:27:52,130 --> 00:27:53,966
а взамін нічого не отримав.
381
00:27:54,049 --> 00:27:58,011
Так. Не хочу,
щоб ти почувався використаним.
382
00:28:01,723 --> 00:28:02,724
Джиммі.
383
00:28:07,271 --> 00:28:08,564
Джиммі, Джиммі.
384
00:28:12,484 --> 00:28:15,571
Нічого не поплутав?
Мене треба поважати.
385
00:28:17,239 --> 00:28:18,574
Я про тебе розпитав.
386
00:28:19,241 --> 00:28:22,286
У Чикаґо ти був перцем.
Жив на широку ногу.
387
00:28:22,911 --> 00:28:27,291
Мені потрібна невеличка позика.
Багато не візьму. Для тебе це ніщо.
388
00:28:27,374 --> 00:28:31,128
А для мене в моїх обставинах
це чимало. Гроші потрібні негайно.
389
00:28:31,837 --> 00:28:33,005
-Скільки?
-Десять тисяч.
390
00:28:33,088 --> 00:28:35,424
Де я, сидячи тут, дістану десять штук?
391
00:28:36,091 --> 00:28:37,426
З татком поговори.
392
00:28:37,509 --> 00:28:41,388
Не повірю, що наркоторговець нічого
собі не відклав на «чорний день».
393
00:28:41,471 --> 00:28:45,809
Скажи старому, щоб дістав мені
десять тисяч. Якомога скоріше.
394
00:28:49,354 --> 00:28:50,856
Мені треба йому подзвонити.
395
00:28:51,565 --> 00:28:52,733
Я вже подзвонив.
396
00:28:54,151 --> 00:28:55,485
Приїде завтра.
397
00:28:57,070 --> 00:28:58,238
Рівно о 12:00.
398
00:29:00,908 --> 00:29:05,245
І будь з ним лагідніший, Джиммі.
399
00:29:06,288 --> 00:29:07,497
Він же твій батько.
400
00:29:07,998 --> 00:29:10,501
Того разу ти його засмутив.
401
00:29:11,543 --> 00:29:12,544
Картер.
402
00:29:15,672 --> 00:29:17,508
Для тебе – містер Картер.
403
00:29:18,926 --> 00:29:20,719
-Містер Картер.
-Слухаю.
404
00:29:23,388 --> 00:29:25,182
А якщо я не дістану грошей?
405
00:29:25,974 --> 00:29:27,476
Тоді нащо ти мені?
406
00:29:39,196 --> 00:29:40,864
Прокляття.
407
00:30:06,014 --> 00:30:07,391
Зайти можна?
408
00:30:23,365 --> 00:30:24,533
Це ти?
409
00:30:25,868 --> 00:30:27,202
СТОРІЧЧЯ ГРОМАДЯНСЬКОЇ ВІЙНИ
410
00:30:27,286 --> 00:30:28,328
Так.
411
00:30:28,996 --> 00:30:30,247
А де це ти?
412
00:30:30,330 --> 00:30:32,165
На воєнній реконструкції.
413
00:30:33,250 --> 00:30:37,212
Ми збираємося й відтворюємо
героїчні битви Громадянської війни.
414
00:30:39,214 --> 00:30:40,549
То баки для цього?
415
00:30:41,258 --> 00:30:47,181
Бакенбарди. У ті часи
вони були у всіх генералів.
416
00:30:48,891 --> 00:30:52,311
А отой поруч зі мною – мій брат Ґері.
417
00:30:52,394 --> 00:30:55,355
-Ми однояйцеві близнюки.
-Серйозно?
418
00:30:56,690 --> 00:30:57,858
Він наче більший.
419
00:30:59,401 --> 00:31:02,613
Бо об’їдав мене в маминому животі.
420
00:31:03,655 --> 00:31:09,286
Забирав у мене все поживне
й виріс великий і сильний…
421
00:31:11,371 --> 00:31:15,000
А я зсохся.
422
00:31:15,083 --> 00:31:16,084
Що?
423
00:31:17,878 --> 00:31:19,171
Ти наче нормальний.
424
00:31:21,507 --> 00:31:23,467
Відбій через п’ять хвилин.
425
00:31:28,639 --> 00:31:32,684
Чому ти такий до мене добрий?
426
00:31:35,062 --> 00:31:37,397
Не розумію, як тут можна вижити,
427
00:31:37,481 --> 00:31:39,233
не маючи друзів.
428
00:31:40,609 --> 00:31:42,736
Та й камери в нас одна навпроти одної.
429
00:31:45,656 --> 00:31:46,740
Добраніч, Ларрі.
430
00:31:51,036 --> 00:31:54,164
Сумка, яку ти мені дав
перед обшуком будиночка на узбережжі?
431
00:31:54,248 --> 00:31:55,249
Так.
432
00:31:56,750 --> 00:31:58,460
Її вже немає, Джиммі.
433
00:31:58,544 --> 00:32:02,673
Нам… Нам же і їсти треба.
434
00:32:02,756 --> 00:32:04,883
Там було вісімдесят штук.
435
00:32:04,967 --> 00:32:06,593
Було десь сімдесят.
436
00:32:07,427 --> 00:32:09,638
І два кіло кокаїну. Де вони ділися?
437
00:32:10,430 --> 00:32:12,182
Я віддав Денні на продаж.
438
00:32:12,266 --> 00:32:16,228
Він сказав, що його обікрали чуваки
чи то з Нікараґуа, чи то з Еквадору.
439
00:32:16,311 --> 00:32:17,521
Щось таке.
440
00:32:18,397 --> 00:32:20,148
Тату, Денні не можна довіряти.
441
00:32:21,191 --> 00:32:24,736
-Відколи це?
-Від народження.
442
00:32:26,405 --> 00:32:27,406
Ну добре.
443
00:32:29,741 --> 00:32:32,870
-У пральні є коробка з-під взуття…
-У пральні, знаю.
444
00:32:34,162 --> 00:32:35,163
Так.
445
00:32:36,540 --> 00:32:37,833
Джиммі, я…
446
00:32:38,333 --> 00:32:43,547
Я маю сплачувати лікування, бізнес,
комунальні. Рахунки накопичуються.
447
00:32:43,630 --> 00:32:47,217
Тату, якщо не знайду десять штук…
448
00:32:50,179 --> 00:32:51,305
Я труп.
449
00:32:52,306 --> 00:32:53,932
Ясно. Де ж їх узяти?
450
00:32:55,434 --> 00:33:00,856
У підвалі будиночка в Канкакі
на стіні висить динамік від телевізора.
451
00:33:00,939 --> 00:33:02,733
Вони весь дім перевернули.
452
00:33:02,816 --> 00:33:06,278
Я там був. Динаміків вони не чіпали.
453
00:33:07,029 --> 00:33:09,907
У динаміку, що по центру,
всередині кіло коксу.
454
00:33:11,658 --> 00:33:13,243
Привези мені, а я…
455
00:33:15,120 --> 00:33:17,122
уже сам тут розберуся.
456
00:33:26,840 --> 00:33:28,091
Добре, привезу.
457
00:33:29,551 --> 00:33:31,303
Я б тебе не просив, якби…
458
00:33:31,386 --> 00:33:33,680
Я тебе не підведу.
459
00:33:44,149 --> 00:33:45,817
Ми лишили вам повідомлення.
460
00:33:46,401 --> 00:33:47,736
Я збирався передзвонити.
461
00:33:47,819 --> 00:33:50,113
Хочете розпитати про Рейну Райсон?
462
00:33:50,197 --> 00:33:51,198
Так.
463
00:33:52,115 --> 00:33:53,742
Головного підозрюваного відпустили.
464
00:33:54,868 --> 00:33:55,869
Чому?
465
00:33:56,537 --> 00:33:59,414
Чесно? У нас на нього нічого не було.
466
00:33:59,498 --> 00:34:01,750
Хоч усі причетні до справи
думали, що це він.
467
00:34:01,834 --> 00:34:04,419
-А ви?
-Тоді? Так.
468
00:34:06,004 --> 00:34:07,923
А тепер схиляюся до версії, що це…
469
00:34:08,005 --> 00:34:11,885
був хлопець, з яким вона
зустрічалася два-три роки тому.
470
00:34:13,178 --> 00:34:15,889
Він скоїв безглузде й жахливе.
471
00:34:17,266 --> 00:34:19,976
І йому це минулося. Поки що.
472
00:34:20,476 --> 00:34:24,147
А ім’я «Ларрі Голл» вам знайоме?
473
00:34:26,942 --> 00:34:28,068
Я його відкинув.
474
00:34:28,860 --> 00:34:30,612
-Він же зізнався.
-Зізнався.
475
00:34:32,614 --> 00:34:36,534
Ви знайшли в його фургоні
докази, які ведуть до Райсон.
476
00:34:39,663 --> 00:34:41,706
Протизаплідні таблетки на ім’я Райсон.
477
00:34:41,790 --> 00:34:43,792
Точніше, пляшечку з-під них.
478
00:34:45,043 --> 00:34:48,045
От ви свої в пляшечці
тримаєте, агент Макколі?
479
00:34:49,339 --> 00:34:52,676
Я думала, там малося на увазі
«упаковка» чи «футляр».
480
00:34:52,759 --> 00:34:56,889
Ні. То була пляшечка
з дивною наліпкою. Ось.
481
00:34:59,474 --> 00:35:02,311
Я об’їздив усі аптеки в радіусі 120 км.
482
00:35:03,145 --> 00:35:07,649
І не знайшов, де могли видати
таблетки на ім’я Райсон.
483
00:35:08,692 --> 00:35:10,944
А ще ми зробили аналіз її крові.
484
00:35:11,570 --> 00:35:17,618
Знайшли сліди акутану,
парацетамолу і ТГК.
485
00:35:17,701 --> 00:35:21,205
Але жодних слідів прогестину
чи складових протизаплідних.
486
00:35:21,288 --> 00:35:23,248
А коли допитали Голла?
487
00:35:23,332 --> 00:35:26,418
Він зізнався. Таке розповів.
488
00:35:27,586 --> 00:35:29,046
Був такий переконливий,
489
00:35:29,129 --> 00:35:33,800
що я подумав:
«А якщо він те саме розповість
490
00:35:33,884 --> 00:35:36,094
наївному репортерові чи полісменові?»
491
00:35:36,595 --> 00:35:40,140
Я подумав: «Треба перестрахуватися».
492
00:35:41,016 --> 00:35:45,771
А ви вже перевіряли, де був Голл
у ніч убивства Райсон?
493
00:35:46,563 --> 00:35:48,023
Ще ні.
494
00:35:49,191 --> 00:35:50,526
А я перевірив.
495
00:35:50,609 --> 00:35:53,987
Він був на реконструкції
в Огайо. За кілька сотень кілометрів.
496
00:35:55,155 --> 00:35:58,158
Знайшов свідків і навіть фотографію.
497
00:35:58,992 --> 00:36:01,537
У мене є фото Голла і свідки,
498
00:36:02,120 --> 00:36:07,417
бо я проїхав майже 700 км за понад
сто годин пошуку доказів на Голла.
499
00:36:08,001 --> 00:36:10,462
А через пів року
мусив доповідати перед комісією,
500
00:36:10,546 --> 00:36:14,633
чому витратив гроші
платників податків під час кризи,
501
00:36:14,716 --> 00:36:18,095
щоб довести невинність
серійного сповідника.
502
00:36:19,513 --> 00:36:20,764
Ох і перепало мені.
503
00:36:21,682 --> 00:36:23,892
Ларрі Голл підкинув собі
фальшиві докази
504
00:36:23,976 --> 00:36:26,395
у злочині, в якому його не підозрювали.
505
00:36:27,479 --> 00:36:31,024
Спитайте себе: хто на таке піде?
506
00:36:40,117 --> 00:36:41,785
Наконечники?
507
00:36:42,619 --> 00:36:45,581
За домом батьків їх було повно.
508
00:36:46,790 --> 00:36:51,920
То, кажеш, сто років тому
якийсь індіанець
509
00:36:52,004 --> 00:36:53,755
цілився в оленя й промазав,
510
00:36:53,839 --> 00:36:56,383
а ти знайшов у хвої
наконечник його стріли?
511
00:36:56,466 --> 00:37:00,179
Точніше, 150-160 років тому.
512
00:37:01,346 --> 00:37:04,683
Плем'я маямі знищили 1812 року
в битві при Міссіссіневі.
513
00:37:05,767 --> 00:37:07,269
Як ти все це знаєш?
514
00:37:08,437 --> 00:37:12,357
По батьковій лінії я наполовину маямі.
515
00:37:14,318 --> 00:37:16,570
А я по маминій – з Форт-Лодердейла.
516
00:37:23,327 --> 00:37:25,704
То ти знайшов наконечники?
517
00:37:28,165 --> 00:37:30,250
І дрібні монети.
518
00:37:31,835 --> 00:37:36,965
Основу лампи. Їй, мабуть, років сто.
519
00:37:40,469 --> 00:37:46,016
Поза Нью-Йорком і Чикаґо –
навкруги самі поля.
520
00:37:46,767 --> 00:37:49,353
Вони всюди. За всім.
521
00:37:51,897 --> 00:37:55,859
Якщо кудись летітимеш, подивись униз.
522
00:37:56,777 --> 00:38:00,864
Побачиш самі клаптики землі.
523
00:38:04,535 --> 00:38:08,330
І кожен клаптик щось приховує.
524
00:38:09,623 --> 00:38:13,460
Свою історію.
Просто треба її розкопати.
525
00:38:16,255 --> 00:38:20,092
Я скучив за запахом полів узимку.
526
00:38:20,175 --> 00:38:21,718
Він трохи металевий.
527
00:38:22,970 --> 00:38:25,514
А я скучив за запахом
жовтня й листопада.
528
00:38:26,098 --> 00:38:30,519
Дерев. Вологого листя.
529
00:38:31,186 --> 00:38:35,816
На Гелловін буває важкувато
проїхати поле.
530
00:38:39,611 --> 00:38:42,698
У вечір п’ятниці. Реґбі.
531
00:38:44,366 --> 00:38:45,367
О.
532
00:38:47,452 --> 00:38:48,787
Бо ти грав у р…
533
00:38:50,581 --> 00:38:51,915
Так, це була єдина…
534
00:38:53,917 --> 00:38:55,210
Як сказати?
535
00:38:57,921 --> 00:38:59,339
Єдина брехня, яку я любив.
536
00:39:01,133 --> 00:39:02,968
А чому це була брехня?
537
00:39:04,511 --> 00:39:06,346
Таке життя було б чудове.
538
00:39:08,265 --> 00:39:09,641
У мене була б дівчина.
539
00:39:10,267 --> 00:39:12,269
Ми прожили б щасливе життя,
540
00:39:12,352 --> 00:39:15,147
вона б довіку мене кохала.
541
00:39:18,567 --> 00:39:20,819
А як її звали, ту дівчину?
542
00:39:22,196 --> 00:39:26,700
Без поняття. Я ж її так і не зустрів.
Думав, у цьому й прикол:
543
00:39:27,409 --> 00:39:31,997
ти класно робиш щось таке,
від чого дівчата шаліють…
544
00:39:33,999 --> 00:39:35,792
а потім зустрічаєш ту саму.
545
00:39:38,504 --> 00:39:40,714
Вона твоя винагорода на все життя.
546
00:39:49,306 --> 00:39:51,266
Що тут скажеш.
У школі я був популярний.
547
00:39:53,060 --> 00:39:55,354
Ти хоч у школі був популярний.
548
00:39:57,064 --> 00:39:59,441
А я, мабуть, у маминому животі.
549
00:40:08,617 --> 00:40:09,993
Що це у вас, містер Картер?
550
00:40:10,077 --> 00:40:12,371
Учора трохи захопилися,
коли грали в хокей.
551
00:40:12,454 --> 00:40:14,790
То не грай більше.
552
00:40:14,873 --> 00:40:17,167
Ходімо, Ларрі. Дві години вже минули.
553
00:40:21,004 --> 00:40:22,965
Покладеш сюди закладку?
554
00:40:23,048 --> 00:40:24,466
-Авжеж.
-Дякую.
555
00:40:36,979 --> 00:40:40,691
Поки що мені лише вилицю попсували,
щоб я міг працювати. Де мої гроші?
556
00:40:40,774 --> 00:40:43,527
Будуть не гроші, а кокс.
І мені треба його продати.
557
00:40:44,945 --> 00:40:46,738
І як ти це зробиш, Джиммі?
558
00:40:46,822 --> 00:40:50,242
Якщо його пронесуть, то дуже швидко.
Через день віддам гроші.
559
00:40:50,325 --> 00:40:52,411
А «Королі-латиноси»?
А «Чорні партизани»?
560
00:40:52,494 --> 00:40:54,997
Ти й грама не продаси –
вони тебе порішать.
561
00:40:55,080 --> 00:40:57,332
Їм і продам. І не по грамах,
562
00:40:57,416 --> 00:41:02,171
а зразу кіло в одні руки,
ще й за дуже привабливу ціну.
563
00:41:03,797 --> 00:41:05,174
Коли буде кокс?
564
00:41:07,551 --> 00:41:08,677
Надіюся, що завтра.
565
00:41:08,760 --> 00:41:12,306
Більше ніяких лаж чи змін у плані.
566
00:41:15,851 --> 00:41:17,102
Його звати Джиммі?
567
00:41:19,730 --> 00:41:21,857
Він не знав, що таке реконструкція,
568
00:41:21,940 --> 00:41:23,275
а я йому розказав.
569
00:41:24,693 --> 00:41:25,861
А який він?
570
00:41:26,737 --> 00:41:27,946
Він великий.
571
00:41:28,530 --> 00:41:31,575
У школі грав у реґбі.
572
00:41:32,284 --> 00:41:35,245
Він такий… знаєте?
573
00:41:35,954 --> 00:41:37,039
Він…
574
00:41:41,293 --> 00:41:42,503
Який?
575
00:41:43,212 --> 00:41:45,422
З ним легко говорити.
576
00:41:47,925 --> 00:41:50,135
А чому з ним так легко говорити?
577
00:41:54,890 --> 00:41:57,768
Він дивиться на мене, а не крізь мене.
578
00:41:59,937 --> 00:42:01,688
І він дуже цікавий.
579
00:42:04,608 --> 00:42:06,109
Приємно це чути.
580
00:42:08,111 --> 00:42:09,613
Що в тебе з’явився друг.
581
00:42:14,952 --> 00:42:17,788
Хто підкидатиме собі фальшиві докази
582
00:42:17,871 --> 00:42:20,582
за злочин, у якому його не підозрюють?
583
00:42:28,006 --> 00:42:29,424
Можете забирати.
584
00:42:32,177 --> 00:42:33,220
Дякую.
585
00:42:39,142 --> 00:42:40,561
Браяне, хто так робить?
586
00:42:42,604 --> 00:42:44,690
Хворий на всю голову.
587
00:42:44,773 --> 00:42:46,233
-Він же міг…
-Ні.
588
00:42:47,192 --> 00:42:49,570
Ларрі бреше? Ні фіга він не бреше.
589
00:42:49,653 --> 00:42:52,281
Він бреше. Краде. Збирає всякий мотлох.
590
00:42:52,364 --> 00:42:55,200
І вбиває дівчат. Пачками.
591
00:42:58,871 --> 00:43:01,415
Рідний брат називає
його серійним сповідником.
592
00:43:01,498 --> 00:43:03,333
Поліція Маріона теж його так називає.
593
00:43:04,251 --> 00:43:07,045
І Драйсдейл теж.
І він таки серійний сповідник.
594
00:43:07,129 --> 00:43:10,924
А ще серійний убивця.
Одне одному не заважає.
595
00:43:11,008 --> 00:43:13,260
Ми переглянули всі справи
596
00:43:13,760 --> 00:43:16,096
і не знайшли жодної ниточки,
яка вела б до Голла.
597
00:43:17,264 --> 00:43:21,643
Бо він прибиральник з фургоном,
у якому повно хімічних розчинників.
598
00:43:22,686 --> 00:43:24,521
І він усю юність рив могили.
599
00:43:24,605 --> 00:43:26,607
-Тож коли Ларрі вбиває…
-А він убиває?
600
00:43:26,690 --> 00:43:30,444
Коли Ларрі убиває, він не лишає слідів
601
00:43:30,527 --> 00:43:34,740
і ховає трупи в лісових хащах,
602
00:43:34,823 --> 00:43:39,161
у полях і біля занедбаних заводів,
де ніхто не буває,
603
00:43:39,244 --> 00:43:40,412
і ми не можемо їх знайти.
604
00:43:48,587 --> 00:43:50,631
У цьому Ларрі – профі.
605
00:43:55,969 --> 00:43:57,638
Або він просто патякало.
606
00:44:11,235 --> 00:44:12,945
А тут можна бути?
607
00:44:13,445 --> 00:44:15,280
Я стежу за бойлером.
608
00:44:15,781 --> 00:44:17,699
На свободі я був прибиральником.
609
00:44:18,867 --> 00:44:20,035
А мені?
610
00:44:21,995 --> 00:44:23,121
А ти зі мною.
611
00:44:23,747 --> 00:44:24,748
Ну добре.
612
00:44:38,053 --> 00:44:40,722
Чого ти тут, у Спринґфілді?
613
00:44:43,016 --> 00:44:47,187
Продавав без ліцензії зброю
й мав ознаки асоціальної поведінки.
614
00:44:53,443 --> 00:44:57,739
А це мій кабінет.
615
00:44:58,240 --> 00:44:59,408
Сідай.
616
00:45:01,159 --> 00:45:03,245
А ти тут у пошані.
617
00:45:04,162 --> 00:45:09,835
У в’язниці я постійно
щось витираю й лагоджу. Нічого такого.
618
00:45:14,214 --> 00:45:16,800
А що ти прибирав найогидніше?
619
00:45:20,596 --> 00:45:22,890
Найогидніше?
620
00:45:27,311 --> 00:45:29,271
Якось я витирав на заводі підлогу.
621
00:45:30,647 --> 00:45:33,984
Там щось здохло: опосум чи ще щось.
622
00:45:34,067 --> 00:45:35,944
Його ще погризли щури,
623
00:45:36,028 --> 00:45:41,325
і вся підлога була
у шматках хутра. Така гидота.
624
00:45:41,909 --> 00:45:47,206
Якийсь ідіот здогадався це все
протерти шваброю, а потім забив.
625
00:45:47,289 --> 00:45:48,624
І все те…
626
00:45:50,209 --> 00:45:52,085
Усе те місиво…
627
00:45:53,962 --> 00:45:55,631
ніби заламінувалося.
628
00:45:57,466 --> 00:45:58,842
І що ти зробив?
629
00:45:58,926 --> 00:46:00,636
Використав «важку артилерію».
630
00:46:00,719 --> 00:46:03,055
Промислові розчинники для підлоги.
631
00:46:03,138 --> 00:46:06,767
Гідроксид натрію 5% чи 10%.
632
00:46:06,850 --> 00:46:10,270
Моноетаноламін і етиловий спирт.
Супертоксична суміш.
633
00:46:10,354 --> 00:46:14,107
Я спробував абразив, схожий на пісок,
634
00:46:14,650 --> 00:46:17,986
щоб зішкребти затверділий верхній шар.
635
00:46:18,070 --> 00:46:20,030
А секретний інгредієнт знаєш?
636
00:46:21,323 --> 00:46:22,324
Сеча.
637
00:46:23,825 --> 00:46:26,453
Я пісяю у відро.
Ще жодного разу не підводило.
638
00:46:28,038 --> 00:46:29,414
Усі види біологічної рідини…
639
00:46:29,915 --> 00:46:33,836
мають свою функцію.
640
00:46:33,919 --> 00:46:38,715
Слина відповідає за одне,
а кров – за інше.
641
00:46:40,175 --> 00:46:42,761
А ще ж є піт, сперма й вушна сірка.
642
00:46:42,845 --> 00:46:44,012
Вушна сірка хіба рідина?
643
00:46:45,806 --> 00:46:48,725
Не знаю. Мала б бути рідиною.
644
00:46:51,645 --> 00:46:54,731
-Хай буде рідина. Чому ні?
-Чому ні?
645
00:46:59,069 --> 00:47:00,821
-Мій брат…
-Ґері.
646
00:47:02,531 --> 00:47:03,532
Так, Ґері.
647
00:47:07,703 --> 00:47:11,456
Ґері каже, що іноді вони вологі.
648
00:47:18,422 --> 00:47:19,464
Хто вологі?
649
00:47:22,593 --> 00:47:23,760
Сам знаєш.
650
00:47:31,059 --> 00:47:33,228
Ти про пісі?
651
00:47:33,312 --> 00:47:34,354
Так!
652
00:47:34,855 --> 00:47:37,107
Так.
653
00:47:40,110 --> 00:47:41,695
А в тебе не було дівчат з вологими?
654
00:47:41,778 --> 00:47:42,821
Ні.
655
00:47:47,409 --> 00:47:48,911
Ти, мабуть, на ходу вигадуєш.
656
00:47:51,246 --> 00:47:52,289
У Ґері теж не було?
657
00:47:54,791 --> 00:47:56,126
Дівчата, з якими ти був…
658
00:47:58,545 --> 00:48:00,589
У них там було сухо, як у пустелі.
659
00:48:01,423 --> 00:48:03,425
Усе дряпалося.
660
00:48:09,848 --> 00:48:11,725
А як ти в них входив?
661
00:48:13,894 --> 00:48:14,895
Входив?
662
00:48:15,938 --> 00:48:16,939
Так.
663
00:48:19,316 --> 00:48:20,567
Я просто…
664
00:48:26,990 --> 00:48:28,325
Пхав його туди силою.
665
00:48:31,787 --> 00:48:32,996
А вони були не проти?
666
00:48:33,705 --> 00:48:36,708
Та байдуже. Дівчата? Байдуже.
667
00:48:38,585 --> 00:48:40,003
А тобі – ні?
668
00:48:41,213 --> 00:48:43,757
Тобі не байдуже, що вони
потім про тебе думають?
669
00:48:46,176 --> 00:48:47,261
Та раз було.
670
00:48:47,845 --> 00:48:49,263
Вона…
671
00:48:50,681 --> 00:48:53,433
Їй не сподобалося, як усе пішло.
672
00:48:56,144 --> 00:48:58,939
Вона була волога?
673
00:49:00,190 --> 00:49:01,567
-Ага. Так.
-Вона була…
674
00:49:02,359 --> 00:49:04,278
Я тобі не вірю, та розказуй далі.
675
00:49:04,987 --> 00:49:06,989
Так от. Ми були…
676
00:49:08,240 --> 00:49:09,408
Я був ще підлітком,
677
00:49:09,908 --> 00:49:12,828
і ми були в будинку її батьків.
678
00:49:13,495 --> 00:49:14,913
Вона хотіла закричати,
679
00:49:16,456 --> 00:49:20,002
а я прикрив їй рота рукою. Сильно.
680
00:49:21,044 --> 00:49:23,380
І кінчив.
681
00:49:23,463 --> 00:49:27,176
А потім сказав нікому не розказувати…
682
00:49:29,178 --> 00:49:31,763
інакше їй буде несолодко.
683
00:49:32,598 --> 00:49:34,558
Як саме?
684
00:49:36,059 --> 00:49:37,060
Ну, не знаю.
685
00:49:40,022 --> 00:49:41,106
А я знаю.
686
00:49:45,360 --> 00:49:46,445
Пора митися.
687
00:49:46,528 --> 00:49:47,571
Коли?
688
00:49:54,119 --> 00:49:55,704
Віддав Картеру?
689
00:49:56,914 --> 00:49:58,373
Там нічого не було, Джиммі.
690
00:50:01,126 --> 00:50:02,252
Пошукай ще раз.
691
00:50:02,753 --> 00:50:05,797
Візьми ліхтарик. Може,
пакунок зсунувся нижче.
692
00:50:06,340 --> 00:50:08,008
Я шукав з ліхтариком.
693
00:50:08,091 --> 00:50:09,343
І драбину поставив.
694
00:50:09,426 --> 00:50:12,513
Я переглянув усі три динаміки.
695
00:50:12,596 --> 00:50:13,931
Зліва, справа, всередині.
696
00:50:14,014 --> 00:50:15,516
Там нічого не було, Джиммі.
697
00:50:20,270 --> 00:50:21,563
Чого ти смієшся?
698
00:50:24,358 --> 00:50:25,484
А я сміюся?
699
00:50:27,444 --> 00:50:29,154
Хто ще був у будинку?
700
00:50:30,239 --> 00:50:33,408
Я сходив перевірив труби, і все.
701
00:50:33,492 --> 00:50:36,495
Брат зробив те саме. І все.
702
00:50:37,246 --> 00:50:38,288
І все?
703
00:50:40,290 --> 00:50:42,668
І тиждень пожив Денні.
704
00:50:43,877 --> 00:50:44,878
Який ще тиждень?
705
00:50:45,379 --> 00:50:47,047
Коли ти дозволив йому там пожити.
706
00:50:47,130 --> 00:50:49,007
Я не дозволяв Денні там жити.
707
00:50:49,091 --> 00:50:50,425
Не дозволяв?
708
00:50:51,844 --> 00:50:53,053
Уб’ю покидька.
709
00:50:53,679 --> 00:50:55,222
Він обікрав мене на два кіло,
710
00:50:55,305 --> 00:50:57,933
а тепер ти дав йому
вкрасти в мене й решту?
711
00:50:58,016 --> 00:50:59,226
Ні, Джиммі!
712
00:50:59,309 --> 00:51:01,019
Не «Джимкай» мені!
713
00:51:06,108 --> 00:51:07,734
Я тут і помру.
714
00:51:09,361 --> 00:51:10,571
Що ти сказав?
715
00:51:14,408 --> 00:51:16,159
-Їдь додому.
-Не поїду.
716
00:51:16,243 --> 00:51:17,452
-Їдь.
-Джиммі, я буду…
717
00:51:17,536 --> 00:51:19,663
Я буду в тому мотелі неподалік!
718
00:51:20,414 --> 00:51:24,126
Коли вночі дивитимешся на стіни,
знай, що я по той бік.
719
00:51:25,460 --> 00:51:26,920
Навіть не сумнівайся!
720
00:51:27,629 --> 00:51:28,881
-Джи…
-Де Картер?
721
00:51:29,756 --> 00:51:31,508
У містера Картера термінові справи.
722
00:51:32,050 --> 00:51:33,260
А ти хто?
723
00:51:34,761 --> 00:51:35,846
Пішов!
724
00:52:17,221 --> 00:52:20,224
РЕКОНСТРУКЦІЯ ГРОМАДЯНСЬКОЇ ВІЙНИ
І ВІЙНИ ЗА НЕЗАЛЕЖНІСТЬ
725
00:52:25,312 --> 00:52:27,189
РОЧЕСТЕР, ІНДІАНА
726
00:52:27,272 --> 00:52:28,899
ЗААРЕШТОВАНИЙ У 1994 РОЦІ
727
00:52:32,694 --> 00:52:35,489
Мені подобаються запчастини Mopar.
728
00:52:35,572 --> 00:52:41,245
Я частенько знаходжу старі машини,
що гниють десь під деревом
729
00:52:41,328 --> 00:52:43,747
чи на чиємусь задньому дворі.
730
00:52:43,830 --> 00:52:46,834
І от якомусь автосервісу
731
00:52:46,917 --> 00:52:49,670
потрібна вихлопна труба
чи фільтротримач.
732
00:52:50,963 --> 00:52:54,007
І тоді я купую їх за 20 доларів,
а перепродую за 35.
733
00:52:54,091 --> 00:52:56,051
Мабуть, чимало доводиться їздити.
734
00:52:56,134 --> 00:52:59,596
Так. Багато. Я люблю їздити.
735
00:53:24,997 --> 00:53:26,623
Ти з ним здружився?
736
00:53:28,542 --> 00:53:30,502
Про вбивства не розказував?
737
00:53:31,128 --> 00:53:32,171
Ні.
738
00:53:33,338 --> 00:53:34,798
Ми ще не на тій стадії.
739
00:53:43,015 --> 00:53:44,641
Думаєш, це він їх убив?
740
00:53:46,560 --> 00:53:48,604
-Що?
-Може, він хворий виродок,
741
00:53:48,687 --> 00:53:52,649
який любить на себе наговорювати?
742
00:53:55,861 --> 00:53:56,862
Ні.
743
00:53:57,696 --> 00:53:59,615
-Він убивця.
-Як ти знаєш?
744
00:53:59,698 --> 00:54:00,991
Ви чогось недоговорюєте?
745
00:54:09,416 --> 00:54:12,377
Наглядач погрожує мене викрити,
якщо не отримає 10 штук.
746
00:54:13,128 --> 00:54:14,796
Може, вже й викрив.
747
00:54:14,880 --> 00:54:16,715
Джиммі, я не дістану тобі десять штук.
748
00:54:17,674 --> 00:54:19,176
Бюро на таке не піде.
749
00:54:20,052 --> 00:54:21,303
І що ж мені робити?
750
00:54:22,304 --> 00:54:23,597
Можемо витягти тебе звідси.
751
00:54:25,432 --> 00:54:26,767
-Сьогодні?
-Ні.
752
00:54:27,559 --> 00:54:30,103
Ні. Через кілька тижнів,
а може, й більше.
753
00:54:30,896 --> 00:54:32,689
Може, краще під варту чи в одиночну?
754
00:54:33,357 --> 00:54:35,651
Він наглядач. Де завгодно мене дістане.
755
00:54:42,699 --> 00:54:46,995
Скажімо, я міг би пересидіти
під вартою, і що далі?
756
00:54:47,704 --> 00:54:49,581
Повернешся в Майлен, досидиш 10 років.
757
00:54:49,665 --> 00:54:51,416
З Голлом. Що буде з Голлом?
758
00:54:53,710 --> 00:54:56,213
Якщо апеляційний суд
підтримає попереднє рішення,
759
00:54:56,296 --> 00:54:58,882
що його змусили зізнатися, то…
760
00:55:00,092 --> 00:55:01,510
Ваш час вийшов.
761
00:55:01,593 --> 00:55:03,554
Закругляюся.
762
00:55:04,805 --> 00:55:05,806
-То що?
-Він вийде.
763
00:55:05,889 --> 00:55:08,100
Він вийде на свободу.
764
00:55:23,991 --> 00:55:25,284
Тоді я лишаюся тут.
765
00:55:28,912 --> 00:55:30,122
Я лишаюся.
766
00:55:32,291 --> 00:55:34,459
-Я не зможу тебе захистити.
-Знаю.
767
00:55:34,543 --> 00:55:35,544
Я…
768
00:55:36,170 --> 00:55:39,256
Попросися під варту,
а потім ми тебе переведемо.
769
00:55:41,383 --> 00:55:42,384
Не можу.
770
00:55:43,468 --> 00:55:44,720
Хотів би, та не можу.
771
00:55:45,721 --> 00:55:46,930
Послухай, Джиммі.
772
00:55:51,518 --> 00:55:53,979
Голл зізнався у вбивстві,
якого не вчиняв.
773
00:55:58,483 --> 00:56:00,944
-І що?
-Це ставить усе під сумнів.
774
00:56:01,028 --> 00:56:02,196
Не ставить.
775
00:56:03,572 --> 00:56:06,283
Якщо з тобою тут щось станеться,
а він не вбивця…
776
00:56:06,366 --> 00:56:07,743
Він убивця.
777
00:56:09,536 --> 00:56:13,373
В інше я просто не вірю.
778
00:56:13,457 --> 00:56:14,750
Убивця – він.
779
00:56:19,713 --> 00:56:21,381
Дій швидше.
780
00:56:22,591 --> 00:56:26,094
Зроби так, щоб Голл розказав,
де поховав тіла, й ми тебе витягнемо.
781
00:56:35,354 --> 00:56:36,772
Не вимикайте мобільний.
782
00:57:38,083 --> 00:57:40,919
ПАМ’ЯТІ НАШОГО ДОРОГОГО ДРУГА
РЕЯ ЛІОТТИ
783
00:57:41,003 --> 00:57:43,172
18 ГРУДНЯ 1954 РОКУ –
26 ТРАВНЯ 2022 РОКУ
784
00:57:52,222 --> 00:57:53,223
ЗА КНИГОЮ «САМ НА САМ З ДИЯВОЛОМ»
785
00:57:53,307 --> 00:57:54,308
ДЖЕЙМСА КІНА Й ГІЛЛЕЛЯ ЛЕВІНА
786
00:58:26,673 --> 00:58:28,675
Переклад субтитрів: Аліє Бекірова