1
00:00:53,053 --> 00:00:54,388
Eu NÃO quero falar com você
2
00:01:17,953 --> 00:01:20,956
INSPIRADO
EM UMA HISTÓRIA VERÍDICA
3
00:01:41,393 --> 00:01:44,563
PSIQUIATRA-CHEFE
4
00:01:45,147 --> 00:01:46,398
Que tal a primeira semana?
5
00:01:47,733 --> 00:01:49,401
Filho da puta!
6
00:01:54,865 --> 00:01:55,866
Perturbadora.
7
00:01:59,786 --> 00:02:00,996
Pensa em desistir?
8
00:02:04,208 --> 00:02:05,292
Só penso nisso.
9
00:02:06,376 --> 00:02:08,711
Pois estamos todos no mesmo barco.
10
00:02:11,131 --> 00:02:14,218
Mas eu sei
que o lugar de Larry Hall é aqui.
11
00:02:14,801 --> 00:02:16,553
Jamais lá fora.
12
00:02:19,681 --> 00:02:23,602
Mandei te colocarem na unidade de Hall,
bem na frente da cela dele.
13
00:02:25,604 --> 00:02:27,356
Todos lá estão medicados.
14
00:02:29,775 --> 00:02:31,693
Vou te passar um antidepressivo.
15
00:02:32,444 --> 00:02:34,655
Do contrário, você levantará suspeita.
16
00:02:36,365 --> 00:02:37,866
Não tenho nenhum problema.
17
00:02:39,993 --> 00:02:41,161
Daí a prisão.
18
00:02:45,207 --> 00:02:47,584
Tudo bem. Tomo a porra do remédio.
19
00:02:50,462 --> 00:02:52,381
E venha pouco até aqui.
20
00:02:52,464 --> 00:02:55,175
Consultas demais
também levantariam suspeitas.
21
00:03:09,189 --> 00:03:13,902
A maioria das prisões…
se torna previsível com o passar do tempo.
22
00:03:13,986 --> 00:03:15,612
PROIBIDO
EQUIPAMENTO DE RECREAÇÃO
23
00:03:15,696 --> 00:03:17,531
SERÁ REMOVIDO DO PÁTIO
24
00:03:18,657 --> 00:03:19,992
Elas têm um ritmo.
25
00:03:27,249 --> 00:03:30,335
O único ritmo de Springfield
é a imprevisibilidade.
26
00:03:39,136 --> 00:03:43,015
Vai te desgastar, afetar seu sono.
27
00:03:43,765 --> 00:03:44,808
Sua paz de espírito.
28
00:03:44,892 --> 00:03:47,269
Foi o que houve com o cara na cela
antes de mim?
29
00:03:52,941 --> 00:03:56,278
O prisioneiro anterior
tinha predisposição a automutilação.
30
00:03:58,822 --> 00:04:00,324
Ei, vamos, cara!
31
00:04:00,407 --> 00:04:02,993
Muito bem, acabou nosso tempo hoje.
32
00:04:06,496 --> 00:04:07,623
Espere.
33
00:04:08,457 --> 00:04:12,419
Se tudo der totalmente errado um dia,
como falo com você ou o diretor?
34
00:04:12,503 --> 00:04:14,421
Exija falar comigo.
35
00:04:15,464 --> 00:04:17,173
Guardas não aceitam exigências.
36
00:04:22,721 --> 00:04:23,889
Como é sua memória?
37
00:04:24,806 --> 00:04:25,807
Excelente.
38
00:04:26,517 --> 00:04:30,103
Seis, um, dois… cinco, sete, um, um.
39
00:04:32,856 --> 00:04:34,358
É meu número de casa.
40
00:04:34,942 --> 00:04:37,528
Você só o saberia se eu te passasse.
41
00:04:38,487 --> 00:04:41,240
Basta pra convencer
os guardas a me procurarem.
42
00:04:43,408 --> 00:04:45,744
Seis, um, dois, cinco, sete, um, um.
43
00:04:48,205 --> 00:04:50,457
Seis, um, dois, cinco, sete, um, um.
44
00:04:50,541 --> 00:04:53,544
Seis, um, dois, cinco, sete, um, um.
45
00:04:53,627 --> 00:04:55,587
CELA DE ESPERA
46
00:04:55,671 --> 00:04:57,756
Pronto. Abra.
47
00:04:58,382 --> 00:04:59,466
FARMÁCIA
48
00:04:59,550 --> 00:05:00,592
Próximo.
49
00:05:02,052 --> 00:05:03,053
Em frente.
50
00:05:05,222 --> 00:05:06,223
Ótimo.
51
00:05:07,140 --> 00:05:08,141
Abra.
52
00:05:10,978 --> 00:05:11,979
Próximo.
53
00:05:14,273 --> 00:05:15,524
Como você está?
54
00:05:15,607 --> 00:05:16,650
Abra.
55
00:05:19,361 --> 00:05:21,363
- Abra.
- O que te deram?
56
00:05:24,366 --> 00:05:25,534
Vamos lá.
57
00:05:27,911 --> 00:05:28,996
Abra.
58
00:05:29,872 --> 00:05:30,956
Valeu o papo.
59
00:05:31,039 --> 00:05:32,249
Anda, prisioneiro.
60
00:05:44,970 --> 00:05:45,971
Abra.
61
00:05:54,646 --> 00:05:55,647
Abra.
62
00:06:00,694 --> 00:06:02,571
Quem é o cara que está com Hall?
63
00:06:05,574 --> 00:06:09,328
Jimmy Keene, traficante, bom de lábia.
Todos gostam dele.
64
00:06:09,828 --> 00:06:12,539
Por que não um agente,
alguém com experiência?
65
00:06:12,623 --> 00:06:13,874
Hall perceberia.
66
00:06:15,334 --> 00:06:17,503
E se algo acontecer lá dentro?
67
00:06:19,296 --> 00:06:21,465
Vive acontecendo merda na prisão.
68
00:06:21,965 --> 00:06:26,220
Se Keene não sabia disso ao vender coca
em Cicero, foda-se, deveria saber.
69
00:06:27,012 --> 00:06:31,183
Estou conferindo dez anos de ligações
da casa de Hall, até a prisão dele.
70
00:06:31,266 --> 00:06:36,230
Aí, vou conferir os assassinatos em aberto
de Indiana, Illinois, Ohio e Missouri,
71
00:06:36,313 --> 00:06:38,607
e compará-los aos dias de folga dele.
72
00:06:39,149 --> 00:06:40,150
- Só isso?
- Não.
73
00:06:40,234 --> 00:06:43,237
Vou conferir os desaparecidos
no mesmo período
74
00:06:43,320 --> 00:06:46,323
e reconstituições da Guerra Civil
e da Independência.
75
00:06:46,406 --> 00:06:50,035
Foi o que fizemos em 94.
Basicamente já fizemos tudo isso.
76
00:06:50,118 --> 00:06:51,745
Pois vamos fazer de novo.
77
00:06:56,416 --> 00:06:59,002
Reli o arquivo
de Jessica Roach ontem à noite.
78
00:06:59,086 --> 00:07:02,756
Não havia nada, mas…
Analisei o caso de Reitler.
79
00:07:02,840 --> 00:07:05,300
Sabe o que a polícia de Marion fez
80
00:07:06,134 --> 00:07:09,346
logo antes de eu levar Larry
sob custódia até Illinois?
81
00:07:09,429 --> 00:07:10,430
Não.
82
00:07:11,014 --> 00:07:15,269
Foram com ele até o campo
pra procurar o corpo de Reitler de novo.
83
00:07:16,144 --> 00:07:21,525
Aquela conversa toda de Marion sobre Larry
desperdiçar o tempo deles da primeira vez.
84
00:07:22,651 --> 00:07:25,028
No fim, deixaram o cara
fazer tudo de novo.
85
00:07:25,112 --> 00:07:27,531
- E não acharam nada?
- Não, nada.
86
00:07:28,782 --> 00:07:32,035
Na manhã seguinte,
levei Larry de volta a Illinois,
87
00:07:32,119 --> 00:07:36,456
mas ele não era o mesmo cara
do dia anterior. Ele estava…
88
00:07:36,540 --> 00:07:39,793
Sei lá, apequenado, dócil, triste.
89
00:07:40,335 --> 00:07:42,171
Mas os olhos dele brilhavam.
90
00:07:43,380 --> 00:07:45,549
Ele estava seguro como nunca.
91
00:07:46,216 --> 00:07:47,342
Ele era alguém.
92
00:07:47,426 --> 00:07:50,554
A polícia de Marion contou a ele
que ele era suspeito.
93
00:07:52,431 --> 00:07:55,559
A de Wabash disse que ele era
um possível assassino em série.
94
00:07:58,187 --> 00:08:01,940
Foi a última vez que Larry falou da noite
em que matou Jessica.
95
00:08:03,442 --> 00:08:04,693
E aí, saiu cantando.
96
00:08:04,776 --> 00:08:05,777
Nova Inglaterra
97
00:08:05,861 --> 00:08:07,905
Deixamos nossos arados e oficinas
98
00:08:07,988 --> 00:08:10,824
Nossas esposas e filhos queridos
Com o coração ardente
99
00:08:10,908 --> 00:08:14,286
Mas não falou mais nada das mortes.
Nunca mais.
100
00:08:14,369 --> 00:08:15,537
Essa cadeira range.
101
00:08:18,707 --> 00:08:19,833
Claro.
102
00:08:27,591 --> 00:08:29,635
Sua mãe sabe trocar óleo?
103
00:08:29,718 --> 00:08:30,928
Não é difícil.
104
00:08:31,512 --> 00:08:34,806
Minha mãe não vai trocar o óleo, Larry.
Ela é quase cega.
105
00:08:35,432 --> 00:08:36,975
Alguém pode ajudar ela?
106
00:08:37,058 --> 00:08:39,811
Não importa…
Por que estamos falando disso?
107
00:08:39,895 --> 00:08:42,105
Importa, sim. É seu carro, importa.
108
00:08:42,188 --> 00:08:44,191
Pare, ouviu? Pare, porra!
109
00:08:44,274 --> 00:08:49,238
Se ela não consegue trocar o óleo,
ela consegue tirar a gasolina do tanque?
110
00:08:49,321 --> 00:08:50,864
- Precisa de mangueira…
- Pare!
111
00:08:51,657 --> 00:08:54,159
Não pode deixar a gasolina
corroer o tanque.
112
00:08:58,956 --> 00:09:00,707
A gasolina corrói o tanque.
113
00:09:06,380 --> 00:09:07,673
Gasolina corrói tanque.
114
00:09:09,508 --> 00:09:10,509
Ei.
115
00:09:16,014 --> 00:09:17,224
Ele pareceu irritado.
116
00:09:22,312 --> 00:09:23,605
Sou o Jimmy.
117
00:09:43,625 --> 00:09:45,085
VISITAS PROIBIDAS A PARTIR DAQUI
118
00:10:10,235 --> 00:10:11,236
Jimmy.
119
00:10:13,947 --> 00:10:16,283
Pessoal, sem contato.
120
00:10:16,366 --> 00:10:18,076
NÃO PASSAR NADA A PRISIONEIROS
121
00:10:18,160 --> 00:10:19,620
Certo, desculpe.
122
00:10:21,705 --> 00:10:23,081
Deveria estar na cama.
123
00:10:23,749 --> 00:10:25,584
Não, a cama não me faz bem.
124
00:10:26,293 --> 00:10:30,547
Preciso manter minha cabeça ativa.
125
00:10:31,465 --> 00:10:33,634
Como entrou? Não é dia de visita.
126
00:10:34,218 --> 00:10:38,514
O pessoal daqui me deu um passe.
Mostrei a eles meu distintivo.
127
00:10:39,306 --> 00:10:41,433
Pai, caramba.
128
00:10:41,517 --> 00:10:44,478
O pessoal aqui vai tomar conta de você.
129
00:10:44,561 --> 00:10:48,982
Não é diferente da…
130
00:10:49,066 --> 00:10:54,863
Quer aqui dentro ou lá fora,
a polícia se protege. É uma irmandade.
131
00:10:56,615 --> 00:11:01,662
Não era pra eu ter família.
Você me expôs como filho de policial.
132
00:11:04,498 --> 00:11:05,832
Pode ir.
133
00:11:08,418 --> 00:11:12,214
Caramba. Que merda.
134
00:11:15,926 --> 00:11:17,010
Eu…
135
00:11:18,262 --> 00:11:19,263
Nossa.
136
00:11:20,764 --> 00:11:21,765
Esqueci.
137
00:11:22,391 --> 00:11:24,560
- Tudo bem.
- Não, não está tudo bem.
138
00:11:25,185 --> 00:11:28,397
Não está tudo bem. É como…
139
00:11:28,480 --> 00:11:32,609
É a minha… a minha cabeça.
140
00:11:34,653 --> 00:11:37,573
Tem partes dela
que não estão se conectando.
141
00:11:38,448 --> 00:11:41,118
Eu te botei em encrenca. Fiz merda.
142
00:11:41,618 --> 00:11:43,704
- Vai ficar tudo bem.
- Não.
143
00:11:44,454 --> 00:11:45,455
Não vai.
144
00:11:47,040 --> 00:11:48,125
Não vai.
145
00:11:51,628 --> 00:11:52,796
Pai, olhe pra mim.
146
00:11:54,214 --> 00:11:55,215
Pai.
147
00:11:56,216 --> 00:11:57,634
Pai, olhe pra mim.
148
00:11:59,386 --> 00:12:00,721
Tudo que eu faço
149
00:12:02,181 --> 00:12:03,432
é ferrar sua vida.
150
00:12:05,976 --> 00:12:07,519
Você tinha razão.
151
00:12:09,271 --> 00:12:10,522
Aqui é assustador.
152
00:12:12,566 --> 00:12:14,026
É aterrorizante.
153
00:12:16,945 --> 00:12:20,032
E não sei se vou conseguir fazer
o que me pediram.
154
00:12:22,284 --> 00:12:23,327
Eu fico com medo.
155
00:12:26,205 --> 00:12:31,293
Mas aí, eu penso: "Coragem, seu covarde.
Você é filho do Big Jim Keene."
156
00:12:31,376 --> 00:12:32,794
Pare com isso.
157
00:12:32,878 --> 00:12:34,421
Quando eu era criança,
158
00:12:35,589 --> 00:12:38,550
você sempre entrava pela porta
uniformizado.
159
00:12:40,093 --> 00:12:45,057
Você era tão grande. Era forte.
160
00:12:48,310 --> 00:12:51,730
Passava o dia fora, arriscando a vida,
sem levar desaforo pra casa.
161
00:12:53,982 --> 00:12:55,150
E eu pensava…
162
00:12:57,903 --> 00:12:59,530
"Vou ser esse cara um dia."
163
00:13:02,199 --> 00:13:03,450
Já é "um dia", pai.
164
00:13:04,576 --> 00:13:07,955
A Sammy e eu vamos ficar por perto.
165
00:13:10,082 --> 00:13:13,919
Achei um hotel baratinho,
de aluguel semanal.
166
00:13:14,002 --> 00:13:15,546
Pai, não.
167
00:13:17,297 --> 00:13:19,967
Vou ficar por perto.
168
00:13:20,592 --> 00:13:21,885
Preciso ficar por perto.
169
00:13:23,846 --> 00:13:24,847
Certo.
170
00:13:25,347 --> 00:13:28,475
Mas, pai, da próxima vez,
171
00:13:28,559 --> 00:13:30,894
respeite os horários normais de visita.
172
00:13:31,687 --> 00:13:33,939
Muito bem, Jimmy, está na hora de ir.
173
00:13:56,628 --> 00:13:58,338
Pode guardar esse segredo?
174
00:13:58,922 --> 00:14:00,382
Que seu pai é policial?
175
00:14:00,465 --> 00:14:01,550
Ex-policial.
176
00:14:03,719 --> 00:14:07,347
Muitos aqui são filhos de policiais.
Dos dois lados das barras.
177
00:14:07,431 --> 00:14:08,557
Não se preocupe.
178
00:14:09,057 --> 00:14:11,852
E quem iria me ouvir, não é?
179
00:14:13,020 --> 00:14:14,396
Valeu.
180
00:14:14,479 --> 00:14:15,647
Tudo bem.
181
00:14:25,407 --> 00:14:28,327
Um detento antigo
perguntou de você no pátio.
182
00:14:28,827 --> 00:14:30,829
Conhece Vincent "O Queixo" Gigante?
183
00:14:30,913 --> 00:14:32,581
VOCÊ ESTÁ SENDO MONITORADO
184
00:14:32,664 --> 00:14:33,874
O mafioso?
185
00:14:35,125 --> 00:14:38,921
Ele andava por Little Italy,
dando de louco? É ele?
186
00:14:39,004 --> 00:14:41,215
Era em Greenwich Village, mas, sim.
187
00:14:42,549 --> 00:14:46,762
Devo admitir, foi um belo golpe.
A Federal levou anos pra pegá-lo.
188
00:14:47,262 --> 00:14:48,805
E é esse o detento antigo?
189
00:14:49,389 --> 00:14:53,644
Apresente-se a ele, use meu nome.
É o melhor cara pra você conhecer aqui.
190
00:14:54,937 --> 00:14:55,938
Obrigado.
191
00:14:58,440 --> 00:15:00,609
Meu pai trabalhou nisso por 20 anos.
192
00:15:01,193 --> 00:15:02,694
Ele dizia:
193
00:15:02,778 --> 00:15:06,323
"O que dificulta é as pessoas
dificultarem umas pras outras.
194
00:15:06,406 --> 00:15:07,950
Não precisa ser assim."
195
00:15:09,910 --> 00:15:11,245
Eu concordo com ele.
196
00:15:14,039 --> 00:15:18,001
DESAPARECIDA DE MARION, INDIANA.
197
00:15:18,085 --> 00:15:20,754
"Em 27 de março de 1993,
198
00:15:20,838 --> 00:15:22,923
Rayna Rison, de 16 anos, desapareceu
199
00:15:23,006 --> 00:15:27,010
após sair do trabalho no hospital
veterinário em La Porte, Indiana."
200
00:15:29,471 --> 00:15:32,558
Três dias antes de Tricia Reitler
ter sido morta em Marion.
201
00:15:33,058 --> 00:15:36,144
"O corpo de Rayna Rison foi retirado
do lago dois meses depois."
202
00:15:37,855 --> 00:15:39,523
Ela foi estrangulada?
203
00:15:41,692 --> 00:15:44,194
"A polícia focou no ex-cunhado de Rison."
204
00:15:45,028 --> 00:15:47,823
Mas a promotoria retirou as acusações
por falta de provas.
205
00:15:47,906 --> 00:15:49,783
Por que o cunhado?
206
00:15:49,867 --> 00:15:52,452
Ele tinha sido condenado por abusar
da Rayna aos 12 anos.
207
00:15:57,666 --> 00:15:59,001
O que Hall tem com isso?
208
00:15:59,084 --> 00:16:03,839
"Um frasco de contraceptivos de Rayna
Rison foi achado na van de Larry Hall."
209
00:16:03,922 --> 00:16:05,382
Um frasco?
210
00:16:05,465 --> 00:16:08,177
É o que está escrito.
Deve ser caixa, claro.
211
00:16:09,052 --> 00:16:10,345
Guarda o seu em caixa?
212
00:16:11,054 --> 00:16:12,514
Sim, como guarda o seu?
213
00:16:13,182 --> 00:16:14,766
Pratico a tabelinha.
214
00:16:14,850 --> 00:16:18,061
"Hall foi parado perto de Marion
em sua van suja."
215
00:16:18,145 --> 00:16:19,396
Não a van limpa.
216
00:16:20,314 --> 00:16:21,356
Sério?
217
00:16:21,440 --> 00:16:23,442
"Acharam na van contraceptivos…
218
00:16:25,527 --> 00:16:30,490
uma faca de caça, rolos de corda,
uma máscara de esqui, luvas
219
00:16:31,658 --> 00:16:35,329
e um cartaz de pessoas desaparecidas
de Tricia Reitler."
220
00:16:37,623 --> 00:16:39,416
Onde foram parar essas provas?
221
00:16:40,209 --> 00:16:42,836
Em lugar nenhum.
Hall foi citado por má conduta e solto.
222
00:16:45,339 --> 00:16:47,508
- E quando ele confessou?
- Naquela tarde.
223
00:16:47,591 --> 00:16:51,929
Ele ficou 12 horas detido e o soltaram.
Foi considerado um "confessor em série".
224
00:16:54,139 --> 00:16:55,307
Que talento.
225
00:16:56,058 --> 00:17:00,395
Fazer as pessoas acreditarem que você
não matou mesmo após dizer que matou.
226
00:17:06,484 --> 00:17:08,194
- Vai lá.
- Minha vez.
227
00:17:11,198 --> 00:17:12,199
Cuidado.
228
00:17:12,782 --> 00:17:15,077
PROIBIDO APOSTAR
229
00:17:15,160 --> 00:17:16,662
Pronto.
230
00:17:17,246 --> 00:17:18,454
É italiano, certo?
231
00:17:20,082 --> 00:17:21,083
Sou.
232
00:17:22,459 --> 00:17:23,544
Quão italiano?
233
00:17:24,044 --> 00:17:25,045
Três quartos.
234
00:17:28,464 --> 00:17:29,716
Sabe jogar bocha?
235
00:17:31,468 --> 00:17:35,055
Sei. Eu jogava com um dos meus avôs
quando criança.
236
00:17:35,556 --> 00:17:36,557
Com qual?
237
00:17:38,141 --> 00:17:39,309
O irlandês.
238
00:17:42,604 --> 00:17:44,273
- Está fazendo graça?
- Estou.
239
00:17:46,567 --> 00:17:47,693
Sabe quem eu sou?
240
00:17:47,776 --> 00:17:48,777
Sei.
241
00:17:49,862 --> 00:17:51,113
Não brinque comigo.
242
00:17:51,822 --> 00:17:52,823
Está bem.
243
00:17:56,243 --> 00:18:00,831
Tem muita gente que faria de tudo
pra jogar bocha comigo.
244
00:18:02,666 --> 00:18:05,919
Nenhum deles sabe que tenho bursite
na merda do ombro.
245
00:18:07,045 --> 00:18:09,798
Agora você sabe
que tenho bursite no ombro.
246
00:18:10,924 --> 00:18:13,635
Então se alguém falar "bursite"
perto de mim,
247
00:18:13,719 --> 00:18:15,596
saberei que você abriu a boca.
248
00:18:17,097 --> 00:18:20,350
Aí vou ter que cortar sua língua
e costurar seus lábios.
249
00:18:22,102 --> 00:18:23,353
Ou uma merda dessas.
250
00:18:24,771 --> 00:18:25,772
Entendeu?
251
00:18:28,066 --> 00:18:29,151
Sim, Sr. Gigante.
252
00:18:31,653 --> 00:18:36,074
Agora você vai jogar comigo.
Vai fazer todas as jogadas longas.
253
00:18:36,658 --> 00:18:39,661
Meu ombro não vai atrapalhar
as jogadas precisas.
254
00:18:40,412 --> 00:18:42,164
Então ninguém vai notar nada.
255
00:18:44,833 --> 00:18:46,585
Parece boa ideia, Sr. Gigante.
256
00:18:48,712 --> 00:18:49,922
Sei que é boa ideia.
257
00:18:50,714 --> 00:18:52,007
Foi ideia minha.
258
00:18:56,053 --> 00:18:57,429
Mas gosto de você, cara.
259
00:18:58,472 --> 00:18:59,640
Você tem modos.
260
00:19:00,682 --> 00:19:01,683
Gosto disso.
261
00:19:04,520 --> 00:19:06,063
Então não faça merda.
262
00:19:07,022 --> 00:19:08,941
Aí seu tempo aqui será agradável.
263
00:19:09,983 --> 00:19:11,401
Está ótimo, Sr. Gigante.
264
00:19:17,199 --> 00:19:21,411
Agora… me mostre
o que o seu avô te ensinou.
265
00:19:28,710 --> 00:19:30,712
De onde era seu avô não irlandês?
266
00:19:31,630 --> 00:19:33,507
De San Giovanni a Teducci.
267
00:19:34,925 --> 00:19:39,930
Só pode ser brincadeira.
Meus pais eram de Marianella.
268
00:19:40,848 --> 00:19:42,057
Fica bem ao lado.
269
00:19:43,767 --> 00:19:46,103
Qual é a sua? Não conhece a Itália?
270
00:19:46,186 --> 00:19:48,021
- Na verdade, não.
- Como assim?
271
00:19:49,231 --> 00:19:50,607
Fui criado em Wisconsin.
272
00:19:51,817 --> 00:19:52,943
Caramba.
273
00:19:54,319 --> 00:19:56,488
É tão ruim quanto o lado irlandês.
274
00:20:21,054 --> 00:20:22,848
Posso te fazer uma pergunta?
275
00:20:25,893 --> 00:20:28,770
Você não gosta de mim, cara?
276
00:20:29,771 --> 00:20:31,481
Era isso que ia me perguntar?
277
00:20:32,065 --> 00:20:35,068
Não. Eu ia perguntar
o que faz aqui pra se divertir.
278
00:20:45,495 --> 00:20:46,830
Tem alguém aqui?
279
00:20:46,914 --> 00:20:47,915
Ei.
280
00:20:53,962 --> 00:20:55,422
O que estão vendo, gente?
281
00:20:56,798 --> 00:20:58,383
Nosso programa preferido.
282
00:21:02,679 --> 00:21:03,889
Bem-vindos a Houston.
283
00:21:09,811 --> 00:21:12,439
Três anos atrás,
a mulher que morava nesta casa
284
00:21:12,523 --> 00:21:16,193
entrou na garagem
e encontrou um assassino à sua espera.
285
00:21:27,788 --> 00:21:29,122
PRESOS QUE BRIGAREM
SERÃO PUNIDOS
286
00:21:29,957 --> 00:21:31,041
Será dos melhores.
287
00:21:37,881 --> 00:21:39,258
Estávamos assistindo.
288
00:21:39,842 --> 00:21:41,301
Mas agora não estão mais.
289
00:21:45,430 --> 00:21:47,266
Só vamos saber o resultado
290
00:21:47,349 --> 00:21:52,437
depois de jogarmos 11 partidas
arrasadoras, muito bem executadas.
291
00:21:52,521 --> 00:21:55,607
Até lá, a classificação não me importa.
292
00:21:55,691 --> 00:21:59,611
E é bom não ter ninguém na equipe
que pense diferente!
293
00:21:59,695 --> 00:22:01,864
Senão, acabo com vocês! Eu acabo…
294
00:22:03,866 --> 00:22:06,118
Em 1987, a polícia de Houston disse…
295
00:22:06,201 --> 00:22:07,870
Volte para o outro canal.
296
00:22:09,454 --> 00:22:12,249
Não. Não volto.
297
00:22:12,916 --> 00:22:15,294
Agora, porra.
298
00:22:20,465 --> 00:22:23,385
Calma. O que… Vamos, pare.
299
00:22:26,847 --> 00:22:29,558
Eu tenho cara da porra do controle remoto?
300
00:22:30,517 --> 00:22:34,521
Chora! Filho da puta,
eu tenho cara de controle…
301
00:22:34,605 --> 00:22:36,607
Tire ele daqui!
302
00:22:36,690 --> 00:22:40,027
Me solta! Pronto!
303
00:22:40,110 --> 00:22:42,779
Equipe de atendimento médico
para a sala da TV.
304
00:22:42,863 --> 00:22:44,698
Houve briga de prisioneiros.
305
00:23:27,157 --> 00:23:28,283
Liberaram você?
306
00:23:29,034 --> 00:23:30,327
Após uma noite, sim.
307
00:23:39,002 --> 00:23:41,088
Por que você defendeu a gente?
308
00:23:43,257 --> 00:23:44,925
Não estava defendendo vocês.
309
00:23:52,182 --> 00:23:53,183
Jimmy.
310
00:24:01,233 --> 00:24:02,526
Larry.
311
00:24:09,074 --> 00:24:11,410
Por que o cara ficou
tão irritado naquele dia?
312
00:24:12,661 --> 00:24:15,122
Aquele que estava
falando com você do carro.
313
00:24:15,205 --> 00:24:17,708
O Percy. Ele é estourado.
314
00:24:18,792 --> 00:24:22,963
Fui falar pra ele dizer a uma pessoa
lá fora pra cuidar do carro dele.
315
00:24:25,090 --> 00:24:26,341
E por que ele se irritou?
316
00:24:27,384 --> 00:24:31,430
O Percy acha
que jamais vai ver o carro dele de novo.
317
00:24:34,224 --> 00:24:36,018
Porque ele pegou perpétua.
318
00:24:39,563 --> 00:24:42,524
Que carro você tem?
319
00:24:43,692 --> 00:24:44,818
Lá fora?
320
00:24:46,528 --> 00:24:48,447
Um Camaro SS 67.
321
00:24:51,658 --> 00:24:54,536
Preto fosco com rodas Cragar
e belos pneus nelas.
322
00:24:56,246 --> 00:24:57,581
Eu gosto de vans.
323
00:25:05,255 --> 00:25:06,298
Ah, é?
324
00:25:07,382 --> 00:25:08,926
Dá uma turbinada nelas?
325
00:25:09,009 --> 00:25:12,054
Coloca assentos duplos atrás, tapetes ou…
326
00:25:18,977 --> 00:25:21,396
Não é saudável pensar como o Percy.
327
00:25:24,441 --> 00:25:25,776
Sempre há esperança.
328
00:25:31,823 --> 00:25:33,033
Tem um minuto, Jimmy?
329
00:25:33,617 --> 00:25:34,618
Tenho.
330
00:25:36,203 --> 00:25:37,663
Muito prazer, Larry.
331
00:25:52,386 --> 00:25:53,470
Temperamental.
332
00:25:55,514 --> 00:25:57,808
Enfrente um idiota logo ou todos depois.
333
00:25:58,809 --> 00:26:00,227
Bela filosofia.
334
00:26:00,853 --> 00:26:04,064
Ei, ouvi dizer
que O Queixo gostou de você.
335
00:26:05,357 --> 00:26:06,733
Gente como ele…
336
00:26:07,651 --> 00:26:11,405
Eles fazem o tempo passar rápido…
se você for da turma deles.
337
00:26:13,156 --> 00:26:14,408
É da turma deles, Jimmy?
338
00:26:16,034 --> 00:26:18,620
Se tenho ligação com eles? Não.
339
00:26:19,121 --> 00:26:21,331
Não, eu sei disso.
340
00:26:22,457 --> 00:26:26,879
Quero dizer, você é uma pessoa
em quem ele pode confiar?
341
00:26:27,921 --> 00:26:29,631
Ele vai te proteger, se for.
342
00:26:31,383 --> 00:26:32,885
E te cortar garganta, se não for.
343
00:26:35,262 --> 00:26:36,638
De um lado ao outro.
344
00:26:38,265 --> 00:26:39,349
Aonde quer chegar?
345
00:26:39,433 --> 00:26:43,103
Seu pai deve ter sido um policial e tanto.
346
00:26:43,979 --> 00:26:47,608
Bastou um minuto e meio aqui
pra ele estragar seu disfarce.
347
00:26:50,152 --> 00:26:51,361
Veja,
348
00:26:51,445 --> 00:26:57,701
o único motivo pelo qual um cara vem
pra um lugar deste com identidade falsa…
349
00:27:00,621 --> 00:27:02,372
é pra ser informante.
350
00:27:04,082 --> 00:27:07,002
Quem você veio delatar não importa.
351
00:27:07,085 --> 00:27:09,713
Você estar aqui pra delatar
é que me preocupa.
352
00:27:10,214 --> 00:27:15,511
Então, ou você é o Jimmy,
o traficante de armas de Wisconsin,
353
00:27:16,845 --> 00:27:20,349
ou você é o Jimmy, traficante de drogas
e filho do policial de Chicago.
354
00:27:20,849 --> 00:27:23,727
Se você for o primeiro Jimmy, tudo bem.
355
00:27:24,895 --> 00:27:28,982
Mas se você for o segundo Jimmy
tentando se passar pelo primeiro Jimmy…
356
00:27:32,986 --> 00:27:36,156
vai ser um desastre para os dois Jimmys.
357
00:27:36,240 --> 00:27:37,533
O que você quer?
358
00:27:37,616 --> 00:27:39,618
Cara, quero te ajudar.
359
00:27:39,701 --> 00:27:44,081
Quero que todos continuem te conhecendo
como Jimmy, o traficante de armas.
360
00:27:45,707 --> 00:27:47,793
- Mas…
- Preciso de sua ajuda.
361
00:27:49,211 --> 00:27:52,047
Não posso fazer tudo sozinho nesta relação
362
00:27:52,130 --> 00:27:53,966
sem ter alguma coisa em troca.
363
00:27:54,049 --> 00:27:58,011
É, eu não quero
que você se sinta explorado.
364
00:28:01,723 --> 00:28:02,724
Jimmy.
365
00:28:07,271 --> 00:28:08,564
Jimmy.
366
00:28:12,484 --> 00:28:15,571
Não pense que eu sou alguém
que você pode desrespeitar.
367
00:28:17,239 --> 00:28:18,574
Eu li a seu respeito.
368
00:28:19,241 --> 00:28:22,286
Você era um figurão em Chicago. Vivia bem.
369
00:28:22,911 --> 00:28:27,291
Então preciso de um pequeno empréstimo.
E eu pago. Não é muito pra você.
370
00:28:27,374 --> 00:28:31,128
Mas pra mim, no momento, é muita coisa.
E preciso rápido.
371
00:28:31,837 --> 00:28:33,005
- Quanto?
- Dez mil.
372
00:28:33,088 --> 00:28:35,424
Como vou arrumar US$ 10 mil aqui?
373
00:28:36,091 --> 00:28:37,426
Fale com seu pai.
374
00:28:37,509 --> 00:28:41,388
Nunca vi traficante de drogas
que não tivesse uma reserva escondida.
375
00:28:41,471 --> 00:28:45,809
Mande seu pai me arrumar US$ 10 mil,
pra ontem.
376
00:28:49,354 --> 00:28:50,856
Precisarei falar com ele.
377
00:28:51,565 --> 00:28:52,733
Já providenciei.
378
00:28:54,151 --> 00:28:55,485
Ele estará aqui amanhã.
379
00:28:57,070 --> 00:28:58,238
Meio-dia, em ponto.
380
00:29:00,908 --> 00:29:05,245
E seja mais legal com ele
desta vez, Jimmy.
381
00:29:06,288 --> 00:29:07,497
Ele é seu pai.
382
00:29:07,998 --> 00:29:10,501
Da última vez, você o deixou bem chateado.
383
00:29:11,543 --> 00:29:12,544
Carter.
384
00:29:15,672 --> 00:29:17,508
Diga "Sr." antes do meu nome.
385
00:29:18,926 --> 00:29:20,719
- Sr. Carter.
- Sim?
386
00:29:23,388 --> 00:29:25,182
E se eu não conseguir a grana?
387
00:29:25,974 --> 00:29:27,476
Aí, de que você me serve?
388
00:29:39,196 --> 00:29:40,864
Porra!
389
00:30:06,014 --> 00:30:07,391
Tudo bem se eu entrar?
390
00:30:23,365 --> 00:30:24,533
Esse é você?
391
00:30:25,868 --> 00:30:27,202
CENTENÁRIO DA GUERRA CIVIL
392
00:30:27,286 --> 00:30:28,328
Sim.
393
00:30:28,996 --> 00:30:30,247
De onde é isso?
394
00:30:30,330 --> 00:30:32,165
É uma reconstituição.
395
00:30:33,250 --> 00:30:37,212
Nós nos reunimos e reconstituímos
batalhas famosas da Guerra Civil.
396
00:30:39,214 --> 00:30:40,549
Daí as suíças?
397
00:30:41,258 --> 00:30:47,181
Costeletas suíças.
Os generais usavam assim, no passado.
398
00:30:48,891 --> 00:30:52,311
Esse cara do meu lado é meu irmão, o Gary.
399
00:30:52,394 --> 00:30:55,355
- Somos gêmeos idênticos.
- É mesmo?
400
00:30:56,690 --> 00:30:57,858
Ele parece maior.
401
00:30:59,401 --> 00:31:02,613
Ele se alimentou do meu sangue
na barriga da minha mãe.
402
00:31:03,655 --> 00:31:09,286
Ele ficou com todos os nutrientes
e cresceu grande e forte…
403
00:31:11,371 --> 00:31:15,000
e eu meio que murchei, acho.
404
00:31:15,083 --> 00:31:16,084
O quê?
405
00:31:17,878 --> 00:31:19,171
Você me parece bem.
406
00:31:21,507 --> 00:31:23,467
Apaguem as luzes em cinco minutos.
407
00:31:28,639 --> 00:31:32,684
Por que está sendo legal comigo?
408
00:31:35,062 --> 00:31:39,233
Não sei como alguém fica num lugar destes
sem um amigo pra conversar.
409
00:31:40,609 --> 00:31:42,736
E estamos próximos um do outro…
410
00:31:45,656 --> 00:31:46,740
Boa noite, Larry.
411
00:31:51,036 --> 00:31:54,164
A sacola que me deu quando foram
revistar a casa de Gold Coast?
412
00:31:54,248 --> 00:31:55,249
Isso.
413
00:31:56,750 --> 00:31:58,460
Já era, Jimmy.
414
00:31:58,544 --> 00:32:02,673
Eu… nós…
Quer dizer, a gente tem que comer.
415
00:32:02,756 --> 00:32:04,883
Tinham US$ 80 mil naquela sacola.
416
00:32:04,967 --> 00:32:06,593
Na verdade, eram uns US$ 70.
417
00:32:07,427 --> 00:32:09,638
E 2kg de cocaína. O que fez com ela?
418
00:32:10,430 --> 00:32:12,182
Dei pro Danny vender.
419
00:32:12,266 --> 00:32:16,228
Ele disse que foi roubado
por nicaraguenses ou equatorianos.
420
00:32:16,311 --> 00:32:17,521
Um dos dois.
421
00:32:18,397 --> 00:32:20,148
Não dá pra confiar no Danny.
422
00:32:21,191 --> 00:32:24,736
- Desde quando?
- Desde a porra do berço.
423
00:32:26,405 --> 00:32:27,406
Certo.
424
00:32:29,741 --> 00:32:32,870
- Tem uma caixa na lavanderia…
- Na lavanderia, sei.
425
00:32:34,162 --> 00:32:35,163
É.
426
00:32:36,540 --> 00:32:37,833
Jimmy, eu…
427
00:32:38,333 --> 00:32:43,547
Tenho despesas médicas, negócios, a casa.
A conta fica alta.
428
00:32:43,630 --> 00:32:47,217
Pai, se eu não arrumar US$ 10 mil…
429
00:32:50,179 --> 00:32:51,305
estou morto.
430
00:32:52,306 --> 00:32:53,932
Certo. O que vamos fazer?
431
00:32:55,434 --> 00:33:00,856
Na casa de Kankakee, no porão,
tem uma caixa acústica central pra TV.
432
00:33:00,939 --> 00:33:02,733
Eles destruíram aquela casa.
433
00:33:02,816 --> 00:33:06,278
Eu acompanhei tudo,
não encostaram nas caixas acústicas.
434
00:33:07,029 --> 00:33:09,907
Dentro da caixa acústica central,
tem um quilo.
435
00:33:11,658 --> 00:33:13,243
Se puder pegar pra mim, eu…
436
00:33:15,120 --> 00:33:17,122
dou um jeito de botar aqui dentro.
437
00:33:26,840 --> 00:33:28,091
Certo, deixe comigo.
438
00:33:29,551 --> 00:33:31,303
Eu não te pediria isso se…
439
00:33:31,386 --> 00:33:33,680
Não vou te deixar na mão.
440
00:33:44,149 --> 00:33:45,817
Deixamos algumas mensagens.
441
00:33:46,401 --> 00:33:47,736
Que eu ia retornar.
442
00:33:47,819 --> 00:33:50,113
Vocês querem falar de Rayna Rison?
443
00:33:50,197 --> 00:33:51,198
Queremos.
444
00:33:52,115 --> 00:33:53,742
O principal suspeito foi liberado.
445
00:33:54,868 --> 00:33:55,869
Por quê?
446
00:33:56,537 --> 00:33:59,414
A verdade? Não tínhamos
muita coisa contra ele.
447
00:33:59,498 --> 00:34:01,750
Quem trabalhou no caso
garantia que foi ele.
448
00:34:01,834 --> 00:34:04,419
- E você?
- Na época? Também.
449
00:34:06,004 --> 00:34:07,923
Agora eu acho que foi
450
00:34:08,005 --> 00:34:11,885
um rapaz que ela namorou…
dois, três anos antes.
451
00:34:13,178 --> 00:34:15,889
Ele apareceu e fez algo
sem sentido, horrível.
452
00:34:17,266 --> 00:34:19,976
E conseguiu escapar, por enquanto.
453
00:34:20,476 --> 00:34:24,147
Lembra se o nome "Larry Hall"
estava associado ao caso?
454
00:34:26,942 --> 00:34:28,068
Descartei o Hall.
455
00:34:28,860 --> 00:34:30,612
- Mas ele confessou.
- Verdade.
456
00:34:32,614 --> 00:34:36,534
Você encontrou provas na van de Hall
associando-o a Rison.
457
00:34:39,663 --> 00:34:41,706
Contraceptivos com o nome dela.
458
00:34:41,790 --> 00:34:43,792
Um frasco de contraceptivos.
459
00:34:45,043 --> 00:34:48,045
Guarda os contraceptivos em frasco,
agente McCauley?
460
00:34:49,339 --> 00:34:52,676
Achei que a ideia era escrever
"caixa" ou "embalagem".
461
00:34:52,759 --> 00:34:56,889
Não, foi um frasco
com um rótulo meio dúbio. Vejam.
462
00:34:59,474 --> 00:35:02,311
Conferi todas as farmácias em 120km.
463
00:35:03,145 --> 00:35:07,649
Não achei nenhuma prescrição
de contraceptivo em nome de Rison.
464
00:35:08,692 --> 00:35:10,944
Aí, analisamos o sangue dela.
465
00:35:11,570 --> 00:35:17,618
Encontramos indícios de Accutane,
acetaminofeno, um pouco de THC.
466
00:35:17,701 --> 00:35:21,205
Mas nada de progestina
nem outro hormônio de contraceptivo.
467
00:35:21,288 --> 00:35:23,248
E quando interrogou Hall?
468
00:35:23,332 --> 00:35:26,418
Ele confessou. Contou uma bela história.
469
00:35:27,586 --> 00:35:29,046
Foi tão convincente que pensei:
470
00:35:29,129 --> 00:35:33,800
"Merda, e se esse maluco
contasse a mesma história
471
00:35:33,884 --> 00:35:36,094
a um repórter ou a um policial bobo?"
472
00:35:36,595 --> 00:35:40,140
Pensei: "Merda, melhor eu me proteger."
473
00:35:41,016 --> 00:35:45,771
Verificaram o paradeiro de Hall
na noite em que Rison foi morta?
474
00:35:46,563 --> 00:35:48,023
Ainda não localizamos.
475
00:35:49,191 --> 00:35:50,526
Eu localizei.
476
00:35:50,609 --> 00:35:53,987
Ele estava numa reconstituição
da Guerra Civil em Ohio, bem longe.
477
00:35:55,155 --> 00:35:58,158
Achei testemunhas, até uma foto.
478
00:35:58,992 --> 00:36:01,537
Tenho uma foto de Hall com as testemunhas.
479
00:36:02,120 --> 00:36:07,417
Porque eu rodei 960km
em mais de 100 horas investigando Hall.
480
00:36:08,001 --> 00:36:10,462
Tive que explicar
pra uma comissão de orçamento
481
00:36:10,546 --> 00:36:14,633
por que desperdicei dinheiro
do contribuinte em meio à crise econômica
482
00:36:14,716 --> 00:36:18,095
pra averiguar a inocência
de um confessor em série.
483
00:36:19,513 --> 00:36:20,764
Foi bem divertido.
484
00:36:21,682 --> 00:36:26,395
Larry Hall plantou provas contra si mesmo
por um crime pelo qual não era suspeito.
485
00:36:27,479 --> 00:36:31,024
Perguntem a si mesmos:
que tipo de ser humano faz isso?
486
00:36:40,117 --> 00:36:41,785
Ponta de flecha de verdade?
487
00:36:42,619 --> 00:36:45,581
Tinha um monte na mata
atrás da casa dos meus pais.
488
00:36:46,790 --> 00:36:51,920
Então, um índio… há uns 100 anos
489
00:36:52,004 --> 00:36:53,755
atirou em algum veado e errou,
490
00:36:53,839 --> 00:36:56,383
e você achou a ponta de flecha
nos pinheiros?
491
00:36:56,466 --> 00:37:00,179
Está mais pra 150 a 160 anos atrás.
492
00:37:01,346 --> 00:37:04,683
Os de Miami foram dizimados em 1812
na Batalha de Mississinewa.
493
00:37:05,767 --> 00:37:07,269
Como sabe essa merda toda?
494
00:37:08,437 --> 00:37:12,357
Eu… Bem, sou parte da tribo de Miami,
pelo lado do meu pai.
495
00:37:14,318 --> 00:37:16,570
Sou da de Fort Lauderdale,
pelo lado da minha mãe.
496
00:37:23,327 --> 00:37:25,704
Então, você encontrou pontas de flechas?
497
00:37:28,165 --> 00:37:30,250
E umas moedinhas.
498
00:37:31,835 --> 00:37:36,965
E a base de um abajur.
Devia ter uns 100 anos.
499
00:37:40,469 --> 00:37:46,016
A menos que você esteja em Nova York
ou em Chicago, o mundo são os campos.
500
00:37:46,767 --> 00:37:49,353
Estão por todo lado, por trás de tudo.
501
00:37:51,897 --> 00:37:55,859
Quando estiver num avião de novo,
olhe para baixo.
502
00:37:56,777 --> 00:38:00,864
São áreas e mais áreas de espaço aberto.
503
00:38:04,535 --> 00:38:08,330
E todos esses campos têm coisas por baixo.
504
00:38:09,623 --> 00:38:13,460
História. Basta cavar.
505
00:38:16,255 --> 00:38:20,092
Sinto falta
do cheiro dos campos no inverno.
506
00:38:20,175 --> 00:38:21,718
É meio metálico.
507
00:38:22,970 --> 00:38:25,514
Sinto falta
do cheiro de outubro e novembro.
508
00:38:26,098 --> 00:38:30,519
Das árvores. Das pilhas de folhas úmidas.
509
00:38:31,186 --> 00:38:35,816
Às vezes é difícil passar por um campo
perto do Halloween, sabe?
510
00:38:39,611 --> 00:38:42,698
Nas noites de sexta? Futebol americano.
511
00:38:47,452 --> 00:38:48,787
Porque você jogava…
512
00:38:50,581 --> 00:38:51,915
Sim, foi a única…
513
00:38:53,917 --> 00:38:55,210
Sei lá.
514
00:38:57,921 --> 00:38:59,339
A única mentira que eu amei.
515
00:39:01,133 --> 00:39:02,968
Mentira por quê?
516
00:39:04,511 --> 00:39:06,346
Que a vida sempre seria boa.
517
00:39:08,265 --> 00:39:09,641
Eu ficaria com a garota.
518
00:39:10,267 --> 00:39:15,147
Que teríamos nosso final feliz juntos,
e ela me amaria pra sempre.
519
00:39:18,567 --> 00:39:20,819
Como se chamava a garota? Que garota?
520
00:39:22,196 --> 00:39:26,700
Sei lá, nunca a conheci.
Só achei que esse fosse o lance.
521
00:39:27,409 --> 00:39:31,997
Fazer muito bem alguma coisa,
as garotas curtirem ver você fazer aquilo…
522
00:39:33,999 --> 00:39:35,792
e aí, a garota certa aparecer.
523
00:39:38,504 --> 00:39:40,714
E ela ser sua recompensa a vida toda.
524
00:39:49,306 --> 00:39:51,266
Pois é, meu auge foi na escola.
525
00:39:53,060 --> 00:39:55,354
Ao menos você teve a escola.
526
00:39:57,064 --> 00:39:59,441
Certamente, meu auge foi no útero.
527
00:40:08,617 --> 00:40:09,993
O que houve, Sr. Carter?
528
00:40:10,077 --> 00:40:12,371
O hóquei de ontem foi meio intenso.
529
00:40:12,454 --> 00:40:14,790
Então deveria parar de jogar hóquei.
530
00:40:14,873 --> 00:40:17,167
Vamos, Larry. Tem seu horário às 14h.
531
00:40:21,004 --> 00:40:22,965
Pode colocar um marcador aqui?
532
00:40:23,048 --> 00:40:24,466
- Claro.
- Obrigado.
533
00:40:36,979 --> 00:40:40,691
Quebraram minha cara pra eu ainda
poder trabalhar. Cadê a grana?
534
00:40:40,774 --> 00:40:43,527
Não vai ser grana.
Vai ser mercadoria, vou ter de vendê-la.
535
00:40:44,945 --> 00:40:46,738
Como vai fazer isso, Jimmy?
536
00:40:46,822 --> 00:40:50,242
Se entrar aqui, vendo rápido.
Terá os US$ 10 mil em um dia.
537
00:40:50,325 --> 00:40:54,997
E os Reis Latinos? As Guerrilhas Negras?
Eles te matam antes da segunda venda.
538
00:40:55,080 --> 00:40:57,332
Vou vender pra eles. Não vou traficar.
539
00:40:57,416 --> 00:41:02,171
Estou tentando repassar um único quilo
a um único comprador, com desconto.
540
00:41:03,797 --> 00:41:05,174
Quando vai chegar aqui?
541
00:41:07,551 --> 00:41:08,677
Amanhã, espero.
542
00:41:08,760 --> 00:41:12,306
Já chega de confusão
e de mudança de planos.
543
00:41:15,851 --> 00:41:17,102
O nome dele é Jimmy?
544
00:41:19,730 --> 00:41:23,275
Ele não conhecia as reconstituições,
e eu estava explicando.
545
00:41:24,693 --> 00:41:25,861
Como ele é?
546
00:41:26,737 --> 00:41:27,946
Ele é grande.
547
00:41:28,530 --> 00:41:31,575
Ele foi jogador de futebol americano
na escola.
548
00:41:32,284 --> 00:41:35,245
Aquele tipo, sabe?
549
00:41:35,954 --> 00:41:37,039
Ele…
550
00:41:41,293 --> 00:41:42,503
O quê?
551
00:41:43,212 --> 00:41:45,422
É fácil conversar com ele.
552
00:41:47,925 --> 00:41:50,135
Por que é fácil conversar com ele?
553
00:41:54,890 --> 00:41:57,768
Ele olha pra mim, não fica me analisando.
554
00:41:59,937 --> 00:42:01,688
E ele é muito engraçado.
555
00:42:04,608 --> 00:42:06,109
Parece positivo.
556
00:42:08,111 --> 00:42:09,613
Você está fazendo um amigo.
557
00:42:14,952 --> 00:42:17,788
Que tipo de cara
planta provas falsas contra si
558
00:42:17,871 --> 00:42:20,582
por um crime do qual não é o suspeito?
559
00:42:28,006 --> 00:42:29,424
Saiu a próxima rodada.
560
00:42:32,177 --> 00:42:33,220
Obrigado.
561
00:42:39,142 --> 00:42:40,561
Brian, que tipo de cara?
562
00:42:42,604 --> 00:42:44,690
Um ser humano extremamente maluco.
563
00:42:44,773 --> 00:42:46,233
- Isso significa…
- Não.
564
00:42:47,192 --> 00:42:49,570
Sim, o Larry mentiu. Caramba, ele mente.
565
00:42:49,653 --> 00:42:52,281
Ele mente, ele rouba, ele acumula.
566
00:42:52,364 --> 00:42:55,200
E ele mata garotas, muitas delas.
567
00:42:58,871 --> 00:43:01,415
Até o irmão o chama de confessor em série.
568
00:43:01,498 --> 00:43:03,333
É o que diz a polícia de Marion.
569
00:43:04,251 --> 00:43:07,045
A de Drysdale também.
É o que ele é, ouviu?
570
00:43:07,129 --> 00:43:10,924
Mas também é um assassino em série,
uma coisa não exclui a outra.
571
00:43:11,008 --> 00:43:13,260
Estamos reanalisando todos os casos.
572
00:43:13,760 --> 00:43:16,096
Não achamos nada que os associe a Hall.
573
00:43:17,264 --> 00:43:21,643
Porque ele é um zelador que anda
numa van cheia de solventes químicos.
574
00:43:22,686 --> 00:43:24,521
E cresceu cavando sepulturas.
575
00:43:24,605 --> 00:43:26,607
- Quando Larry mata…
- Ele mata?
576
00:43:26,690 --> 00:43:30,444
Quando Larry mata alguém,
ele não deixa vestígios
577
00:43:30,527 --> 00:43:34,740
e enterra os corpos muito fundo em matas,
578
00:43:34,823 --> 00:43:40,412
fazendas, e sob esqueletos, em lugares
aonde ninguém vai, não dá pra achá-los.
579
00:43:48,587 --> 00:43:50,631
Larry é muito bom nisso.
580
00:43:55,969 --> 00:43:57,638
Ou ele gosta de contar histórias.
581
00:44:11,235 --> 00:44:12,945
Tudo bem vir aqui?
582
00:44:13,445 --> 00:44:15,280
Eu cuido da caldeira.
583
00:44:15,781 --> 00:44:17,699
Eu era zelador lá fora.
584
00:44:18,867 --> 00:44:20,035
É, mas e eu?
585
00:44:21,995 --> 00:44:23,121
Você está comigo.
586
00:44:23,747 --> 00:44:24,748
Está bem.
587
00:44:38,053 --> 00:44:40,722
Por que está aqui? Em Springfield, digo.
588
00:44:43,016 --> 00:44:47,187
Vendi armas sem licença
e tenho tendências antissociais.
589
00:44:53,443 --> 00:44:57,739
Bem… este é meu escritório.
590
00:44:58,240 --> 00:44:59,408
Sente-se.
591
00:45:01,159 --> 00:45:03,245
Você é um cara importante aqui.
592
00:45:04,162 --> 00:45:09,835
Em prisões, só limpo cuspe e conserto
coisas. Não tem nada de importante.
593
00:45:14,214 --> 00:45:16,800
Qual foi a pior coisa
que você teve que limpar?
594
00:45:20,596 --> 00:45:22,890
A pior coisa que eu…
595
00:45:27,311 --> 00:45:29,271
Teve o chão da fábrica, uma vez.
596
00:45:30,647 --> 00:45:33,984
Algo tinha morrido, talvez um gambá.
597
00:45:34,067 --> 00:45:35,944
E os ratos tinham achado ele,
598
00:45:36,028 --> 00:45:41,325
então, havia tufos de pelo
espalhados no chão todo. Muito nojento.
599
00:45:41,909 --> 00:45:47,206
Algum idiota resolveu passar um pano
e acabou desistindo.
600
00:45:47,289 --> 00:45:48,624
Então, tinha, tipo…
601
00:45:50,209 --> 00:45:52,085
Aquela sujeira toda ficou…
602
00:45:53,962 --> 00:45:55,631
tipo, endurecida, sabe?
603
00:45:57,466 --> 00:45:58,842
E o que você fez?
604
00:45:58,926 --> 00:46:00,636
Usei as armas potentes.
605
00:46:00,719 --> 00:46:03,055
Decapante líquido para chão industrial.
606
00:46:03,138 --> 00:46:06,767
Estou falando de hidróxido de sódio,
talvez de 5% a 10%.
607
00:46:06,850 --> 00:46:10,270
Monoetanolamina, álcool etílico.
São supertóxicos.
608
00:46:10,354 --> 00:46:14,107
Tentei trabalhar com um abrasivo,
tipo areia, sabe?
609
00:46:14,650 --> 00:46:17,986
Era preciso quebrar
aquela coisa empedrada.
610
00:46:18,070 --> 00:46:20,030
Sabe qual é o ingrediente secreto?
611
00:46:21,323 --> 00:46:22,324
Urina.
612
00:46:23,825 --> 00:46:26,453
Eu mijo no balde. Sempre dá certo.
613
00:46:28,038 --> 00:46:29,414
Os fluidos corporais são…
614
00:46:29,915 --> 00:46:33,836
Cada um deles tem uma função diferente.
Cada um deles.
615
00:46:33,919 --> 00:46:38,715
Tipo, a saliva tem uma função,
o sangue tem outra.
616
00:46:40,175 --> 00:46:42,761
E o suor e o sêmen. Cera de ouvido.
617
00:46:42,845 --> 00:46:44,012
Cera de ouvido é fluido?
618
00:46:45,806 --> 00:46:48,725
Sei lá. Acho que deveria ser.
619
00:46:51,645 --> 00:46:54,731
- Faz de conta que é. Dane-se.
- Dane-se.
620
00:46:59,069 --> 00:47:00,821
- Meu irmão…
- O Gary.
621
00:47:02,531 --> 00:47:03,532
Gary, isso.
622
00:47:07,703 --> 00:47:11,456
O Gary diz que, às vezes, ficam molhadas.
623
00:47:18,422 --> 00:47:19,464
Molhadas? O quê?
624
00:47:22,593 --> 00:47:23,760
Você sabe.
625
00:47:31,059 --> 00:47:33,228
Quer dizer, a boceta?
626
00:47:33,312 --> 00:47:34,354
É!
627
00:47:34,855 --> 00:47:37,107
É, é.
628
00:47:40,110 --> 00:47:41,695
Nunca pegou uma molhada?
629
00:47:41,778 --> 00:47:42,821
Eu… Não.
630
00:47:47,409 --> 00:47:48,911
Acho que está inventando.
631
00:47:51,246 --> 00:47:52,289
O Gary também?
632
00:47:54,791 --> 00:47:56,126
As mulheres com quem esteve…
633
00:47:58,545 --> 00:48:00,589
São secas como casca de pinheiro.
634
00:48:01,423 --> 00:48:03,425
É tudo áspero, sabe?
635
00:48:09,848 --> 00:48:11,725
E como faz pra penetrar?
636
00:48:13,894 --> 00:48:14,895
Penetrar?
637
00:48:15,938 --> 00:48:16,939
É.
638
00:48:19,316 --> 00:48:20,567
Eu meio que…
639
00:48:26,990 --> 00:48:28,325
Eu meto com força.
640
00:48:31,787 --> 00:48:32,996
E elas deixam?
641
00:48:33,705 --> 00:48:36,708
Não me importo. A garota? Não me importo.
642
00:48:38,585 --> 00:48:40,003
E você?
643
00:48:41,213 --> 00:48:43,757
Você se importa com o que elas
acham de você depois?
644
00:48:46,176 --> 00:48:47,261
Só uma vez.
645
00:48:47,845 --> 00:48:49,263
Ela era…
646
00:48:50,681 --> 00:48:53,433
Ela não estava gostando
do jeito que estava rolando.
647
00:48:56,144 --> 00:48:58,939
Ela estava molhada?
648
00:49:00,190 --> 00:49:01,567
- Estava.
- Ela estava…
649
00:49:02,359 --> 00:49:04,278
Não acredito, mas continue.
650
00:49:04,987 --> 00:49:06,989
Enfim, a gente estava…
651
00:49:08,240 --> 00:49:09,408
Eu era mais novo,
652
00:49:09,908 --> 00:49:12,828
e estávamos na casa dos pais dela.
653
00:49:13,495 --> 00:49:14,913
E ela ia gritar.
654
00:49:16,456 --> 00:49:20,002
Aí, eu cobri a boca dela com muita força.
655
00:49:21,044 --> 00:49:23,380
E terminei.
656
00:49:23,463 --> 00:49:27,176
E aí, eu tive que dizer a ela
pra nunca falar nada…
657
00:49:29,178 --> 00:49:31,763
senão, já viu.
658
00:49:32,598 --> 00:49:34,558
Senão, já viu o quê?
659
00:49:36,059 --> 00:49:37,060
Sei lá.
660
00:49:40,022 --> 00:49:41,106
Eu sei.
661
00:49:45,360 --> 00:49:46,445
Chuveiro, gente.
662
00:49:46,528 --> 00:49:47,571
Quando?
663
00:49:54,119 --> 00:49:55,704
Você deu pro Carter?
664
00:49:56,914 --> 00:49:58,373
Não tem nada lá, Jimmy.
665
00:50:01,126 --> 00:50:02,252
Volte.
666
00:50:02,753 --> 00:50:05,797
Use uma lanterna.
Pode estar escondido mais atrás.
667
00:50:06,340 --> 00:50:08,008
Eu usei a lanterna.
668
00:50:08,091 --> 00:50:09,343
Subi numa escada.
669
00:50:09,426 --> 00:50:12,513
Procurei em cada canto
das três caixas acústicas.
670
00:50:12,596 --> 00:50:15,516
Esquerda, direita e central.
Não tem nada lá, Jimmy.
671
00:50:20,270 --> 00:50:21,563
Do que está rindo?
672
00:50:24,358 --> 00:50:25,484
Estou?
673
00:50:27,444 --> 00:50:29,154
Quem mais esteve na casa?
674
00:50:30,239 --> 00:50:33,408
Eu vou lá, confiro os canos, etc.
675
00:50:33,492 --> 00:50:36,495
Seu irmão faz a mesma coisa. Só isso.
676
00:50:37,246 --> 00:50:38,288
Só isso?
677
00:50:40,290 --> 00:50:42,668
O Danny passou um fim de semana lá.
678
00:50:43,877 --> 00:50:44,878
Qual fim de semana?
679
00:50:45,379 --> 00:50:49,007
- O que você deixou.
- Nunca deixei ele ficar na minha casa.
680
00:50:49,091 --> 00:50:50,425
Não deixou?
681
00:50:51,844 --> 00:50:53,053
Eu vou matar ele.
682
00:50:53,679 --> 00:50:57,933
Você deixou ele me roubar 2kg
e ainda tirar meu último quilo de casa?
683
00:50:58,016 --> 00:50:59,226
Não, Jimmy!
684
00:50:59,309 --> 00:51:01,019
Não me venha com essa!
685
00:51:06,108 --> 00:51:07,734
Eu vou morrer aqui.
686
00:51:09,361 --> 00:51:10,571
O que você disse?
687
00:51:14,408 --> 00:51:16,159
- Vá pra casa.
- Não.
688
00:51:16,243 --> 00:51:17,452
- Vá.
- Jimmy, eu…
689
00:51:17,536 --> 00:51:19,663
Eu estarei naquele hotel perto daqui!
690
00:51:20,414 --> 00:51:24,126
Quando olhar para as paredes,
saberá que estou do outro lado!
691
00:51:25,460 --> 00:51:26,920
Pode ter certeza!
692
00:51:27,629 --> 00:51:28,881
- Ji…
- Cadê o Carter?
693
00:51:29,756 --> 00:51:31,508
O Sr. Carter teve uma emergência.
694
00:51:32,050 --> 00:51:33,260
Quem é você, porra?
695
00:51:34,761 --> 00:51:35,846
Ande!
696
00:52:17,221 --> 00:52:20,224
RECONSTITUIÇÃO DA GUERRA CIVIL
E DA INDEPENDÊNCIA
697
00:52:27,272 --> 00:52:28,899
PRESO EM 1994
698
00:52:32,694 --> 00:52:35,489
Bem, eu gosto de peças da Mopar.
699
00:52:35,572 --> 00:52:41,245
Encontro sucatas enferrujadas
debaixo de árvores
700
00:52:41,328 --> 00:52:43,747
ou atrás da casa das pessoas.
701
00:52:43,830 --> 00:52:46,834
Então, talvez eu conheça uma oficina
702
00:52:46,917 --> 00:52:49,670
que precise de um escapamento
ou de uma carcaça do filtro.
703
00:52:50,963 --> 00:52:54,007
Eu compro por US$ 20 e vendo por US$ 35.
704
00:52:54,091 --> 00:52:56,051
Você deve rodar bastante.
705
00:52:56,134 --> 00:52:59,596
Sim, muitos quilômetros,
mas gosto de dirigir.
706
00:53:24,997 --> 00:53:26,623
Você fez contato?
707
00:53:28,542 --> 00:53:30,502
Ele falou algo dos assassinatos?
708
00:53:31,128 --> 00:53:32,171
Não.
709
00:53:33,338 --> 00:53:34,798
Não chegamos lá ainda.
710
00:53:43,015 --> 00:53:44,641
Acha que ele matou mesmo?
711
00:53:46,560 --> 00:53:48,604
- Quê?
- Ele poderia ser um maluco
712
00:53:48,687 --> 00:53:52,649
que gosta de levar o crédito
por algo que não fez?
713
00:53:55,861 --> 00:53:56,862
Não.
714
00:53:57,696 --> 00:53:59,615
- Ele é um assassino.
- Como tem certeza?
715
00:53:59,698 --> 00:54:00,991
Sabe de algo que não sei?
716
00:54:09,416 --> 00:54:12,377
Um guarda vai me entregar
se eu não der a ele US$ 10 mil.
717
00:54:13,128 --> 00:54:16,715
- Talvez até seja tarde demais.
- Não posso te dar US$ 10 mil.
718
00:54:17,674 --> 00:54:19,176
O departamento jamais aprovaria.
719
00:54:20,052 --> 00:54:21,303
E o que eu faço?
720
00:54:22,304 --> 00:54:23,597
Podemos tirá-lo daqui.
721
00:54:25,432 --> 00:54:26,767
- Hoje?
- Não.
722
00:54:27,559 --> 00:54:30,103
Não. Pode levar semanas, talvez mais.
723
00:54:30,896 --> 00:54:32,689
Mas você pode ir pra solitária.
724
00:54:33,357 --> 00:54:35,651
Ele é um dos guardas, vai chegar a mim.
725
00:54:42,699 --> 00:54:46,995
Digamos que eu sobreviva à solitária.
O que acontece depois?
726
00:54:47,704 --> 00:54:51,416
- Você voltaria a cumprir sua pena.
- O que acontece com Hall?
727
00:54:53,710 --> 00:54:58,882
Se o juiz de apelação concordar com a
outra juíza, que a confissão foi coagida…
728
00:55:00,092 --> 00:55:01,510
Acabou seu tempo.
729
00:55:01,593 --> 00:55:03,554
Sim, já estou encerrando.
730
00:55:04,805 --> 00:55:08,100
- E aí?
- Ele é solto. Ele sairá mundo afora.
731
00:55:23,991 --> 00:55:25,284
Então, eu vou ficar.
732
00:55:28,912 --> 00:55:30,122
Eu vou ficar.
733
00:55:32,291 --> 00:55:34,459
- Não posso te proteger…
- Eu sei.
734
00:55:34,543 --> 00:55:35,544
Eu…
735
00:55:36,170 --> 00:55:39,256
Pois vá pra solitária
até podermos transferi-lo.
736
00:55:41,383 --> 00:55:42,384
Não posso.
737
00:55:43,468 --> 00:55:44,720
Quem dera poder, acredite.
738
00:55:45,721 --> 00:55:46,930
Jimmy, ouça.
739
00:55:51,518 --> 00:55:53,979
Hall confessou um crime
que sabemos que não cometeu.
740
00:55:58,483 --> 00:56:00,944
- E daí?
- Isso coloca tudo em dúvida.
741
00:56:01,028 --> 00:56:02,196
Não coloca, não.
742
00:56:03,572 --> 00:56:06,283
Se algo acontecer com você,
e ele não for o cara certo…
743
00:56:06,366 --> 00:56:07,743
Ele é o cara certo.
744
00:56:09,536 --> 00:56:13,373
Não posso pensar diferente.
Não posso mesmo, porra.
745
00:56:13,457 --> 00:56:14,750
Ele é o cara certo.
746
00:56:19,713 --> 00:56:21,381
Acelere o passo.
747
00:56:22,591 --> 00:56:26,094
Faça o Hall contar onde enterrou os corpos
e te tiramos daqui.
748
00:56:35,354 --> 00:56:36,772
Deixe seu telefone ligado.
749
00:57:38,083 --> 00:57:40,919
EM MEMÓRIA DO NOSSO GRANDE AMIGO
RAY LIOTTA
750
00:57:41,003 --> 00:57:43,172
18 DE DEZEMBRO DE 1954
26 DE MAIO DE 2022
751
00:57:52,222 --> 00:57:53,223
BASEADO NO LIVRO
IN WITH THE DEVIL
752
00:57:53,307 --> 00:57:54,308
DE JAMES KEENE E HILLEL LEVIN
753
00:58:26,673 --> 00:58:28,675
Legendas: Flávia Fusaro