1
00:00:53,053 --> 00:00:54,388
SENİNLE KONUŞMAK İSTEMİYORUM
2
00:01:17,953 --> 00:01:20,956
GERÇEK BİR HİKÂYEDEN İLHAM ALINMIŞTIR
3
00:01:41,393 --> 00:01:44,563
BAŞ PSİKİYATRİST
4
00:01:45,147 --> 00:01:46,398
İlk haftan nasıldı?
5
00:01:47,733 --> 00:01:49,401
Orospu çocuğu!
6
00:01:54,865 --> 00:01:55,866
Kafa karıştırıcı.
7
00:01:59,786 --> 00:02:00,996
Pişman mı oluyorsun?
8
00:02:04,208 --> 00:02:05,292
Kesinlikle.
9
00:02:06,376 --> 00:02:08,711
Aynı şeyi düşünüyoruz.
10
00:02:11,131 --> 00:02:14,218
Ama Larry Hall'un buraya ait
olduğunu biliyorum.
11
00:02:14,801 --> 00:02:16,553
Dışarıya değil.
12
00:02:19,681 --> 00:02:23,602
Seni Hall'un birimine yerleştirdim.
Hücresinin hemen karşısındasın.
13
00:02:25,604 --> 00:02:27,356
O birimdeki herkes ilaç kullanıyor.
14
00:02:29,775 --> 00:02:31,693
Sana antidepresan yazıyorum.
15
00:02:32,444 --> 00:02:34,655
Diğer türlü şüphe çekersin.
16
00:02:36,365 --> 00:02:37,866
Benim bir sorunum yok.
17
00:02:39,993 --> 00:02:41,161
Bu yüzden cezaevindesin.
18
00:02:45,207 --> 00:02:47,584
Peki. Siktiğimin haplarını alacağım.
19
00:02:50,462 --> 00:02:52,381
Diğer türlü buraya sık gelemezsin.
20
00:02:52,464 --> 00:02:55,175
Çok sık ziyaret etmen şüphe çeker.
21
00:03:09,189 --> 00:03:13,902
Çoğu hapishane
zaman içinde tahmin edilebilir olur.
22
00:03:13,986 --> 00:03:15,612
EĞLENCE EKİPMANLARI KESİNLİKLE
23
00:03:15,696 --> 00:03:17,531
BAHÇEDEN ÇIKARILMAMALIDIR
24
00:03:18,657 --> 00:03:19,992
Bir ritimleri vardır.
25
00:03:27,249 --> 00:03:30,335
Springfield'ın tek ritmi
tahmin edilemezliktir.
26
00:03:39,136 --> 00:03:43,015
Sana zarar verir. Uykunu etkiler.
27
00:03:43,765 --> 00:03:44,808
Huzurunu bozar.
28
00:03:44,892 --> 00:03:47,269
Hücremde benden önce kalanın
başına bunlar mı geldi?
29
00:03:52,941 --> 00:03:56,278
Bir önceki mahkûmun
kendine zarar verme eğilimi vardı.
30
00:03:58,822 --> 00:04:00,324
Hadi ama!
31
00:04:00,407 --> 00:04:02,993
Tamam. Bugünlük zamanımız bitti.
32
00:04:06,496 --> 00:04:07,623
Bekle.
33
00:04:08,457 --> 00:04:12,419
Bir gün işler boka sararsa
sana veya müdüre nasıl ulaşacağım?
34
00:04:12,503 --> 00:04:14,421
Benimle konuşmayı talep et.
35
00:04:15,464 --> 00:04:17,173
Gardiyanlar taleplerden pek hoşlanmaz.
36
00:04:22,721 --> 00:04:23,889
Hafızan nasıl?
37
00:04:24,806 --> 00:04:25,807
Çok iyi.
38
00:04:26,517 --> 00:04:30,103
612-5711.
39
00:04:32,856 --> 00:04:34,358
Bu, ev numaram.
40
00:04:34,942 --> 00:04:37,528
Bunu bilmenin tek yolu,
benim sana söylemem.
41
00:04:38,487 --> 00:04:41,240
Bu gardiyanları, bana ulaşmaya
ikna etmen için yeterli olur.
42
00:04:43,408 --> 00:04:45,744
612-5711.
43
00:04:48,205 --> 00:04:50,457
612-5711.
44
00:04:50,541 --> 00:04:53,544
612-5711.
45
00:04:53,627 --> 00:04:55,587
BEKLEME
46
00:04:55,671 --> 00:04:57,756
Tamamdır. Açık.
47
00:04:58,382 --> 00:04:59,466
ECZANE
48
00:04:59,550 --> 00:05:00,592
Sıradaki.
49
00:05:02,052 --> 00:05:03,053
Devam edin.
50
00:05:05,222 --> 00:05:06,223
Harika.
51
00:05:07,140 --> 00:05:08,141
Aç.
52
00:05:10,978 --> 00:05:11,979
Sıradaki.
53
00:05:14,273 --> 00:05:15,524
Nasılsın?
54
00:05:15,607 --> 00:05:16,650
Aç.
55
00:05:19,361 --> 00:05:21,363
- Aç.
- Sana ne hapı veriyorlar?
56
00:05:24,366 --> 00:05:25,534
Hadi.
57
00:05:27,911 --> 00:05:28,996
Aç.
58
00:05:29,872 --> 00:05:30,956
Güzel bir sohbetti.
59
00:05:31,039 --> 00:05:32,249
Hadi mahkûm.
60
00:05:44,970 --> 00:05:45,971
Aç.
61
00:05:54,646 --> 00:05:55,647
Aç.
62
00:06:00,694 --> 00:06:02,571
Hall'un yanına gönderdiğin adam kim?
63
00:06:05,574 --> 00:06:09,328
Jimmy Keene. Uyuşturucu satıcısı,
ağzı laf yapıyor. İnsanlar onu seviyor.
64
00:06:09,828 --> 00:06:12,539
Neden polis kullanmadın? Deneyimli birini?
65
00:06:12,623 --> 00:06:13,874
Hall anlardı.
66
00:06:15,334 --> 00:06:17,503
Ya içeride bir şey olursa?
67
00:06:19,296 --> 00:06:21,465
Hapishanede insanlara
sürekli bir şeyler oluyor.
68
00:06:21,965 --> 00:06:24,760
Keene, Cicero'nun yarısına
kokain satarken bunu bilmiyorsa
69
00:06:24,843 --> 00:06:26,220
siktir et, bilmeliydi.
70
00:06:27,012 --> 00:06:29,473
Son on yılda tutuklanmasına kadar
Hall'un evinden
71
00:06:29,556 --> 00:06:31,183
yapılan telefon konuşmalarına bakıyorum.
72
00:06:31,266 --> 00:06:36,230
Indiana, Illinois, Ohio ve Missouri'deki
tüm faili meçhul cinayet davalarını
73
00:06:36,313 --> 00:06:38,607
izin günleriyle karşılaştıracağım.
74
00:06:39,149 --> 00:06:40,150
- Bu kadar mı?
- Hayır.
75
00:06:40,234 --> 00:06:41,818
Sonra aynı zaman dönemindeki
76
00:06:41,902 --> 00:06:43,237
kayıp kişi raporlarını
77
00:06:43,320 --> 00:06:46,323
İç Savaş ve Bağımsızlık Savaşı
canlandırmaları ile karşılaştıracağım.
78
00:06:46,406 --> 00:06:50,035
Onu 1994'te yaptık. Çoğunu önceden yaptık.
79
00:06:50,118 --> 00:06:51,745
Galiba yine yapacağız.
80
00:06:56,416 --> 00:06:59,002
Dün gece Jessica Roach dosyasına baktım.
81
00:06:59,086 --> 00:07:02,756
Hiçbir şey yoktu ama…
Reitler dosyasına baktım.
82
00:07:02,840 --> 00:07:05,300
Marion Polis Teşkilatı'nın
Larry'yi gözaltına alıp
83
00:07:06,134 --> 00:07:09,346
Illinois'a getirmeden önce
ne yaptığını biliyor musun?
84
00:07:09,429 --> 00:07:10,430
Hayır.
85
00:07:11,014 --> 00:07:15,269
Onu kırsala götürüp
yine Reitler'ın cesedini aramışlar.
86
00:07:16,144 --> 00:07:21,525
Marion, ilk seferinde Larry'nin
zamanlarını harcadığını söylemişlerdi.
87
00:07:22,651 --> 00:07:25,028
Görünüşe göre
yine yapmasına izin vermişler.
88
00:07:25,112 --> 00:07:27,531
- Ve bir şey bulamamışlar mı?
- Hayır, hiçbir şey.
89
00:07:28,782 --> 00:07:32,035
Sonraki sabah Larry'yi Illinois'a getirdim
90
00:07:32,119 --> 00:07:36,456
ama önceki günle aynı kişi değildi.
Öncesinde sanki…
91
00:07:36,540 --> 00:07:39,793
Bilmem, zayıf ve uysaldı. Üzgündü.
92
00:07:40,335 --> 00:07:42,171
Ama o sabah gözleri parlıyordu.
93
00:07:43,380 --> 00:07:45,549
Siki, graniti bile delerdi.
94
00:07:46,216 --> 00:07:47,342
Değişikti.
95
00:07:47,426 --> 00:07:50,554
Marion Polis Teşkilatı,
ona şüpheli olduğu söyledi.
96
00:07:52,431 --> 00:07:55,559
Wabash Polis Departmanı,
potansiyel seri katil olduğunu söyledi.
97
00:07:58,187 --> 00:07:59,855
Larry, Jessica Roach'u öldürdüğü
98
00:07:59,938 --> 00:08:01,940
gece hakkında benimle son defa konuştu.
99
00:08:03,442 --> 00:08:04,693
Sadece şarkı söyledi.
100
00:08:04,776 --> 00:08:05,777
New England'ın kıyısı
101
00:08:05,861 --> 00:08:07,905
Sabanlarımızı ve dükkânlarımızı
102
00:08:07,988 --> 00:08:10,824
Karılarımızı ve çocuklarımızı bırakıp
Kalbimizde yalnızca…
103
00:08:10,908 --> 00:08:14,286
Ama cinayetler hakkında
bir kelime daha etmedi. Sıfır.
104
00:08:14,369 --> 00:08:15,537
Turuncu sandalye gıcırdıyor.
105
00:08:18,707 --> 00:08:19,833
Tabii ki gıcırdıyor.
106
00:08:27,591 --> 00:08:29,635
Annen yağ değiştirmeyi biliyor mu?
107
00:08:29,718 --> 00:08:30,928
Çok zor değil.
108
00:08:31,512 --> 00:08:34,806
Annem yağı değiştirmeyecek Larry.
Gözleri görmüyor.
109
00:08:35,432 --> 00:08:36,975
Biri ona yardım edebilir mi?
110
00:08:37,058 --> 00:08:39,811
Fark etmez. Neden bunu konuşuyoruz?
111
00:08:39,895 --> 00:08:42,105
Fark eder. Senin araban, fark eder.
112
00:08:42,188 --> 00:08:44,191
Kes. Tamam mı? Lütfen kes!
113
00:08:44,274 --> 00:08:46,068
Tamam, yağı değiştiremiyorsa
114
00:08:46,151 --> 00:08:49,238
en azından yakıt deposundan
benzin çekebiliyor mu?
115
00:08:49,321 --> 00:08:50,864
- Hortumu olmalı…
- Kes!
116
00:08:51,657 --> 00:08:54,159
Benzinin depoyu aşındırmasını istemezsin.
117
00:08:58,956 --> 00:09:00,707
Benzin, depoyu aşındırabilir.
118
00:09:06,380 --> 00:09:07,673
Benzin, depoyu aşındırır.
119
00:09:09,508 --> 00:09:10,509
Selam.
120
00:09:16,014 --> 00:09:17,224
Epey kızgın görünüyordu.
121
00:09:22,312 --> 00:09:23,605
Bu arada adım Jimmy.
122
00:09:43,625 --> 00:09:45,085
ZİYARETÇİLER BU NOKTAYI GEÇEMEZ
123
00:10:10,235 --> 00:10:11,236
Jimmy.
124
00:10:13,947 --> 00:10:16,283
Beyler. Temas yok.
125
00:10:16,366 --> 00:10:18,076
MAHKÛMLARA EŞYA VERİLEMEZ
126
00:10:18,160 --> 00:10:19,620
Doğru. Pardon.
127
00:10:21,705 --> 00:10:23,081
Yatakta olmalıydın.
128
00:10:23,749 --> 00:10:25,584
Hayır. Yatak bana iyi gelmiyor.
129
00:10:26,293 --> 00:10:30,547
Zihnimi aktif tutmam lazım.
130
00:10:31,465 --> 00:10:33,634
İçeri nasıl girdin? Ziyaret günü değil.
131
00:10:34,218 --> 00:10:38,514
Buradaki çocuklar bana izin verdi.
Rozetimi gösterdim. Anlarsın.
132
00:10:39,306 --> 00:10:41,433
Baba, tanrım.
133
00:10:41,517 --> 00:10:44,478
Bu çocuklar sana göz kulak olacak.
134
00:10:44,561 --> 00:10:48,982
Hiç farklı değil ki…
135
00:10:49,066 --> 00:10:54,863
İçeride veya dışarıda üniforma aynıdır.
Bu bir kardeşlik.
136
00:10:56,615 --> 00:11:01,662
Ailemin olmaması gerekiyor.
Polis çocuğu olduğumu ortaya çıkardın.
137
00:11:04,498 --> 00:11:05,832
Devam et.
138
00:11:08,418 --> 00:11:12,214
Tanrım. Siktir.
139
00:11:15,926 --> 00:11:17,010
Ben…
140
00:11:18,262 --> 00:11:19,263
Tanrım.
141
00:11:20,764 --> 00:11:21,765
Unuttum.
142
00:11:22,391 --> 00:11:24,560
- Sorun yok.
- Sadece… Hayır, var.
143
00:11:25,185 --> 00:11:28,397
Sorun var. Sanki…
144
00:11:28,480 --> 00:11:32,609
Sorun benim… beynim.
145
00:11:34,653 --> 00:11:37,573
Parçalar. Parçaları birbirine bağlamıyor.
146
00:11:38,448 --> 00:11:41,118
İşini berbat ettim. Berbat ettim.
147
00:11:41,618 --> 00:11:42,619
Sorun olmayacak.
148
00:11:42,703 --> 00:11:43,704
Hayır.
149
00:11:44,454 --> 00:11:45,455
Olacak.
150
00:11:47,040 --> 00:11:48,125
Olacak.
151
00:11:51,628 --> 00:11:52,796
Baba, bana bak.
152
00:11:54,214 --> 00:11:55,215
Baba.
153
00:11:56,216 --> 00:11:57,634
Baba, bana bak.
154
00:11:59,386 --> 00:12:00,721
Tek yaptığım şey…
155
00:12:02,181 --> 00:12:03,432
sana zarar vermek.
156
00:12:05,976 --> 00:12:07,519
Haklıydın.
157
00:12:09,271 --> 00:12:10,522
Burası korkutucuymuş.
158
00:12:12,566 --> 00:12:14,026
Çok korkutucu.
159
00:12:16,945 --> 00:12:18,822
Ve benden istediklerini yapabilecek miyim
160
00:12:18,906 --> 00:12:20,032
bilmiyorum.
161
00:12:22,284 --> 00:12:23,327
Korkuyorum.
162
00:12:26,205 --> 00:12:31,293
Ama sonra "Cesur ol, ödlek.
Sen Büyük Jim Keene'nin oğlusun" diyorum.
163
00:12:31,376 --> 00:12:32,794
Siktir.
164
00:12:32,878 --> 00:12:34,421
Ben çocukken
165
00:12:35,589 --> 00:12:38,550
eve geldiğinde çoğu zaman
üzerinde üniforman olurdu.
166
00:12:40,093 --> 00:12:45,057
Çok büyüktün. Güçlüydün.
167
00:12:48,310 --> 00:12:51,730
Tüm gün dışarıda hayatını
riske atıyordun, kimse sana bulaşamıyordu.
168
00:12:53,982 --> 00:12:55,150
Ve düşünürdüm ki…
169
00:12:57,903 --> 00:12:59,530
"Bir gün o adam olacağım."
170
00:13:02,199 --> 00:13:03,450
"Bir gün" geldi baba.
171
00:13:04,576 --> 00:13:07,955
Sammy ve ben buralarda olacağız.
172
00:13:10,082 --> 00:13:13,919
Haftalık oda kiralayabileceğim
bir motel buldum.
173
00:13:14,002 --> 00:13:15,546
Baba, hayır.
174
00:13:17,297 --> 00:13:19,967
Burada olacağım.
175
00:13:20,592 --> 00:13:21,885
Burada olmam gerek.
176
00:13:23,846 --> 00:13:24,847
Tamam.
177
00:13:25,347 --> 00:13:28,475
Ama baba, bir sonraki sefer
178
00:13:28,559 --> 00:13:30,894
normal ziyaret saatinde gel.
179
00:13:31,687 --> 00:13:33,939
Tamam Jimmy. Gitme zamanı.
180
00:13:56,628 --> 00:13:58,338
Bunu kimseye söylemesen olur mu?
181
00:13:58,922 --> 00:14:00,382
Babanın polis olduğunu mu?
182
00:14:00,465 --> 00:14:01,550
Eski polis.
183
00:14:03,719 --> 00:14:07,347
Buradaki birçok kişi polis çocuğu.
Hem mahkûmlar hem gardiyanlar.
184
00:14:07,431 --> 00:14:08,557
Endişelenme.
185
00:14:09,057 --> 00:14:11,852
Zaten beni kim dinler ki?
186
00:14:13,020 --> 00:14:14,396
Teşekkürler.
187
00:14:14,479 --> 00:14:15,647
Sorun değil.
188
00:14:25,407 --> 00:14:28,327
Bahçede seni soran yaşlı bir adam var.
189
00:14:28,827 --> 00:14:30,829
Vincent "Çene" Gigante'yi duydun mu?
190
00:14:30,913 --> 00:14:32,581
DİKKAT: İZLENİYORSUNUZ
191
00:14:32,664 --> 00:14:33,874
Mafya mı?
192
00:14:35,125 --> 00:14:38,921
Eskiden Küçük İtalya'da
gezinip deli gibi davranan adam mı?
193
00:14:39,004 --> 00:14:41,215
Greenwich Village'da ama evet.
194
00:14:42,549 --> 00:14:45,010
Kabul etmeliyim, yaptığı şey harikaydı.
195
00:14:45,093 --> 00:14:46,762
Federallere yakalanması yıllar sürdü.
196
00:14:47,262 --> 00:14:48,805
Yaşlı adam o mu?
197
00:14:49,389 --> 00:14:51,600
Kendini tanıt. Benim adımı ver.
198
00:14:51,683 --> 00:14:53,644
Burada tanıyabileceğin en iyi kişi o.
199
00:14:54,937 --> 00:14:55,938
Teşekkürler.
200
00:14:58,440 --> 00:15:00,609
Babam bu işi 20 sene yaptı.
201
00:15:01,193 --> 00:15:02,694
Eskiden derdi ki
202
00:15:02,778 --> 00:15:06,323
"İşleri zorlaştıran şey,
insanların birbirine kötü davranmasıdır.
203
00:15:06,406 --> 00:15:07,950
Öyle olması gerekmiyor."
204
00:15:09,910 --> 00:15:11,245
Ona katılıyorum.
205
00:15:14,039 --> 00:15:15,832
MARION, INDIANA'DA KAYBOLDU
206
00:15:18,085 --> 00:15:20,754
"27 Mart 1993'te
207
00:15:20,838 --> 00:15:22,923
16 yaşındaki Rayna Rison,
208
00:15:23,006 --> 00:15:25,551
La Porte, Indiana'da
veteriner hastanesindeki işinden
209
00:15:25,634 --> 00:15:27,010
çıktıktan sonra kayboldu."
210
00:15:29,471 --> 00:15:32,558
Bu, Tricia Reitler'ın Marion'da
öldürülmesinden üç gün önceydi.
211
00:15:33,058 --> 00:15:36,144
"Rayna Rison'ın cesedi
iki ay sonra göletten çıkarıldı."
212
00:15:37,855 --> 00:15:39,523
Ölüm sebebi boğulma mı?
213
00:15:41,692 --> 00:15:44,194
"Yerel polis,
Rison'ın eski kayınbiraderine odaklandı."
214
00:15:45,028 --> 00:15:47,823
Ama savcı, delil yetersizliğinden
tüm suçlamaları düşürdü.
215
00:15:47,906 --> 00:15:49,783
Neden kayınbiradere odaklanmışlar?
216
00:15:49,867 --> 00:15:52,452
Rayna 12 yaşındayken
onu taciz etmekten hapse girmiş.
217
00:15:57,666 --> 00:15:59,001
Hall ile ne ilgisi var?
218
00:15:59,084 --> 00:16:02,129
"Rayna Rison'ın
bir şişe doğum kontrol hapı,
219
00:16:02,212 --> 00:16:03,839
Larry Hall'un minibüsünde bulundu."
220
00:16:03,922 --> 00:16:05,382
Bir şişe mi?
221
00:16:05,465 --> 00:16:08,177
Burada öyle yazıyor.
Kutu demek istedikleri açık.
222
00:16:09,052 --> 00:16:10,345
Sen kutuda mı saklıyorsun?
223
00:16:11,054 --> 00:16:12,514
Evet. Sen nerede saklıyorsun?
224
00:16:13,182 --> 00:16:14,766
Ben takvim yöntemini uyguluyorum.
225
00:16:14,850 --> 00:16:18,061
"Hall, kirli minibüsüyle Marion yakınında
polis tarafından çevrildi."
226
00:16:18,145 --> 00:16:19,396
Temiz olanla değil.
227
00:16:20,314 --> 00:16:21,356
Cidden mi?
228
00:16:21,440 --> 00:16:23,442
"Minibüste bulunanlar,
doğum kontrol hapları…
229
00:16:25,527 --> 00:16:30,490
bir av bıçağı, halat,
kayak maskesi, eldivenler
230
00:16:31,658 --> 00:16:35,329
ve Tricia Reitler için bastırılan
'Lütfen Dua Edin' kayıp posteri."
231
00:16:37,623 --> 00:16:39,416
Bu deliller nereye gitmiş?
232
00:16:40,209 --> 00:16:42,836
Hiçbir yere. Hall kusurlu davranıştan
uyarıyla salıverilmiş.
233
00:16:45,339 --> 00:16:47,508
- Dur. Ne zaman itiraf etmiş?
- Aynı gün.
234
00:16:47,591 --> 00:16:49,676
Onu 12 saat tutmuşlar
ve sonra serbest kalmış.
235
00:16:49,760 --> 00:16:51,929
Onu "seri itirafçı" olarak görüyorlar.
236
00:16:54,139 --> 00:16:55,307
Ne yetenek ama.
237
00:16:56,058 --> 00:16:58,310
"Ben yaptım" demene rağmen
238
00:16:58,393 --> 00:17:00,395
insanları katil olmadığına inandırıyorsun.
239
00:17:06,484 --> 00:17:08,194
- Dikkat.
- Dikkat.
240
00:17:11,198 --> 00:17:12,199
Dikkat et.
241
00:17:12,782 --> 00:17:15,077
KUMAR OYNAMAK YASAKTIR
242
00:17:15,160 --> 00:17:16,662
İşte bu.
243
00:17:17,246 --> 00:17:18,454
İtalyansın, değil mi?
244
00:17:20,082 --> 00:17:21,083
Evet.
245
00:17:22,459 --> 00:17:23,544
Yüzde kaç?
246
00:17:24,044 --> 00:17:25,045
Yüzde 75.
247
00:17:28,464 --> 00:17:29,716
Bocce oynamayı bilirsin.
248
00:17:31,468 --> 00:17:33,887
Evet. Çocukken dedelerimden biriyle
249
00:17:33,971 --> 00:17:35,055
oynardım.
250
00:17:35,556 --> 00:17:36,557
Hangisiyle?
251
00:17:38,141 --> 00:17:39,309
İrlandalı olanla.
252
00:17:42,604 --> 00:17:44,273
-Şaka mı yapıyorsun?
- Evet.
253
00:17:46,567 --> 00:17:47,693
Ben kimim, biliyor musun?
254
00:17:47,776 --> 00:17:48,777
Biliyorum.
255
00:17:49,862 --> 00:17:51,113
Bana şaka yapma.
256
00:17:51,822 --> 00:17:52,823
Tamam.
257
00:17:56,243 --> 00:18:00,831
Birçok kişi benimle bocce oynamak için
kendi köpeklerini ezerdi.
258
00:18:02,666 --> 00:18:05,919
O adamların hiçbiri
omzumda bursit olduğunu bilmiyor.
259
00:18:07,045 --> 00:18:09,798
Artık sen
omzumda bursit olduğunu biliyorsun.
260
00:18:10,924 --> 00:18:13,635
Çevremdeki biri
"bursit" kelimesini kullanırsa
261
00:18:13,719 --> 00:18:15,596
ağzını açtığını bileceğim.
262
00:18:17,097 --> 00:18:18,849
Sonra dilini kesip ağzını dikmek
263
00:18:18,932 --> 00:18:20,350
zorunda kalacağım.
264
00:18:22,102 --> 00:18:23,353
Ya da o tarz bir şey.
265
00:18:24,771 --> 00:18:25,772
Anladın mı?
266
00:18:28,066 --> 00:18:29,151
Evet Bay Gigante.
267
00:18:31,653 --> 00:18:36,074
Şimdi benimle oynayacaksın.
Uzun atışları sen yapacaksın.
268
00:18:36,658 --> 00:18:39,661
Omzum, kısa atışları yapmama engel olmaz.
269
00:18:40,412 --> 00:18:42,164
Bu yüzden kimse fark etmemeli.
270
00:18:44,833 --> 00:18:46,585
İyi bir plan Bay Gigante.
271
00:18:48,712 --> 00:18:49,922
İyi bir plan, biliyorum.
272
00:18:50,714 --> 00:18:52,007
Planı ben yaptım.
273
00:18:56,053 --> 00:18:57,429
Ama seni sevdim, çocuk.
274
00:18:58,472 --> 00:18:59,640
Edeplisin.
275
00:19:00,682 --> 00:19:01,683
Bu hoşuma gitti.
276
00:19:04,520 --> 00:19:06,063
Bu yüzden işin içine etme.
277
00:19:07,022 --> 00:19:08,941
O zaman buradaki zamanın güzel geçer.
278
00:19:09,983 --> 00:19:11,401
İyi olur Bay Gigante.
279
00:19:17,199 --> 00:19:21,411
Şimdi dedenin sana ne öğrettiğini göster.
280
00:19:28,710 --> 00:19:30,712
İrlandalı olmayan deden nereli?
281
00:19:31,630 --> 00:19:33,507
San Giovanni a Teducci.
282
00:19:34,925 --> 00:19:39,930
Yok artık. Ailem Marianella'dandı.
283
00:19:40,848 --> 00:19:42,057
Komşular.
284
00:19:43,767 --> 00:19:46,103
Senin sorunun ne?
İtalya'yı bilmiyor musun?
285
00:19:46,186 --> 00:19:48,021
- Pek değil.
- Neden?
286
00:19:49,231 --> 00:19:50,607
Wisconsin'de büyüdüm.
287
00:19:51,817 --> 00:19:52,943
Tanrım.
288
00:19:54,319 --> 00:19:56,488
Bu kısmen İrlandalı olman kadar kötü.
289
00:20:21,054 --> 00:20:22,848
Sana bir şey sorabilir miyim?
290
00:20:25,893 --> 00:20:28,770
Benden hoşlanmıyor musun?
291
00:20:29,771 --> 00:20:31,481
Bana bunu mu soracaktın?
292
00:20:32,065 --> 00:20:35,068
Hayır. Buralarda eğlence için
ne yapıyorsun diyecektim.
293
00:20:45,495 --> 00:20:46,830
Burada oturan var mı?
294
00:20:46,914 --> 00:20:47,915
Selam.
295
00:20:53,962 --> 00:20:55,422
Ne izliyorsunuz beyler?
296
00:20:56,798 --> 00:20:58,383
Programımızı.
297
00:20:58,467 --> 00:21:00,761
AMERİKA'NIN EN ÇOK ARANANLARI
298
00:21:02,679 --> 00:21:03,889
Houston'a hoş geldiniz.
299
00:21:09,811 --> 00:21:12,439
Ama üç yıl önce bu evde yaşayan bir kadın
300
00:21:12,523 --> 00:21:16,193
garajına girdiğinde
onu bir katil bekliyordu.
301
00:21:27,788 --> 00:21:29,122
KAVGA EDEN MAHKÛMLARA
CEZA VERİLİR
302
00:21:29,957 --> 00:21:31,041
İlk 20'ye gireceksin.
303
00:21:37,881 --> 00:21:39,258
İzliyorduk.
304
00:21:39,842 --> 00:21:41,301
Evet, artık izlemiyorsunuz.
305
00:21:45,430 --> 00:21:47,266
Bunu yalnızca,
306
00:21:47,349 --> 00:21:52,437
11 tane kemik kıran, kanlı oyunu
oynadıktan sonra öğrenebiliriz.
307
00:21:52,521 --> 00:21:55,607
O zamana dek sıralama umurumda değil.
308
00:21:55,691 --> 00:21:58,402
Ve umarım bu takımda farklı düşünen
309
00:21:58,485 --> 00:21:59,611
biri yoktur!
310
00:21:59,695 --> 00:22:01,864
Yoksa hadlerini bildiririm! Hadlerini…
311
00:22:03,866 --> 00:22:06,118
Ama 1987'de Houston polisi dedi ki…
312
00:22:06,201 --> 00:22:07,870
Değiştireceksin.
313
00:22:09,454 --> 00:22:12,249
Hayır. Değiştirmeyeceğim.
314
00:22:12,916 --> 00:22:15,294
Hemen değiştir.
315
00:22:20,465 --> 00:22:23,385
Sakin olun. Ne… Hadi ama.
316
00:22:26,847 --> 00:22:29,558
Sana uzaktan kumanda gibi mi görünüyorum?
317
00:22:30,517 --> 00:22:34,521
Ağla! Orospu çocuğu,
uzaktan kumanda gibi mi görünü…
318
00:22:34,605 --> 00:22:36,607
Onu çıkarın!
319
00:22:36,690 --> 00:22:40,027
Bırakın beni! Tamam!
320
00:22:40,110 --> 00:22:42,779
Tıbbi müdahale ekibi TV odasına.
321
00:22:42,863 --> 00:22:44,698
Mahkûm kavgası var.
322
00:23:27,157 --> 00:23:28,283
Seni çıkardılar mı?
323
00:23:29,034 --> 00:23:30,327
Bir gece kaldım.
324
00:23:39,002 --> 00:23:41,088
Bizi neden korudun?
325
00:23:43,257 --> 00:23:44,925
Sizi korumuyordum.
326
00:23:52,182 --> 00:23:53,183
Jimmy.
327
00:24:01,233 --> 00:24:02,526
Larry.
328
00:24:09,074 --> 00:24:11,410
Geçen gün o adam niye sinirlendi?
329
00:24:12,661 --> 00:24:15,122
Arabası hakkında konuştuğun adam?
330
00:24:15,205 --> 00:24:17,708
Percy. Hemen sinirlenir.
331
00:24:18,792 --> 00:24:22,963
Dışarıdaki birinin
arabasına bakması gerektiğini söyledim.
332
00:24:25,090 --> 00:24:26,341
O zaman niye sinirlendi?
333
00:24:27,384 --> 00:24:31,430
Percy arabasını bir daha göremeyeceğini
düşünüyor.
334
00:24:34,224 --> 00:24:36,018
Çünkü müebbet aldı.
335
00:24:39,563 --> 00:24:42,524
Senin araban ne?
336
00:24:43,692 --> 00:24:44,818
Dışarıda mı?
337
00:24:46,528 --> 00:24:48,447
1967 Camaro SS.
338
00:24:51,658 --> 00:24:54,536
Mat siyah ve dev Cragar tekerlekli.
339
00:24:56,246 --> 00:24:57,581
Ben minibüs seviyorum.
340
00:25:05,255 --> 00:25:06,298
Öyle mi?
341
00:25:07,382 --> 00:25:08,926
Modifiye ediyor musun?
342
00:25:09,009 --> 00:25:12,054
Koltuk veya halı koydun mu ya da…
343
00:25:18,977 --> 00:25:21,396
Percy gibi düşünmek sağlıksız.
344
00:25:24,441 --> 00:25:25,776
Her zaman umut vardır.
345
00:25:31,823 --> 00:25:33,033
Zamanın var mı Jimmy?
346
00:25:33,617 --> 00:25:34,618
Evet.
347
00:25:36,203 --> 00:25:37,663
Tanıştığımıza memnun oldum.
348
00:25:52,386 --> 00:25:53,470
Öfke, öfke.
349
00:25:55,514 --> 00:25:57,808
Ya biriyle erkenden dövüş
ya da sonra hepsiyle.
350
00:25:58,809 --> 00:26:00,227
Sağlam felsefe.
351
00:26:00,853 --> 00:26:04,064
Çene'nin seni sevdiğini duydum.
352
00:26:05,357 --> 00:26:06,733
Öyle adamlar…
353
00:26:07,651 --> 00:26:11,405
Onlardan biriysen
zamanın kolay geçmesini sağlarlar.
354
00:26:13,156 --> 00:26:14,408
Onlardan mısın Jimmy?
355
00:26:16,034 --> 00:26:18,620
Bağlantılı mıyım? Hayır.
356
00:26:19,121 --> 00:26:21,331
Hayır. Evet, bunu biliyorum.
357
00:26:22,457 --> 00:26:26,879
Demek istediğim,
güvenebileceği biri misin?
358
00:26:27,921 --> 00:26:29,631
Öyleysen sana bakar.
359
00:26:31,383 --> 00:26:32,885
Değilsen boğazını keser.
360
00:26:35,262 --> 00:26:36,638
Kesip açar.
361
00:26:38,265 --> 00:26:39,349
Ne demek istiyorsun?
362
00:26:39,433 --> 00:26:43,103
Baban muhteşem bir polis olmalı.
363
00:26:43,979 --> 00:26:47,608
Kimliğini ifşa etmesi
sadece bir buçuk dakikasını aldı.
364
00:26:50,152 --> 00:26:51,361
Olay şu ki
365
00:26:51,445 --> 00:26:57,701
birinin buraya sahte kimlikle
gelmesinin tek nedeni
366
00:27:00,621 --> 00:27:02,372
ispiyoncu olmalarıdır.
367
00:27:04,082 --> 00:27:07,002
Kimi ispiyonladığın fark etmez.
368
00:27:07,085 --> 00:27:09,713
Tek sorun, ispiyoncu olmandır.
369
00:27:10,214 --> 00:27:15,511
Sen ya Wisconsin'li
silah satıcısı Jimmy'sin
370
00:27:16,845 --> 00:27:20,349
ya da Şikagolu uyuşturucu satıcısı
ve polis çocuğu Jimmy'sin.
371
00:27:20,849 --> 00:27:23,727
İlk Jimmy'ysen sorun yok.
372
00:27:24,895 --> 00:27:28,982
Ama ilk Jimmy numarası yapan
ikinci Jimmy olduğun ortaya çıkarsa…
373
00:27:32,986 --> 00:27:36,156
Her iki Jimmy için de
çok talihsiz bir gün olur.
374
00:27:36,240 --> 00:27:37,533
Ne istiyorsun?
375
00:27:37,616 --> 00:27:39,618
Dostum, sana yardım etmek istiyorum.
376
00:27:39,701 --> 00:27:44,081
Herkesin seni silah satıcısı Jimmy olarak
bilmesine devam etmesini istiyorum.
377
00:27:45,707 --> 00:27:47,793
- Ama…
- Yardımın gerek.
378
00:27:49,211 --> 00:27:52,047
Karşılığında bir şey almadan ilişkideki
379
00:27:52,130 --> 00:27:53,966
tüm iyilikleri ben yapamam.
380
00:27:54,049 --> 00:27:58,011
Evet, senden faydalanmışım gibi
hissetmeni istemem.
381
00:28:01,723 --> 00:28:02,724
Jimmy.
382
00:28:07,271 --> 00:28:08,564
Jimmy.
383
00:28:12,484 --> 00:28:15,571
Beni saygısızlık edebileceğin
biriyle karıştırma.
384
00:28:17,239 --> 00:28:18,574
Seni araştırdım.
385
00:28:19,241 --> 00:28:22,286
Şikago'da önemli biriydin.
Lüks bir hayatın vardı.
386
00:28:22,911 --> 00:28:27,291
Bana az miktarda bir para lazım.
Senin için büyük bir miktar değil.
387
00:28:27,374 --> 00:28:31,128
Ama şu anki durumumda
benim için önemli. Ve hemen almam gerek.
388
00:28:31,837 --> 00:28:33,005
- Ne kadar?
- 10.000.
389
00:28:33,088 --> 00:28:35,424
Buradayken 10.000 doları nasıl bulayım?
390
00:28:36,091 --> 00:28:37,426
Babanla konuş.
391
00:28:37,509 --> 00:28:41,388
Kötü günler için para saklamayan
bir uyuşturucu satıcısıyla tanışmadım.
392
00:28:41,471 --> 00:28:45,809
Babana 10.000 doları getirmesini söyle.
Derhâl.
393
00:28:49,354 --> 00:28:50,856
Onunla konuşmam gerekecek.
394
00:28:51,565 --> 00:28:52,733
Ben çoktan konuştum.
395
00:28:54,151 --> 00:28:55,485
Yarın gelecek.
396
00:28:57,070 --> 00:28:58,238
Öğlen.
397
00:29:00,908 --> 00:29:05,245
Ve bu sefer ona daha iyi davran Jimmy.
398
00:29:06,288 --> 00:29:07,497
O senin baban.
399
00:29:07,998 --> 00:29:10,501
Geçen sefer zavallı adamı çok üzdün.
400
00:29:11,543 --> 00:29:12,544
Carter.
401
00:29:15,672 --> 00:29:17,508
Başına "Bay" koy.
402
00:29:18,926 --> 00:29:20,719
- Bay Carter.
- Evet?
403
00:29:23,388 --> 00:29:25,182
Ya para elime geçmezse?
404
00:29:25,974 --> 00:29:27,476
O zaman ellerin ne işe yarıyor?
405
00:29:39,196 --> 00:29:40,864
Siktir.
406
00:30:06,014 --> 00:30:07,391
Girebilir miyim?
407
00:30:23,365 --> 00:30:24,533
Bu sen misin?
408
00:30:25,868 --> 00:30:27,202
İÇ SAVAŞ YÜZÜNCÜ YIL DÖNÜMÜ
409
00:30:27,286 --> 00:30:28,328
Evet.
410
00:30:28,996 --> 00:30:30,247
Bu nerede çekildi?
411
00:30:30,330 --> 00:30:32,165
O bir canlandırma.
412
00:30:33,250 --> 00:30:37,212
Bir araya gelip
ünlü İç Savaş anlarını canlandırırdık.
413
00:30:39,214 --> 00:30:40,549
O sakalla mı?
414
00:30:41,258 --> 00:30:47,181
Favori.
O zamanlar generaller favori bırakırdı.
415
00:30:48,891 --> 00:30:52,311
Yanımdaki adam var ya? O kardeşim Gary.
416
00:30:52,394 --> 00:30:55,355
- Tek yumurta ikiziyiz.
- Gerçekten mi?
417
00:30:56,690 --> 00:30:57,858
Daha büyük görünüyor.
418
00:30:59,401 --> 00:31:02,613
Annemin karnındayken benden beslenmiş.
419
00:31:03,655 --> 00:31:09,286
Tüm besinlerimi falan alıp büyümüş
ve güçlenmiş…
420
00:31:11,371 --> 00:31:15,000
ve ben de solup gitmişim galiba.
421
00:31:15,083 --> 00:31:16,084
Ne?
422
00:31:17,878 --> 00:31:19,171
Bence iyisin.
423
00:31:21,507 --> 00:31:23,467
Beş dakikaya ışıklar kapanıyor.
424
00:31:28,639 --> 00:31:32,684
Bana neden iyi davranıyorsun?
425
00:31:35,062 --> 00:31:37,397
Konuşacak bir arkadaşın olmazsa
böyle bir yerde
426
00:31:37,481 --> 00:31:39,233
zaman nasıl geçer bilmiyorum.
427
00:31:40,609 --> 00:31:42,736
Ve birbirimizin karşısındayız, yani…
428
00:31:45,656 --> 00:31:46,740
İyi geceler Larry.
429
00:31:51,036 --> 00:31:54,164
Gold Coast'taki malikâneyi
basacakları gece verdiğin çanta vardı ya?
430
00:31:54,248 --> 00:31:55,249
Evet.
431
00:31:56,750 --> 00:31:58,460
Gitti Jimmy.
432
00:31:58,544 --> 00:32:02,673
Ben… Yani… Karnımızı doyurmamız lazım.
433
00:32:02,756 --> 00:32:04,883
O çantada 80 bin vardı.
434
00:32:04,967 --> 00:32:06,593
Yetmiş bin kadardı.
435
00:32:07,427 --> 00:32:09,638
Ve iki kilo kokain. Onlara ne oldu?
436
00:32:10,430 --> 00:32:12,182
Satması için Danny'ye verdim.
437
00:32:12,266 --> 00:32:16,228
Nikaragualılar veya Ekvadorlular
tarafından soyulduğunu söyledi,
438
00:32:16,311 --> 00:32:17,521
ikisinden biri.
439
00:32:18,397 --> 00:32:20,148
Danny'ye güvenilemez baba. Tamam mı?
440
00:32:21,191 --> 00:32:24,736
- Ne zamandan beri?
- Doğduğundan beri.
441
00:32:26,405 --> 00:32:27,406
Tamam.
442
00:32:29,741 --> 00:32:32,870
-Çamaşır odasında ayakkabı kutusu var…
-Çamaşır odası, evet.
443
00:32:34,162 --> 00:32:35,163
Evet.
444
00:32:36,540 --> 00:32:37,833
Jimmy, yani…
445
00:32:38,333 --> 00:32:43,547
Hastane faturalarım, işletmelerin
ve evin masrafları var. Hepsi birikiyor.
446
00:32:43,630 --> 00:32:47,217
Baba, on bin dolar bulamazsam…
447
00:32:50,179 --> 00:32:51,305
Ölürüm.
448
00:32:52,306 --> 00:32:53,932
Peki. Ne yapacağız?
449
00:32:55,434 --> 00:33:00,856
Kankakee'deki evin bodrumunda
TV için duvar hoparlörü var.
450
00:33:00,939 --> 00:33:02,733
O evi didik didik aradılar.
451
00:33:02,816 --> 00:33:06,278
Onları izledim.
Hoparlöre hiç dokunmadılar.
452
00:33:07,029 --> 00:33:09,907
Orta hoparlörde bir kilo var.
453
00:33:11,658 --> 00:33:13,243
Bana getirirsen…
454
00:33:15,120 --> 00:33:17,122
burada satmanın bir yolunu bulurum.
455
00:33:26,840 --> 00:33:28,091
Tamam, hallederim.
456
00:33:29,551 --> 00:33:31,303
Bunu yapmanı istemezdim ama…
457
00:33:31,386 --> 00:33:33,680
Seni hayal kırıklığına uğratmayacağım.
458
00:33:44,149 --> 00:33:45,817
Size birkaç mesaj bıraktık.
459
00:33:46,401 --> 00:33:47,736
Dönmeyi planlıyordum.
460
00:33:47,819 --> 00:33:50,113
Rayna Rison'ı mı konuşmak istiyorsunuz?
461
00:33:50,197 --> 00:33:51,198
Evet.
462
00:33:52,115 --> 00:33:53,742
Baş zanlı serbest kaldı.
463
00:33:54,868 --> 00:33:55,869
Neden?
464
00:33:56,537 --> 00:33:59,414
Doğrusu en başından beri
çok kanıtımız yoktu.
465
00:33:59,498 --> 00:34:01,750
Davada çalışan çoğu kişi,
onun yaptığından emindi.
466
00:34:01,834 --> 00:34:04,419
- Ya siz?
- O zaman mı? Evet.
467
00:34:06,004 --> 00:34:07,923
Artık düşündüğüm kişi…
468
00:34:08,005 --> 00:34:11,885
iki, üç yıl önce görüştüğü bir çocuk.
469
00:34:13,178 --> 00:34:15,889
Sebepsiz, korkunç bir şey yaptı.
470
00:34:17,266 --> 00:34:19,976
Ve şimdilik yanına kâr kaldı.
471
00:34:20,476 --> 00:34:24,147
Davayla bağlantılı olarak
"Larry Hall" adını hatırlıyor musunuz?
472
00:34:26,942 --> 00:34:28,068
Hall'u eledim.
473
00:34:28,860 --> 00:34:30,612
- Ama itiraf etti.
- Evet.
474
00:34:32,614 --> 00:34:36,534
Hall'un minibüsünde
onu Rison'a bağlayan delil buldunuz.
475
00:34:39,663 --> 00:34:41,706
Rison'ın adı yazan doğum kontrol hapları?
476
00:34:41,790 --> 00:34:43,792
Bir şişe doğum kontrol hapı.
477
00:34:45,043 --> 00:34:48,045
Haplarınızı şişede mi tutuyorsunuz
Ajan McCauley?
478
00:34:49,339 --> 00:34:52,676
Birinin "paket"
ya da "kutu" demek istediğini düşündüm.
479
00:34:52,759 --> 00:34:56,889
Hayır. Üzerinde şüpheli bir etiket
olan bir şişeydi. Bakın.
480
00:34:59,474 --> 00:35:02,311
Yüz yirmi kilometre boyunca
tüm eczanelere baktım.
481
00:35:03,145 --> 00:35:07,649
Rison'ın adına yazılmış
doğum kontrol hapı reçetesi bulamadım.
482
00:35:08,692 --> 00:35:10,944
Sonra kanını test ettik.
483
00:35:11,570 --> 00:35:17,618
Eser miktarda Accutane, parasetamol
ve THC bulduk.
484
00:35:17,701 --> 00:35:21,205
Ama projestin veya doğum kontrol hapında
bulunan herhangi bir madde yoktu.
485
00:35:21,288 --> 00:35:23,248
Peki Hall'u sorguladığınız zaman?
486
00:35:23,332 --> 00:35:26,418
İtiraf etti. Harika bir hikâye anlattı.
487
00:35:27,586 --> 00:35:29,046
O kadar ikna ediciydi ki
488
00:35:29,129 --> 00:35:33,800
"Siktir, bu deli aynı hikâyeyi
saf bir gazeteci veya polise
489
00:35:33,884 --> 00:35:36,094
anlatırsa ne olur?" diye düşündüm.
490
00:35:36,595 --> 00:35:40,140
"Kendimi korumam gerek" dedim.
491
00:35:41,016 --> 00:35:45,771
Rison'ın öldürüldüğü gece
Hall'un nerede olduğuna baktınız mı?
492
00:35:46,563 --> 00:35:48,023
Henüz öğrenemedim.
493
00:35:49,191 --> 00:35:50,526
Ben öğrendim.
494
00:35:50,609 --> 00:35:53,987
Ohio'da İç Savaş canlandırmasındaymış.
Birkaç yüz kilometre ötede.
495
00:35:55,155 --> 00:35:58,158
Tanık ve fotoğraf buldum.
496
00:35:58,992 --> 00:36:01,537
Hall'un ve tanıkların fotoğrafı var.
497
00:36:02,120 --> 00:36:07,417
Hall'u incelemek için
700 kilometre gezdik ve 100 saat harcadık.
498
00:36:08,001 --> 00:36:10,462
Altı ay sonra bütçe komisyonunun
karşısına geçip
499
00:36:10,546 --> 00:36:14,633
bu zorlu ekonomide vatandaşın parasını
bir seri itirafçının
500
00:36:14,716 --> 00:36:18,095
masumiyetini ortaya çıkarmak için
neden harcadığımı açıkladım.
501
00:36:19,513 --> 00:36:20,764
Eğlenceliydi.
502
00:36:21,682 --> 00:36:23,892
Larry Hall, kimsenin ondan şüphelenmediği
503
00:36:23,976 --> 00:36:26,395
bir suç için sahte delil yerleştirdi.
504
00:36:27,479 --> 00:36:31,024
Kendinize sorun,
nasıl bir insan bunu yapar?
505
00:36:40,117 --> 00:36:41,785
Gerçek ok mu?
506
00:36:42,619 --> 00:36:45,581
Ailemin evinin arkasındaki
ormanda her yerde vardı.
507
00:36:46,790 --> 00:36:51,920
Yüz yıl önce bir Kızılderili
508
00:36:52,004 --> 00:36:53,755
geyiğe ok attı ama kaçırdı
509
00:36:53,839 --> 00:36:56,383
ve sen de okunu çam iğnesinde mi buldun?
510
00:36:56,466 --> 00:37:00,179
Daha çok 150 veya 160 yıl önce.
511
00:37:01,346 --> 00:37:04,683
1812'de Mississinewa Savaşı'nda
Miami temizlenmişti.
512
00:37:05,767 --> 00:37:07,269
Bunları nereden biliyorsun?
513
00:37:08,437 --> 00:37:12,357
Babamın tarafından kısmen Miami'liyim.
514
00:37:14,318 --> 00:37:16,570
Ben de annemin tarafından
kısmen Fort Lauderdale'liyim.
515
00:37:23,327 --> 00:37:25,704
Yani birkaç ok mu buldun?
516
00:37:28,165 --> 00:37:30,250
Ve küçük madenî paralar.
517
00:37:31,835 --> 00:37:36,965
Bir lamba tabanı. 100 yıllık olmalı.
518
00:37:40,469 --> 00:37:46,016
New York City veya Şikago'da değilsen
dünya açık bir arazi.
519
00:37:46,767 --> 00:37:49,353
Her yerdeler. Her şeyin arkasında.
520
00:37:51,897 --> 00:37:55,859
Uçağa bir sonraki binişinde
aşağı bakmalısın.
521
00:37:56,777 --> 00:38:00,864
Ne kadar çok açık arazi olduğunu
göreceksin.
522
00:38:04,535 --> 00:38:08,330
Ve o açık arazilerin altında
bir sürü şey var.
523
00:38:09,623 --> 00:38:13,460
Tarih. Sadece kazman lazım.
524
00:38:16,255 --> 00:38:20,092
Kışın tarlaların kokusunu özlüyorum.
525
00:38:20,175 --> 00:38:21,718
Metalik kokar.
526
00:38:22,970 --> 00:38:25,514
Evet, ekim ve kasım kokularını özlüyorum.
527
00:38:26,098 --> 00:38:30,519
Ağaçlar. Islak yaprak yığınları.
528
00:38:31,186 --> 00:38:35,816
Cadılar Bayramı zamanı
tarlaların yanından geçmek zor olabilir.
529
00:38:39,611 --> 00:38:42,698
Cuma geceleri? Futbol.
530
00:38:44,366 --> 00:38:45,367
Şey…
531
00:38:47,452 --> 00:38:48,787
Çünkü şey oynadın…
532
00:38:50,581 --> 00:38:51,915
Evet, bu sadece…
533
00:38:53,917 --> 00:38:55,210
Bilmiyorum.
534
00:38:57,921 --> 00:38:59,339
Sevdiğim tek yalandı.
535
00:39:01,133 --> 00:39:02,968
Neden bir yalandı?
536
00:39:04,511 --> 00:39:06,346
Hayatın hep o kadar güzel olacağı yalanı.
537
00:39:08,265 --> 00:39:09,641
Kızla birlikte olacaktım.
538
00:39:10,267 --> 00:39:12,269
Beraber mutlu sonumuza ulaşacaktık
539
00:39:12,352 --> 00:39:15,147
ve beni sonsuza dek sevecekti.
540
00:39:18,567 --> 00:39:20,819
Kızın adı neydi? Hangi kız?
541
00:39:22,196 --> 00:39:26,700
Bilmiyorum. Onunla hiç tanışmadım.
Olaylar böyle gelişecek sanıyordum.
542
00:39:27,409 --> 00:39:31,997
Bir şeyi çok iyi yapıyorsan
ve kızlar seni izlemeyi seviyorsa…
543
00:39:33,999 --> 00:39:35,792
o zaman o kız çıkıp gelecekti.
544
00:39:38,504 --> 00:39:40,714
Ve sonsuza dek ödülün o olacaktı.
545
00:39:49,306 --> 00:39:51,266
Ne diyebilirim ki?
En iyi yıllarım liseydi.
546
00:39:53,060 --> 00:39:55,354
En azından hayatın lisede iyiydi.
547
00:39:57,064 --> 00:39:59,441
Benim en iyi zamanlarım rahimdeydi.
548
00:40:08,617 --> 00:40:09,993
Ne oldu Bay Carter?
549
00:40:10,077 --> 00:40:12,371
Dün geceki hokey maçında
gerginlik yaşandı.
550
00:40:12,454 --> 00:40:14,790
Bu yüzden hokey oynamayı bırakmalısın.
551
00:40:14,873 --> 00:40:17,167
Hadi Larry. Saat iki oldu.
552
00:40:21,004 --> 00:40:22,965
Oraya bir ayraç koyar mısın?
553
00:40:23,048 --> 00:40:24,466
- Evet, tabii.
- Teşekkürler.
554
00:40:36,979 --> 00:40:40,691
Elmacık kemiğimi çatlattılar,
o yüzden çalışabiliyorum. Param nerede?
555
00:40:40,774 --> 00:40:43,527
Para olmayacak.
Mal olacak ve satmam gerekecek.
556
00:40:44,945 --> 00:40:46,738
Bunu nasıl yapacaksın Jimmy?
557
00:40:46,822 --> 00:40:50,242
İçeri sokabilirsem hızlıca satarım.
Paranı bir günde alırsın.
558
00:40:50,325 --> 00:40:52,411
Ya Latin Krallar? Siyah Gerillalar?
559
00:40:52,494 --> 00:40:54,997
İkinci gramını satmadan önce
seni öldürecek olanlar?
560
00:40:55,080 --> 00:40:57,332
Onlara satacağım.
Gram satmaya çalışmıyorum.
561
00:40:57,416 --> 00:41:02,171
Bir kiloyu tek bir alıcıya
müthiş bir indirimle vermeye çalışıyorum.
562
00:41:03,797 --> 00:41:05,174
Ne zaman gelecek?
563
00:41:07,551 --> 00:41:08,677
Umarım yarın.
564
00:41:08,760 --> 00:41:12,306
Başka hata olmayacak.
Başka plan değişikliği olmayacak.
565
00:41:15,851 --> 00:41:17,102
Adı Jimmy mi?
566
00:41:19,730 --> 00:41:21,857
Canlandırmanın ne olduğunu
bilmiyordu,
567
00:41:21,940 --> 00:41:23,275
ben de anlattım.
568
00:41:24,693 --> 00:41:25,861
Nasıl biri?
569
00:41:26,737 --> 00:41:27,946
İri.
570
00:41:28,530 --> 00:41:31,575
Lisede futbol oyuncusuymuş.
571
00:41:32,284 --> 00:41:35,245
O tarzda biri, anladın mı?
572
00:41:35,954 --> 00:41:37,039
O…
573
00:41:41,293 --> 00:41:42,503
Ne?
574
00:41:43,212 --> 00:41:45,422
Konuşması kolay biri.
575
00:41:47,925 --> 00:41:50,135
Onunla konuşmanı kolaylaştıran şey ne?
576
00:41:54,890 --> 00:41:57,768
Beni gerçekten görüyor.
577
00:41:59,937 --> 00:42:01,688
Ve çok komik.
578
00:42:04,608 --> 00:42:06,109
Kulağa olumlu geliyor.
579
00:42:08,111 --> 00:42:09,613
Arkadaş ediniyormuşsun gibi.
580
00:42:14,952 --> 00:42:17,788
Nasıl bir adam kimsenin onu soruşturmadığı
581
00:42:17,871 --> 00:42:20,582
bir suç için
kendi aleyhinde sahte delil yerleştirir?
582
00:42:28,006 --> 00:42:29,424
İçkiler hazır.
583
00:42:32,177 --> 00:42:33,220
Teşekkürler.
584
00:42:39,142 --> 00:42:40,561
Brian, nasıl bir adam?
585
00:42:42,604 --> 00:42:44,690
İnanılmaz kafayı üşütmüş bir insan.
586
00:42:44,773 --> 00:42:46,233
- Ama bunun anlamı…
- Hayır.
587
00:42:47,192 --> 00:42:49,570
Tamam mı? Larry yalan söylüyor. Bu doğru.
588
00:42:49,653 --> 00:42:52,281
Yalan söylüyor. Çalıyor.
İstifçilik yapıyor.
589
00:42:52,364 --> 00:42:55,200
Ve kızları öldürüyor. Hem de birçok kızı.
590
00:42:58,871 --> 00:43:01,415
Kendi kardeşi ona seri itirafçı dedi.
591
00:43:01,498 --> 00:43:03,333
Marion Polis Teşkilatı da diyor.
592
00:43:04,251 --> 00:43:07,045
Drysdale de. Ve öyle, tamam mı? Öyle.
593
00:43:07,129 --> 00:43:10,924
Ama aynı zamanda bir seri katil
ve biri, diğerini geçersiz kılmıyor.
594
00:43:11,008 --> 00:43:13,260
Tüm bu dosyalara baktık.
595
00:43:13,760 --> 00:43:16,096
Hall'un suçlu olduğunu kanıtlayan
bir şey bulamadık.
596
00:43:17,264 --> 00:43:21,643
Çünkü kimyasal çözücülerle dolu
minibüsüyle etrafta gezen bir hademe.
597
00:43:22,686 --> 00:43:24,521
Gelişim yıllarını mezar kazarak geçirdi.
598
00:43:24,605 --> 00:43:26,607
- Larry birini öldürdüğünde…
-Öldürüyor mu?
599
00:43:26,690 --> 00:43:30,444
Larry birini öldürdüğünde
arkasında hiç iz bırakmıyor
600
00:43:30,527 --> 00:43:34,740
ve cesetleri ormanların
ve tarlaların derinliklerine
601
00:43:34,823 --> 00:43:39,161
veya fabrikaların altlarına gömüyor,
buralar hiç kimsenin gitmediği yerler,
602
00:43:39,244 --> 00:43:40,412
o yüzden bulamıyoruz.
603
00:43:48,587 --> 00:43:50,631
Larry bu konuda çok iyi.
604
00:43:55,969 --> 00:43:57,638
Veya hikâye anlatmayı seviyor.
605
00:44:11,235 --> 00:44:12,945
Buraya girmeye iznimiz var mı?
606
00:44:13,445 --> 00:44:15,280
Kazana bakım yapıyorum.
607
00:44:15,781 --> 00:44:17,699
Dışarıdayken hademeydim.
608
00:44:18,867 --> 00:44:20,035
Peki ya ben?
609
00:44:21,995 --> 00:44:23,121
Sen benimlesin.
610
00:44:23,747 --> 00:44:24,748
Peki.
611
00:44:38,053 --> 00:44:40,722
Neden buradasın? Yani, Springfield'da.
612
00:44:43,016 --> 00:44:47,187
Lisanssız silah satma
ve antisosyal eğilim gösterme.
613
00:44:53,443 --> 00:44:57,739
Evet, burası ofisim.
614
00:44:58,240 --> 00:44:59,408
Otursana.
615
00:45:01,159 --> 00:45:03,245
Burada önemli birisin.
616
00:45:04,162 --> 00:45:09,835
Cezaevlerinde temizlik
ve tamir yapıyorum. Önemli şeyler değil.
617
00:45:14,214 --> 00:45:16,800
Başa çıkmak zorunda kaldığın
en kötü pislik neydi?
618
00:45:20,596 --> 00:45:22,890
En kötü pislik…
619
00:45:27,311 --> 00:45:29,271
Bir fabrikanın zemini vardı.
620
00:45:30,647 --> 00:45:33,984
Opossum veya başka bir şey ölmüş.
621
00:45:34,067 --> 00:45:35,944
Sonra sıçanlar onu yemeye başlamış,
622
00:45:36,028 --> 00:45:41,325
yerler sert, tüylü parçalarla kaplıydı.
Çok iğrençti.
623
00:45:41,909 --> 00:45:47,206
Bir geri zekâlı paspas yapmaya kalkmış
ve sonra pes etmiş.
624
00:45:47,289 --> 00:45:48,624
Bu yüzden her yerde…
625
00:45:50,209 --> 00:45:52,085
Tüm o pislikler, sanki…
626
00:45:53,962 --> 00:45:55,631
sert bir tabakaya dönüşmüştü.
627
00:45:57,466 --> 00:45:58,842
Peki ne yaptın?
628
00:45:58,926 --> 00:46:00,636
Büyük silahları çıkardım.
629
00:46:00,719 --> 00:46:03,055
Endüstriyel zemin temizleyiciler.
630
00:46:03,138 --> 00:46:06,767
Sodyum hidroksitten bahsediyorum,
belki yüzde beş veya on.
631
00:46:06,850 --> 00:46:10,270
Monoetanolamin. Etil alkol.
İnanılmaz toksiktir.
632
00:46:10,354 --> 00:46:14,107
Kum gibi parçacıklı şeyler kullandım.
633
00:46:14,650 --> 00:46:17,986
Sertleşmiş parçaları
çözmek için gerekiyor.
634
00:46:18,070 --> 00:46:20,030
Gizli madde ne biliyor musun?
635
00:46:21,323 --> 00:46:22,324
İdrar.
636
00:46:23,825 --> 00:46:26,453
Sadece kovaya işiyorum.
Her zaman işi hallediyor.
637
00:46:28,038 --> 00:46:29,414
Vücut sıvıları, hepsi…
638
00:46:29,915 --> 00:46:33,836
Her birinin farklı bir işlevi var.
639
00:46:33,919 --> 00:46:38,715
Mesela tükürüğün bir işlevi,
kanın da farklı bir işlevi var.
640
00:46:40,175 --> 00:46:42,761
Ve ter ve sperm. Kulak kiri.
641
00:46:42,845 --> 00:46:44,012
Kulak kiri sıvı mı?
642
00:46:45,806 --> 00:46:48,725
Bilmiyorum. Bence olmalı.
643
00:46:51,645 --> 00:46:54,731
- Biz sıvı diyeceğiz. Ne fark eder?
- Ne fark eder?
644
00:46:59,069 --> 00:47:00,821
- Kardeşim, o…
- Gary.
645
00:47:02,531 --> 00:47:03,532
Gary, evet.
646
00:47:07,703 --> 00:47:11,456
Gary diyor ki bazen ıslaklarmış.
647
00:47:18,422 --> 00:47:19,464
Ne ıslakmış?
648
00:47:22,593 --> 00:47:23,760
Anladın işte.
649
00:47:31,059 --> 00:47:33,228
Vajina mı yani?
650
00:47:33,312 --> 00:47:34,354
Evet!
651
00:47:34,855 --> 00:47:37,107
Evet.
652
00:47:40,110 --> 00:47:41,695
Hiç ıslağını görmedin mi?
653
00:47:41,778 --> 00:47:42,821
Ben… Hayır.
654
00:47:47,409 --> 00:47:48,911
Bence atıyorsun.
655
00:47:51,246 --> 00:47:52,289
Gary de mi?
656
00:47:54,791 --> 00:47:56,126
Birlikte olduğun kadınlar…
657
00:47:58,545 --> 00:48:00,589
Kupkurulardı.
658
00:48:01,423 --> 00:48:03,425
Hep kaşındırıyordu, anladın mı?
659
00:48:09,848 --> 00:48:11,725
O zaman içlerine nasıl giriyorsun?
660
00:48:13,894 --> 00:48:14,895
Nasıl mı giriyorum?
661
00:48:15,938 --> 00:48:16,939
Evet.
662
00:48:19,316 --> 00:48:20,567
Sadece…
663
00:48:26,990 --> 00:48:28,325
Zorla sokuyorum.
664
00:48:31,787 --> 00:48:32,996
Onlar için sorun değil mi?
665
00:48:33,705 --> 00:48:36,708
Umurumda değil. Kız mı? Umurumda değil.
666
00:48:38,585 --> 00:48:40,003
Sen umursuyor musun?
667
00:48:41,213 --> 00:48:43,757
Senin hakkında
ne düşündüklerini umursuyor musun?
668
00:48:46,176 --> 00:48:47,261
Bir keresinde umursadım.
669
00:48:47,845 --> 00:48:49,263
O…
670
00:48:50,681 --> 00:48:53,433
Gidişattan pek hoşlanmamıştı.
671
00:48:56,144 --> 00:48:58,939
Islak mıydı?
672
00:49:00,190 --> 00:49:01,567
- Evet.
- Islak…
673
00:49:02,359 --> 00:49:04,278
Evet, sana inanmıyorum ama devam et.
674
00:49:04,987 --> 00:49:06,989
Neyse. Biz…
675
00:49:08,240 --> 00:49:09,408
Daha gençtim
676
00:49:09,908 --> 00:49:12,828
ve ailesinin evindeydik.
677
00:49:13,495 --> 00:49:14,913
Çığlık atacaktı.
678
00:49:16,456 --> 00:49:20,002
O yüzden elimle ağzını kapattım.
679
00:49:21,044 --> 00:49:23,380
Ve işimi bitirdim.
680
00:49:23,463 --> 00:49:27,176
Ve hiç kimseye bir şey söylememesini
yoksa başına kötü şeyler
681
00:49:29,178 --> 00:49:31,763
gelebileceğini söyledim.
682
00:49:32,598 --> 00:49:34,558
Kötü… Ne gibi kötü şeyler?
683
00:49:36,059 --> 00:49:37,060
Bilmiyorum.
684
00:49:40,022 --> 00:49:41,106
Ben biliyorum.
685
00:49:45,360 --> 00:49:46,445
Duş, çocuklar.
686
00:49:46,528 --> 00:49:47,571
Ne zaman?
687
00:49:54,119 --> 00:49:55,704
Carter'a verdin mi?
688
00:49:56,914 --> 00:49:58,373
Orada bir şey yok Jimmy.
689
00:50:01,126 --> 00:50:02,252
Geri dön.
690
00:50:02,753 --> 00:50:05,797
El feneri kullan.
Biraz geride kalmış olabilir.
691
00:50:06,340 --> 00:50:08,008
El feneri kullandım.
692
00:50:08,091 --> 00:50:09,343
Merdivene çıktım.
693
00:50:09,426 --> 00:50:12,513
Üç hoparlörü didik didik aradım.
694
00:50:12,596 --> 00:50:13,931
Sol, sağ, orta.
695
00:50:14,014 --> 00:50:15,516
Orada bir şey yok Jimmy.
696
00:50:20,270 --> 00:50:21,563
Niye gülüyorsun?
697
00:50:24,358 --> 00:50:25,484
Gülüyor muyum?
698
00:50:27,444 --> 00:50:29,154
Eve başka kim girdi?
699
00:50:30,239 --> 00:50:33,408
Ben gidip boruları falan kontrol ediyorum.
700
00:50:33,492 --> 00:50:36,495
Kardeşin de aynısını yapıyor. Bu kadar.
701
00:50:37,246 --> 00:50:38,288
Bu kadar mı?
702
00:50:40,290 --> 00:50:42,668
Danny bir hafta sonu orada kaldı.
703
00:50:43,877 --> 00:50:44,878
Hangi hafta sonu?
704
00:50:45,379 --> 00:50:47,047
Kalabilir dediğin hafta sonu.
705
00:50:47,130 --> 00:50:49,007
Danny evimde kalabilir demedim.
706
00:50:49,091 --> 00:50:50,425
Demedin mi?
707
00:50:51,844 --> 00:50:53,053
Onu öldüreceğim.
708
00:50:53,679 --> 00:50:55,222
Benden iki kilo çalmasına
709
00:50:55,305 --> 00:50:57,933
ve ardından evimdeki son kiloyu
almasına izin mi verdin?
710
00:50:58,016 --> 00:50:59,226
Hayır Jimmy!
711
00:50:59,309 --> 00:51:01,019
Bana "Jimmy" deme!
712
00:51:06,108 --> 00:51:07,734
Burada öleceğim.
713
00:51:09,361 --> 00:51:10,571
Ne dedin?
714
00:51:14,408 --> 00:51:16,159
- Eve git.
- Hayır.
715
00:51:16,243 --> 00:51:17,452
- Git.
- Jimmy, ben…
716
00:51:17,536 --> 00:51:19,663
On beş kilometre ötedeki motelde olacağım!
717
00:51:20,414 --> 00:51:24,126
Gece bu duvarlara baktığında
bil ki ben diğer taraftayım.
718
00:51:25,460 --> 00:51:26,920
Söz veriyorum!
719
00:51:27,629 --> 00:51:28,881
- Ji…
- Carter nerede?
720
00:51:29,756 --> 00:51:31,508
Bay Carter'ın acil bir işi çıktı.
721
00:51:32,050 --> 00:51:33,260
Sen kimsin lan?
722
00:51:34,761 --> 00:51:35,846
Yürü!
723
00:52:17,221 --> 00:52:20,224
BAĞIMSIZLIK SAVAŞI CANLANDIRMASI
İÇ SAVAŞ CANLANDIRMASI
724
00:52:27,272 --> 00:52:28,899
1994'TE TUTUKLANDI
725
00:52:32,694 --> 00:52:35,489
Yani, Mopar parçalarını seviyorum.
726
00:52:35,572 --> 00:52:41,245
Bir ağacın altında veya evlerin arkasında
çürümeye bırakılan
727
00:52:41,328 --> 00:52:43,747
hurda arabaları bulmayı seviyorum.
728
00:52:43,830 --> 00:52:46,834
Ve egzoz borusu veya filtre kutusu arayan
729
00:52:46,917 --> 00:52:49,670
bir kaportacı tanıyor olabilirim.
730
00:52:50,963 --> 00:52:54,007
Yirmiye alıp 35'e satabilirim.
731
00:52:54,091 --> 00:52:56,051
Çok geziyor olmalısın.
732
00:52:56,134 --> 00:52:59,596
Evet. Kilometrelerce.
Ama araba kullanmayı seviyorum.
733
00:53:24,997 --> 00:53:26,623
İletişime geçtin mi?
734
00:53:28,542 --> 00:53:30,502
Cinayetler hakkında bir şey dedi mi?
735
00:53:31,128 --> 00:53:32,171
Hayır.
736
00:53:33,338 --> 00:53:34,798
Henüz o aşamada değiliz.
737
00:53:43,015 --> 00:53:44,641
Sence cinayetleri işledi mi?
738
00:53:46,560 --> 00:53:48,604
- Ne?
- Yapmadığı şeyleri
739
00:53:48,687 --> 00:53:52,649
yaptığını söyleyen
hastalıklı bir pislik olabilir mi?
740
00:53:55,861 --> 00:53:56,862
Hayır.
741
00:53:57,696 --> 00:53:59,615
- O bir katil.
- Nasıl emin olabiliyorsun?
742
00:53:59,698 --> 00:54:00,991
Bilmediğim bir şey mi biliyorsun?
743
00:54:09,416 --> 00:54:12,377
Gardiyanlardan biri, ona on bin dolar
vermezsem beni ifşa edecek.
744
00:54:13,128 --> 00:54:14,796
Çok geç olabilir.
745
00:54:14,880 --> 00:54:16,715
Jimmy, sana on bin bulamam.
746
00:54:17,674 --> 00:54:19,176
Büro asla onaylamaz.
747
00:54:20,052 --> 00:54:21,303
Peki, ne yapacağım?
748
00:54:22,304 --> 00:54:23,597
Seni çıkarabiliriz.
749
00:54:25,432 --> 00:54:26,767
- Bugün mü?
- Hayır.
750
00:54:27,559 --> 00:54:30,103
Hayır. Birkaç hafta sürebilir,
belki daha uzun.
751
00:54:30,896 --> 00:54:32,689
Koruyucu gözaltına
veya tecrite girebilirsin.
752
00:54:33,357 --> 00:54:35,651
O bir gardiyan. Bana ulaşabilir.
753
00:54:42,699 --> 00:54:46,995
Diyelim ki koruyucu gözaltında
hayatta kaldım, sonra ne olacak?
754
00:54:47,704 --> 00:54:49,581
Milan'a dönersin, on yıl cezanı çekersin.
755
00:54:49,665 --> 00:54:51,416
Hall'a. Hall'a ne olacak?
756
00:54:53,710 --> 00:54:56,213
Temyiz mahkemesi, diğer yargıç gibi
757
00:54:56,296 --> 00:54:58,882
itirafın zorlandığına karar verirse, yani…
758
00:55:00,092 --> 00:55:01,510
Zaman doldu.
759
00:55:01,593 --> 00:55:03,554
Tamam. Toparlıyoruz.
760
00:55:04,805 --> 00:55:05,806
- Ne?
- Serbest kalır.
761
00:55:05,889 --> 00:55:08,100
Dışarı çıkar.
762
00:55:23,991 --> 00:55:25,284
O zaman kalıyorum.
763
00:55:28,912 --> 00:55:30,122
Kalıyorum.
764
00:55:32,291 --> 00:55:34,459
- Seni koruyamam…
- Biliyorum.
765
00:55:34,543 --> 00:55:35,544
Ben…
766
00:55:36,170 --> 00:55:39,256
Seni transfer edene dek
koruyucu gözaltına gir.
767
00:55:41,383 --> 00:55:42,384
Gidemem.
768
00:55:43,468 --> 00:55:44,720
İsterdim, inan bana.
769
00:55:45,721 --> 00:55:46,930
Jimmy, beni dinle.
770
00:55:51,518 --> 00:55:53,979
Hall, yapmadığını bildiğimiz
bir suçu itiraf etti.
771
00:55:58,483 --> 00:56:00,944
- Yani?
- Yani her şey şüpheli.
772
00:56:01,028 --> 00:56:02,196
Hayır, değil.
773
00:56:03,572 --> 00:56:06,283
Sana burada bir şey olursa
ve katil o değilse…
774
00:56:06,366 --> 00:56:07,743
Katil o.
775
00:56:09,536 --> 00:56:13,373
Başka türlüsü olamaz. Kesinlikle olamaz.
776
00:56:13,457 --> 00:56:14,750
Katil o.
777
00:56:19,713 --> 00:56:21,381
Daha hızlı hareket et.
778
00:56:22,591 --> 00:56:26,094
Hall'un cesetleri nereye gömdüğünü
itiraf ettir ve seni çıkaralım.
779
00:56:35,354 --> 00:56:36,772
Telefonun açık olsun Lauren.
780
00:57:38,083 --> 00:57:40,919
MUHTEŞEM ARKADAŞIMIZ
RAY LIOTTA ANISINA
781
00:57:41,003 --> 00:57:43,172
18 ARALIK 1954 - 26 MAYIS 2022
782
00:57:52,222 --> 00:57:53,223
"IN WITH THE DEVIL" KİTABINDAN
UYARLANMIŞTIR
783
00:57:53,307 --> 00:57:54,308
JAMES KEENE VE HILLEL LEVIN TARAFINDAN
784
00:58:26,673 --> 00:58:28,675
Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan