1
00:00:53,053 --> 00:00:54,388
Я НЕ ХОЧУ С ТОБОЙ ГОВОРИТЬ
2
00:01:05,649 --> 00:01:08,610
ЧЁРНАЯ ПТИЦА
3
00:01:17,953 --> 00:01:20,956
ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ
4
00:01:41,393 --> 00:01:44,563
СТАРШИЙ ПСИХИАТР, ДОКТОР ЗИКЕРМАН
ДОКТОР МЕДИЦИНСКИХ НАУК
5
00:01:45,147 --> 00:01:46,398
Как первые дни?
6
00:01:47,733 --> 00:01:49,401
Ты ублюдок!
7
00:01:54,865 --> 00:01:55,866
Я в растерянности.
8
00:01:59,786 --> 00:02:00,996
Вы уже пожалели?
9
00:02:04,208 --> 00:02:05,292
Ещё как.
10
00:02:06,376 --> 00:02:08,711
Ну, мы в одной лодке.
11
00:02:11,131 --> 00:02:14,218
Но я знаю, что место Ларри Холла здесь.
12
00:02:14,801 --> 00:02:16,553
А не на свободе.
13
00:02:19,681 --> 00:02:23,602
Я поместил вас в блок Холла.
Его камера напротив.
14
00:02:25,604 --> 00:02:27,356
В блоке все на медикаментах.
15
00:02:29,775 --> 00:02:31,693
Я выпишу вам антидепрессант.
16
00:02:32,444 --> 00:02:34,655
В противном случае будет подозрительно.
17
00:02:36,365 --> 00:02:37,866
Но со мной всё в порядке.
18
00:02:39,993 --> 00:02:41,161
Поэтому вы тут.
19
00:02:45,207 --> 00:02:47,584
Ладно. Буду пить колёса.
20
00:02:50,462 --> 00:02:52,381
Ко мне часто не приходите.
21
00:02:52,464 --> 00:02:55,175
Иначе это тоже может вызвать подозрения.
22
00:03:09,189 --> 00:03:13,902
Жизнь в тюрьме со временем
становится предсказуемой.
23
00:03:13,986 --> 00:03:15,612
ОБОРУДОВАНИЕ
24
00:03:15,696 --> 00:03:17,531
СО ДВОРА НЕ ВЫНОСИТЬ
25
00:03:18,657 --> 00:03:19,992
В каждой тюрьме свой ритм.
26
00:03:27,249 --> 00:03:30,335
Ритм Спрингфилда – непредсказуемость.
27
00:03:39,136 --> 00:03:43,015
Он скажется на вас. На вашем сне.
28
00:03:43,765 --> 00:03:44,808
На рассудке.
29
00:03:44,892 --> 00:03:47,269
Так случилось с тем,
кто был в камере до меня?
30
00:03:52,941 --> 00:03:56,278
У предыдущего заключённого
была склонность калечить себя.
31
00:03:58,822 --> 00:04:00,324
Ты чего! Хорош!
32
00:04:00,407 --> 00:04:02,993
Ну вот. На сегодня это всё.
33
00:04:06,496 --> 00:04:07,623
Стойте.
34
00:04:08,457 --> 00:04:12,419
Если однажды что-то пойдёт не так,
как связаться с вами или начальником?
35
00:04:12,503 --> 00:04:14,421
Потребуйте встречи со мной.
36
00:04:15,464 --> 00:04:17,173
Здесь требовать не выходит.
37
00:04:22,721 --> 00:04:23,889
Как у вас с памятью?
38
00:04:24,806 --> 00:04:25,807
Отлично.
39
00:04:26,517 --> 00:04:30,103
6-1-2-5-7-1-1.
40
00:04:32,856 --> 00:04:34,358
Это мой домашний номер.
41
00:04:34,942 --> 00:04:37,528
Только я сам мог вам его сказать.
42
00:04:38,487 --> 00:04:41,240
Этого хватит,
чтобы убедить любого надзирателя.
43
00:04:43,408 --> 00:04:45,744
6-1-2-5-7-1-1.
44
00:04:48,205 --> 00:04:50,457
6-1-2-5-7-1-1.
45
00:04:50,541 --> 00:04:53,544
6-1-2-5-7-1-1.
46
00:04:53,627 --> 00:04:55,587
ИЗОЛЯТОР
47
00:04:55,671 --> 00:04:57,756
Проходи. Открой.
48
00:04:58,382 --> 00:04:59,466
АПТЕКА
49
00:04:59,550 --> 00:05:00,592
Следующий.
50
00:05:02,052 --> 00:05:03,053
Проходим.
51
00:05:05,222 --> 00:05:06,223
Отлично.
52
00:05:07,140 --> 00:05:08,141
Открой.
53
00:05:10,978 --> 00:05:11,979
Следующий.
54
00:05:14,273 --> 00:05:15,524
Приветствую.
55
00:05:15,607 --> 00:05:16,650
Открой.
56
00:05:19,361 --> 00:05:21,363
- Открой.
- Какие колёса пьёшь?
57
00:05:24,366 --> 00:05:25,534
Поживей.
58
00:05:27,911 --> 00:05:28,996
Открой.
59
00:05:29,872 --> 00:05:30,956
Поболтали.
60
00:05:31,039 --> 00:05:32,249
Давай живей.
61
00:05:44,970 --> 00:05:45,971
Открой.
62
00:05:54,646 --> 00:05:55,647
Открой.
63
00:06:00,694 --> 00:06:02,571
Ну и кого ты подсадила к Холлу?
64
00:06:05,574 --> 00:06:09,328
Джимми Кина.
Торговал наркотой. Люди любят его.
65
00:06:09,828 --> 00:06:12,539
А почему не агента?
Кого-нибудь с опытом?
66
00:06:12,623 --> 00:06:13,874
Холл его раскусит.
67
00:06:15,334 --> 00:06:17,503
А если в тюрьме что-нибудь случится?
68
00:06:19,296 --> 00:06:21,465
В тюрьме постоянно что-то случается.
69
00:06:21,965 --> 00:06:24,760
Если Кин этого не знал,
торгуя коксом в Сисеро,
70
00:06:24,843 --> 00:06:26,220
хрен с ним, поделом.
71
00:06:27,012 --> 00:06:29,473
Я просмотрю все звонки
из дома Холла
72
00:06:29,556 --> 00:06:31,183
за период в десять лет до ареста.
73
00:06:31,266 --> 00:06:34,520
Затем сравню даты всех нераскрытых
убийств в Индиане,
74
00:06:34,603 --> 00:06:36,230
Иллинойсе, Огайо и Миссури
75
00:06:36,313 --> 00:06:38,607
с его выходными днями на работе.
76
00:06:39,149 --> 00:06:40,150
- И всё?
- Нет.
77
00:06:40,234 --> 00:06:41,818
Я подниму дела всех людей, пропавших
78
00:06:41,902 --> 00:06:43,237
за тот же временной период,
79
00:06:43,320 --> 00:06:46,323
сравнив их со временем проведения
военных реконструкций.
80
00:06:46,406 --> 00:06:50,035
Я всё это уже делал. Ещё в 94.
81
00:06:50,118 --> 00:06:51,745
Значит, сделаем снова.
82
00:06:56,416 --> 00:06:59,002
Я вчера просмотрел дело Джессики Роуч,
83
00:06:59,086 --> 00:07:02,756
там ничего, но...
Просмотрел дело Райтлер.
84
00:07:02,840 --> 00:07:05,300
Знаешь, что сделала полиция Мэриона
85
00:07:06,134 --> 00:07:09,346
за день до того, как я
арестовал Ларри и привёз его в Иллинойс?
86
00:07:09,429 --> 00:07:10,430
Нет.
87
00:07:11,014 --> 00:07:15,269
Они вывезли его в поля.
Они снова искали тело Райтлер.
88
00:07:16,144 --> 00:07:21,525
Сколько они вопили о том,
что Ларри тратил их время напрасно?
89
00:07:22,651 --> 00:07:25,028
А тут они решили потратить время снова.
90
00:07:25,112 --> 00:07:27,531
- Нашли что-нибудь?
- Нет. Ничего.
91
00:07:28,782 --> 00:07:32,035
А на завтра я везу Ларри в Иллинойс,
92
00:07:32,119 --> 00:07:36,456
но он уже не тот, каким был накануне.
То он был...
93
00:07:36,540 --> 00:07:39,793
Не знаю, тихий, несчастный.
94
00:07:40,335 --> 00:07:42,171
А утром глаза горели.
95
00:07:43,380 --> 00:07:45,549
Членом хоть стену сверли.
96
00:07:46,216 --> 00:07:47,342
Он был личностью.
97
00:07:47,426 --> 00:07:50,554
Детективы Мэриона сказали,
что он им интересен.
98
00:07:52,431 --> 00:07:55,559
В полиции Уобаша сказали,
что он возможный серийный убийца.
99
00:07:58,187 --> 00:07:59,855
Больше Ларри о дне убийства
100
00:07:59,938 --> 00:08:01,940
Джессики Роуч со мной не говорил.
101
00:08:03,442 --> 00:08:04,693
Дальше он лишь пел.
102
00:08:04,776 --> 00:08:05,777
Из Новой Англии
103
00:08:05,861 --> 00:08:07,905
Оставили семейства
104
00:08:07,988 --> 00:08:10,824
И урожай в полях
105
00:08:10,908 --> 00:08:14,286
Об убийствах больше
не сказал ни слова. Вообще.
106
00:08:14,369 --> 00:08:15,537
Этот скрипит.
107
00:08:18,707 --> 00:08:19,833
Как обычно.
108
00:08:27,591 --> 00:08:29,635
И кстати, твоя мама знает,
как сменить масло?
109
00:08:29,718 --> 00:08:30,928
Это не сложно.
110
00:08:31,512 --> 00:08:34,806
Моя мама не будет менять масло, Ларри.
Она слепая.
111
00:08:35,432 --> 00:08:36,975
Помочь кто-нибудь может?
112
00:08:37,058 --> 00:08:39,811
Да это. За-зачем мы об этом говорим?
113
00:08:39,895 --> 00:08:42,105
Но это важно.
Это же твоя машина.
114
00:08:42,188 --> 00:08:44,191
Хватит. Ладно?
Всё, прошу, прекрати.
115
00:08:44,274 --> 00:08:46,068
Ладно, если масло не сменить,
116
00:08:46,151 --> 00:08:49,238
может, она сможет хотя бы
откачать бензин из бензобака?
117
00:08:49,321 --> 00:08:50,864
- Ей нужен только шланг...
- Всё хватит!
118
00:08:51,657 --> 00:08:54,159
Иначе бензобак съест коррозия.
119
00:08:58,956 --> 00:09:00,707
Бак поразит коррозия.
120
00:09:06,380 --> 00:09:07,673
Бак поразит коррозия.
121
00:09:09,508 --> 00:09:10,509
Эй.
122
00:09:16,014 --> 00:09:17,224
Он был чем-то расстроен?
123
00:09:22,312 --> 00:09:23,605
Я Джимми, если что.
124
00:09:43,625 --> 00:09:45,085
ПОСЕТИТЕЛЯМ ПРОХОД ВОСПРЕЩЁН
125
00:10:10,235 --> 00:10:11,236
Джимми.
126
00:10:13,947 --> 00:10:16,283
Парни. Не прикасаться.
127
00:10:16,366 --> 00:10:18,076
ПЕРЕДАЧА ВЕЩЕЙ ЗАПРЕЩЕНА
128
00:10:18,160 --> 00:10:19,620
Конечно. Простите.
129
00:10:21,705 --> 00:10:23,081
Тебе надо лежать.
130
00:10:23,749 --> 00:10:25,584
Нет. Это мне вредно.
131
00:10:26,293 --> 00:10:30,547
Мне, мне нужно,
чтобы мой мозг ра-работал.
132
00:10:31,465 --> 00:10:33,634
Как ты вошёл? Не день посещений.
133
00:10:34,218 --> 00:10:38,514
Местные парни пропустили.
Я показал им жетон. И всё.
134
00:10:39,306 --> 00:10:41,433
Пап. Господи, Боже.
135
00:10:41,517 --> 00:10:44,478
Парни, они за тобой присмотрят.
136
00:10:44,561 --> 00:10:48,982
Тут, тут, тут всё так же,
что, что, что...
137
00:10:49,066 --> 00:10:54,863
Что на свободе, что здесь.
Коп есть коп, это же братство.
138
00:10:56,615 --> 00:11:01,662
У меня семьи быть не должно.
Ты всем сообщил, что я сын копа.
139
00:11:04,498 --> 00:11:05,832
Выполняйте.
140
00:11:08,418 --> 00:11:12,214
О, Боже. Чёрт.
141
00:11:15,926 --> 00:11:17,010
Я...
142
00:11:18,262 --> 00:11:19,263
Боже.
143
00:11:20,764 --> 00:11:21,765
Я забыл.
144
00:11:22,391 --> 00:11:24,560
- Ерунда.
- Просто. Нет, вовсе нет.
145
00:11:25,185 --> 00:11:28,397
Не ерунда...
146
00:11:28,480 --> 00:11:32,609
Это всё мои... мозги.
147
00:11:34,653 --> 00:11:37,573
Частично... пропали связи...
148
00:11:38,448 --> 00:11:41,118
Я тебя сдал. Подставил.
149
00:11:41,618 --> 00:11:42,619
Всё будет нормально.
150
00:11:42,703 --> 00:11:43,704
Нет.
151
00:11:44,454 --> 00:11:45,455
Не будет.
152
00:11:47,040 --> 00:11:48,125
Не будет.
153
00:11:51,628 --> 00:11:52,796
Посмотри на меня.
154
00:11:54,214 --> 00:11:55,215
Пап.
155
00:11:56,216 --> 00:11:57,634
Пап, слушай.
156
00:11:59,386 --> 00:12:00,721
Я всю свою жизнь...
157
00:12:02,181 --> 00:12:03,432
тебя подставляю.
158
00:12:05,976 --> 00:12:07,519
Эй. Ты был прав.
159
00:12:09,271 --> 00:12:10,522
Тут очень страшно.
160
00:12:12,566 --> 00:12:14,026
Охренеть, как жутко.
161
00:12:16,945 --> 00:12:18,822
И я не уверен, что я смогу сделать то,
162
00:12:18,906 --> 00:12:20,032
о чём меня просят.
163
00:12:22,284 --> 00:12:23,327
Мне страшно.
164
00:12:26,205 --> 00:12:31,293
Но я думаю: «Ну-ка собрался.
Ты сын Большого Джима».
165
00:12:31,376 --> 00:12:32,794
Иди ты.
166
00:12:32,878 --> 00:12:34,421
Когда я был пацаном,
167
00:12:35,589 --> 00:12:38,550
ты часто приходил домой ещё в форме.
168
00:12:40,093 --> 00:12:45,057
И ты был... огромный. Сильный.
169
00:12:48,310 --> 00:12:51,730
Ты весь день работал, ты рисковал,
ты ловил плохих парней.
170
00:12:53,982 --> 00:12:55,150
И я думал...
171
00:12:57,903 --> 00:12:59,530
«Однажды я таким буду».
172
00:13:02,199 --> 00:13:03,450
«Однажды» настало.
173
00:13:04,576 --> 00:13:07,955
Сэмми и я, мы будем приходить.
174
00:13:10,082 --> 00:13:13,919
Я нашёл один мотель,
где платят по неделям.
175
00:13:14,002 --> 00:13:15,546
Пап, нет.
176
00:13:17,297 --> 00:13:19,967
Я буду рядом.
177
00:13:20,592 --> 00:13:21,885
Я должен быть рядом.
178
00:13:23,846 --> 00:13:24,847
Ладно.
179
00:13:25,347 --> 00:13:28,475
Но, пап, на будущее,
180
00:13:28,559 --> 00:13:30,894
приходи только в часы для свиданий.
181
00:13:31,687 --> 00:13:33,939
Ну всё, Джимми. Закругляйтесь.
182
00:13:56,628 --> 00:13:58,338
Не говори об этом, пожалуйста.
183
00:13:58,922 --> 00:14:00,382
Что твой отец полицейский?
184
00:14:00,465 --> 00:14:01,550
Бывший.
185
00:14:03,719 --> 00:14:07,347
Тут много детей полицейских.
По обе стороны.
186
00:14:07,431 --> 00:14:08,557
Не парься.
187
00:14:09,057 --> 00:14:11,852
И вообще, кто будет меня слушать, да?
188
00:14:13,020 --> 00:14:14,396
Спасибо.
189
00:14:14,479 --> 00:14:15,647
Не за что.
190
00:14:25,407 --> 00:14:28,327
Во дворе о тебе спрашивал один сиделец.
191
00:14:28,827 --> 00:14:30,829
Винсент Джиганте, он же Челюсть.
192
00:14:30,913 --> 00:14:32,581
ВАС СНИМАЕТ КАМЕРА
193
00:14:32,664 --> 00:14:33,874
Бандит?
194
00:14:35,125 --> 00:14:38,921
Жил в Маленькой Италии,
вёл себя, как псих? Этот?
195
00:14:39,004 --> 00:14:41,215
Он жил в Гринвич-Виллидж, но да.
196
00:14:42,549 --> 00:14:45,010
Но согласись, но всё же очень умён.
197
00:14:45,093 --> 00:14:46,762
ФБР годами его ловило.
198
00:14:47,262 --> 00:14:48,805
Так это он самый?
199
00:14:49,389 --> 00:14:51,600
Представься ему. Мол, от меня.
200
00:14:51,683 --> 00:14:53,644
Знакомство с ним будет полезно.
201
00:14:54,937 --> 00:14:55,938
Спасибо.
202
00:14:58,440 --> 00:15:00,609
Мой отец работал здесь 20 лет.
203
00:15:01,193 --> 00:15:02,694
Он говорил:
204
00:15:02,778 --> 00:15:06,323
«В тюрьме тяжело
из-за плохого отношения.
205
00:15:06,406 --> 00:15:07,950
Только так быть не должно».
206
00:15:09,910 --> 00:15:11,245
Я солидарен.
207
00:15:14,039 --> 00:15:15,832
ПРОПАЛА
ТРИША РАЙТЛЕР
208
00:15:15,916 --> 00:15:18,001
ДЖЕССИКА РОУЧ
209
00:15:18,085 --> 00:15:20,754
«27 марта 93 года
210
00:15:20,838 --> 00:15:22,923
16-летняя Рэйна Райсон исчезла,
211
00:15:23,006 --> 00:15:25,551
уйдя с работы из ветеринарной клиники
212
00:15:25,634 --> 00:15:27,010
в Ла-Порт, Индиана».
213
00:15:29,471 --> 00:15:32,558
За три дня до того, как Триша Райтлер
была убита в Мэрионе.
214
00:15:33,058 --> 00:15:36,144
«Тело Рэйны Райсон выловили
из пруда через два месяца».
215
00:15:37,855 --> 00:15:39,523
Смерть из-за удушения?
216
00:15:41,692 --> 00:15:44,194
«Полиция сосредоточилась
на бывшем зяте Райсон».
217
00:15:45,028 --> 00:15:47,823
Но прокурор в итоге снял обвинения
из-за недостатка улик.
218
00:15:47,906 --> 00:15:49,783
Почему заинтересовались зятем?
219
00:15:49,867 --> 00:15:52,452
Когда ей было 12,
его судили за её растление.
220
00:15:57,666 --> 00:15:59,001
Ну, а при чем здесь Холл?
221
00:15:59,084 --> 00:16:02,129
«В фургоне Ларри Холла нашли пузырёк
222
00:16:02,212 --> 00:16:03,839
противозачаточных таблеток Райсон».
223
00:16:03,922 --> 00:16:05,382
Пузырёк?
224
00:16:05,465 --> 00:16:08,177
Тут так написано.
Коробочку, наверное.
225
00:16:09,052 --> 00:16:10,345
Ты хранишь в коробке?
226
00:16:11,054 --> 00:16:12,514
Да, а ты где их держишь?
227
00:16:13,182 --> 00:16:14,766
Пользуюсь календариком.
228
00:16:14,850 --> 00:16:18,061
«Холла остановили возле Мэриона,
он был в грязном фургоне»,
229
00:16:18,145 --> 00:16:19,396
а не в чистом.
230
00:16:20,314 --> 00:16:21,356
Серьёзно?
231
00:16:21,440 --> 00:16:23,442
«В машине нашли противозачаточные...
232
00:16:25,527 --> 00:16:30,490
охотничий нож, мотки верёвки,
лыжную маску, перчатки,
233
00:16:31,658 --> 00:16:35,329
и постер о пропаже человека
с фото Триши Райтлер».
234
00:16:37,623 --> 00:16:39,416
Что сделали с этими уликами?
235
00:16:40,209 --> 00:16:42,836
Ничего. Холлу вменили
административку и отпустили.
236
00:16:45,339 --> 00:16:47,508
- Стоп, когда он признался?
- В тот же день.
237
00:16:47,591 --> 00:16:49,676
Его задержали на 12 часов и отпустили.
238
00:16:49,760 --> 00:16:51,929
Окрестили «серийным признавателем».
239
00:16:54,139 --> 00:16:55,307
Ну и талант.
240
00:16:56,058 --> 00:16:58,310
Заставлять людей думать,
что ты не убийца,
241
00:16:58,393 --> 00:17:00,395
даже признавшись, что это сделал ты!
242
00:17:06,484 --> 00:17:08,194
- Держи.
- Давай.
243
00:17:11,198 --> 00:17:12,199
Внимательнее.
244
00:17:12,782 --> 00:17:15,077
АЗАРТНЫЕ ИГРЫ ЗАПРЕЩЕНЫ
245
00:17:15,160 --> 00:17:16,662
Получите.
246
00:17:17,246 --> 00:17:18,454
Ты итальянец, да?
247
00:17:20,082 --> 00:17:21,083
Да.
248
00:17:22,459 --> 00:17:23,544
А насколько?
249
00:17:24,044 --> 00:17:25,045
На три четверти.
250
00:17:28,464 --> 00:17:29,716
Ты в бочче играешь?
251
00:17:31,468 --> 00:17:33,887
Да, когда-то в детстве играл с одним
252
00:17:33,971 --> 00:17:35,055
из своих дедушек.
253
00:17:35,556 --> 00:17:36,557
С каким?
254
00:17:38,141 --> 00:17:39,309
С ирландским.
255
00:17:42,604 --> 00:17:44,273
- Ты сейчас пошутил?
- Да.
256
00:17:46,567 --> 00:17:47,693
Ты знаешь, кто я?
257
00:17:47,776 --> 00:17:48,777
Знаю.
258
00:17:49,862 --> 00:17:51,113
Не шути со мной.
259
00:17:51,822 --> 00:17:52,823
Понял.
260
00:17:56,243 --> 00:18:00,831
Многие парни задавили бы
собственного пса, чтобы сыграть со мной.
261
00:18:02,666 --> 00:18:05,919
Но никто из них не знает,
что у меня в плече чёртов бурсит.
262
00:18:07,045 --> 00:18:09,798
Теперь ты знаешь,
что у меня в плече чёртов бурсит.
263
00:18:10,924 --> 00:18:13,635
И если кто-нибудь произнесёт при мне
слово «бурсит»,
264
00:18:13,719 --> 00:18:15,596
я буду знать, что ты проболтался.
265
00:18:17,097 --> 00:18:18,849
Тогда мне придётся отрезать тебе язык
266
00:18:18,932 --> 00:18:20,350
и зашить твой рот.
267
00:18:22,102 --> 00:18:23,353
Или ещё что придумаю.
268
00:18:24,771 --> 00:18:25,772
Ты понял?
269
00:18:28,066 --> 00:18:29,151
Да, мистер Джиганте.
270
00:18:31,653 --> 00:18:36,074
Ты будешь играть со мной.
Будешь делать длинные броски.
271
00:18:36,658 --> 00:18:39,661
А точные броски
мне плечо сделать не помешает.
272
00:18:40,412 --> 00:18:42,164
Никто ничего не заметит.
273
00:18:44,833 --> 00:18:46,585
Отличный план, мистер Джиганте.
274
00:18:48,712 --> 00:18:49,922
Конечно, отличный.
275
00:18:50,714 --> 00:18:52,007
Его придумал я.
276
00:18:56,053 --> 00:18:57,429
Ты мне нравишься.
277
00:18:58,472 --> 00:18:59,640
Хорошие манеры.
278
00:19:00,682 --> 00:19:01,683
Я это ценю.
279
00:19:04,520 --> 00:19:06,063
Не облажайся.
280
00:19:07,022 --> 00:19:08,941
Тогда с отсидкой проблем не будет.
281
00:19:09,983 --> 00:19:11,401
Понял, мистер Джиганте.
282
00:19:17,199 --> 00:19:21,411
Так, покажи мне, чему научил тебя дед.
283
00:19:28,710 --> 00:19:30,712
А откуда твой не ирландский дед?
284
00:19:31,630 --> 00:19:33,507
Сан-Джованни-а-Тедуччио.
285
00:19:34,925 --> 00:19:39,930
Ты опять шутишь, что ли?
Мои родители из Марианеллы.
286
00:19:40,848 --> 00:19:42,057
Это совсем рядом.
287
00:19:43,767 --> 00:19:46,103
Ты чего завис, не знаешь Италии?
288
00:19:46,186 --> 00:19:48,021
- В общем, нет.
- Почему?
289
00:19:49,231 --> 00:19:50,607
Я вырос в Висконсине.
290
00:19:51,817 --> 00:19:52,943
Боже.
291
00:19:54,319 --> 00:19:56,488
Почти так же плохо, как дед-ирландец.
292
00:20:21,054 --> 00:20:22,848
Слушай, а можно спросить?
293
00:20:25,893 --> 00:20:28,770
Я что, чем-то тебя раздражаю?
294
00:20:29,771 --> 00:20:31,481
Ты об этом и хотел спросить?
295
00:20:32,065 --> 00:20:35,068
Нет. Я хотел спросить,
как тут можно развлечься.
296
00:20:45,495 --> 00:20:46,830
Это место занято?
297
00:20:46,914 --> 00:20:47,915
Чувак.
298
00:20:53,962 --> 00:20:55,422
Что смотрите, парни?
299
00:20:56,798 --> 00:20:58,383
Наше шоу.
300
00:20:58,467 --> 00:21:00,761
ИХ РАЗЫСКИВАЮТ В АМЕРИКЕ
301
00:21:02,679 --> 00:21:03,889
Мы снова в Хьюстоне.
302
00:21:09,811 --> 00:21:12,439
Но три года назад женщина,
живущая в этом доме,
303
00:21:12,523 --> 00:21:16,193
вошла в свой гараж
и обнаружила там убийцу.
304
00:21:27,788 --> 00:21:29,122
ЗАКЛЮЧЁННЫЕ, УСТРАИВАЮЩИЕ ДРАКИ,
БУДУТ ПОДВЕРГНУТЫ НАКАЗАНИЮ
305
00:21:29,957 --> 00:21:31,041
Вы войдёте в лучшую двадцатку.
306
00:21:37,881 --> 00:21:39,258
Мы смотрели шоу.
307
00:21:39,842 --> 00:21:41,301
Да, а теперь не смотрите.
308
00:21:45,430 --> 00:21:47,266
Но результат
мы получим только тогда,
309
00:21:47,349 --> 00:21:52,437
когда отыграем 11 зубодробительных,
кровавых, отлично проведённых игр.
310
00:21:52,521 --> 00:21:55,607
А до тех пор мне плевать,
какое место в рейтинге вы занимаете.
311
00:21:55,691 --> 00:21:58,402
И я надеюсь,
что в нашей команде нет тех,
312
00:21:58,485 --> 00:21:59,611
кто думает иначе!
313
00:21:59,695 --> 00:22:01,864
Если есть – я надаю им по шее!
Я лично...
314
00:22:03,866 --> 00:22:06,118
Но в 87 году полиция Хьюстона заявила...
315
00:22:06,201 --> 00:22:07,870
Ты сейчас переключишь.
316
00:22:09,454 --> 00:22:12,249
Нет. Не стану.
317
00:22:12,916 --> 00:22:15,294
А ну метнулся нахрен.
318
00:22:20,465 --> 00:22:23,385
Эй! Хорош! Да что за... Да хорош уже!
319
00:22:26,847 --> 00:22:29,558
Я похож на пульт от телека?
320
00:22:30,517 --> 00:22:34,521
Говори! Сукин ты сын,
я кажусь тебе грёбанным пультом?
321
00:22:34,605 --> 00:22:36,607
Убери его отсюда!
322
00:22:36,690 --> 00:22:40,027
Пустите! Ну всё!
323
00:22:40,110 --> 00:22:42,779
Повторяю. Пришлите медработников.
324
00:22:42,863 --> 00:22:44,698
Быстрее.
325
00:23:27,157 --> 00:23:28,283
Уже выпустили?
326
00:23:29,034 --> 00:23:30,327
Да, ночь там провёл.
327
00:23:39,002 --> 00:23:41,088
Почему ты за нас вступился?
328
00:23:43,257 --> 00:23:44,925
Я не за вас вступался.
329
00:23:52,182 --> 00:23:53,183
Джимми.
330
00:24:01,233 --> 00:24:02,526
Ларри.
331
00:24:09,074 --> 00:24:11,410
А чего тот парень тогда так расстроился?
332
00:24:12,661 --> 00:24:15,122
Тот, с которым ты говорил про машину.
333
00:24:15,205 --> 00:24:17,708
А, Перси впечатлительный.
334
00:24:18,792 --> 00:24:22,963
Я советовал ему попросить кого-нибудь
на свободе заняться его машиной.
335
00:24:25,090 --> 00:24:26,341
А чего он разозлился?
336
00:24:27,384 --> 00:24:31,430
Перси думает,
что машину он больше не увидит.
337
00:24:34,224 --> 00:24:36,018
У него пожизненное.
338
00:24:39,563 --> 00:24:42,524
А ты на чём ездишь?
339
00:24:43,692 --> 00:24:44,818
На свободе?
340
00:24:46,528 --> 00:24:48,447
Camaro SS 67-го.
341
00:24:51,658 --> 00:24:54,536
Чёрный матовый с дисками Cragars на 60.
342
00:24:56,246 --> 00:24:57,581
У меня фургоны.
343
00:25:05,255 --> 00:25:06,298
Да?
344
00:25:07,382 --> 00:25:08,926
Тюнингованные?
345
00:25:09,009 --> 00:25:12,054
Ну, с крутыми креслами, с коврами...
346
00:25:18,977 --> 00:25:21,396
Неправильно думать, как Перси.
347
00:25:24,441 --> 00:25:25,776
Надежда есть всегда.
348
00:25:31,823 --> 00:25:33,033
Есть минутка, Джимми?
349
00:25:33,617 --> 00:25:34,618
Да.
350
00:25:36,203 --> 00:25:37,663
Я рад знакомству, Ларри.
351
00:25:52,386 --> 00:25:53,470
Нервы, нервы?
352
00:25:55,514 --> 00:25:57,808
Подраться с одним или позже со всеми.
353
00:25:58,809 --> 00:26:00,227
Это разумно.
354
00:26:00,853 --> 00:26:04,064
Да, я слышал,
Челюсть к тебе проникся.
355
00:26:05,357 --> 00:26:06,733
Такие люди, уф!
356
00:26:07,651 --> 00:26:11,405
С ними срок пролетает.
Если ты один из них.
357
00:26:13,156 --> 00:26:14,408
Ты один из них, Джимми?
358
00:26:16,034 --> 00:26:18,620
Связан ли я? Нет. Нет.
359
00:26:19,121 --> 00:26:21,331
Нет. Это я знаю.
360
00:26:22,457 --> 00:26:26,879
Я к тому, что ты тот,
кому он может довериться?
361
00:26:27,921 --> 00:26:29,631
Если да – он тебе поможет.
362
00:26:31,383 --> 00:26:32,885
Если нет – перережет тебе горло.
363
00:26:35,262 --> 00:26:36,638
От уха до уха.
364
00:26:38,265 --> 00:26:39,349
Ты к чему?
365
00:26:39,433 --> 00:26:43,103
Твой папаня...
такой он классный полицейский.
366
00:26:43,979 --> 00:26:47,608
Ему хватило полторы минуты,
чтобы тебя сдать.
367
00:26:50,152 --> 00:26:51,361
Понимаешь,
368
00:26:51,445 --> 00:26:57,701
если человек появляется в подобной
тюрьме с левыми документами,
369
00:27:00,621 --> 00:27:02,372
значит, он стукач.
370
00:27:04,082 --> 00:27:07,002
Вот.
На кого ты стучишь, меня не волнует.
371
00:27:07,085 --> 00:27:09,713
Меня беспокоит лишь то, что ты стукач.
372
00:27:10,214 --> 00:27:15,511
Итак, либо ты Джимми -
торговец оружием из Висконсина,
373
00:27:16,845 --> 00:27:20,349
либо Джимми - торговец наркотой
и сын копа из Чикаго.
374
00:27:20,849 --> 00:27:23,727
В общем, если ты первый Джимми,
проблем нет.
375
00:27:24,895 --> 00:27:28,982
Но если вдруг окажется, что ты второй,
притворяющийся первым...
376
00:27:32,986 --> 00:27:36,156
Этот день станет очень неприятным
сразу для обоих Джимми.
377
00:27:36,240 --> 00:27:37,533
Чего ты хочешь?
378
00:27:37,616 --> 00:27:39,618
Старик, я хочу помочь.
379
00:27:39,701 --> 00:27:44,081
Сделать так, чтобы все знали тебя,
как Джимми-торговца оружием.
380
00:27:45,707 --> 00:27:47,793
- Но...
- Мне нужна твоя помощь.
381
00:27:49,211 --> 00:27:52,047
В общем, нельзя же
вкладываться в отношения,
382
00:27:52,130 --> 00:27:53,966
не получая ничего взамен.
383
00:27:54,049 --> 00:27:58,011
Да. Не хочу, чтоб ты думал,
что тебя используют.
384
00:28:01,723 --> 00:28:02,724
Джимми.
385
00:28:07,271 --> 00:28:08,564
Джимми, Джимми, Джимми.
386
00:28:12,484 --> 00:28:15,571
Настоятельно советую
не путать со мной берега.
387
00:28:17,239 --> 00:28:18,574
Я читал о тебе.
388
00:28:19,241 --> 00:28:22,286
Ты был крутым дилером в Чикаго.
Богатым.
389
00:28:22,911 --> 00:28:27,291
Мне нужен небольшой заём.
И будем дружить. Это не много. Для тебя.
390
00:28:27,374 --> 00:28:31,128
А для меня, в нынешних обстоятельствах –
это много. И нужно срочно.
391
00:28:31,837 --> 00:28:33,005
- Сколько?
- Десять тысяч.
392
00:28:33,088 --> 00:28:35,424
Откуда я тебе возьму здесь десять штук?
393
00:28:36,091 --> 00:28:37,426
Отец поможет.
394
00:28:37,509 --> 00:28:41,388
Не знаю ни одного наркоторговца,
у которого не было бы где-то заначки.
395
00:28:41,471 --> 00:28:45,809
Ты скажешь папаше,
чтобы принёс десять тысяч. И поскорее.
396
00:28:49,354 --> 00:28:50,856
Мне нужно с ним связаться.
397
00:28:51,565 --> 00:28:52,733
Уже сделано.
398
00:28:54,151 --> 00:28:55,485
Он будет здесь завтра.
399
00:28:57,070 --> 00:28:58,238
В полдень.
400
00:29:00,908 --> 00:29:05,245
О. И относись к нему добрее, Джимми.
401
00:29:06,288 --> 00:29:07,497
Он же отец.
402
00:29:07,998 --> 00:29:10,501
В прошлый раз ты
сильно расстроил беднягу.
403
00:29:11,543 --> 00:29:12,544
Картер.
404
00:29:15,672 --> 00:29:17,508
Для тебя «мистер Картер».
405
00:29:18,926 --> 00:29:20,719
- Мистер Картер.
- Да?
406
00:29:23,388 --> 00:29:25,182
А если я не смогу достать?
407
00:29:25,974 --> 00:29:27,476
Тогда, зачем ты нужен?
408
00:29:39,196 --> 00:29:40,864
Чёрт!
409
00:30:06,014 --> 00:30:07,391
Можно я войду?
410
00:30:23,365 --> 00:30:24,533
Это ты?
411
00:30:25,868 --> 00:30:27,202
ГЕТТИСБЕРГ
412
00:30:27,286 --> 00:30:28,328
Да.
413
00:30:28,996 --> 00:30:30,247
А где снято?
414
00:30:30,330 --> 00:30:32,165
Это реконструкция.
415
00:30:33,250 --> 00:30:37,212
Мы собираемся компанией
и разыгрываем битвы гражданской войны.
416
00:30:39,214 --> 00:30:40,549
Поэтому баки?
417
00:30:41,258 --> 00:30:47,181
Бакенбарды?
Их генералы носили, ну, тогда.
418
00:30:48,891 --> 00:30:52,311
А парень рядом со мной.
Это мой брат Гари.
419
00:30:52,394 --> 00:30:55,355
- Мы однояйцовые близнецы.
- Правда?
420
00:30:56,690 --> 00:30:57,858
Но он выше.
421
00:30:59,401 --> 00:31:02,613
Ну, он ел меня, ещё в животе у мамы.
422
00:31:03,655 --> 00:31:09,286
Забирал питательные вещества,
он стал большим, сильным...
423
00:31:11,371 --> 00:31:15,000
А я при этом усох.
424
00:31:15,083 --> 00:31:16,084
Что?
425
00:31:17,878 --> 00:31:19,171
Ты нормально выглядишь.
426
00:31:21,507 --> 00:31:23,467
Через пять минут гасим свет.
427
00:31:28,639 --> 00:31:32,684
Почему ты такой добрый? Со мной?
428
00:31:35,062 --> 00:31:37,397
Ну, я не знаю, как выжить в таком месте,
429
00:31:37,481 --> 00:31:39,233
если тебе не с кем поговорить.
430
00:31:40,609 --> 00:31:42,736
И наши камеры напротив, так что...
431
00:31:45,656 --> 00:31:46,740
Пока, Ларри.
432
00:31:51,036 --> 00:31:54,164
Сумка, что ты мне отдал
перед налётом на дом на Золотом берегу?
433
00:31:54,248 --> 00:31:55,249
Да.
434
00:31:56,750 --> 00:31:58,460
Её нет, Джимми.
435
00:31:58,544 --> 00:32:02,673
Я... нам... В общем, нам надо есть.
436
00:32:02,756 --> 00:32:04,883
В сумке было 80 штук.
437
00:32:04,967 --> 00:32:06,593
Точнее 70.
438
00:32:07,427 --> 00:32:09,638
И ещё два кило. С ними что стало?
439
00:32:10,430 --> 00:32:12,182
Отдал на продажу Дэнни.
440
00:32:12,266 --> 00:32:16,228
Он сказал, что его обокрали
не то никарагуанцы, не то эквадорцы,
441
00:32:16,311 --> 00:32:17,521
кто-то из них.
442
00:32:18,397 --> 00:32:20,148
Дэнни нельзя верить, пап. Ясно?
443
00:32:21,191 --> 00:32:24,736
- С каких пор?
- Ну, уже давно.
444
00:32:26,405 --> 00:32:27,406
Ладно.
445
00:32:29,741 --> 00:32:32,870
- В прачечной есть коробка...
- В прачечной, да.
446
00:32:34,162 --> 00:32:35,163
Да.
447
00:32:36,540 --> 00:32:37,833
Джимми, слушай...
448
00:32:38,333 --> 00:32:43,547
У меня счета из больницы,
плюс бизнес, плюс дом. Расходов много.
449
00:32:43,630 --> 00:32:47,217
Пап, если я не найду десять штук...
450
00:32:50,179 --> 00:32:51,305
Я труп.
451
00:32:52,306 --> 00:32:53,932
Ладно. Так что делать?
452
00:32:55,434 --> 00:33:00,856
В доме в Канкаки, в подвале,
есть центральная колонка для телевизора.
453
00:33:00,939 --> 00:33:02,733
Они перевернули дом.
454
00:33:02,816 --> 00:33:06,278
Я смотрел. Колонки они не трогали.
455
00:33:07,029 --> 00:33:09,907
В центральной колонке лежит
почти килограмм.
456
00:33:11,658 --> 00:33:13,243
Принесёшь его сюда, а я...
457
00:33:15,120 --> 00:33:17,122
придумаю, как его получить.
458
00:33:26,840 --> 00:33:28,091
Ладно, я понял.
459
00:33:29,551 --> 00:33:31,303
Я бы не стал тебя просить, если бы...
460
00:33:31,386 --> 00:33:33,680
Я, я тебя не подведу.
461
00:33:44,149 --> 00:33:45,817
Мы оставляли вам сообщения.
462
00:33:46,401 --> 00:33:47,736
Я бы перезвонил.
463
00:33:47,819 --> 00:33:50,113
Вы хотите обсудить, Рэйну Райсон?
464
00:33:50,197 --> 00:33:51,198
Да.
465
00:33:52,115 --> 00:33:53,742
Подозреваемый ушёл.
466
00:33:54,868 --> 00:33:55,869
Как?
467
00:33:56,537 --> 00:33:59,414
Честно? Улик было мало.
468
00:33:59,498 --> 00:34:01,750
Но все были уверены, что убил он.
469
00:34:01,834 --> 00:34:04,419
- И вы?
- В тот момент? Да.
470
00:34:06,004 --> 00:34:07,923
Теперь я уже думаю, что это...
471
00:34:08,005 --> 00:34:11,885
сделал её парень. Три года прошло.
472
00:34:13,178 --> 00:34:15,889
Взял и сделал такую ужасную вещь.
473
00:34:17,266 --> 00:34:19,976
И ему сошло с рук. Пока.
474
00:34:20,476 --> 00:34:24,147
А вы помните имя «Ларри Холл»
в связи с этим делом?
475
00:34:26,942 --> 00:34:28,068
Холла я отмёл.
476
00:34:28,860 --> 00:34:30,612
- Но он признал вину.
- Ну да.
477
00:34:32,614 --> 00:34:36,534
В машине Холла были улики,
связывающие его с Райсон.
478
00:34:39,663 --> 00:34:41,706
Противозачаточные с её именем.
479
00:34:41,790 --> 00:34:43,792
Пузырёк с противозачаточными.
480
00:34:45,043 --> 00:34:48,045
Вы держите их в пузырьке, агент МакКоли?
481
00:34:49,339 --> 00:34:52,676
Возможно, имелась в виду коробка,
упаковка.
482
00:34:52,759 --> 00:34:56,889
Нет, был пузырёк.
С очень сомнительным лейблом. Вот.
483
00:34:59,474 --> 00:35:02,311
Я проверил все аптеки
в радиусе ста километров.
484
00:35:03,145 --> 00:35:07,649
Я не нашёл рецепта
на противозачаточные на имя Райсон.
485
00:35:08,692 --> 00:35:10,944
Затем мы взяли кровь.
486
00:35:11,570 --> 00:35:17,618
В ней были следы аккутана,
ацетаминофена, следы ТГК.
487
00:35:17,701 --> 00:35:21,205
Но ни прогестина, ни других компонентов
противозачаточных.
488
00:35:21,288 --> 00:35:23,248
Вы допросили Холла?
489
00:35:23,332 --> 00:35:26,418
Он признался. Целый роман рассказал.
490
00:35:27,586 --> 00:35:29,046
Он был убедителен, и я подумал:
491
00:35:29,129 --> 00:35:33,800
«Чёрт, а если этот псих расскажет
ту же историю
492
00:35:33,884 --> 00:35:36,094
доверчивому репортёру или копу?»
493
00:35:36,595 --> 00:35:40,140
Я решил: «Чёрт, стоит подстраховаться».
494
00:35:41,016 --> 00:35:45,771
Вы смотрели, где находился этот Холл
в ночь убийства Райсон?
495
00:35:46,563 --> 00:35:48,023
Пока не занимались.
496
00:35:49,191 --> 00:35:50,526
Я занимался.
497
00:35:50,609 --> 00:35:52,611
Он был на реконструкции гражданской
войны в Огайо.
498
00:35:52,694 --> 00:35:53,987
В нескольких сотнях миль.
499
00:35:55,155 --> 00:35:58,158
Нашёл свидетелей. И даже снимок.
500
00:35:58,992 --> 00:36:01,537
Есть фотография Холла и свидетелей.
501
00:36:02,120 --> 00:36:07,417
Мои люди проехали 600 миль и потратили
на это кучу времени. Ради Холла.
502
00:36:08,001 --> 00:36:10,462
Полгода спустя я сидел
перед комиссией по бюджету,
503
00:36:10,546 --> 00:36:14,633
объясняя, почему я потратил деньги
налогоплательщиков,
504
00:36:14,716 --> 00:36:18,095
чтобы доказать невиновность
серийного признавателя.
505
00:36:19,513 --> 00:36:20,764
Было весело.
506
00:36:21,682 --> 00:36:23,892
Ларри Холл
сфабриковал против себя улики,
507
00:36:23,976 --> 00:36:26,395
при этом его даже никто не подозревал.
508
00:36:27,479 --> 00:36:31,024
Скажите мне, кто на такое способен?
509
00:36:40,117 --> 00:36:41,785
Наконечники стрел?
510
00:36:42,619 --> 00:36:45,581
В лесу за домом их было очень много.
511
00:36:46,790 --> 00:36:51,920
То есть какой-то индеец сотню лет назад
512
00:36:52,004 --> 00:36:53,755
промахнулся, стреляя в оленя,
513
00:36:53,839 --> 00:36:56,383
а ты нашёл наконечник стрелы среди хвои?
514
00:36:56,466 --> 00:37:00,179
Ну нет, скорее 150-160 лет назад.
515
00:37:01,346 --> 00:37:04,683
Майами истребили в 1812
в битве у Миссиссиневы.
516
00:37:05,767 --> 00:37:07,269
Откуда ты столько знаешь?
517
00:37:08,437 --> 00:37:12,357
Ну, ну, я по отцу я сам частично Майами.
518
00:37:14,318 --> 00:37:16,570
Да, а я по матери Форт Лодердейл.
519
00:37:23,327 --> 00:37:25,704
Так ты нашёл наконечники.
520
00:37:28,165 --> 00:37:30,250
И монеты.
521
00:37:31,835 --> 00:37:36,965
Основание лампы.
Ей, наверное, около сотни лет.
522
00:37:40,469 --> 00:37:46,016
Если ты не в Нью-Йорке или Чикаго,
то мир – это поля.
523
00:37:46,767 --> 00:37:49,353
Они везде. Они повсюду
524
00:37:51,897 --> 00:37:55,859
Будешь в самолёте, посмотри за борт.
525
00:37:56,777 --> 00:38:00,864
Заплатки, заплатки пустой земли.
526
00:38:04,535 --> 00:38:08,330
И эти поля. Под ними столько всего.
527
00:38:09,623 --> 00:38:13,460
История. Нужно лишь раскопать.
528
00:38:16,255 --> 00:38:20,092
Я скучаю по запаху зимнего поля,
529
00:38:20,175 --> 00:38:21,718
пахнет металлом.
530
00:38:22,970 --> 00:38:25,514
А я скучаю по запахам октября, ноября.
531
00:38:26,098 --> 00:38:30,519
Лес, мокрые листья.
532
00:38:31,186 --> 00:38:35,816
Бывает тяжело
пройти поле в Хэллоуин, да?
533
00:38:39,611 --> 00:38:42,698
Пятница? Футбол.
534
00:38:44,366 --> 00:38:45,367
Ф... О.
535
00:38:47,452 --> 00:38:48,787
Ты играл в футбол...
536
00:38:50,581 --> 00:38:51,915
Да, это единственная...
537
00:38:53,917 --> 00:38:55,210
Не знаю...
538
00:38:57,921 --> 00:38:59,339
Ложь, что я любил.
539
00:39:01,133 --> 00:39:02,968
А, что, что это за ложь?
540
00:39:04,511 --> 00:39:06,346
Что жизнь всегда будет хороша.
541
00:39:08,265 --> 00:39:09,641
Я встречу девушку.
542
00:39:10,267 --> 00:39:12,269
У нас будет общая красивая история
543
00:39:12,352 --> 00:39:15,147
и вечная любовь.
544
00:39:18,567 --> 00:39:20,819
Как её звали? Девушку, как?
545
00:39:22,196 --> 00:39:26,700
Я не знаю, мы не встретились.
Но я всегда...
546
00:39:27,409 --> 00:39:28,952
Думал, что так будет.
547
00:39:29,036 --> 00:39:31,997
Ты что-то делаешь хорошо,
девушкам нравится на это смотреть.
548
00:39:33,999 --> 00:39:35,792
И вот она, та самая.
549
00:39:38,504 --> 00:39:40,714
Она твоя награда на всю жизнь.
550
00:39:49,306 --> 00:39:51,266
Что тут скажешь,
в школе я был на пике формы.
551
00:39:53,060 --> 00:39:55,354
У тебя хоть школа была.
552
00:39:57,064 --> 00:39:59,441
Мой пик пришёлся на утробу.
553
00:40:08,617 --> 00:40:09,993
У! Что с вами, мистер Картер?
554
00:40:10,077 --> 00:40:12,371
В хоккей вчера жёстко играли.
555
00:40:12,454 --> 00:40:14,790
Поэтому хоккей и надо бросать.
556
00:40:14,873 --> 00:40:17,167
Пошли, Ларри. У тебя дневной сеанс.
557
00:40:21,004 --> 00:40:22,965
Джимми, положи тут закладку.
558
00:40:23,048 --> 00:40:24,466
- Да, конечно.
- Спасибо.
559
00:40:36,979 --> 00:40:40,691
Мне лишь скулу свернули,
чтобы мог работать. Где мои деньги?
560
00:40:40,774 --> 00:40:43,527
Денег не будет. Это будет товар,
нужно его продать.
561
00:40:44,945 --> 00:40:46,738
Как ты это сделаешь, Джимми?
562
00:40:46,822 --> 00:40:50,242
Если я его получу, то продам быстро.
Через день деньги будут.
563
00:40:50,325 --> 00:40:52,411
А латиносы? Партизаны?
564
00:40:52,494 --> 00:40:54,997
Они тебя грохнут прежде,
чем ты что-то продашь.
565
00:40:55,080 --> 00:40:57,332
Я им и продам.
Я не по граммам продам.
566
00:40:57,416 --> 00:41:02,171
Я продам целый килограмм в одни руки.
С бешеной скидкой.
567
00:41:03,797 --> 00:41:05,174
Когда будет товар?
568
00:41:07,551 --> 00:41:08,677
Я надеюсь, завтра.
569
00:41:08,760 --> 00:41:12,306
Только без лажи.
План больше не меняешь.
570
00:41:15,851 --> 00:41:17,102
Его зовут Джимми?
571
00:41:19,730 --> 00:41:21,857
Он не знал про реконструкции,
572
00:41:21,940 --> 00:41:23,275
я ему всё рассказал.
573
00:41:24,693 --> 00:41:25,861
Какой он?
574
00:41:26,737 --> 00:41:27,946
Большой.
575
00:41:28,530 --> 00:41:31,575
Он играл в футбол, когда был в школе.
576
00:41:32,284 --> 00:41:35,245
Ну, вот такой он.
577
00:41:35,954 --> 00:41:37,039
Он...
578
00:41:41,293 --> 00:41:42,503
Что?
579
00:41:43,212 --> 00:41:45,422
Он... с ним легко разговаривать.
580
00:41:47,925 --> 00:41:50,135
А почему тебе с ним легко разговаривать?
581
00:41:54,890 --> 00:41:57,768
Он смотрит в глаза, а не мимо.
582
00:41:59,937 --> 00:42:01,688
И он смешно шутит.
583
00:42:04,608 --> 00:42:06,109
Это хорошо, Ларри.
584
00:42:08,111 --> 00:42:09,613
У тебя теперь есть друг.
585
00:42:14,952 --> 00:42:17,788
Кто станет
фабриковать против себя улики,
586
00:42:17,871 --> 00:42:20,582
по делу, в котором его не подозревают?
587
00:42:28,006 --> 00:42:29,424
Я вам налил.
588
00:42:32,177 --> 00:42:33,220
Спасибо.
589
00:42:39,142 --> 00:42:40,561
Брайан, так всё же кто?
590
00:42:42,604 --> 00:42:44,690
Тот, у кого с башкой непорядок.
591
00:42:44,773 --> 00:42:46,233
- Но это значит, что...
- Нет.
592
00:42:47,192 --> 00:42:49,570
Ясно? Ларри лжёт. Ещё как лжёт.
593
00:42:49,653 --> 00:42:52,281
Он лжёт, ворует, он убивает и прячет
594
00:42:52,364 --> 00:42:55,200
девушек, большинство из них.
595
00:42:58,871 --> 00:43:01,415
Даже брат называет его
серийным признавателем.
596
00:43:01,498 --> 00:43:03,333
Так и в Мэрионе сказали.
597
00:43:04,251 --> 00:43:07,045
В Драйсдейле тоже.
Так и есть, ясно? Так и есть.
598
00:43:07,129 --> 00:43:10,924
А ещё он серийный убийца,
и одно другому не мешает.
599
00:43:11,008 --> 00:43:13,260
Мы проработали старые дела.
600
00:43:13,760 --> 00:43:16,096
И не нашли ничего,
что указывает на Холла.
601
00:43:17,264 --> 00:43:21,643
Потому что он уборщик, он ездит
на фургоне, набитом бытовой химией.
602
00:43:22,686 --> 00:43:24,521
И ещё подростком он копал могилы.
603
00:43:24,605 --> 00:43:26,607
- И когда Ларри Холл убивает...
- Если!
604
00:43:26,690 --> 00:43:30,444
Когда Ларри убивает,
он не оставляет за собой следов,
605
00:43:30,527 --> 00:43:34,740
и он хоронит тела так далеко в лесу,
606
00:43:34,823 --> 00:43:39,161
или в полях, или на заброшенных заводах,
куда никто не ходит,
607
00:43:39,244 --> 00:43:40,412
и поэтому их трудно найти.
608
00:43:48,587 --> 00:43:50,631
И Ларри в этом хорош.
609
00:43:55,969 --> 00:43:57,638
Или же он просто болтун.
610
00:44:11,235 --> 00:44:12,945
А сюда вообще можно?
611
00:44:13,445 --> 00:44:15,280
Я присматриваю за бойлером.
612
00:44:15,781 --> 00:44:17,699
Дома я был уборщиком.
613
00:44:18,867 --> 00:44:20,035
Ну, а мне можно?
614
00:44:21,995 --> 00:44:23,121
Ты со мной.
615
00:44:23,747 --> 00:44:24,748
Ладно.
616
00:44:38,053 --> 00:44:40,722
Почему ты здесь?
В смысле, в Спрингфилде.
617
00:44:43,016 --> 00:44:47,187
Торговал оружием без лицензии
и проявлял антисоциальное поведение.
618
00:44:53,443 --> 00:44:57,739
Ну, вот и мой офис.
619
00:44:58,240 --> 00:44:59,408
Ты садись.
620
00:45:01,159 --> 00:45:03,245
А ты тут крутой парень.
621
00:45:04,162 --> 00:45:09,835
Ну, в тюрьме я мою полы
и чиню что-то. Вряд ли это важно.
622
00:45:14,214 --> 00:45:16,800
А каким был твой самый страшный бардак?
623
00:45:20,596 --> 00:45:22,890
Самый страшный бар... Ха.
624
00:45:27,311 --> 00:45:29,271
Я убирался на заводе.
625
00:45:30,647 --> 00:45:33,984
Кто-то сдох, может, опоссум или ещё кто.
626
00:45:34,067 --> 00:45:35,944
До него добрались крысы,
627
00:45:36,028 --> 00:45:41,325
и по полу были разбросаны
эти меховые куски, это ужас.
628
00:45:41,909 --> 00:45:47,206
Какой-то придурок просто прошёлся
шваброй, а потом сдался.
629
00:45:47,289 --> 00:45:48,624
И всё это было...
630
00:45:50,209 --> 00:45:52,085
Вся грязь была...
631
00:45:53,962 --> 00:45:55,631
Как будто заламинирована.
632
00:45:57,466 --> 00:45:58,842
И что ты сделал?
633
00:45:58,926 --> 00:46:00,636
У меня есть химия.
634
00:46:00,719 --> 00:46:03,055
Промышленные средства.
635
00:46:03,138 --> 00:46:06,767
К примеру, гидроксид натрия, где-то 10%.
636
00:46:06,850 --> 00:46:10,270
Моно-этаноламин, этиловый спирт.
Очень едкий.
637
00:46:10,354 --> 00:46:14,107
Пытался чистить абразивом,
ну там, типа песком.
638
00:46:14,650 --> 00:46:17,986
Так нужно, чтобы твёрдые куски убрать.
639
00:46:18,070 --> 00:46:20,030
А знаешь секретный ингредиент?
640
00:46:21,323 --> 00:46:22,324
Моча.
641
00:46:23,825 --> 00:46:26,453
Я в ведро писаю.
Почти всегда помогает.
642
00:46:28,038 --> 00:46:29,414
Жидкости тела, они...
643
00:46:29,915 --> 00:46:33,836
все выполняют разные функции,
все до единой.
644
00:46:33,919 --> 00:46:38,715
Ну вот слюна делает одно,
а кровь – другое.
645
00:46:40,175 --> 00:46:42,761
И пот, и семя, ушная сера.
646
00:46:42,845 --> 00:46:44,012
Ушная сера – жидкость?
647
00:46:45,806 --> 00:46:48,725
Не знаю. Я думаю, что да.
648
00:46:51,645 --> 00:46:54,731
- Ну, значит, жидкость. Подумаешь.
- Подумаешь.
649
00:46:59,069 --> 00:47:00,821
- А мой брат, он...
- Гари.
650
00:47:02,531 --> 00:47:03,532
Гари, да.
651
00:47:07,703 --> 00:47:11,456
Гари говорит, они бывают мокрыми.
652
00:47:18,422 --> 00:47:19,464
Ты о чём?
653
00:47:22,593 --> 00:47:23,760
Ну как...
654
00:47:31,059 --> 00:47:33,228
В смысле, вагина?
655
00:47:33,312 --> 00:47:34,354
Да!
656
00:47:34,855 --> 00:47:37,107
Да, да.
657
00:47:40,110 --> 00:47:41,695
А у тебя мокрых не было?
658
00:47:41,778 --> 00:47:42,821
Нет.
659
00:47:47,409 --> 00:47:48,911
Да вы всё выдумали.
660
00:47:51,246 --> 00:47:52,289
Гари тоже?
661
00:47:54,791 --> 00:47:56,126
Те, с которыми ты был...
662
00:47:58,545 --> 00:48:00,589
Сухие, как кора.
663
00:48:01,423 --> 00:48:03,425
Царапаются даже иногда.
664
00:48:09,848 --> 00:48:11,725
А как тогда ты входишь в них?
665
00:48:13,894 --> 00:48:14,895
Как вхожу?
666
00:48:15,938 --> 00:48:16,939
Да.
667
00:48:19,316 --> 00:48:20,567
Ну, я как бы...
668
00:48:26,990 --> 00:48:28,325
Я просто вжимаюсь.
669
00:48:31,787 --> 00:48:32,996
И им нравится?
670
00:48:33,705 --> 00:48:36,708
А мне плевать. Девушкам? Мне плевать.
671
00:48:38,585 --> 00:48:40,003
А тебе?
672
00:48:41,213 --> 00:48:43,757
Тебе интересно, что думают девушки?
673
00:48:46,176 --> 00:48:47,261
Не всегда.
674
00:48:47,845 --> 00:48:49,263
Была одна...
675
00:48:50,681 --> 00:48:53,433
Ей не очень понравилось то,
что происходит.
676
00:48:56,144 --> 00:48:58,939
А она была мокрой?
677
00:49:00,190 --> 00:49:01,567
- Ага.
- Она была...
678
00:49:02,359 --> 00:49:04,278
Я тебе не верю, но говори.
679
00:49:04,987 --> 00:49:06,989
Короче. Мы были...
680
00:49:08,240 --> 00:49:09,408
Я был молод,
681
00:49:09,908 --> 00:49:12,828
и мы были у её родителей.
682
00:49:13,495 --> 00:49:14,913
Она хотела закричать.
683
00:49:16,456 --> 00:49:20,002
И я закрыл её рот. Сильно.
684
00:49:21,044 --> 00:49:23,380
И кончил.
685
00:49:23,463 --> 00:49:27,176
А потом я ей сказал,
чтобы никому не рассказывала или...
686
00:49:29,178 --> 00:49:31,763
Ну, как... Будет плохо.
687
00:49:32,598 --> 00:49:34,558
А... а как плохо?
688
00:49:36,059 --> 00:49:37,060
Да я не знаю.
689
00:49:40,022 --> 00:49:41,106
Я знаю.
690
00:49:45,360 --> 00:49:46,445
Скоро душ.
691
00:49:46,528 --> 00:49:47,571
Когда?
692
00:49:54,119 --> 00:49:55,704
Ты отдал Картеру?
693
00:49:56,914 --> 00:49:58,373
Там ничего нет, Джимми.
694
00:50:01,126 --> 00:50:02,252
Посмотри.
695
00:50:02,753 --> 00:50:05,797
С фонариком.
Пакет у задней стенки.
696
00:50:06,340 --> 00:50:08,008
Я смотрел с фонариком.
697
00:50:08,091 --> 00:50:09,343
Залезал на лестницу.
698
00:50:09,426 --> 00:50:12,513
Обыскал каждый дюйм всех трёх колонок.
699
00:50:12,596 --> 00:50:13,931
Слева, справа, по центру.
700
00:50:14,014 --> 00:50:15,516
Там ничего нет, Джимми.
701
00:50:20,270 --> 00:50:21,563
Ты чего смеёшься?
702
00:50:24,358 --> 00:50:25,484
Смеюсь?
703
00:50:27,444 --> 00:50:29,154
Кто ещё бывал в доме?
704
00:50:30,239 --> 00:50:33,408
Я бываю. Прихожу проверить трубы.
705
00:50:33,492 --> 00:50:36,495
И твой брат проверяет. И всё.
706
00:50:37,246 --> 00:50:38,288
Точно?
707
00:50:40,290 --> 00:50:42,668
Дэнни жил там в выходные.
708
00:50:43,877 --> 00:50:44,878
В какие?
709
00:50:45,379 --> 00:50:47,047
Когда ты ему разрешил.
710
00:50:47,130 --> 00:50:49,007
Я не разрешал Дэнни бывать в доме.
711
00:50:49,091 --> 00:50:50,425
Разве нет?
712
00:50:51,844 --> 00:50:53,053
Я убью его.
713
00:50:53,679 --> 00:50:55,222
Ты отдал ему два килограмма,
714
00:50:55,305 --> 00:50:57,933
а потом позволил забрать
последний килограмм прямо из дома?
715
00:50:58,016 --> 00:50:59,226
Нет, Джимми!
716
00:50:59,309 --> 00:51:01,019
Не спорь со мной.
717
00:51:06,108 --> 00:51:07,734
Значит, я здесь подохну.
718
00:51:09,361 --> 00:51:10,571
Что ты сказал?
719
00:51:14,408 --> 00:51:16,159
- Уезжай.
- Нет.
720
00:51:16,243 --> 00:51:17,452
- Да.
- Джимми, я буду...
721
00:51:17,536 --> 00:51:19,663
Я буду в том мотеле в десяти милях!
722
00:51:20,414 --> 00:51:24,126
Будешь смотреть ночью на стену,
знай, что я рядом, с той стороны!
723
00:51:25,460 --> 00:51:26,920
Даже не сомневайся!
724
00:51:27,629 --> 00:51:28,881
- Джимми...
- А где Картер?
725
00:51:29,756 --> 00:51:31,508
У мистера Картера срочное дело.
726
00:51:32,050 --> 00:51:33,260
А ты кто такой?
727
00:51:34,761 --> 00:51:35,846
Вперёд!
728
00:52:17,221 --> 00:52:20,224
РЕКОНСТРУКЦИЯ ВОЙНЫ ЗА НЕЗАВИСИМОСТЬ
РЕКОНСТРУКЦИЯ ГРАЖДАНСКОЙ ВОЙНЫ
729
00:52:25,312 --> 00:52:27,189
РОЧЕСТЕР, ШТАТ ИНДИАНА
730
00:52:27,272 --> 00:52:28,899
АРЕСТОВАН В 1994 ГОДУ
731
00:52:28,982 --> 00:52:30,442
МОПАР
732
00:52:32,694 --> 00:52:35,489
Я люблю запчасти Mopar.
733
00:52:35,572 --> 00:52:41,245
Я нахожу развалюхи,
ржавеющие под деревьями
734
00:52:41,328 --> 00:52:43,747
или позади дома.
735
00:52:43,830 --> 00:52:46,834
И ещё я знаю мастерские,
736
00:52:46,917 --> 00:52:49,670
где нужны глушители или корпус фильтра,.
737
00:52:50,963 --> 00:52:54,007
Я покупаю за 20 и продаю за 35.
738
00:52:54,091 --> 00:52:56,051
Для этого нужно много ездить.
739
00:52:56,134 --> 00:52:59,596
О да, очень много, но я,
я люблю ездить.
740
00:53:24,997 --> 00:53:26,623
Контакт установил?
741
00:53:28,542 --> 00:53:30,502
Об убийствах он что-нибудь говорил?
742
00:53:31,128 --> 00:53:32,171
Нет.
743
00:53:33,338 --> 00:53:34,798
Ещё не те отношения.
744
00:53:43,015 --> 00:53:44,641
Ты думаешь, он это сделал?
745
00:53:46,560 --> 00:53:48,604
- Что?
- Может, он просто придурок,
746
00:53:48,687 --> 00:53:52,649
который любит приписывать себе то,
чего не делал?
747
00:53:55,861 --> 00:53:56,862
Нет.
748
00:53:57,696 --> 00:53:59,615
- Он убийца.
- Почему ты уверен?
749
00:53:59,698 --> 00:54:00,991
Я чего-то не знаю?
750
00:54:09,416 --> 00:54:12,377
Один из надзирателей меня выдаст,
если не получит десять тысяч.
751
00:54:13,128 --> 00:54:14,796
И, возможно, уже поздно.
752
00:54:14,880 --> 00:54:16,715
Джимми, я не достану десять штук.
753
00:54:17,674 --> 00:54:19,176
Бюро мне не выделит.
754
00:54:20,052 --> 00:54:21,303
И что мне делать?
755
00:54:22,304 --> 00:54:23,597
Мы тебя вытащим.
756
00:54:25,432 --> 00:54:26,767
- Сегодня?
- Нет.
757
00:54:27,559 --> 00:54:30,103
Нет. Через месяц, может, больше.
758
00:54:30,896 --> 00:54:32,689
Ты можешь попросить защиты
или попасть в карцер.
759
00:54:33,357 --> 00:54:35,651
Он же надзиратель! Он найдёт меня.
760
00:54:42,699 --> 00:54:46,995
Допустим, я выживу где-нибудь
в лазарете, что тогда будет?
761
00:54:47,704 --> 00:54:49,581
Ты вернёшься в Майлан, отсидишь десятку.
762
00:54:49,665 --> 00:54:51,416
С Холлом. Что будет с Холлом?
763
00:54:53,710 --> 00:54:56,213
Если апелляционный суд решит,
как и прошлый судья,
764
00:54:56,296 --> 00:54:58,882
что признание было выбито, тогда...
765
00:55:00,092 --> 00:55:01,510
Время вышло.
766
00:55:01,593 --> 00:55:03,554
Да, да. Мы закругляемся.
767
00:55:04,805 --> 00:55:05,806
- Что?
- Его выпустят.
768
00:55:05,889 --> 00:55:08,100
Он выйдет на свободу.
769
00:55:23,991 --> 00:55:25,284
Тогда, я остаюсь.
770
00:55:28,912 --> 00:55:30,122
Я остаюсь.
771
00:55:32,291 --> 00:55:34,459
- Я не смогу защитить тебя...
- Знаю.
772
00:55:34,543 --> 00:55:35,544
Я...
773
00:55:36,170 --> 00:55:39,256
Отправляйся в лазарет,
пока ждёшь перевода.
774
00:55:41,383 --> 00:55:42,384
Нет.
775
00:55:43,468 --> 00:55:44,720
Я просто не могу.
776
00:55:45,721 --> 00:55:46,930
Джимми, слушай меня.
777
00:55:51,518 --> 00:55:53,979
Холл признался в убийстве,
которого не совершал.
778
00:55:58,483 --> 00:56:00,944
- И?
- И это ставит под сомнение всё.
779
00:56:01,028 --> 00:56:02,196
Не правда.
780
00:56:03,572 --> 00:56:06,283
Если с тобой что-нибудь случится,
а он не убийца...
781
00:56:06,366 --> 00:56:07,743
Он точно убийца!
782
00:56:09,536 --> 00:56:13,373
Иначе быть просто не может,
я абсолютно в этом уверен.
783
00:56:13,457 --> 00:56:14,750
Он убийца.
784
00:56:19,713 --> 00:56:21,381
Значит, нужно ускориться.
785
00:56:22,591 --> 00:56:26,094
Заставь Холла сказать,
где он спрятал тела, и мы тебя вытащим.
786
00:56:35,354 --> 00:56:36,772
Не выключай телефон.
787
00:57:38,083 --> 00:57:40,919
В ПАМЯТЬ О НАШЕМ ХОРОШЕМ ДРУГЕ
РЭЕ ЛИОТТЕ
788
00:57:41,003 --> 00:57:43,172
18 ДЕКАБРЯ 1954 - 26 МАЙ 2022
789
00:57:52,222 --> 00:57:53,223
ПО МОТИВАМ КНИГИ «РЯДОМ С ДЬЯВОЛОМ»
790
00:57:53,307 --> 00:57:54,308
ДЖЕЙМСА КИНА И ХИЛЛЕЛЯ ЛЕВИНА
791
00:58:26,757 --> 00:58:28,675
Перевод субтитров: Мария Петрова