1
00:00:53,053 --> 00:00:54,388
NOČEM GOVORITI S TABO
2
00:01:17,953 --> 00:01:20,956
POSNETO PO RESNIČNI ZGODBI
3
00:01:41,393 --> 00:01:44,563
GLAVNI PSIHIATER
DR. ZICHERMAN
4
00:01:45,147 --> 00:01:46,398
Kakšen je bil prvi teden?
5
00:01:47,733 --> 00:01:49,401
Ti pizda!
6
00:01:54,865 --> 00:01:55,866
Zmeden.
7
00:01:59,786 --> 00:02:00,996
Obžalujete odločitev?
8
00:02:04,208 --> 00:02:05,292
Imam pomisleke.
9
00:02:06,376 --> 00:02:08,711
No, jaz tudi.
10
00:02:11,131 --> 00:02:14,218
Vendar vem,
da Larry Hall spada sem.
11
00:02:14,801 --> 00:02:16,553
Ne sme se vrniti v svet.
12
00:02:19,681 --> 00:02:23,602
Dal sem vas v Hallovo enoto.
V celico nasproti njegove.
13
00:02:25,604 --> 00:02:27,356
V enoti vsi dobivajo zdravila.
14
00:02:29,775 --> 00:02:31,693
Predpisal vam bom antidepresiv.
15
00:02:32,444 --> 00:02:34,655
Sicer bi drugi postali sumničavi.
16
00:02:36,365 --> 00:02:37,866
Z mano ni nič narobe.
17
00:02:39,993 --> 00:02:41,161
Zato ste v zaporu.
18
00:02:45,207 --> 00:02:47,584
Prav. Jemal bom jebene tablete.
19
00:02:50,462 --> 00:02:52,381
Sem prihajajte čim manjkrat.
20
00:02:52,464 --> 00:02:55,175
Preveč obiskov
bi prav tako vzbudilo sume.
21
00:03:09,189 --> 00:03:13,902
Zapori večinoma
sčasoma postanejo predvidljivi.
22
00:03:13,986 --> 00:03:17,531
NOBENE OPREME ZA REKREACIJO
ODSTRANILI JO BOMO Z DVORIŠČA
23
00:03:18,657 --> 00:03:19,992
Imajo svojo stalnico.
24
00:03:27,249 --> 00:03:30,335
V Springfieldu
pa je edina stalnica nepredvidljivost.
25
00:03:39,136 --> 00:03:43,015
To bo za vas mučno.
Vplivalo bo na vaš spanec.
26
00:03:43,765 --> 00:03:44,808
Na duševni mir.
27
00:03:44,892 --> 00:03:47,269
Se je to zgodilo
z mojim predhodnikom?
28
00:03:52,941 --> 00:03:56,278
Vaš predhodnik
je bil nagnjen k samopoškodbam.
29
00:03:58,822 --> 00:04:00,324
Ej, ej, ej! Nehaj!
30
00:04:00,407 --> 00:04:02,993
Dobro. Najin čas je potekel.
31
00:04:06,496 --> 00:04:07,623
Počakajte.
32
00:04:08,457 --> 00:04:12,419
Če bi se vse sfižilo,
kako naj pridem do vas ali upravnika?
33
00:04:12,503 --> 00:04:14,421
Zahtevajte pogovor z mano.
34
00:04:15,464 --> 00:04:17,173
Pazniki ne marajo zahtev.
35
00:04:22,721 --> 00:04:23,889
Kakšen spomin imate?
36
00:04:24,806 --> 00:04:25,807
Brezhiben.
37
00:04:26,517 --> 00:04:30,103
612-5711.
38
00:04:32,856 --> 00:04:34,358
Moja domača številka.
39
00:04:34,942 --> 00:04:37,528
Da jo poznate,
sem vam jo moral dati.
40
00:04:38,487 --> 00:04:41,240
Vsakega paznika
bi morala prepričati.
41
00:04:43,408 --> 00:04:45,744
612-5711.
42
00:04:48,205 --> 00:04:50,457
612-5711.
43
00:04:50,541 --> 00:04:53,544
612-5711.
44
00:04:55,671 --> 00:04:57,756
Takole. Odpri.
45
00:04:58,382 --> 00:04:59,466
LEKARNA
46
00:04:59,550 --> 00:05:00,592
Naslednji.
47
00:05:02,052 --> 00:05:03,053
Ne ustavljajte se.
48
00:05:05,222 --> 00:05:06,223
Odlično.
49
00:05:07,140 --> 00:05:08,141
Odpri.
50
00:05:10,978 --> 00:05:11,979
Naslednji.
51
00:05:14,273 --> 00:05:15,524
Kako si?
52
00:05:15,607 --> 00:05:16,650
Odpri.
53
00:05:19,361 --> 00:05:21,363
- Odpri.
- Katere tablete dobivaš?
54
00:05:24,366 --> 00:05:25,534
Dajmo.
55
00:05:27,911 --> 00:05:28,996
Odpri.
56
00:05:29,872 --> 00:05:30,956
Fino sva počvekala.
57
00:05:31,039 --> 00:05:32,249
Gremo, zapornik.
58
00:05:44,970 --> 00:05:45,971
Odpri.
59
00:05:54,646 --> 00:05:55,647
Odpri.
60
00:06:00,694 --> 00:06:02,571
Koga si dala k Hallu?
61
00:06:05,574 --> 00:06:09,328
Jimmyja Keena. Dilerja.
Zgovoren je. Ljudje ga imajo radi.
62
00:06:09,828 --> 00:06:12,539
Zakaj nisi uporabila
agenta pod krinko?
63
00:06:12,623 --> 00:06:13,874
Hall bi ga prebral.
64
00:06:15,334 --> 00:06:17,503
In če se v zaporu kaj zgodi?
65
00:06:19,296 --> 00:06:21,465
V zaporih se ves čas
dogaja sranje.
66
00:06:21,965 --> 00:06:26,220
Če Keene tega ni vedel, ko je začel
dilati koko, je to njegov problem.
67
00:06:27,012 --> 00:06:31,183
Preverila bom vse Hallove klice
v desetih letih pred aretacijo.
68
00:06:31,266 --> 00:06:36,230
In datume vseh nerešenih umorov v Indiani,
Illinoisu, Ohiu in Misuriju primerjala
69
00:06:36,313 --> 00:06:38,607
s Hallovimi prostimi dnevi.
70
00:06:39,149 --> 00:06:40,150
- Je to vse?
- Ne.
71
00:06:40,234 --> 00:06:43,237
Vse prijave pogrešanih oseb
v tistem obdobju
72
00:06:43,320 --> 00:06:46,323
bom primerjala z datumi uprizoritev
zgodovinskih bitk.
73
00:06:46,406 --> 00:06:50,035
To smo naredili že leta 1994.
Večino tega.
74
00:06:50,118 --> 00:06:51,745
Očitno bomo še enkrat.
75
00:06:56,416 --> 00:06:59,002
Sinoči sem pregledal
kartoteko Jessice Roach.
76
00:06:59,086 --> 00:07:02,756
Nič nisem našel. Potem pa sem
pregledal kartoteko Reitlerjeve.
77
00:07:02,840 --> 00:07:05,300
Veš, kaj so naredili
policisti v Marionu,
78
00:07:06,134 --> 00:07:09,346
preden sem prevzel Larryja
in ga odpeljal v Illinois?
79
00:07:09,429 --> 00:07:10,430
Ne.
80
00:07:11,014 --> 00:07:15,269
Znova so šli z njim po podeželju
iskat truplo Reitlerjeve.
81
00:07:16,144 --> 00:07:21,525
Vse tisto jamranje,
da jim je Larry prvič samo kradel čas…
82
00:07:22,651 --> 00:07:25,028
Dovolili so mu,
da jim ga krade še enkrat.
83
00:07:25,112 --> 00:07:27,531
- Niso našli ničesar?
- Ne. Prav ničesar.
84
00:07:28,782 --> 00:07:32,035
Jutro pozneje
sem Larryja odpeljal v Illinois.
85
00:07:32,119 --> 00:07:36,456
Ni bil tak kot dan prej.
Takrat je bil…
86
00:07:36,540 --> 00:07:39,793
Kaj pa vem, ponižen in krotek.
Žalosten.
87
00:07:40,335 --> 00:07:42,171
Tistega jutra
pa je bil bistre glave.
88
00:07:43,380 --> 00:07:45,549
Bil je poln sam sebe.
89
00:07:46,216 --> 00:07:47,342
Bil je nekdo.
90
00:07:47,426 --> 00:07:50,554
Marionski policisti so mu povedali,
da je osumljenec.
91
00:07:52,431 --> 00:07:55,559
V Wabashu so rekli,
da je morebiten serijski morilec.
92
00:07:58,187 --> 00:08:01,940
Takrat je zadnjič govoril z mano
o večeru, ko je umoril Jessico.
93
00:08:03,442 --> 00:08:04,693
Samo pel je.
94
00:08:04,776 --> 00:08:07,905
Z obale Nove Anglije,
zapuščamo pluge, delavnice,
95
00:08:07,988 --> 00:08:10,824
ljube otroke in žené.
S srcem, prepolnim…
96
00:08:10,908 --> 00:08:15,537
- O umorih pa ni več niti črhnil. Nikoli.
- Oranžni stol škripa.
97
00:08:18,707 --> 00:08:19,833
Seveda.
98
00:08:27,591 --> 00:08:29,635
Zna tvoja mama
zamenjati olje?
99
00:08:29,718 --> 00:08:30,928
Ni zelo zapleteno.
100
00:08:31,512 --> 00:08:34,806
Moja mama ne bo menjala olja, Larry.
Skoraj slepa je.
101
00:08:35,432 --> 00:08:36,975
Ji lahko kdo pomaga?
102
00:08:37,058 --> 00:08:39,811
Ni…
Zakaj se pogovarjava o tem?
103
00:08:39,895 --> 00:08:42,105
Ker je pomembno.
Za tvoj avto gre.
104
00:08:42,188 --> 00:08:44,191
Nehaj, prav?
Jebenti, utihni že.
105
00:08:44,274 --> 00:08:46,068
Dobro. Olja ne more zamenjati.
106
00:08:46,151 --> 00:08:49,238
Lahko vsaj izčrpa bencin
iz rezervoarja?
107
00:08:49,321 --> 00:08:50,864
- Potrebuje cev…
- Nehaj!
108
00:08:51,657 --> 00:08:54,159
Nočeš,
da bencin razžre rezervoar.
109
00:08:58,956 --> 00:09:00,707
Bencin lahko razžre rezervoar.
110
00:09:06,380 --> 00:09:07,673
Bencin ga lahko razžre.
111
00:09:09,508 --> 00:09:10,509
Ej.
112
00:09:16,014 --> 00:09:17,224
Zdel se je razburjen.
113
00:09:22,312 --> 00:09:23,605
Mimogrede, Jimmy sem.
114
00:10:10,235 --> 00:10:11,236
Jimmy.
115
00:10:13,947 --> 00:10:16,283
Ej, brez dotikanja.
116
00:10:16,366 --> 00:10:18,076
NOBENEGA IZROČANJA PREDMETOV
117
00:10:18,160 --> 00:10:19,620
Oprostite.
118
00:10:21,705 --> 00:10:23,081
V postelji bi moral biti.
119
00:10:23,749 --> 00:10:25,584
Ne. Postelja mi ne koristi.
120
00:10:26,293 --> 00:10:30,547
Moj um mora ostati dejaven.
121
00:10:31,465 --> 00:10:33,634
Kako si prišel noter?
Ni dan za obiske.
122
00:10:34,218 --> 00:10:38,514
Fantje so me spustili naprej.
Pokazal sem jim značko.
123
00:10:39,306 --> 00:10:41,433
Oče, zaboga.
124
00:10:41,517 --> 00:10:44,478
Pazili bodo nate.
125
00:10:44,561 --> 00:10:48,982
To…
Nič drugače ni kot… Kot…
126
00:10:49,066 --> 00:10:54,863
Notri ali zunaj. Policisti varujejo svoje.
Bratovščina smo.
127
00:10:56,615 --> 00:11:01,662
Bil naj bi brez družine.
Razkril si, da sem policajev sin.
128
00:11:04,498 --> 00:11:05,832
Povej.
129
00:11:08,418 --> 00:11:12,214
Jezus. Jebela.
130
00:11:15,926 --> 00:11:17,010
Veš…
131
00:11:18,262 --> 00:11:19,263
Zaboga.
132
00:11:20,764 --> 00:11:21,765
Pozabil sem.
133
00:11:22,391 --> 00:11:24,560
- V redu je.
- Samo… Ne, ni.
134
00:11:25,185 --> 00:11:28,397
Ni v redu. Je…
135
00:11:28,480 --> 00:11:32,609
Moj um je kriv.
136
00:11:34,653 --> 00:11:37,573
Deli… Ne povezujejo se.
137
00:11:38,448 --> 00:11:41,118
Zajebal sem te. Zajebal sem.
138
00:11:41,618 --> 00:11:42,619
Vse bo v redu.
139
00:11:42,703 --> 00:11:43,704
Ne.
140
00:11:44,454 --> 00:11:45,455
Ne bo.
141
00:11:47,040 --> 00:11:48,125
Ne bo.
142
00:11:51,628 --> 00:11:52,796
Oče, poglej me.
143
00:11:54,214 --> 00:11:55,215
Oče.
144
00:11:56,216 --> 00:11:57,634
Oče, poglej me.
145
00:11:59,386 --> 00:12:00,721
Vsakič
146
00:12:02,181 --> 00:12:03,432
te zajebem.
147
00:12:05,976 --> 00:12:07,519
Ej. Imel si prav.
148
00:12:09,271 --> 00:12:10,522
Tukaj je srhljivo.
149
00:12:12,566 --> 00:12:14,026
Grozljivo, jebenti.
150
00:12:16,945 --> 00:12:20,032
Ne vem, ali bom zmogel narediti to,
kar hočejo.
151
00:12:22,284 --> 00:12:23,327
Prestrašim se.
152
00:12:26,205 --> 00:12:31,293
Ampak potem si rečem: "Ne bodi taka šleva.
Sin velikega Jima Keena si."
153
00:12:31,376 --> 00:12:32,794
Odjebi.
154
00:12:32,878 --> 00:12:34,421
Ko sem bil majhen,
155
00:12:35,589 --> 00:12:38,550
si se domov pogosto
vrnil v uniformi.
156
00:12:40,093 --> 00:12:45,057
Bil si ogromen. Močen.
157
00:12:48,310 --> 00:12:51,730
Ves dan si se izpostavljal nevarnosti.
Nikomur se nisi dal.
158
00:12:53,982 --> 00:12:55,150
In mislil sem…
159
00:12:57,903 --> 00:12:59,530
"Tak bom nekoč tudi jaz."
160
00:13:02,199 --> 00:13:03,450
To je ta "nekoč," oče.
161
00:13:04,576 --> 00:13:07,955
S Sammy bova blizu.
162
00:13:10,082 --> 00:13:13,919
Našel sem motel,
ki omogoča tedenski najem.
163
00:13:14,002 --> 00:13:15,546
Oče, ne.
164
00:13:17,297 --> 00:13:19,967
V bližini bom.
165
00:13:20,592 --> 00:13:21,885
Moram biti.
166
00:13:23,846 --> 00:13:24,847
V redu.
167
00:13:25,347 --> 00:13:28,475
Ampak naslednjič, oče,
168
00:13:28,559 --> 00:13:30,894
pridi v času obiskov.
169
00:13:31,687 --> 00:13:33,939
Dobro, Jimmy. Iti bo treba.
170
00:13:56,628 --> 00:13:58,338
Bi lahko to zadržali zase?
171
00:13:58,922 --> 00:14:00,382
Da je tvoj stari policaj?
172
00:14:00,465 --> 00:14:01,550
Bivši policaj.
173
00:14:03,719 --> 00:14:07,347
Tu je veliko otrok policajev.
Na obeh straneh rešetk.
174
00:14:07,431 --> 00:14:08,557
Ne skrbi.
175
00:14:09,057 --> 00:14:11,852
Itak pa me nihče
ne bi poslušal.
176
00:14:13,020 --> 00:14:14,396
Hvala.
177
00:14:14,479 --> 00:14:15,647
Ni problema.
178
00:14:25,407 --> 00:14:28,327
Neki starec na dvorišču
sprašuje po tebi.
179
00:14:28,827 --> 00:14:30,829
Si slišal
za Vincenta Giganteja "Čeljust"?
180
00:14:30,913 --> 00:14:32,581
OPOZORILO: STE POD NADZOROM
181
00:14:32,664 --> 00:14:33,874
Mafijca?
182
00:14:35,125 --> 00:14:38,921
Ki je norel po italijanski četrti?
Je to on?
183
00:14:39,004 --> 00:14:41,215
Po Greenwich Villageu,
ampak je on, ja.
184
00:14:42,549 --> 00:14:46,762
Res je bil prebrisan.
FBI ga je zato zašil veliko pozneje.
185
00:14:47,262 --> 00:14:48,805
Tisti starec je?
186
00:14:49,389 --> 00:14:51,600
Predstavi se. Omeni me.
187
00:14:51,683 --> 00:14:53,644
Tu ne boš našel
boljšega zaveznika.
188
00:14:54,937 --> 00:14:55,938
Hvala.
189
00:14:58,440 --> 00:15:00,609
Moj oče je to počel dvajset let.
190
00:15:01,193 --> 00:15:02,694
Govoril je:
191
00:15:02,778 --> 00:15:06,323
"Težko je,
ker so ljudje drug do drugega zlobni.
192
00:15:06,406 --> 00:15:07,950
Ni treba, da je tako."
193
00:15:09,910 --> 00:15:11,245
Strinjam se z njim.
194
00:15:14,039 --> 00:15:15,832
POGREŠANA
V MARIONU V INDIANI.
195
00:15:18,085 --> 00:15:22,923
"27. marca 1993 so šestnajstletno
Rayno Rison nazadnje videli
196
00:15:23,006 --> 00:15:27,010
v službi na veterinarski kliniki
v La Portu v Indiani."
197
00:15:29,471 --> 00:15:32,558
Tri dni pred umorom
Tricie Reitler v Marionu.
198
00:15:33,058 --> 00:15:36,144
"Raynino truplo so iz mlake
potegnili dva meseca pozneje."
199
00:15:37,855 --> 00:15:39,523
Je bila zadavljena?
200
00:15:41,692 --> 00:15:44,194
"Policisti
so osumili njenega bivšega svaka."
201
00:15:45,028 --> 00:15:47,823
Tožilec je obtožnico zavrgel,
ker ni bilo dokazov.
202
00:15:47,906 --> 00:15:49,783
Zakaj so se spravili na svaka?
203
00:15:49,867 --> 00:15:52,452
Rayno je spolno nadlegoval,
ko je imela 12 let.
204
00:15:57,666 --> 00:15:59,001
Kaj ima to s Hallom?
205
00:15:59,084 --> 00:16:03,839
"V Hallovem kombiju so našli stekleničko
Rayninih kontracepcijskih tabletk."
206
00:16:03,922 --> 00:16:05,382
Stekleničko?
207
00:16:05,465 --> 00:16:08,177
Tako piše.
Ampak mislili so škatlico.
208
00:16:09,052 --> 00:16:10,345
Ti svoje hraniš v škatlici?
209
00:16:11,054 --> 00:16:12,514
Ja. V čem pa ti svoje?
210
00:16:13,182 --> 00:16:14,766
Sledim ciklusu.
211
00:16:14,850 --> 00:16:18,061
"Halla so blizu Mariona
ustavili v umazanem kombiju."
212
00:16:18,145 --> 00:16:19,396
Ne v čistem.
213
00:16:20,314 --> 00:16:21,356
Ne me basat.
214
00:16:21,440 --> 00:16:23,442
"V kombiju so našli tabletke…
215
00:16:25,527 --> 00:16:30,490
…lovski nož, zvitke vrvi,
smučarsko masko, rokavice
216
00:16:31,658 --> 00:16:35,329
in plakat s prošnjo za molitev
za pogrešano Tricio Reitler."
217
00:16:37,623 --> 00:16:39,416
Kje so končali ti dokazi?
218
00:16:40,209 --> 00:16:42,836
Nikjer. Hallu so napisali kazen
in ga izpustili.
219
00:16:45,339 --> 00:16:47,508
- Kdaj je priznal?
- Tisto popoldne.
220
00:16:47,591 --> 00:16:51,929
Po dvanajstih urah so ga izpustili.
Imeli so ga za "serijskega spokornika".
221
00:16:54,139 --> 00:16:55,307
Kakšen talent!
222
00:16:56,058 --> 00:17:00,395
Ljudi prepričaš, da nisi morilec,
tudi ko poveš, da si bil ti.
223
00:17:06,484 --> 00:17:08,194
- Začnimo.
- Začnimo.
224
00:17:11,198 --> 00:17:12,199
Pazi.
225
00:17:12,782 --> 00:17:15,077
IGRE NA SREČO
NISO DOVOLJENE
226
00:17:15,160 --> 00:17:16,662
Tam je.
227
00:17:17,246 --> 00:17:18,454
Italijanske krvi si, ne?
228
00:17:20,082 --> 00:17:21,083
Ja.
229
00:17:22,459 --> 00:17:25,045
- Koliko italijanske?
- Tri četrtine.
230
00:17:28,464 --> 00:17:29,716
Poznaš boccie?
231
00:17:31,468 --> 00:17:35,055
Ja. Z enim od dedov sem ga igral,
ko sem bil majhen.
232
00:17:35,556 --> 00:17:36,557
S katerim?
233
00:17:38,141 --> 00:17:39,309
Z irskim.
234
00:17:42,604 --> 00:17:44,273
-Šaljivec si, kaj?
- Ja.
235
00:17:46,567 --> 00:17:47,693
Veš, kdo sem?
236
00:17:47,776 --> 00:17:48,777
Ja.
237
00:17:49,862 --> 00:17:51,113
Ne šali se z mano.
238
00:17:51,822 --> 00:17:52,823
Prav.
239
00:17:56,243 --> 00:18:00,831
Mnogi bi naredili vse,
da bi igrali boccie z mano.
240
00:18:02,666 --> 00:18:05,919
Nobeden ne ve,
da imam burzitis rame.
241
00:18:07,045 --> 00:18:09,798
Zdaj to veš ti.
242
00:18:10,924 --> 00:18:13,635
Če bo kdo v moji navzočnosti
omenil burzitis,
243
00:18:13,719 --> 00:18:15,596
bom vedel, da si nekomu sčvekal.
244
00:18:17,097 --> 00:18:20,350
Potem ti bom moral
odrezati jezik in ti zašiti ustnice.
245
00:18:22,102 --> 00:18:23,353
Ali kaj podobnega.
246
00:18:24,771 --> 00:18:25,772
Razumeš?
247
00:18:28,066 --> 00:18:29,151
Ja, g. Gigante.
248
00:18:31,653 --> 00:18:36,074
Igral boš z mano.
Za vse dolge mete boš poskrbel ti.
249
00:18:36,658 --> 00:18:39,661
Rama mi ne bo preprečila
natančnih metov.
250
00:18:40,412 --> 00:18:42,164
Nihče ne bi smel opaziti.
251
00:18:44,833 --> 00:18:46,585
Dober načrt, g. Gigante.
252
00:18:48,712 --> 00:18:49,922
Vem.
253
00:18:50,714 --> 00:18:52,007
Jaz sem ga zasnoval.
254
00:18:56,053 --> 00:18:57,429
Mulo, všeč si mi.
255
00:18:58,472 --> 00:18:59,640
Olikan si.
256
00:19:00,682 --> 00:19:01,683
To mi je všeč.
257
00:19:04,520 --> 00:19:06,063
Zato ne zajebi.
258
00:19:07,022 --> 00:19:08,941
Lepo se boš imel.
259
00:19:09,983 --> 00:19:11,401
Sliši se dobro, g. Gigante.
260
00:19:17,199 --> 00:19:21,411
Pokaži mi,
kaj te je naučil tvoj ded.
261
00:19:28,710 --> 00:19:30,712
Od kod je tvoj neirski ded?
262
00:19:31,630 --> 00:19:33,507
Iz San Giovanni a Teduccija.
263
00:19:34,925 --> 00:19:39,930
Zajebavaš.
Moji starši so bili iz Marianelle.
264
00:19:40,848 --> 00:19:42,057
Čisto zraven je.
265
00:19:43,767 --> 00:19:46,103
Kaj je narobe s tabo?
Ne poznaš Italije?
266
00:19:46,186 --> 00:19:48,021
- Ne.
- Kako to?
267
00:19:49,231 --> 00:19:50,607
Odraščal sem v Wisconsinu.
268
00:19:51,817 --> 00:19:52,943
Jezus.
269
00:19:54,319 --> 00:19:56,488
To je skoraj tako hudo
kot irski del.
270
00:20:21,054 --> 00:20:22,848
Ej, lahko nekaj vprašam?
271
00:20:25,893 --> 00:20:28,770
Me ne maraš ali kaj?
272
00:20:29,771 --> 00:20:31,481
To si me hotel vprašati?
273
00:20:32,065 --> 00:20:35,068
Ne. Vprašati sem te hotel,
s čim si tu preganjate čas.
274
00:20:45,495 --> 00:20:46,830
Je ta stol prost?
275
00:20:46,914 --> 00:20:47,915
Ej.
276
00:20:53,962 --> 00:20:55,422
Fantje, kaj gledate?
277
00:20:56,798 --> 00:20:58,383
Našo oddajo.
278
00:20:58,467 --> 00:21:00,761
NAJBOLJ ISKANI V ZDA
279
00:21:02,679 --> 00:21:03,889
Dobrodošli v Houstonu.
280
00:21:09,811 --> 00:21:12,439
Toda pred tremi leti je ženska
iz te hiše
281
00:21:12,523 --> 00:21:16,193
vstopila v svojo garažo,
kjer jo je čakal morilec.
282
00:21:27,788 --> 00:21:29,122
PRETEPAČE BOMO KAZNOVALI
283
00:21:29,957 --> 00:21:31,041
Med prvimi 20 boš.
284
00:21:37,881 --> 00:21:39,258
Gledali smo.
285
00:21:39,842 --> 00:21:41,301
Zdaj pa ne več.
286
00:21:45,430 --> 00:21:47,266
To bomo izvedeli le
287
00:21:47,349 --> 00:21:52,437
po 11 tekmah, v katerih
bodo pokale kosti in bo tekla kri.
288
00:21:52,521 --> 00:21:55,607
Do takrat mi dol visi
za uvrstitev.
289
00:21:55,691 --> 00:21:59,611
In bolje za vse v tej ekipi,
da mislijo enako.
290
00:21:59,695 --> 00:22:01,864
Ali pa jih bom prebutal. Prebutal…
291
00:22:03,866 --> 00:22:06,118
Toda leta 1987 so houstonski
policisti rekli…
292
00:22:06,201 --> 00:22:07,870
Preklopi nazaj.
293
00:22:09,454 --> 00:22:12,249
Ne. Ne bom.
294
00:22:12,916 --> 00:22:15,294
Takoj, jebenti.
295
00:22:20,465 --> 00:22:23,385
Pomiri se. Kaj… Daj no.
296
00:22:26,847 --> 00:22:29,558
Se ti zdim podoben daljincu, pizda?
297
00:22:30,517 --> 00:22:34,521
Jokaj! Kurbež,
se ti zdim podoben daljin…
298
00:22:34,605 --> 00:22:36,607
Spravite ga ven!
299
00:22:36,690 --> 00:22:40,027
Izpustita me! V redu!
300
00:22:40,110 --> 00:22:42,779
V TV-sobi
potrebujemo zdravniško pomoč.
301
00:22:42,863 --> 00:22:44,698
Pretep med zapornikoma.
302
00:23:27,157 --> 00:23:28,283
Izpustili so te?
303
00:23:29,034 --> 00:23:30,327
Po eni noči. Ja.
304
00:23:39,002 --> 00:23:41,088
Zakaj si se postavil za nas?
305
00:23:43,257 --> 00:23:44,925
Nisem se.
306
00:23:52,182 --> 00:23:53,183
Jimmy.
307
00:24:01,233 --> 00:24:02,526
Larry.
308
00:24:09,074 --> 00:24:11,410
Ej, zakaj se je tisti tip
tako razburil?
309
00:24:12,661 --> 00:24:15,122
Tisti, s katerim si govoril
o njegovem avtu?
310
00:24:15,205 --> 00:24:17,708
Percy. Hitro se vznemiri.
311
00:24:18,792 --> 00:24:22,963
Rekel sem mu, naj nekomu zunaj reče,
naj poskrbi za njegov avto.
312
00:24:25,090 --> 00:24:26,341
Zakaj je torej znorel?
313
00:24:27,384 --> 00:24:31,430
Percy misli,
da svojega avta ne bo več videl.
314
00:24:34,224 --> 00:24:36,018
Obsojen je na dosmrtno.
315
00:24:39,563 --> 00:24:42,524
Kaj… Kaj voziš?
316
00:24:43,692 --> 00:24:44,818
Zunaj?
317
00:24:46,528 --> 00:24:48,447
Camaro SS letnik 1967.
318
00:24:51,658 --> 00:24:54,536
Mat črnega
s Cragarjevimi feltnami.
319
00:24:56,246 --> 00:24:57,581
Jaz imam rad kombije.
320
00:25:05,255 --> 00:25:06,298
Ja?
321
00:25:07,382 --> 00:25:08,926
Jih sfriziraš?
322
00:25:09,009 --> 00:25:12,054
Dodaš klopi po dolžini,
prevleke ali…
323
00:25:18,977 --> 00:25:21,396
Percyjevo razmišljanje ni zdravo.
324
00:25:24,441 --> 00:25:25,776
Vedno obstaja upanje.
325
00:25:31,823 --> 00:25:33,033
Utegneš, Jimmy?
326
00:25:33,617 --> 00:25:34,618
Ja.
327
00:25:36,203 --> 00:25:37,663
Ej, Larry, me je veselilo.
328
00:25:52,386 --> 00:25:53,470
Vročekrvnež, kaj?
329
00:25:55,514 --> 00:25:57,808
Tako v kali zatreš druge pretepe.
330
00:25:58,809 --> 00:26:00,227
Pametno razmišljaš.
331
00:26:00,853 --> 00:26:04,064
Ej, slišal sem,
da si Čeljusti všeč.
332
00:26:05,357 --> 00:26:06,733
Taki tipi…
333
00:26:07,651 --> 00:26:11,405
Tukaj ti vse olajšajo.
Če si eden od njih.
334
00:26:13,156 --> 00:26:14,408
Si eden od njih, Jimmy?
335
00:26:16,034 --> 00:26:18,620
Če sem mafijec? Ne.
336
00:26:19,121 --> 00:26:21,331
Ne. Ja, to vem.
337
00:26:22,457 --> 00:26:26,879
Sprašujem, ali ti lahko zaupa.
338
00:26:27,921 --> 00:26:29,631
Če ti, bo poskrbel zate.
339
00:26:31,383 --> 00:26:32,885
Sicer ti bo prerezal vrat.
340
00:26:35,262 --> 00:26:36,638
Samo pozoren bodi.
341
00:26:38,265 --> 00:26:39,349
Kaj hočeš povedati?
342
00:26:39,433 --> 00:26:43,103
Tvoj stari…
Biti je moral vražji policaj.
343
00:26:43,979 --> 00:26:47,608
Krinko ti je uničil
v manj kot dveh minutah.
344
00:26:50,152 --> 00:26:51,361
Veš,
345
00:26:51,445 --> 00:26:57,701
sem nekdo pod lažno identiteto
pride samo…
346
00:27:00,621 --> 00:27:02,372
Če je špicelj.
347
00:27:04,082 --> 00:27:07,002
Ni važno, za kom boš vohljal.
348
00:27:07,085 --> 00:27:09,713
Važno je samo to,
da boš vohljal.
349
00:27:10,214 --> 00:27:15,511
Torej, ali si Jimmy,
preprodajalec orožja iz Wisconsina,
350
00:27:16,845 --> 00:27:20,349
ali pa Jimmy,
diler in policajev sin iz Chicaga.
351
00:27:20,849 --> 00:27:23,727
Če si prvi Jimmy, ni problema.
352
00:27:24,895 --> 00:27:28,982
Če pa se razve, da si drugi Jimmy,
ki se pretvarja, da je prvi…
353
00:27:32,986 --> 00:27:36,156
To bo zelo nesrečen dan
za oba jebena Jimmyja.
354
00:27:36,240 --> 00:27:37,533
Kaj bi rad?
355
00:27:37,616 --> 00:27:39,618
Stari, rad bi ti pomagal.
356
00:27:39,701 --> 00:27:44,081
Poskrbeti hočem, da te bodo vsi še naprej
poznali kot preprodajalca orožja.
357
00:27:45,707 --> 00:27:47,793
- Ampak…
- Za to rabim tvojo pomoč.
358
00:27:49,211 --> 00:27:52,047
V tej zvezi ne morem
biti zgolj velikodušen.
359
00:27:52,130 --> 00:27:53,966
Kaj moram dobiti nazaj.
360
00:27:54,049 --> 00:27:58,011
Ja. Ne bi hotel,
da se počutiš izkoriščanega.
361
00:28:01,723 --> 00:28:02,724
Jimmy.
362
00:28:07,271 --> 00:28:08,564
Jimmy, Jimmy, Jimmy.
363
00:28:12,484 --> 00:28:15,571
Ne imej me za nekoga,
ki ti ga ni treba spoštovati.
364
00:28:17,239 --> 00:28:18,574
Pozanimal sem se o tebi.
365
00:28:19,241 --> 00:28:22,286
V Chicagu si bil velik frajer.
Živel na veliki nogi.
366
00:28:22,911 --> 00:28:27,291
Potrebujem posojilce. Vrnil ti bom.
In zate niti ni veliko.
367
00:28:27,374 --> 00:28:31,128
Zame v mojih okoliščinah pa je.
In denar rabim hitro.
368
00:28:31,837 --> 00:28:33,005
- Koliko?
- 10.000.
369
00:28:33,088 --> 00:28:35,424
Kako naj sem prinesem
deset jurjev?
370
00:28:36,091 --> 00:28:37,426
Govori z atijem.
371
00:28:37,509 --> 00:28:41,388
Nisem še spoznal dilerja,
ki ne bi imel nekaj za hude čase.
372
00:28:41,471 --> 00:28:45,809
Fotru naroči,
naj mi prinese mojih 10.000. Takoj.
373
00:28:49,354 --> 00:28:50,856
Poklicati ga moram.
374
00:28:51,565 --> 00:28:52,733
Sem ga že jaz.
375
00:28:54,151 --> 00:28:55,485
Jutri pride.
376
00:28:57,070 --> 00:28:58,238
Točno opoldne.
377
00:29:00,908 --> 00:29:05,245
In tokrat bodi
prijaznejši do njega, Jimmy.
378
00:29:06,288 --> 00:29:07,497
Tvoj oče je.
379
00:29:07,998 --> 00:29:10,501
Prejšnjič si reveža
vrgel iz tira.
380
00:29:11,543 --> 00:29:12,544
Carter.
381
00:29:15,672 --> 00:29:17,508
Dodaj gospod.
382
00:29:18,926 --> 00:29:20,719
- G. Carter.
- Ja?
383
00:29:23,388 --> 00:29:25,182
Pa če ne bom mogel do denarja?
384
00:29:25,974 --> 00:29:27,476
Potem mi ne koristiš.
385
00:29:39,196 --> 00:29:40,864
Pizda!
386
00:30:06,014 --> 00:30:07,391
Smem naprej?
387
00:30:23,365 --> 00:30:24,533
Si to ti?
388
00:30:25,868 --> 00:30:27,202
STOLETNICA
DRŽAVLJANSKE VOJNE
389
00:30:27,286 --> 00:30:28,328
Ja.
390
00:30:28,996 --> 00:30:30,247
Od kod je?
391
00:30:30,330 --> 00:30:32,165
To je uprizoritev.
392
00:30:33,250 --> 00:30:37,212
Naša klapa je uprizarjala
slavne bitke iz državljanske vojne.
393
00:30:39,214 --> 00:30:40,549
Ti košati kotleti?
394
00:30:41,258 --> 00:30:47,181
Zalizci.
Generali so jih imeli. Takrat.
395
00:30:48,891 --> 00:30:52,311
Ta ob meni je moj brat Gary.
396
00:30:52,394 --> 00:30:55,355
- Enojajčna dvojčka sva.
- Res?
397
00:30:56,690 --> 00:30:57,858
Večji se zdi.
398
00:30:59,401 --> 00:31:02,613
Ko sva bila v maminem trebuhu,
se je hranil z mano.
399
00:31:03,655 --> 00:31:09,286
Dobil je vse moje hranljive snovi.
Postal je velik in močen…
400
00:31:11,371 --> 00:31:15,000
Jaz pa sem hiral.
401
00:31:15,083 --> 00:31:16,084
Kaj?
402
00:31:17,878 --> 00:31:19,171
Meni se zdiš v redu.
403
00:31:21,507 --> 00:31:23,467
Dame,
čez pet minut pogasnemo luči.
404
00:31:28,639 --> 00:31:32,684
Zakaj si prijazen z mano?
405
00:31:35,062 --> 00:31:39,233
Ne vem, kako lahko kdo preživi
v takem kraju brez prijatelja.
406
00:31:40,609 --> 00:31:42,736
Nasprotni celici imava, zato…
407
00:31:45,656 --> 00:31:46,740
Lahko noč, Larry.
408
00:31:51,036 --> 00:31:54,164
Torba, ki si mi jo dal
pred racijo na Zlati obali…
409
00:31:54,248 --> 00:31:55,249
Ja.
410
00:31:56,750 --> 00:31:58,460
Ni je več, Jimmy.
411
00:31:58,544 --> 00:32:02,673
Jaz… Midva… Jesti morava.
412
00:32:02,756 --> 00:32:04,883
V njej je bilo 80 jurjev.
413
00:32:04,967 --> 00:32:06,593
Prej sedemdeset.
414
00:32:07,427 --> 00:32:09,638
In dve kili koke.
415
00:32:10,430 --> 00:32:12,182
Dannyju sem ju dal,
da ju proda.
416
00:32:12,266 --> 00:32:17,521
Rekel je, da so ga oropali
neki Nikaragovci ali Ekvadorci.
417
00:32:18,397 --> 00:32:20,148
Dannyju ni mogoče zaupati, prav?
418
00:32:21,191 --> 00:32:24,736
- Od kdaj?
- Od nekdaj.
419
00:32:26,405 --> 00:32:27,406
V redu.
420
00:32:29,741 --> 00:32:32,870
- V pralnici je škatla za čevlje…
- V pralnici, ja.
421
00:32:34,162 --> 00:32:35,163
Ja.
422
00:32:36,540 --> 00:32:37,833
Jimmy, veš…
423
00:32:38,333 --> 00:32:43,547
Plačevati moram zdravljenje, skrbeti
za posle, hišo… Veliko stroškov imam.
424
00:32:43,630 --> 00:32:47,217
Oče, če ne prinesem desetih jurjev…
425
00:32:50,179 --> 00:32:51,305
Je po meni.
426
00:32:52,306 --> 00:32:53,932
Dobro. Kaj bova?
427
00:32:55,434 --> 00:33:00,856
V hiši v Kankakeeju je v kleti
zidni zvočnik za televizor.
428
00:33:00,939 --> 00:33:02,733
Hišo so razdrli na prafaktorje.
429
00:33:02,816 --> 00:33:06,278
Opazoval sem jih.
Zvočnikov se niso dotaknili.
430
00:33:07,029 --> 00:33:09,907
V srednjem je približno kila.
431
00:33:11,658 --> 00:33:13,243
Prinesi mi jo.
432
00:33:15,120 --> 00:33:17,122
Jo bom že kako prodal.
433
00:33:26,840 --> 00:33:28,091
Velja.
434
00:33:29,551 --> 00:33:31,303
Veš, da te ne bi prosil, če…
435
00:33:31,386 --> 00:33:33,680
Ne bom te razočaral.
436
00:33:44,149 --> 00:33:47,736
-Pustila sva vam nekaj sporočil.
- Nameraval sem odgovoriti.
437
00:33:47,819 --> 00:33:50,113
O Rayni Rison bi rada govorila?
438
00:33:50,197 --> 00:33:51,198
Ja.
439
00:33:52,115 --> 00:33:53,742
Glavnega osumljenca
smo izpustili.
440
00:33:54,868 --> 00:33:55,869
Zakaj?
441
00:33:56,537 --> 00:33:59,414
Če sem iskren,
nismo imeli dovolj dokazov.
442
00:33:59,498 --> 00:34:01,750
Smo bili pa prepričani,
da je moril on.
443
00:34:01,834 --> 00:34:04,419
- Vi?
- Takrat? Ja.
444
00:34:06,004 --> 00:34:07,923
Zdaj pa mislim, da jo je umoril
445
00:34:08,005 --> 00:34:11,885
fant, s katerim je hodila
dve ali tri leta prej.
446
00:34:13,178 --> 00:34:15,889
Zagrešil je nekaj nesmiselnega
in grozovitega.
447
00:34:17,266 --> 00:34:19,976
In se izmazal. Za zdaj.
448
00:34:20,476 --> 00:34:24,147
Se v povezavi s tem primerom
spomnite imena Larry Hall?
449
00:34:26,942 --> 00:34:28,068
Halla sem izločil.
450
00:34:28,860 --> 00:34:30,612
- Vendar je priznal.
- Ja.
451
00:34:32,614 --> 00:34:36,534
V njegovem kombiju ste našli dokaze,
ki so ga povezovali z Risonovo.
452
00:34:39,663 --> 00:34:41,706
Kontracepcijske tabletke
na njeno ime.
453
00:34:41,790 --> 00:34:43,792
Stekleničko tabletk.
454
00:34:45,043 --> 00:34:48,045
Agentka McCauley,
ali vi svoje hranite v steklenički?
455
00:34:49,339 --> 00:34:52,676
Verjetno je hotel nekdo napisati
omot ali škatlica.
456
00:34:52,759 --> 00:34:56,889
Ne. Steklenička je bila.
Z dvomljivo oznako. Tu je.
457
00:34:59,474 --> 00:35:02,311
Vse lekarne v polmeru
120 km sem preveril.
458
00:35:03,145 --> 00:35:07,649
Nisem mogel najti recepta
za kontracepcijske tabletke na njeno ime.
459
00:35:08,692 --> 00:35:10,944
Preiskali smo njeno kri.
460
00:35:11,570 --> 00:35:17,618
Našli smo sledi roaccutana,
nekaj paracetamola in THC-ja.
461
00:35:17,701 --> 00:35:21,205
Progestina in drugih kontracepcijskih
učinkovin pa ne.
462
00:35:21,288 --> 00:35:23,248
Ko pa ste zaslišali Halla…
463
00:35:23,332 --> 00:35:26,418
Priznal je.
Povedal je sijajno zgodbo.
464
00:35:27,586 --> 00:35:29,046
Prepričljivo. Pomislil sem:
465
00:35:29,129 --> 00:35:33,800
"Hudirja, kaj če je ta norec
enako zgodbo povedal
466
00:35:33,884 --> 00:35:40,140
kakšnemu naivnemu novinarju ali policaju?
Bolje, da se zavarujem."
467
00:35:41,016 --> 00:35:45,771
Ste preverili, kje je bil Hall
tisti večer, ko so ubili Risonovo?
468
00:35:46,563 --> 00:35:48,023
Nisva še utegnila.
469
00:35:49,191 --> 00:35:50,526
Jaz pa sem.
470
00:35:50,609 --> 00:35:53,987
V Ohiu na uprizoritvi bitke
iz državljanske vojne. Daleč stran.
471
00:35:55,155 --> 00:35:58,158
Našel sem priče, celo sliko.
472
00:35:58,992 --> 00:36:01,537
Imam sliko Halla in priče.
473
00:36:02,120 --> 00:36:07,417
Zaradi Halla sem prevozil skoraj
tisoč kilometrov in zapravil sto ur.
474
00:36:08,001 --> 00:36:10,462
Pol leta pozneje sem moral
odboru pojasnjevati,
475
00:36:10,546 --> 00:36:14,633
zakaj sem med gospodarsko krizo
zapravljal davkoplačevalski denar,
476
00:36:14,716 --> 00:36:18,095
da bi ugotovil nedolžnost
serijskega spokornika.
477
00:36:19,513 --> 00:36:20,764
Zabavno.
478
00:36:21,682 --> 00:36:26,395
Larry Hall si je podtaknil lažne dokaze
za zločin, za katerega ga nihče ni iskal.
479
00:36:27,479 --> 00:36:31,024
Vprašajta se,
kakšen človek to naredi.
480
00:36:40,117 --> 00:36:41,785
Prave osti puščice?
481
00:36:42,619 --> 00:36:45,581
Gozd za hišo mojih staršev
jih je bil poln.
482
00:36:46,790 --> 00:36:51,920
Neki Indijanec
je pred kakšnimi sto leti
483
00:36:52,004 --> 00:36:53,755
streljal v srno in zgrešil,
484
00:36:53,839 --> 00:36:56,383
ti pa si med iglicami
našel njegovo ost?
485
00:36:56,466 --> 00:37:00,179
Prej pred 150 ali 160 leti.
486
00:37:01,346 --> 00:37:04,683
Miamijce so pokončali leta 1812
v bitki pri Mississinewi.
487
00:37:05,767 --> 00:37:07,269
Od kod vse to veš?
488
00:37:08,437 --> 00:37:12,357
Po očetovi strani
sem malo Miamijca.
489
00:37:14,318 --> 00:37:16,570
Jaz pa po mamini
malo Fort Lauderdala.
490
00:37:23,327 --> 00:37:25,704
Torej si našel nekaj osti puščic?
491
00:37:28,165 --> 00:37:30,250
In majhne novce.
492
00:37:31,835 --> 00:37:36,965
Podstavek svetilke.
Stara je bila kakšnih sto let.
493
00:37:40,469 --> 00:37:46,016
Z izjemo New Yorka in Chicaga
se povsod razprostirajo polja.
494
00:37:46,767 --> 00:37:49,353
Povsod so. Za vsem.
495
00:37:51,897 --> 00:37:55,859
Ko boš naslednjič v letalu,
poglej dol.
496
00:37:56,777 --> 00:38:00,864
Tla sestavlja krpanka
nepozidanih območij.
497
00:38:04,535 --> 00:38:08,330
In pod tistimi polji
so različne stvari.
498
00:38:09,623 --> 00:38:13,460
Zgodovina.
Samo izkopati jo moraš.
499
00:38:16,255 --> 00:38:20,092
Pogrešam vonj polj pozimi.
500
00:38:20,175 --> 00:38:21,718
Kovinski je.
501
00:38:22,970 --> 00:38:25,514
Ja, pogrešam oktobrske
in novembrske vonje.
502
00:38:26,098 --> 00:38:30,519
Dreves. Mokrih kupov listja.
503
00:38:31,186 --> 00:38:35,816
Okoli noči čarovnic
se je včasih težko prebiti čez polje, veš?
504
00:38:39,611 --> 00:38:42,698
Ob petkih zvečer
je ameriški nogomet.
505
00:38:44,366 --> 00:38:45,367
Oh.
506
00:38:47,452 --> 00:38:48,787
Ker si igral n…
507
00:38:50,581 --> 00:38:51,915
Ja, to je bilo edina…
508
00:38:53,917 --> 00:38:55,210
Kaj pa vem.
509
00:38:57,921 --> 00:38:59,339
Laž, ki sem jo imel rad.
510
00:39:01,133 --> 00:39:02,968
Zakaj… Zakaj je bila laž?
511
00:39:04,511 --> 00:39:06,346
Da bo življenje vedno lepo.
512
00:39:08,265 --> 00:39:09,641
Da bom dobil punco.
513
00:39:10,267 --> 00:39:12,269
S katero bom srečen
do konca dni.
514
00:39:12,352 --> 00:39:15,147
In ki me bo vedno ljubila.
515
00:39:18,567 --> 00:39:20,819
Kako ji je bilo ime?
Katera punca?
516
00:39:22,196 --> 00:39:26,700
Ne vem. Nisem je spoznal.
Ampak mislil sem, da bo tako.
517
00:39:27,409 --> 00:39:31,997
Če blestiš v nečem,
kar punce rade gledajo…
518
00:39:33,999 --> 00:39:35,792
Se pojavi prava.
519
00:39:38,504 --> 00:39:40,714
Za vedno si nagrajen z njo.
520
00:39:49,306 --> 00:39:51,266
Najlepše sem se imel
v srednji šoli.
521
00:39:53,060 --> 00:39:55,354
Vsaj v srednji šoli si užival.
522
00:39:57,064 --> 00:39:59,441
Jaz sem se imel
najlepše v maternici.
523
00:40:08,617 --> 00:40:12,371
- Kaj se je zgodilo, g. Carter?
- Hokej je sinoči postal nekoliko nasilen.
524
00:40:12,454 --> 00:40:14,790
Zato bi ga moral nehati igrati.
525
00:40:14,873 --> 00:40:17,167
Pridi, Larry. Dve je ura.
526
00:40:21,004 --> 00:40:22,965
Lahko pustiš kazalko notri?
527
00:40:23,048 --> 00:40:24,466
- Ja, seveda.
- Hvala.
528
00:40:36,979 --> 00:40:40,691
Samo ličnico so mi zlomili,
da bom lahko delal. Kje je moj denar?
529
00:40:40,774 --> 00:40:43,527
Ne bo denar. Roba bo.
In moral jo bom prodati.
530
00:40:44,945 --> 00:40:46,738
Kako nameravaš to izpeljati?
531
00:40:46,822 --> 00:40:50,242
Če jo lahko spravim sem,
boš imel deset jurjev v enem dnevu.
532
00:40:50,325 --> 00:40:52,411
Pa Latinski kralji? Črna gverila?
533
00:40:52,494 --> 00:40:54,997
Zabodli te bodo,
preden boš prodal drugi gram.
534
00:40:55,080 --> 00:40:57,332
Njim bom prodal.
Ne bom prodajal po gramih.
535
00:40:57,416 --> 00:41:02,171
Enemu kupcu nameravam
zelo ugodno prodati eno kilo.
536
00:41:03,797 --> 00:41:05,174
Kdaj bo tukaj?
537
00:41:07,551 --> 00:41:08,677
Jutri, upam.
538
00:41:08,760 --> 00:41:12,306
Nobenih zajebov
in sprememb načrta več.
539
00:41:15,851 --> 00:41:17,102
Jimmy mu je ime?
540
00:41:19,730 --> 00:41:21,857
Ni vedel, kaj so uprizoritve,
541
00:41:21,940 --> 00:41:23,275
zato sem mu povedal.
542
00:41:24,693 --> 00:41:25,861
Kakšen je?
543
00:41:26,737 --> 00:41:27,946
Velik.
544
00:41:28,530 --> 00:41:31,575
V srednji šoli je igral
ameriški nogomet.
545
00:41:32,284 --> 00:41:35,245
Saj poznate ta tip.
546
00:41:35,954 --> 00:41:37,039
Je…
547
00:41:41,293 --> 00:41:42,503
Kaj je?
548
00:41:43,212 --> 00:41:45,422
Z njim se zlahka pogovarjam.
549
00:41:47,925 --> 00:41:50,135
Zakaj se zlahka
pogovarjaš z njim?
550
00:41:54,890 --> 00:41:57,768
Vame gleda, ne skozme.
551
00:41:59,937 --> 00:42:01,688
In zelo duhovit je.
552
00:42:04,608 --> 00:42:06,109
Zveni spodbudno.
553
00:42:08,111 --> 00:42:09,613
Prijatelja dobivaš.
554
00:42:14,952 --> 00:42:17,788
Kakšen človek
si podtakne dokaze
555
00:42:17,871 --> 00:42:20,582
za zločin,
za katerega sploh ni osumljen?
556
00:42:28,006 --> 00:42:29,424
Nova runda.
557
00:42:32,177 --> 00:42:33,220
Hvala.
558
00:42:39,142 --> 00:42:40,561
Brian, kakšen?
559
00:42:42,604 --> 00:42:44,690
Samo najbolj zjeban človek.
560
00:42:44,773 --> 00:42:46,233
- Bi to lahko pomenilo…
- Ne.
561
00:42:47,192 --> 00:42:49,570
V redu? Larry laže.
O tem ni dvoma.
562
00:42:49,653 --> 00:42:52,281
Laže. Krade. Kopiči.
563
00:42:52,364 --> 00:42:55,200
In ubija punce. Veliko punc.
564
00:42:58,871 --> 00:43:01,415
Njegov brat mu pravi
serijski spokornik.
565
00:43:01,498 --> 00:43:03,333
Policisti iz Mariona tudi.
566
00:43:04,251 --> 00:43:07,045
In iz Drysdala.
Res je množični spokornik, prav?
567
00:43:07,129 --> 00:43:10,924
Je pa tudi serijski morilec.
To dvoje se ne izključuje.
568
00:43:11,008 --> 00:43:13,260
Čez vse primere sva šla.
569
00:43:13,760 --> 00:43:16,096
Proti Hallu nisva našla
niti enega dokaza.
570
00:43:17,264 --> 00:43:21,643
Ker je hišnik, ki se vozi v kombiju,
polnem kemičnih topil.
571
00:43:22,686 --> 00:43:24,521
V mladosti
pa je kopal grobove.
572
00:43:24,605 --> 00:43:26,607
- Ko Larry Hall nekoga ubije…
- Pa ga?
573
00:43:26,690 --> 00:43:30,444
Ko Larry nekoga ubije,
za sabo ne pusti nobene sledi.
574
00:43:30,527 --> 00:43:34,740
Trupla zakoplje
globoko v gozdu,
575
00:43:34,823 --> 00:43:39,161
na polju in pod opustelimi tovarnami,
kamor nihče ne zaide.
576
00:43:39,244 --> 00:43:40,412
Zato jih ne najdemo.
577
00:43:48,587 --> 00:43:50,631
Larry v tem blesti.
578
00:43:55,969 --> 00:43:57,638
Ali pa samo rad govori.
579
00:44:11,235 --> 00:44:12,945
Smeva sem?
580
00:44:13,445 --> 00:44:15,280
Za kurilnico skrbim.
581
00:44:15,781 --> 00:44:17,699
Doma sem bil hišnik.
582
00:44:18,867 --> 00:44:20,035
Že. Kaj pa jaz?
583
00:44:21,995 --> 00:44:23,121
Z mano si.
584
00:44:23,747 --> 00:44:24,748
V redu.
585
00:44:38,053 --> 00:44:40,722
Zakaj si tukaj?
V Springfieldu, mislim.
586
00:44:43,016 --> 00:44:47,187
Na črno sem prodajal orožje
in kazal nesocialna nagnjenja.
587
00:44:53,443 --> 00:44:57,739
No, to je moja pisarna.
588
00:44:58,240 --> 00:44:59,408
Usedi se.
589
00:45:01,159 --> 00:45:03,245
Tukaj si velika živina.
590
00:45:04,162 --> 00:45:09,835
Samo razlitja pospravljam
in popravljam reči. Malenkosti.
591
00:45:14,214 --> 00:45:16,800
Kaj je bila najhujša svinjarija,
ki si jo čistil?
592
00:45:20,596 --> 00:45:22,890
Najhujša svinjarija…
593
00:45:27,311 --> 00:45:29,271
V neki tovarni je bilo.
594
00:45:30,647 --> 00:45:33,984
Nekaj je crknilo v njej.
Mogoče oposum.
595
00:45:34,067 --> 00:45:35,944
Podgane so ga požrle.
596
00:45:36,028 --> 00:45:41,325
Vsa tla so bila polna trdih dlakavih
koščkov. Res nagravžno.
597
00:45:41,909 --> 00:45:47,206
Kot da bi neki idiot sklenil
vse pobrisati, pa si je premislil.
598
00:45:47,289 --> 00:45:48,624
Bilo je…
599
00:45:50,209 --> 00:45:52,085
Vsi tisti ostanki so bili…
600
00:45:53,962 --> 00:45:55,631
Bili so prilepljeni na tla.
601
00:45:57,466 --> 00:45:58,842
Kaj si naredil?
602
00:45:58,926 --> 00:46:03,055
Uporabil sem težko artilerijo.
Industrijska čistila.
603
00:46:03,138 --> 00:46:06,767
Pet- ali desetodstotno raztopino
natrijevega hidroksida.
604
00:46:06,850 --> 00:46:10,270
Monoetanolamin. Etilni alkohol.
Hude strupe.
605
00:46:10,354 --> 00:46:14,107
Primešal sem jim pesek.
606
00:46:14,650 --> 00:46:17,986
Tiste zasušene koščke
moraš razbiti.
607
00:46:18,070 --> 00:46:20,030
Veš, kaj je skrivna sestavina?
608
00:46:21,323 --> 00:46:22,324
Seč.
609
00:46:23,825 --> 00:46:26,453
Samo v vedro se poščijem.
Vedno deluje.
610
00:46:28,038 --> 00:46:29,414
Telesne tekočine…
611
00:46:29,915 --> 00:46:33,836
Vsaka služi
svojemu namenu.
612
00:46:33,919 --> 00:46:38,715
Slina ima eno vlogo,
kri pa drugo.
613
00:46:40,175 --> 00:46:44,012
- Pa znoj in sperma. Ušesni vosek.
- Ušesni vosek je tekočina?
614
00:46:45,806 --> 00:46:48,725
Ne vem. Mislim, da bi moral biti.
615
00:46:51,645 --> 00:46:54,731
- Pa naj bo. Zakaj pa ne?
- Zakaj pa ne?
616
00:46:59,069 --> 00:47:00,821
- Moj brat…
- Gary.
617
00:47:02,531 --> 00:47:03,532
Gary, ja.
618
00:47:07,703 --> 00:47:11,456
Gary pravi, da so včasih vlažne.
619
00:47:18,422 --> 00:47:19,464
Kaj je vlažno?
620
00:47:22,593 --> 00:47:23,760
Saj veš.
621
00:47:31,059 --> 00:47:33,228
Češplje?
622
00:47:33,312 --> 00:47:34,354
Ja!
623
00:47:34,855 --> 00:47:37,107
Ja. Ja.
624
00:47:40,110 --> 00:47:41,695
Še nisi imel vlažne?
625
00:47:41,778 --> 00:47:42,821
Jaz… Ne.
626
00:47:47,409 --> 00:47:48,911
Izmišljuješ si.
627
00:47:51,246 --> 00:47:52,289
Gary tudi?
628
00:47:54,791 --> 00:47:56,126
Tvoje ženske so torej…
629
00:47:58,545 --> 00:48:00,589
Suhe kot poper.
630
00:48:01,423 --> 00:48:03,425
Praskajo.
631
00:48:09,848 --> 00:48:11,725
Kako pa potem prodreš vanje?
632
00:48:13,894 --> 00:48:14,895
Prodrem?
633
00:48:15,938 --> 00:48:16,939
Ja.
634
00:48:19,316 --> 00:48:20,567
Samo…
635
00:48:26,990 --> 00:48:28,325
Zabijem ga noter.
636
00:48:31,787 --> 00:48:32,996
Pa jim je to prav?
637
00:48:33,705 --> 00:48:36,708
Vseeno mi je, kaj misli punca.
638
00:48:38,585 --> 00:48:40,003
Tebi ni?
639
00:48:41,213 --> 00:48:43,757
Ti ni vseeno,
kaj punce potem mislijo o tebi?
640
00:48:46,176 --> 00:48:49,263
Samo enkrat mi je bilo.
Bila je…
641
00:48:50,681 --> 00:48:53,433
Ni ji bilo všeč, kaj počnem.
642
00:48:56,144 --> 00:48:58,939
Je… Je bila vlažna?
643
00:49:00,190 --> 00:49:01,567
- Aha. Ja.
- Je bila v…
644
00:49:02,359 --> 00:49:04,278
Ne verjamem ti,
ampak nadaljuj.
645
00:49:04,987 --> 00:49:06,989
No, bila sva…
646
00:49:08,240 --> 00:49:09,408
Bil sem mlajši.
647
00:49:09,908 --> 00:49:12,828
Bila sva v hiši njenih staršev.
648
00:49:13,495 --> 00:49:14,913
Hotela je zakričati.
649
00:49:16,456 --> 00:49:20,002
Zato sem ji močno
pritisnil na usta.
650
00:49:21,044 --> 00:49:23,380
In končal.
651
00:49:23,463 --> 00:49:27,176
Potem sem ji moral reči,
da o tem ne sme črhniti…
652
00:49:29,178 --> 00:49:31,763
Sicer… Saj veš.
653
00:49:32,598 --> 00:49:34,558
Sicer… Sicer kaj?
654
00:49:36,059 --> 00:49:37,060
No, ne vem.
655
00:49:40,022 --> 00:49:41,106
Jaz pa.
656
00:49:45,360 --> 00:49:46,445
Prha, fanta.
657
00:49:46,528 --> 00:49:47,571
Kdaj?
658
00:49:54,119 --> 00:49:55,704
Si ga dal Carterju?
659
00:49:56,914 --> 00:49:58,373
Jimmy, tam ni nič.
660
00:50:01,126 --> 00:50:02,252
Vrni se.
661
00:50:02,753 --> 00:50:05,797
Uporabi baterijsko svetilko.
Mogoče je globlje.
662
00:50:06,340 --> 00:50:09,343
Uporabil sem jo.
Splezal sem po lestvi.
663
00:50:09,426 --> 00:50:12,513
Preiskal sem vsako ped
vseh treh zvočnikov.
664
00:50:12,596 --> 00:50:15,516
Levega, desnega, srednjega.
Tam ni nič, Jimmy.
665
00:50:20,270 --> 00:50:21,563
Zakaj se smeješ?
666
00:50:24,358 --> 00:50:25,484
Se res?
667
00:50:27,444 --> 00:50:29,154
Kdo še je bil v hiši?
668
00:50:30,239 --> 00:50:33,408
Tja hodim preverjat cevi.
669
00:50:33,492 --> 00:50:36,495
Tvoj brat tudi. Samo midva.
670
00:50:37,246 --> 00:50:38,288
Samo vidva?
671
00:50:40,290 --> 00:50:42,668
En konec tedna
je bil tam Danny.
672
00:50:43,877 --> 00:50:44,878
Kateri?
673
00:50:45,379 --> 00:50:47,047
Ko si mu dovolil.
674
00:50:47,130 --> 00:50:49,007
Nikoli mu nisem.
675
00:50:49,091 --> 00:50:50,425
Ne?
676
00:50:51,844 --> 00:50:53,053
Ubil ga bom.
677
00:50:53,679 --> 00:50:57,933
Sunil mi je dve kili, potem pa ga
spustiš v hišo, da mi sune še zadnjo?
678
00:50:58,016 --> 00:50:59,226
Ne, Jimmy!
679
00:50:59,309 --> 00:51:01,019
Nehaj!
680
00:51:06,108 --> 00:51:07,734
Tukaj bom umrl.
681
00:51:09,361 --> 00:51:10,571
Kaj si rekel?
682
00:51:14,408 --> 00:51:16,159
- Pojdi domov.
- Ne.
683
00:51:16,243 --> 00:51:17,452
- Pojdi.
- Jimmy, bom…
684
00:51:17,536 --> 00:51:19,663
V motelu 16 kilometrov stran bom.
685
00:51:20,414 --> 00:51:24,126
Ko boš zvečer pogledal te zidove,
vedi, da sem na drugi strani.
686
00:51:25,460 --> 00:51:26,920
Obljubim!
687
00:51:27,629 --> 00:51:28,881
- Ji…
- Kje je Carter?
688
00:51:29,756 --> 00:51:31,508
G. Carter je imel nujne opravke.
689
00:51:32,050 --> 00:51:33,260
Kdo si pa ti, a?
690
00:51:34,761 --> 00:51:35,846
Črta!
691
00:52:17,221 --> 00:52:20,224
UPRIZORITVE VOJNE ZA NEODVISNOST
IN DRŽAVLJANSKE VOJNE
692
00:52:25,312 --> 00:52:28,899
ARETIRAN LETA 1994
693
00:52:32,694 --> 00:52:35,489
Rad imam Moparjeve dele, veste?
694
00:52:35,572 --> 00:52:41,245
Včasih najdem kakšno zarjavelo kripo
pod kakšnim drevesom
695
00:52:41,328 --> 00:52:43,747
ali za kakšno hišo.
696
00:52:43,830 --> 00:52:46,834
In mogoče poznam mehanika,
697
00:52:46,917 --> 00:52:49,670
ki potrebuje izpušno cev
ali ohišje za filter.
698
00:52:50,963 --> 00:52:54,007
Kupim ga za dvajset,
prodam pa za 35 dolarjev.
699
00:52:54,091 --> 00:52:56,051
Gotovo se veliko vozite.
700
00:52:56,134 --> 00:52:59,596
O ja. Veliko.
Ampak rad vozim.
701
00:53:24,997 --> 00:53:26,623
Si navezal stik?
702
00:53:28,542 --> 00:53:30,502
Je povedal kaj o umorih?
703
00:53:31,128 --> 00:53:32,171
Ne.
704
00:53:33,338 --> 00:53:34,798
Nisva še v tej fazi.
705
00:53:43,015 --> 00:53:44,641
Misliš, da je kakšno ubil?
706
00:53:46,560 --> 00:53:48,604
- Kaj?
- Bi lahko bil samo zblojenec,
707
00:53:48,687 --> 00:53:52,649
ki se rad kiti s tujim perjem?
708
00:53:55,861 --> 00:53:56,862
Ne.
709
00:53:57,696 --> 00:53:59,615
- Morilec je.
- Kako si lahko prepričan?
710
00:53:59,698 --> 00:54:00,991
Mi česa nisi povedala?
711
00:54:09,416 --> 00:54:12,377
Eden od paznikov me bo izdal,
če mu ne dam deset jurjev.
712
00:54:13,128 --> 00:54:14,796
Mogoče je že prepozno.
713
00:54:14,880 --> 00:54:16,715
Jimmy, ne morem ti jih dati.
714
00:54:17,674 --> 00:54:19,176
Urad tega ne bi odobril.
715
00:54:20,052 --> 00:54:21,303
Kaj naj naredim?
716
00:54:22,304 --> 00:54:23,597
Lahko te spravimo ven.
717
00:54:25,432 --> 00:54:26,767
- Danes?
- Ne.
718
00:54:27,559 --> 00:54:30,103
Ne. Trajalo bo nekaj tednov
ali še dlje.
719
00:54:30,896 --> 00:54:32,689
Lahko pa greš v samico.
720
00:54:33,357 --> 00:54:35,651
Paznik je. Prišel bo do mene.
721
00:54:42,699 --> 00:54:46,995
Reciva, da preživim osamo.
In potem?
722
00:54:47,704 --> 00:54:49,581
Vrnil se boš v Milan
in odsedel deset let.
723
00:54:49,665 --> 00:54:51,416
Ne. Kaj bo s Hallom?
724
00:54:53,710 --> 00:54:56,213
Če bo prizivno sodišče sklenilo,
725
00:54:56,296 --> 00:54:58,882
da je bilo priznanje izsiljeno…
726
00:55:00,092 --> 00:55:01,510
Čas je potekel.
727
00:55:01,593 --> 00:55:03,554
Ja, saj končujem.
728
00:55:04,805 --> 00:55:08,100
- Kaj?
- Izpustili ga bodo. Zunaj bo.
729
00:55:23,991 --> 00:55:25,284
Potem bom ostal tukaj.
730
00:55:28,912 --> 00:55:30,122
Ostajam.
731
00:55:32,291 --> 00:55:34,459
- Ne morem te varovati.
- Vem.
732
00:55:34,543 --> 00:55:35,544
Jaz…
733
00:55:36,170 --> 00:55:39,256
Pojdi v osamo,
dokler te ne preselimo.
734
00:55:41,383 --> 00:55:42,384
Ne morem.
735
00:55:43,468 --> 00:55:44,720
Pa bi šel rad, verjemi.
736
00:55:45,721 --> 00:55:46,930
Jimmy, poslušaj.
737
00:55:51,518 --> 00:55:53,979
Hall je priznal tuje kaznivo dejanje.
738
00:55:58,483 --> 00:56:00,944
- In?
- Zato je vse vprašljivo.
739
00:56:01,028 --> 00:56:02,196
Ni res.
740
00:56:03,572 --> 00:56:06,283
Če se ti tu kaj zgodi
in ni kriv…
741
00:56:06,366 --> 00:56:07,743
Kriv je.
742
00:56:09,536 --> 00:56:13,373
Ne morem razmišljati drugače.
Ne morem, jebenti.
743
00:56:13,457 --> 00:56:14,750
On je bil.
744
00:56:19,713 --> 00:56:21,381
Pospeši tempo.
745
00:56:22,591 --> 00:56:26,094
Pripravi Halla, da ti pove, kje so trupla.
Spravili te bomo ven.
746
00:56:35,354 --> 00:56:36,772
Lauren, ne ugašaj mobilnika.
747
00:57:38,083 --> 00:57:40,919
V SPOMIN NA NAŠEGA DOBREGA PRIJATELJA
RAYA LIOTTO
748
00:57:41,003 --> 00:57:43,172
18. DECEMBER 1954 – 26. MAJ 2022
749
00:57:52,222 --> 00:57:54,308
PO KNJIGI "IN WITH THE DEVIL"
JAMESA KEENA IN HILLELA LEVINA
750
00:58:26,673 --> 00:58:28,675
Prevedla Polona Mertelj