1
00:00:53,053 --> 00:00:54,388
SAYA TAK MAHU BERCAKAP DENGAN AWAK
2
00:01:17,953 --> 00:01:20,956
KISAH INI BERDASARKAN KISAH SEBENAR
3
00:01:41,393 --> 00:01:44,563
KETUA AHLI PSIKIATRI
DR. ZICHERMAN MD, PHD
4
00:01:45,147 --> 00:01:46,398
Bagaimana dengan minggu pertama?
5
00:01:47,733 --> 00:01:49,401
Bedebah!
6
00:01:54,865 --> 00:01:55,866
Mengelirukan.
7
00:01:59,786 --> 00:02:00,996
Awak dah berubah fikiran?
8
00:02:04,208 --> 00:02:05,292
Ya.
9
00:02:06,376 --> 00:02:08,711
Kita dalam situasi yang sama.
10
00:02:11,131 --> 00:02:14,218
Tapi saya tahu
Larry Hall patut dipenjarakan.
11
00:02:14,801 --> 00:02:16,553
Dia tak patut dibebaskan.
12
00:02:19,681 --> 00:02:23,602
Saya letak awak dalam unit Hall.
Berhadapan dengan sel dia.
13
00:02:25,604 --> 00:02:27,356
Semua orang di unit itu berubat.
14
00:02:29,775 --> 00:02:31,693
Saya beri awak preskripsi
untuk antidepresan.
15
00:02:32,444 --> 00:02:34,655
Kalau tidak, mereka akan curiga.
16
00:02:36,365 --> 00:02:37,866
Saya tiada masalah.
17
00:02:39,993 --> 00:02:41,161
Sebab itu awak di penjara.
18
00:02:45,207 --> 00:02:47,584
Baiklah. Saya akan ambil pil itu.
19
00:02:50,462 --> 00:02:52,381
Selain itu, kurangkan lawatan ke sini.
20
00:02:52,464 --> 00:02:55,175
Mereka juga akan curiga
jika awak kerap datang ke sini.
21
00:03:09,189 --> 00:03:13,902
Selepas satu tempoh masa,
kebanyakan penjara boleh difahami.
22
00:03:13,986 --> 00:03:15,612
SEMUA PERALATAN REKREASI
23
00:03:15,696 --> 00:03:17,531
TAK BOLEH DIBAWA KELUAR
24
00:03:18,657 --> 00:03:19,992
Mereka mengikut prosedur.
25
00:03:27,249 --> 00:03:30,335
Keadaan di Springfield tak dapat dijangka.
26
00:03:39,136 --> 00:03:43,015
Ia akan beri kesan pada awak.
Mengganggu tidur awak.
27
00:03:43,765 --> 00:03:44,808
Ketenangan fikiran awak.
28
00:03:44,892 --> 00:03:47,269
Itu yang berlaku pada banduan
di sel saya sebelum ini?
29
00:03:52,941 --> 00:03:56,278
Banduan sebelum ini
cenderung untuk melukakan diri.
30
00:03:58,822 --> 00:04:00,324
Hei! Berhenti!
31
00:04:00,407 --> 00:04:02,993
Baiklah. Itu saja masa kita hari ini.
32
00:04:06,496 --> 00:04:07,623
Tunggu.
33
00:04:08,457 --> 00:04:12,419
Jika ada masalah, bagaimana saya mahu
hubungi awak atau warden?
34
00:04:12,503 --> 00:04:14,421
Awak minta untuk bercakap dengan saya.
35
00:04:15,464 --> 00:04:17,173
Pengawal tak suka permintaan.
36
00:04:22,721 --> 00:04:23,889
Bagaimana dengan ingatan awak?
37
00:04:24,806 --> 00:04:25,807
Sangat bagus.
38
00:04:26,517 --> 00:04:30,103
612-5711.
39
00:04:32,856 --> 00:04:34,358
Itu nombor telefon rumah saya.
40
00:04:34,942 --> 00:04:37,528
Awak hanya boleh tahu itu
jika saya beritahu awak.
41
00:04:38,487 --> 00:04:41,240
Itu cukup untuk meyakinkan pengawal
supaya menghubungi saya.
42
00:04:43,408 --> 00:04:45,744
612-5711.
43
00:04:48,205 --> 00:04:50,457
612-5711.
44
00:04:50,541 --> 00:04:53,544
612-5711.
45
00:04:53,627 --> 00:04:55,587
TAHANAN
46
00:04:55,671 --> 00:04:57,756
Ayuh. Buka.
47
00:04:58,382 --> 00:04:59,466
FARMASI
48
00:04:59,550 --> 00:05:00,592
Seterusnya.
49
00:05:02,052 --> 00:05:03,053
Bergerak.
50
00:05:05,222 --> 00:05:06,223
Hebat.
51
00:05:07,140 --> 00:05:08,141
Buka.
52
00:05:10,978 --> 00:05:11,979
Seterusnya.
53
00:05:14,273 --> 00:05:15,524
Apa khabar?
54
00:05:15,607 --> 00:05:16,650
Buka.
55
00:05:19,361 --> 00:05:21,363
- Buka.
- Mereka beri awak pil apa?
56
00:05:24,366 --> 00:05:25,534
Ayuh.
57
00:05:27,911 --> 00:05:28,996
Buka.
58
00:05:29,872 --> 00:05:30,956
Seronok berbual dengan awak.
59
00:05:31,039 --> 00:05:32,249
Ayuh.
60
00:05:44,970 --> 00:05:45,971
Buka.
61
00:05:54,646 --> 00:05:55,647
Buka.
62
00:06:00,694 --> 00:06:02,571
Siapa yang awak hantar untuk bersama Hall?
63
00:06:05,574 --> 00:06:09,328
Jimmy Keene. Pengedar dadah,
pandai bercakap. Orang suka dia.
64
00:06:09,828 --> 00:06:12,539
Kenapa tak guna pengintip
yang berpengalaman?
65
00:06:12,623 --> 00:06:13,874
Hall akan tahu.
66
00:06:15,334 --> 00:06:17,503
Bagaimana kalau sesuatu berlaku di dalam?
67
00:06:19,296 --> 00:06:21,465
Perkara teruk selalu berlaku
kepada banduan.
68
00:06:21,965 --> 00:06:24,760
Jika Keene tak tahu itu semasa
dia mengedar dadah ke penduduk Cicero,
69
00:06:24,843 --> 00:06:26,220
biarlah, dia patut terima.
70
00:06:27,012 --> 00:06:29,473
Saya mahu semak
semua panggilan dari rumah Hall
71
00:06:29,556 --> 00:06:31,183
selama sedekad sehingga dia ditahan.
72
00:06:31,266 --> 00:06:36,230
Periksa kes bunuh tak dapat diselesaikan
di Indiana, Illinois, Ohio dan Missouri
73
00:06:36,313 --> 00:06:38,607
dengan waktu dia tak bekerja
sebagai penjaga bangunan.
74
00:06:39,149 --> 00:06:40,150
- Itu saja?
- Tak.
75
00:06:40,234 --> 00:06:41,818
Saya mahu periksa
semua laporan orang hilang
76
00:06:41,902 --> 00:06:43,237
pada tempoh yang sama
77
00:06:43,320 --> 00:06:46,323
dengan lakonan semula Perang Saudara
dan Perang Revolusioner.
78
00:06:46,406 --> 00:06:50,035
Kami dah periksa pada 1994.
Semua ini pernah dilakukan.
79
00:06:50,118 --> 00:06:51,745
Nampaknya kita akan lakukan sekali lagi.
80
00:06:56,416 --> 00:06:59,002
Saya dah baca semula
fail Jessica Roach malam tadi.
81
00:06:59,086 --> 00:07:02,756
Tiada apa-apa, tapi…
Saya baca fail Reitler.
82
00:07:02,840 --> 00:07:05,300
Awak tahu perbuatan JP Marion
83
00:07:06,134 --> 00:07:09,346
pada malam saya menahan Larry
dan bawa dia ke Illinois?
84
00:07:09,429 --> 00:07:10,430
Tak.
85
00:07:11,014 --> 00:07:15,269
Mereka bawa dia meronda di desa
untuk mencari mayat Reitler lagi.
86
00:07:16,144 --> 00:07:21,525
Marion kata Larry membazirkan
masa mereka sebelum itu.
87
00:07:22,651 --> 00:07:25,028
Mereka biarkan dia buat begitu
kepada mereka lagi.
88
00:07:25,112 --> 00:07:27,531
- Tak menemui apa-apa?
- Tak. Tiada apa-apa.
89
00:07:28,782 --> 00:07:32,035
Keesokan paginya,
saya bawa Larry kembali ke Illinois,
90
00:07:32,119 --> 00:07:36,456
tapi perangai dia berbeza. Dia seperti…
91
00:07:36,540 --> 00:07:39,793
Entahlah, menurut kata dan sedih.
92
00:07:40,335 --> 00:07:42,171
Tapi pada pagi itu, dia bersemangat.
93
00:07:43,380 --> 00:07:45,549
Dia sangat yakin.
94
00:07:46,216 --> 00:07:47,342
Dia rasa diri dia penting.
95
00:07:47,426 --> 00:07:50,554
JP Marion beritahu dia
yang dia seorang suspek.
96
00:07:52,431 --> 00:07:55,559
JP Wabash kata
dia mungkin pembunuh bersiri.
97
00:07:58,187 --> 00:07:59,855
Itu kali terakhir Larry beritahu saya
98
00:07:59,938 --> 00:08:01,940
tentang malam dia membunuh Jessica Roach.
99
00:08:03,442 --> 00:08:04,693
Dia hanya menyanyi.
100
00:08:04,776 --> 00:08:05,777
Pantai New England
101
00:08:05,861 --> 00:08:07,905
Kami tinggalkan bajak dan bengkel
102
00:08:07,988 --> 00:08:10,824
Isteri dan anak kesayangan kami
Dengan hati yang penuh…
103
00:08:10,908 --> 00:08:14,286
Dia tak sebut lagi tentang pembunuhan.
104
00:08:14,369 --> 00:08:15,537
Kerusi jingga berciut.
105
00:08:18,707 --> 00:08:19,833
Tentulah.
106
00:08:27,591 --> 00:08:29,635
Ibu awak tahu menukar minyak hitam?
107
00:08:29,718 --> 00:08:30,928
Ia tak begitu sukar.
108
00:08:31,512 --> 00:08:34,806
Ibu saya takkan tukar minyak hitam, Larry.
Dia hampir buta.
109
00:08:35,432 --> 00:08:36,975
Dia boleh minta bantuan seseorang?
110
00:08:37,058 --> 00:08:39,811
Ia tak perlu…
Kenapa kita bercakap tentang ini?
111
00:08:39,895 --> 00:08:42,105
Ia penting. Kereta awak penting.
112
00:08:42,188 --> 00:08:44,191
Berhenti. Okey? Tolonglah berhenti!
113
00:08:44,274 --> 00:08:46,068
Jika dia tak boleh menukar minyak hitam,
114
00:08:46,151 --> 00:08:49,238
mungkin dia boleh keluarkan minyak
melalui tangki minyak?
115
00:08:49,321 --> 00:08:50,864
- Dia perlu ada hos…
- Berhenti!
116
00:08:51,657 --> 00:08:54,159
Awak tak mahu tangki berkarat
disebabkan minyak.
117
00:08:58,956 --> 00:09:00,707
Minyak boleh buat tangki berkarat.
118
00:09:06,380 --> 00:09:07,673
Minyak boleh buat tangki berkarat.
119
00:09:09,508 --> 00:09:10,509
Hei.
120
00:09:16,014 --> 00:09:17,224
Dia agak marah.
121
00:09:22,312 --> 00:09:23,605
Saya Jimmy.
122
00:09:43,625 --> 00:09:45,085
PELAWAT DILARANG MELEPASI KAWASAN INI
123
00:10:10,235 --> 00:10:11,236
Jimmy.
124
00:10:13,947 --> 00:10:16,283
Kamu berdua tak boleh bersentuhan.
125
00:10:16,366 --> 00:10:18,076
JANGAN BERI ARTIKEL KEPADA BANDUAN
126
00:10:18,160 --> 00:10:19,620
Baik. Maaf.
127
00:10:21,705 --> 00:10:23,081
Ayah patut berehat.
128
00:10:23,749 --> 00:10:25,584
Tak. Ayah tak mahu berehat.
129
00:10:26,293 --> 00:10:30,547
Ayah perlu pastikan minda ayah aktif.
130
00:10:31,465 --> 00:10:33,634
Bagaimana ayah masuk?
Ini bukan hari melawat.
131
00:10:34,218 --> 00:10:38,514
Pegawai di sini beri ayah pas.
Ayah tunjukkan lencana ayah.
132
00:10:39,306 --> 00:10:41,433
Aduhai, ayah!
133
00:10:41,517 --> 00:10:44,478
Mereka akan menjaga awak.
134
00:10:44,561 --> 00:10:48,982
Ia sama dengan…
135
00:10:49,066 --> 00:10:54,863
Di luar atau di dalam.
Polis melindungi polis.
136
00:10:56,615 --> 00:11:01,662
Saya sepatutnya tiada keluarga.
Ayah dedahkan saya sebagai anak polis.
137
00:11:04,498 --> 00:11:05,832
Teruskan.
138
00:11:08,418 --> 00:11:12,214
Alamak! Tak guna.
139
00:11:15,926 --> 00:11:17,010
Ayah…
140
00:11:18,262 --> 00:11:19,263
Oh Tuhan.
141
00:11:20,764 --> 00:11:21,765
Ayah terlupa.
142
00:11:22,391 --> 00:11:24,560
- Tak mengapa.
- Ia… Tak, ia tak okey.
143
00:11:25,185 --> 00:11:28,397
Ia tak okey. Ia…
144
00:11:28,480 --> 00:11:32,609
Fikiran ayah.
145
00:11:34,653 --> 00:11:37,573
Fikiran ayah bermasalah.
146
00:11:38,448 --> 00:11:41,118
Ayah dah menyusahkan awak.
147
00:11:41,618 --> 00:11:42,619
Semuanya akan okey.
148
00:11:42,703 --> 00:11:43,704
Tak.
149
00:11:44,454 --> 00:11:45,455
Ia takkan okey.
150
00:11:47,040 --> 00:11:48,125
Ia takkan okey.
151
00:11:51,628 --> 00:11:52,796
Ayah, pandang saya.
152
00:11:54,214 --> 00:11:55,215
Ayah.
153
00:11:56,216 --> 00:11:57,634
Ayah, pandang saya.
154
00:11:59,386 --> 00:12:00,721
Ayah hanya…
155
00:12:02,181 --> 00:12:03,432
menyusahkan awak.
156
00:12:05,976 --> 00:12:07,519
Hei. Betul kata ayah.
157
00:12:09,271 --> 00:12:10,522
Tempat ini menakutkan.
158
00:12:12,566 --> 00:12:14,026
Sangat menakutkan.
159
00:12:16,945 --> 00:12:18,822
Saya tak tahu jika saya boleh lakukan
160
00:12:18,906 --> 00:12:20,032
arahan mereka.
161
00:12:22,284 --> 00:12:23,327
Saya takut.
162
00:12:26,205 --> 00:12:31,293
Tapi saya fikir, "Jadi berani, pengecut.
Awak anak Jim Keene."
163
00:12:31,376 --> 00:12:32,794
Sudahlah.
164
00:12:32,878 --> 00:12:34,421
Semasa saya kecil,
165
00:12:35,589 --> 00:12:38,550
ayah masuk dan selalunya
dengan berpakaian uniform.
166
00:12:40,093 --> 00:12:45,057
Ayah nampak besar dan kuat.
167
00:12:48,310 --> 00:12:51,730
Ayah membahayakan nyawa di luar,
menghalang orang mencari masalah.
168
00:12:53,982 --> 00:12:55,150
Saya fikir…
169
00:12:57,903 --> 00:12:59,530
"Saya mahu jadi seperti ayah nanti."
170
00:13:02,199 --> 00:13:03,450
Sekarang masanya, ayah.
171
00:13:04,576 --> 00:13:07,955
Ayah dan Sammy akan berada berhampiran.
172
00:13:10,082 --> 00:13:13,919
Ayah dah jumpa motel
yang boleh dibayar secara mingguan.
173
00:13:14,002 --> 00:13:15,546
Jangan, ayah.
174
00:13:17,297 --> 00:13:19,967
Ayah akan berada di sini.
175
00:13:20,592 --> 00:13:21,885
Ayah perlu berada di sini.
176
00:13:23,846 --> 00:13:24,847
Okey.
177
00:13:25,347 --> 00:13:28,475
Tapi lain kali,
178
00:13:28,559 --> 00:13:30,894
cuba mengikut waktu melawat biasa.
179
00:13:31,687 --> 00:13:33,939
Okey, Jimmy. Masa dah tamat.
180
00:13:56,628 --> 00:13:58,338
Awak boleh rahsiakan hal ini?
181
00:13:58,922 --> 00:14:00,382
Bapa awak seorang polis?
182
00:14:00,465 --> 00:14:01,550
Bekas polis.
183
00:14:03,719 --> 00:14:07,347
Ramai orang di sini anak polis.
Banduan dan pegawai polis.
184
00:14:07,431 --> 00:14:08,557
Jangan risau.
185
00:14:09,057 --> 00:14:11,852
Lagipun siapa akan dengar cakap saya?
186
00:14:13,020 --> 00:14:14,396
Terima kasih.
187
00:14:14,479 --> 00:14:15,647
Sama-sama.
188
00:14:25,407 --> 00:14:28,327
Ada orang tua yang bertanya
tentang awak di laman luar.
189
00:14:28,827 --> 00:14:30,829
Awak kenal Vincent "The Chin" Gigante?
190
00:14:30,913 --> 00:14:32,581
NOTIS: ANDA DIPERHATIKAN
191
00:14:32,664 --> 00:14:33,874
Mafia?
192
00:14:35,125 --> 00:14:38,921
Selalu berada di Little Italy
dan berkelakuan pelik? Dia?
193
00:14:39,004 --> 00:14:41,215
Sebenarnya di Greenwich Village, tapi ya.
194
00:14:42,549 --> 00:14:45,010
Ia tindakan yang memberi inspirasi.
195
00:14:45,093 --> 00:14:46,762
FBI ambil masa bertahun untuk tangkap dia.
196
00:14:47,262 --> 00:14:48,805
Dia orang tua itu?
197
00:14:49,389 --> 00:14:51,600
Perkenalkan diri awak.
Beritahu dia awak kenal saya.
198
00:14:51,683 --> 00:14:53,644
Dia orang paling baik
awak boleh kenal di sini.
199
00:14:54,937 --> 00:14:55,938
Terima kasih.
200
00:14:58,440 --> 00:15:00,609
Bapa saya menjadi pegawai selama 20 tahun.
201
00:15:01,193 --> 00:15:02,694
Dia selalu kata,
202
00:15:02,778 --> 00:15:06,323
"Kehidupan ini sukar kerana
orang bersifat kejam pada satu sama lain.
203
00:15:06,406 --> 00:15:07,950
Ia tak perlu jadi begitu."
204
00:15:09,910 --> 00:15:11,245
Saya setuju dengan dia.
205
00:15:14,039 --> 00:15:15,832
TRICIA REITLER
HILANG DARI MARION, INDIANA.
206
00:15:18,085 --> 00:15:20,754
"Pada 27 Mac 1993,
207
00:15:20,838 --> 00:15:22,923
Rayna Rison yang berusia 16 tahun hilang
208
00:15:23,006 --> 00:15:25,551
selepas pulang dari tempat kerja
di hospital veterinar
209
00:15:25,634 --> 00:15:27,010
di La Porte, Indiana."
210
00:15:29,471 --> 00:15:32,558
Itu tiga hari sebelum
Tricia Reitler dibunuh di Marion.
211
00:15:33,058 --> 00:15:36,144
"Mayat Rayna Rison ditemui
di kolam dua bulan selepas itu."
212
00:15:37,855 --> 00:15:39,523
Dia mati kerana dicekik?
213
00:15:41,692 --> 00:15:44,194
"JP tempatan fokus kepada
bekas abang ipar Rison."
214
00:15:45,028 --> 00:15:47,823
Tapi akhirnya pendakwa raya
gugurkan tuduhan kerana kekurangan bukti.
215
00:15:47,906 --> 00:15:49,783
Kenapa mereka fokus pada abang ipar dia?
216
00:15:49,867 --> 00:15:52,452
Dia dituduh mencabul Rayna
semasa Rayna 12 tahun.
217
00:15:57,666 --> 00:15:59,001
Apa kaitan ini dengan Hall?
218
00:15:59,084 --> 00:16:02,129
"Sebotol pil kawalan kelahiran
milik Rayna Rison ditemui
219
00:16:02,212 --> 00:16:03,839
dalam van Larry Hall."
220
00:16:03,922 --> 00:16:05,382
Sebotol?
221
00:16:05,465 --> 00:16:08,177
Itu yang ditulis di sini.
Tentu mereka maksudkan bekas.
222
00:16:09,052 --> 00:16:10,345
Awak simpan dalam bekas?
223
00:16:11,054 --> 00:16:12,514
Ya. Awak simpan dalam apa?
224
00:16:13,182 --> 00:16:14,766
Saya gunakan cara tradisional.
225
00:16:14,850 --> 00:16:18,061
"Hall ditahan berhampiran Marion
dengan van yang kotor."
226
00:16:18,145 --> 00:16:19,396
Bukan van dia yang bersih.
227
00:16:20,314 --> 00:16:21,356
Betulkah?
228
00:16:21,440 --> 00:16:23,442
"Barang ditemui dalam van
ialah pil kawalan kelahiran…
229
00:16:25,527 --> 00:16:30,490
pisau memburu, gelungan tali,
topeng ski, sarung tangan
230
00:16:31,658 --> 00:16:35,329
dan poster 'Tolong Doakan' orang hilang
untuk Tricia Reitler."
231
00:16:37,623 --> 00:16:39,416
Semua bukti ini disimpan di mana?
232
00:16:40,209 --> 00:16:42,836
Tiada. Perbuatan Hall dianggap
kesalahan kecil dan dibebaskan.
233
00:16:45,339 --> 00:16:47,508
- Tunggu. Bila dia buat pengakuan?
- Tengah hari itu.
234
00:16:47,591 --> 00:16:49,676
Mereka tahan dia selama 12 jam
dan dia dibebaskan.
235
00:16:49,760 --> 00:16:51,929
Mereka anggap dia "pengaku bersiri."
236
00:16:54,139 --> 00:16:55,307
Hebat.
237
00:16:56,058 --> 00:16:58,310
Dia buat orang percaya dia bukan pembunuh
238
00:16:58,393 --> 00:17:00,395
walaupun selepas dia mengaku.
239
00:17:06,484 --> 00:17:08,194
- Hantar bola.
- Hantar.
240
00:17:11,198 --> 00:17:12,199
Jaga-jaga.
241
00:17:12,782 --> 00:17:15,077
DILARANG BERJUDI
242
00:17:15,160 --> 00:17:16,662
Itu dia.
243
00:17:17,246 --> 00:17:18,454
Awak orang Itali, bukan?
244
00:17:20,082 --> 00:17:21,083
Ya.
245
00:17:22,459 --> 00:17:23,544
Sebanyak mana?
246
00:17:24,044 --> 00:17:25,045
Tiga suku.
247
00:17:28,464 --> 00:17:29,716
Jadi awak tahu permainan boccie?
248
00:17:31,468 --> 00:17:33,887
Ya. Saya pernah main
bersama salah seorang datuk saya
249
00:17:33,971 --> 00:17:35,055
semasa saya kecil.
250
00:17:35,556 --> 00:17:36,557
Datuk mana?
251
00:17:38,141 --> 00:17:39,309
Orang Ireland.
252
00:17:42,604 --> 00:17:44,273
- Awak bergurau dengan saya?
- Ya.
253
00:17:46,567 --> 00:17:47,693
Awak kenal saya?
254
00:17:47,776 --> 00:17:48,777
Ya.
255
00:17:49,862 --> 00:17:51,113
Jangan bergurau dengan saya.
256
00:17:51,822 --> 00:17:52,823
Okey.
257
00:17:56,243 --> 00:18:00,831
Ramai orang sanggup buat apa saja
untuk bermain boccie bersama saya.
258
00:18:02,666 --> 00:18:05,919
Mereka tak tahu
saya ada bursitis di bahu saya.
259
00:18:07,045 --> 00:18:09,798
Sekarang awak tahu
saya ada bursitis di bahu saya.
260
00:18:10,924 --> 00:18:13,635
Jika ada orang lain sebut "bursitis"
berhampiran saya,
261
00:18:13,719 --> 00:18:15,596
saya tahu awak dah beritahu seseorang.
262
00:18:17,097 --> 00:18:18,849
Saya akan kerat lidah awak
263
00:18:18,932 --> 00:18:20,350
dan jahit mulut awak.
264
00:18:22,102 --> 00:18:23,353
Atau perkara lain.
265
00:18:24,771 --> 00:18:25,772
Awak faham?
266
00:18:28,066 --> 00:18:29,151
Ya, En. Gigante.
267
00:18:31,653 --> 00:18:36,074
Awak akan bermain dengan saya.
Awak akan buat semua lontaran jauh.
268
00:18:36,658 --> 00:18:39,661
Saya masih boleh buat
lontaran tepat dengan bahu saya.
269
00:18:40,412 --> 00:18:42,164
Jadi tiada orang akan perasan.
270
00:18:44,833 --> 00:18:46,585
Rancangan yang baik, En. Gigante.
271
00:18:48,712 --> 00:18:49,922
Saya tahu ia satu rancangan.
272
00:18:50,714 --> 00:18:52,007
Saya yang rancangnya.
273
00:18:56,053 --> 00:18:57,429
Saya suka awak.
274
00:18:58,472 --> 00:18:59,640
Awak beradab.
275
00:19:00,682 --> 00:19:01,683
Saya suka itu.
276
00:19:04,520 --> 00:19:06,063
Jadi jangan buat kesilapan.
277
00:19:07,022 --> 00:19:08,941
Awak boleh jalani hukuman dengan baik.
278
00:19:09,983 --> 00:19:11,401
Baiklah, En. Gigante.
279
00:19:17,199 --> 00:19:21,411
Tunjukkan apa yang datuk awak dah ajar.
280
00:19:28,710 --> 00:19:30,712
Datuk awak yang bukan orang Ireland
berasal dari mana?
281
00:19:31,630 --> 00:19:33,507
San Giovanni a Teducci.
282
00:19:34,925 --> 00:19:39,930
Awak bergurau.
Ibu bapa saya dari Marianella.
283
00:19:40,848 --> 00:19:42,057
Ia bersebelahan.
284
00:19:43,767 --> 00:19:46,103
Kenapa dengan awak?
Awak tak tahu tentang Itali?
285
00:19:46,186 --> 00:19:48,021
- Tak.
- Kenapa?
286
00:19:49,231 --> 00:19:50,607
Saya membesar di Wisconsin.
287
00:19:51,817 --> 00:19:52,943
Aduhai!
288
00:19:54,319 --> 00:19:56,488
Itu sama teruk
dengan datuk awak dari Ireland.
289
00:20:21,054 --> 00:20:22,848
Hei, boleh saya tanya sesuatu?
290
00:20:25,893 --> 00:20:28,770
Awak tak suka saya?
291
00:20:29,771 --> 00:20:31,481
Itu yang awak mahu tanya?
292
00:20:32,065 --> 00:20:35,068
Tak. Saya mahu tanya,
apa awak buat untuk berseronok di sini?
293
00:20:45,495 --> 00:20:46,830
Ada orang duduk di sini?
294
00:20:46,914 --> 00:20:47,915
Hei.
295
00:20:53,962 --> 00:20:55,422
Kamu tonton apa?
296
00:20:56,798 --> 00:20:58,383
Rancangan kegemaran kami.
297
00:21:02,679 --> 00:21:03,889
Selamat kembali ke Houston.
298
00:21:09,811 --> 00:21:12,439
Tapi tiga tahun lalu,
seorang wanita yang tinggal di rumah ini
299
00:21:12,523 --> 00:21:16,193
memasuki garaj dia
dan pembunuh sedang menunggu.
300
00:21:27,788 --> 00:21:29,122
BANDUAN YANG BERGADUH AKAN DIHUKUM
301
00:21:29,957 --> 00:21:31,041
Kamu boleh dapat kedudukan 20 teratas.
302
00:21:37,881 --> 00:21:39,258
Kami sedang menonton itu.
303
00:21:39,842 --> 00:21:41,301
Ya, sekarang awak tak boleh tonton.
304
00:21:45,430 --> 00:21:47,266
Satu-satunya cara kita akan tahu ialah
305
00:21:47,349 --> 00:21:52,437
selepas kita bermain 11 perlawanan
bersungguh-sungguh.
306
00:21:52,521 --> 00:21:55,607
Sebelum itu,
saya tak peduli tentang kedudukan.
307
00:21:55,691 --> 00:21:58,402
Semua orang dalam pasukan ini juga
308
00:21:58,485 --> 00:21:59,611
perlu rasa begitu!
309
00:21:59,695 --> 00:22:01,864
Kalau tidak,
saya akan pukul mereka! Pukul…
310
00:22:03,866 --> 00:22:06,118
Tapi pada 1987, polis Houston kata…
311
00:22:06,201 --> 00:22:07,870
Tukar semula saluran itu.
312
00:22:09,454 --> 00:22:12,249
Tidak. Saya tak mahu.
313
00:22:12,916 --> 00:22:15,294
Sekarang.
314
00:22:20,465 --> 00:22:23,385
Bertenang. Apa… Sudahlah.
315
00:22:26,847 --> 00:22:29,558
Rupa saya seperti alat kawalan jauh?
316
00:22:30,517 --> 00:22:34,521
Menangis! Bedebah,
rupa saya seperti alat kawalan…
317
00:22:34,605 --> 00:22:36,607
Bawa dia keluar!
318
00:22:36,690 --> 00:22:40,027
Lepaskan saya! Baiklah!
319
00:22:40,110 --> 00:22:42,779
Pasukan perubatan kecemasan
datang ke bilik TV.
320
00:22:42,863 --> 00:22:44,698
Ada banduan bergaduh.
321
00:23:27,157 --> 00:23:28,283
Mereka lepaskan awak?
322
00:23:29,034 --> 00:23:30,327
Ya. Selepas satu malam.
323
00:23:39,002 --> 00:23:41,088
Kenapa awak pertahankan kami?
324
00:23:43,257 --> 00:23:44,925
Saya tak pertahankan awak.
325
00:23:52,182 --> 00:23:53,183
Jimmy.
326
00:24:01,233 --> 00:24:02,526
Larry.
327
00:24:09,074 --> 00:24:11,410
Hei, kenapa dia marah tempoh hari?
328
00:24:12,661 --> 00:24:15,122
Awak bercakap tentang kereta pada dia.
329
00:24:15,205 --> 00:24:17,708
Percy. Dia mudah teruja.
330
00:24:18,792 --> 00:24:22,963
Saya cuma suruh dia beritahu seseorang
di luar untuk jaga kereta dia.
331
00:24:25,090 --> 00:24:26,341
Jadi, kenapa dia marah?
332
00:24:27,384 --> 00:24:31,430
Percy fikir dia takkan dapat lihat
kereta dia lagi.
333
00:24:34,224 --> 00:24:36,018
Kerana dia dihukum penjara seumur hidup.
334
00:24:39,563 --> 00:24:42,524
Awak ada kereta apa?
335
00:24:43,692 --> 00:24:44,818
Di luar?
336
00:24:46,528 --> 00:24:48,447
Camaro SS tahun 1967.
337
00:24:51,658 --> 00:24:54,536
Hitam kusam
dengan tayar Cragar bersaiz 60.
338
00:24:56,246 --> 00:24:57,581
Saya suka van.
339
00:25:05,255 --> 00:25:06,298
Ya?
340
00:25:07,382 --> 00:25:08,926
Awak mengubahnya?
341
00:25:09,009 --> 00:25:12,054
Awak pasang kerusi berlengan,
hamparan atau…
342
00:25:18,977 --> 00:25:21,396
Tak bagus jika berfikiran seperti Percy.
343
00:25:24,441 --> 00:25:25,776
Sentiasa ada harapan.
344
00:25:31,823 --> 00:25:33,033
Awak ada masa, Jimmy?
345
00:25:33,617 --> 00:25:34,618
Ya.
346
00:25:36,203 --> 00:25:37,663
Hei, gembira dapat berkenalan, Larry.
347
00:25:52,386 --> 00:25:53,470
Panas baran.
348
00:25:55,514 --> 00:25:57,808
Lawan seorang bedebah lebih awal
atau lawan mereka semua nanti.
349
00:25:58,809 --> 00:26:00,227
Ia seperti falsafah.
350
00:26:00,853 --> 00:26:04,064
Hei, saya dengar The Chin suka awak.
351
00:26:05,357 --> 00:26:06,733
Orang seperti itu…
352
00:26:07,651 --> 00:26:11,405
Awak boleh jalani hukuman dengan baik
jika awak bersama mereka.
353
00:26:13,156 --> 00:26:14,408
Awak bersama mereka, Jimmy?
354
00:26:16,034 --> 00:26:18,620
Saya ada kaitan? Tak.
355
00:26:19,121 --> 00:26:21,331
Ya, saya tahu.
356
00:26:22,457 --> 00:26:26,879
Maksud saya ialah,
dia boleh percayakan awak?
357
00:26:27,921 --> 00:26:29,631
Dia akan jaga awak
jika dia percayakan awak.
358
00:26:31,383 --> 00:26:32,885
Kelar leher awak jika awak menipu.
359
00:26:35,262 --> 00:26:36,638
Ia luka yang teruk.
360
00:26:38,265 --> 00:26:39,349
Apa maksud awak?
361
00:26:39,433 --> 00:26:43,103
Bapa awak, dia tentu polis yang hebat.
362
00:26:43,979 --> 00:26:47,608
Sekejap saja dia dah dedahkan
identiti awak.
363
00:26:50,152 --> 00:26:51,361
Sebenarnya,
364
00:26:51,445 --> 00:26:57,701
sebab orang datang ke sini
dengan identiti palsu…
365
00:27:00,621 --> 00:27:02,372
ialah kerana mereka pengintip.
366
00:27:04,082 --> 00:27:07,002
Siapa yang awak mahu intip
di sini tak penting.
367
00:27:07,085 --> 00:27:09,713
Perkara yang penting ialah
awak datang ke sini untuk mengintip.
368
00:27:10,214 --> 00:27:15,511
Jadi, awak ialah Jimmy pengedar senjata
dari Wisconsin
369
00:27:16,845 --> 00:27:20,349
atau awak Jimmy pengedar dadah
dan anak polis dari Chicago.
370
00:27:20,849 --> 00:27:23,727
Jika awak Jimmy pertama, tiada masalah.
371
00:27:24,895 --> 00:27:28,982
Tapi jika mereka tahu awak Jimmy kedua
yang berpura-pura menjadi Jimmy pertama…
372
00:27:32,986 --> 00:27:36,156
Itu sangat malang bagi kedua-dua Jimmy.
373
00:27:36,240 --> 00:27:37,533
Apa yang awak mahu?
374
00:27:37,616 --> 00:27:39,618
Saya mahu bantu awak.
375
00:27:39,701 --> 00:27:44,081
Saya mahu pastikan semua orang anggap awak
sebagai Jimmy pengedar senjata.
376
00:27:45,707 --> 00:27:47,793
- Tapi…
- Saya perlu bantuan awak untuk itu.
377
00:27:49,211 --> 00:27:52,047
Saya tak boleh buat begitu
378
00:27:52,130 --> 00:27:53,966
tanpa mendapat balasan.
379
00:27:54,049 --> 00:27:58,011
Ya. Saya tak mahu awak rasa
seperti saya mengambil kesempatan.
380
00:28:01,723 --> 00:28:02,724
Jimmy.
381
00:28:07,271 --> 00:28:08,564
Jimmy.
382
00:28:12,484 --> 00:28:15,571
Jangan biadab dengan saya.
383
00:28:17,239 --> 00:28:18,574
Saya dah baca tentang awak.
384
00:28:19,241 --> 00:28:22,286
Awak orang penting di Chicago.
Awak hidup dengan mewah.
385
00:28:22,911 --> 00:28:27,291
Saya mahu pinjam sedikit duit.
Itu saja. Ia tak banyak bagi awak.
386
00:28:27,374 --> 00:28:31,128
Tapi ia banyak bagi keadaan saya sekarang.
Saya perlukannya segera.
387
00:28:31,837 --> 00:28:33,005
- Berapa?
- Sepuluh ribu dolar.
388
00:28:33,088 --> 00:28:35,424
Bagaimana saya mahu dapat
sepuluh ribu dolar di sini?
389
00:28:36,091 --> 00:28:37,426
Beritahu bapa awak.
390
00:28:37,509 --> 00:28:41,388
Saya tak pernah bertemu pengedar dadah
yang tiada duit simpanan untuk kecemasan.
391
00:28:41,471 --> 00:28:45,809
Suruh bapa awak dapatkan
sepuluh ribu dolar itu segera.
392
00:28:49,354 --> 00:28:50,856
Saya perlu hubungi dia.
393
00:28:51,565 --> 00:28:52,733
Saya dah hubungi.
394
00:28:54,151 --> 00:28:55,485
Dia akan datang esok.
395
00:28:57,070 --> 00:28:58,238
Tepat pada pukul 12 tengah hari.
396
00:29:00,908 --> 00:29:05,245
Layan dia dengan baik kali ini, Jimmy.
397
00:29:06,288 --> 00:29:07,497
Dia bapa awak.
398
00:29:07,998 --> 00:29:10,501
Sebelum ini awak buat dia susah hati.
399
00:29:11,543 --> 00:29:12,544
Carter.
400
00:29:15,672 --> 00:29:17,508
Panggil saya encik.
401
00:29:18,926 --> 00:29:20,719
- En. Carter.
- Ya?
402
00:29:23,388 --> 00:29:25,182
Bagaimana kalau saya tak dapat duit itu?
403
00:29:25,974 --> 00:29:27,476
Jadi apa gunanya awak?
404
00:29:39,196 --> 00:29:40,864
Tak guna.
405
00:30:06,014 --> 00:30:07,391
Boleh saya masuk?
406
00:30:23,365 --> 00:30:24,533
Ini awak?
407
00:30:25,868 --> 00:30:27,202
ULANG TAHUN KESERATUS PERANG SAUDARA
GETTYSBURG
408
00:30:27,286 --> 00:30:28,328
Ya.
409
00:30:28,996 --> 00:30:30,247
Ini di mana?
410
00:30:30,330 --> 00:30:32,165
Itu lakonan semula.
411
00:30:33,250 --> 00:30:37,212
Kami berkumpul dan lakonkan semula
pertempuran Perang Saudara yang terkenal.
412
00:30:39,214 --> 00:30:40,549
Bauk itu?
413
00:30:41,258 --> 00:30:47,181
Jambang. Jeneral pada waktu itu
mempunyai jambang.
414
00:30:48,891 --> 00:30:52,311
Orang di sebelah saya?
Itu abang saya, Gary.
415
00:30:52,394 --> 00:30:55,355
- Kami kembar seiras.
- Betulkah?
416
00:30:56,690 --> 00:30:57,858
Dia nampak lebih besar.
417
00:30:59,401 --> 00:31:02,613
Dia ambil makanan saya
semasa kami dalam perut ibu saya.
418
00:31:03,655 --> 00:31:09,286
Dia dapat semua nutrien saya
dan membesar menjadi kuat…
419
00:31:11,371 --> 00:31:15,000
Saya menjadi lemah.
420
00:31:15,083 --> 00:31:16,084
Apa?
421
00:31:17,878 --> 00:31:19,171
Awak nampak okey bagi saya.
422
00:31:21,507 --> 00:31:23,467
Lampu dipadam dalam lima minit.
423
00:31:28,639 --> 00:31:32,684
Kenapa awak layan saya dengan baik?
424
00:31:35,062 --> 00:31:37,397
Saya tak tahu bagaimana
orang habiskan masa di penjara
425
00:31:37,481 --> 00:31:39,233
tanpa ada kawan untuk berbual.
426
00:31:40,609 --> 00:31:42,736
Sel kita berhampiran, jadi…
427
00:31:45,656 --> 00:31:46,740
Selamat malam, Larry.
428
00:31:51,036 --> 00:31:54,164
Beg yang awak beri pada ayah
semasa mereka serbu rumah Gold Coast?
429
00:31:54,248 --> 00:31:55,249
Ya.
430
00:31:56,750 --> 00:31:58,460
Ia dah habis, Jimmy.
431
00:31:58,544 --> 00:32:02,673
Kami… Kami perlu teruskan hidup.
432
00:32:02,756 --> 00:32:04,883
Ada 80 ribu dolar dalam beg itu.
433
00:32:04,967 --> 00:32:06,593
Ia cuma 70 ribu dolar.
434
00:32:07,427 --> 00:32:09,638
Dengan dua kilogram dadah. Mana dadah itu?
435
00:32:10,430 --> 00:32:12,182
Ayah suruh Danny jualnya.
436
00:32:12,266 --> 00:32:16,228
Dia kata dia dirompak oleh
orang Nicaragua atau orang Ecuador,
437
00:32:16,311 --> 00:32:17,521
salah seorang daripada mereka.
438
00:32:18,397 --> 00:32:20,148
Danny tak boleh dipercayai, ayah. Okey?
439
00:32:21,191 --> 00:32:24,736
- Sejak bila?
- Sejak dahulu lagi.
440
00:32:26,405 --> 00:32:27,406
Okey.
441
00:32:29,741 --> 00:32:32,870
- Ada kotak kasut di bilik…
- Di bilik dobi, ya.
442
00:32:34,162 --> 00:32:35,163
Ya.
443
00:32:36,540 --> 00:32:37,833
Jimmy, ayah…
444
00:32:38,333 --> 00:32:43,547
Ayah perlu bayar bil perubatan, perniagaan
dan rumah. Jumlahnya banyak.
445
00:32:43,630 --> 00:32:47,217
Ayah, jika saya tak dapat
sepuluh ribu dolar…
446
00:32:50,179 --> 00:32:51,305
Habislah saya.
447
00:32:52,306 --> 00:32:53,932
Baiklah. Apa patut kita buat?
448
00:32:55,434 --> 00:33:00,856
Di rumah Kankakee, di tingkat bawah tanah,
ada pembesar suara tengah untuk TV.
449
00:33:00,939 --> 00:33:02,733
Mereka dah geledah rumah itu.
450
00:33:02,816 --> 00:33:06,278
Saya perhatikan mereka.
Mereka tak sentuh pembesar suara itu.
451
00:33:07,029 --> 00:33:09,907
Di pembesar suara tengah
ada lebih kurang satu kilogram dadah.
452
00:33:11,658 --> 00:33:13,243
Ayah serah pada saya, saya akan…
453
00:33:15,120 --> 00:33:17,122
fikirkan cara untuk jualnya di sini.
454
00:33:26,840 --> 00:33:28,091
Baiklah, ayah akan periksa.
455
00:33:29,551 --> 00:33:31,303
Ayah tahu saya takkan suruh ayah
buat begini jika…
456
00:33:31,386 --> 00:33:33,680
Ayah takkan kecewakan awak.
457
00:33:44,149 --> 00:33:45,817
Kami tinggalkan
beberapa pesanan pada awak.
458
00:33:46,401 --> 00:33:47,736
Saya mahu membalasnya.
459
00:33:47,819 --> 00:33:50,113
Awak mahu bincang tentang Rayna Rison?
460
00:33:50,197 --> 00:33:51,198
Ya.
461
00:33:52,115 --> 00:33:53,742
Suspek utama dibebaskan.
462
00:33:54,868 --> 00:33:55,869
Kenapa?
463
00:33:56,537 --> 00:33:59,414
Sebabnya? Bukti kami tak mencukupi.
464
00:33:59,498 --> 00:34:01,750
Tapi kebanyakan orang yang terlibat
dalam kes itu pasti dia orangnya.
465
00:34:01,834 --> 00:34:04,419
- Awak?
- Pada waktu itu? Ya.
466
00:34:06,004 --> 00:34:07,923
Sekarang, saya rasa pelakunya ialah…
467
00:34:08,005 --> 00:34:11,885
remaja yang berjanji temu dengan dia,
dua atau tiga tahun sebelum itu.
468
00:34:13,178 --> 00:34:15,889
Dia lakukan perkara yang teruk.
469
00:34:17,266 --> 00:34:19,976
Dia terlepas buat masa ini.
470
00:34:20,476 --> 00:34:24,147
Awak ingat kaitan nama "Larry Hall"
dengan kes itu?
471
00:34:26,942 --> 00:34:28,068
Hall bukan suspek.
472
00:34:28,860 --> 00:34:30,612
- Tapi dia mengaku.
- Ya.
473
00:34:32,614 --> 00:34:36,534
Awak menemui bukti dalam van Hall
yang mengaitkan dia dengan Rison.
474
00:34:39,663 --> 00:34:41,706
Pil kawalan kelahiran dengan nama Rison?
475
00:34:41,790 --> 00:34:43,792
Sebotol pil kawalan kelahiran.
476
00:34:45,043 --> 00:34:48,045
Awak simpan pil kawalan kelahiran awak
dalam botol, Ejen McCauley?
477
00:34:49,339 --> 00:34:52,676
Saya anggap mereka maksudkan
"bungkusan" atau "bekas."
478
00:34:52,759 --> 00:34:56,889
Tak. Ia sebuah botol
dengan label yang meragukan. Lihat.
479
00:34:59,474 --> 00:35:02,311
Saya periksa setiap farmasi
dalam lingkungan 121 kilometer.
480
00:35:03,145 --> 00:35:07,649
Saya tak jumpa preskripsi
ubat kawalan kelahiran dengan nama Rison.
481
00:35:08,692 --> 00:35:10,944
Kemudian kami periksa darah dia.
482
00:35:11,570 --> 00:35:17,618
Kami temui sedikit Accutane,
acetaminophen dan THC.
483
00:35:17,701 --> 00:35:21,205
Tapi tiada progestin atau apa-apa bahan
dalam ubat kawalan kelahiran.
484
00:35:21,288 --> 00:35:23,248
Tapi apabila awak soal Hall?
485
00:35:23,332 --> 00:35:26,418
Dia mengaku.
Dia ceritakan kisah yang hebat.
486
00:35:27,586 --> 00:35:29,046
Dia cukup meyakinkan sehingga saya fikir,
487
00:35:29,129 --> 00:35:33,800
"Bagaimana kalau orang gila ini
beritahu kisah sama
488
00:35:33,884 --> 00:35:36,094
kepada wartawan
yang mudah tertipu atau polis?"
489
00:35:36,595 --> 00:35:40,140
Saya fikir,
"Lebih baik saya lindungi diri saya."
490
00:35:41,016 --> 00:35:45,771
Awak dah siasat lokasi Hall
pada malam Rison dibunuh?
491
00:35:46,563 --> 00:35:48,023
Kami masih belum dapat tentukan.
492
00:35:49,191 --> 00:35:50,526
Saya dah siasat.
493
00:35:50,609 --> 00:35:53,987
Dia ada di lakonan semula Perang Saudara
di Ohio. Beberapa ratus kilometer jauhnya.
494
00:35:55,155 --> 00:35:58,158
Ada ramai saksi dan gambar.
495
00:35:58,992 --> 00:36:01,537
Saya ada gambar Hall bersama saksi-saksi.
496
00:36:02,120 --> 00:36:07,417
Kerana saya mengawal 696 kilometer dan
habiskan lebih 100 jam untuk tangkap Hall.
497
00:36:08,001 --> 00:36:10,462
Enam bulan kemudian,
saya menghadap jawatankuasa belanjawan
498
00:36:10,546 --> 00:36:14,633
dan jelaskan sebab saya membazirkan duit
pembayar cukai semasa ekonomi teruk
499
00:36:14,716 --> 00:36:18,095
untuk membuktikan ketakbersalahan
pengaku bersiri.
500
00:36:19,513 --> 00:36:20,764
Itu menyeronokkan.
501
00:36:21,682 --> 00:36:23,892
Larry Hall meletak bukti palsu
pada dirinya
502
00:36:23,976 --> 00:36:26,395
untuk jenayah yang
dia takkan dianggap sebagai suspek.
503
00:36:27,479 --> 00:36:31,024
Kamu rasa siapa akan buat begitu?
504
00:36:40,117 --> 00:36:41,785
Kepala anak panah betul?
505
00:36:42,619 --> 00:36:45,581
Ia ada di hutan
di belakang rumah ibu bapa saya.
506
00:36:46,790 --> 00:36:51,920
Orang Asli Amerika beratus tahun lalu,
507
00:36:52,004 --> 00:36:53,755
memanah rusa, tersasar
508
00:36:53,839 --> 00:36:56,383
dan awak menemui
kepala anak panah dia di daun pain?
509
00:36:56,466 --> 00:37:00,179
Ia mungkin 150 atau 160 tahun yang lalu.
510
00:37:01,346 --> 00:37:04,683
Orang Miami habis dibunuh semasa 1812
dalam Peperangan Mississinewa.
511
00:37:05,767 --> 00:37:07,269
Bagaimana awak tahu semua ini?
512
00:37:08,437 --> 00:37:12,357
Bapa saya ialah keturunan Miami.
513
00:37:14,318 --> 00:37:16,570
Ya, ibu saya keturunan Fort Lauderdale.
514
00:37:23,327 --> 00:37:25,704
Jadi awak menemui kepala anak panah?
515
00:37:28,165 --> 00:37:30,250
Bersama syiling kecil.
516
00:37:31,835 --> 00:37:36,965
Kaki lampu.
Tentu berusia lebih kurang 100 tahun.
517
00:37:40,469 --> 00:37:46,016
Dunia ini terbentang luas kecuali
di Bandar Raya New York atau Chicago.
518
00:37:46,767 --> 00:37:49,353
Ia ada di mana-mana saja.
Di sebalik semuanya.
519
00:37:51,897 --> 00:37:55,859
Awak patut lihat ke bawah
jika menaiki kapal terbang selepas ini.
520
00:37:56,777 --> 00:38:00,864
Ada berpetak-petak tanah yang luas.
521
00:38:04,535 --> 00:38:08,330
Ada sesuatu di sebalik kawasan lapang itu.
522
00:38:09,623 --> 00:38:13,460
Sejarah. Kita hanya perlu mencarinya.
523
00:38:16,255 --> 00:38:20,092
Saya rindu bau padang rumput
pada musim sejuk.
524
00:38:20,175 --> 00:38:21,718
Ia seperti bau logam.
525
00:38:22,970 --> 00:38:25,514
Ya, saya rindu bau Oktober, November.
526
00:38:26,098 --> 00:38:30,519
Pokok-pokok. Timbunan daun basah.
527
00:38:31,186 --> 00:38:35,816
Sukar untuk merentasi padang
semasa waktu Halloween.
528
00:38:39,611 --> 00:38:42,698
Malam Jumaat? Bola sepak.
529
00:38:44,366 --> 00:38:45,367
Itu…
530
00:38:47,452 --> 00:38:48,787
Kerana awak main…
531
00:38:50,581 --> 00:38:51,915
Ya, itu saja yang…
532
00:38:53,917 --> 00:38:55,210
Entahlah.
533
00:38:57,921 --> 00:38:59,339
Penipuan yang saya suka.
534
00:39:01,133 --> 00:39:02,968
Kenapa itu satu penipuan?
535
00:39:04,511 --> 00:39:06,346
Kerana kehidupan akan sentiasa sebaik itu.
536
00:39:08,265 --> 00:39:09,641
Saya boleh dapatkan gadis itu.
537
00:39:10,267 --> 00:39:12,269
Kami akan hidup bahagia bersama-sama
538
00:39:12,352 --> 00:39:15,147
dan dia cintakan saya selama-lamanya.
539
00:39:18,567 --> 00:39:20,819
Siapa nama gadis itu? Gadis mana?
540
00:39:22,196 --> 00:39:26,700
Entahlah. Saya tak pernah bertemu dia.
Saya anggap begitu.
541
00:39:27,409 --> 00:39:31,997
Kita buat sesuatu dengan baik,
gadis itu suka melihat perbuatan awak…
542
00:39:33,999 --> 00:39:35,792
dan gadis itu akan muncul.
543
00:39:38,504 --> 00:39:40,714
Kita dapat dia sebagai ganjaran
untuk seumur hidup.
544
00:39:49,306 --> 00:39:51,266
Entahlah.
Sekolah tinggi ialah waktu terbaik saya.
545
00:39:53,060 --> 00:39:55,354
Sekurang-kurangnya awak bersekolah tinggi.
546
00:39:57,064 --> 00:39:59,441
Waktu terbaik saya
ialah semasa dalam rahim.
547
00:40:08,617 --> 00:40:09,993
Apa yang berlaku, En. Carter?
548
00:40:10,077 --> 00:40:12,371
Perlawanan hoki malam tadi agak ganas.
549
00:40:12,454 --> 00:40:14,790
Sebab itu awak perlu berhenti
bermain hoki.
550
00:40:14,873 --> 00:40:17,167
Ayuh, Larry.
Awak ada janji temu pada pukul dua.
551
00:40:21,004 --> 00:40:22,965
Awak boleh letak penanda buku di sini?
552
00:40:23,048 --> 00:40:24,466
- Ya.
- Terima kasih.
553
00:40:36,979 --> 00:40:40,691
Mereka patahkan tulang pipi saya
supaya saya boleh bekerja. Mana duit saya?
554
00:40:40,774 --> 00:40:43,527
Tiada duit.
Ia adalah dadah dan saya perlu jualnya.
555
00:40:44,945 --> 00:40:46,738
Bagaimana awak mahu jualnya, Jimmy?
556
00:40:46,822 --> 00:40:50,242
Saya boleh dapat duit awak dalam sehari
jika ia boleh dibawa masuk dan dijual.
557
00:40:50,325 --> 00:40:52,411
Latin Kings? Black Guerrillas?
558
00:40:52,494 --> 00:40:54,997
Orang yang akan bunuh awak
sebelum awak jual dadah awak?
559
00:40:55,080 --> 00:40:57,332
Saya akan jual kepada mereka.
Saya tak mahu jual dalam gram.
560
00:40:57,416 --> 00:41:02,171
Saya cuba jual satu kilogram pada seorang
pembeli dengan diskaun yang banyak.
561
00:41:03,797 --> 00:41:05,174
Bila dadah itu akan tiba?
562
00:41:07,551 --> 00:41:08,677
Saya harap esok.
563
00:41:08,760 --> 00:41:12,306
Jangan buat silap lagi
dan jangan ubah rancangan lagi.
564
00:41:15,851 --> 00:41:17,102
Nama dia Jimmy?
565
00:41:19,730 --> 00:41:21,857
Dia tak tahu tentang lakonan semula,
566
00:41:21,940 --> 00:41:23,275
jadi saya beritahu dia.
567
00:41:24,693 --> 00:41:25,861
Bagaimana orangnya?
568
00:41:26,737 --> 00:41:27,946
Dia besar.
569
00:41:28,530 --> 00:41:31,575
Dia pemain bola sepak di sekolah tinggi.
570
00:41:32,284 --> 00:41:35,245
Orang jenis itu.
571
00:41:35,954 --> 00:41:37,039
Dia…
572
00:41:41,293 --> 00:41:42,503
Apa?
573
00:41:43,212 --> 00:41:45,422
Senang berbual dengan dia.
574
00:41:47,925 --> 00:41:50,135
Apa sifat dia yang membuat
awak senang berbual dengan dia?
575
00:41:54,890 --> 00:41:57,768
Dia melihat saya, bukan menilai saya.
576
00:41:59,937 --> 00:42:01,688
Dia sangat lucu.
577
00:42:04,608 --> 00:42:06,109
Itu kedengaran positif.
578
00:42:08,111 --> 00:42:09,613
Awak dah mendapat kawan.
579
00:42:14,952 --> 00:42:17,788
Siapa yang letak bukti palsu
pada diri sendiri
580
00:42:17,871 --> 00:42:20,582
untuk jenayah yang
dia takkan dianggap sebagai suspek?
581
00:42:28,006 --> 00:42:29,424
Minuman awak.
582
00:42:32,177 --> 00:42:33,220
Terima kasih.
583
00:42:39,142 --> 00:42:40,561
Siapa, Brian?
584
00:42:42,604 --> 00:42:44,690
Orang yang tak waras.
585
00:42:44,773 --> 00:42:46,233
- Tapi itu mungkin bermakna dia…
- Tak.
586
00:42:47,192 --> 00:42:49,570
Okey? Larry menipu. Betul, dia menipu.
587
00:42:49,653 --> 00:42:52,281
Dia menipu, mencuri dan mengumpul barang.
588
00:42:52,364 --> 00:42:55,200
Dia bunuh ramai gadis.
589
00:42:58,871 --> 00:43:01,415
Abang dia panggil dia pengaku bersiri.
590
00:43:01,498 --> 00:43:03,333
JP Marion kata begitu.
591
00:43:04,251 --> 00:43:07,045
Drysdale juga. Dia memang begitu, okey?
592
00:43:07,129 --> 00:43:10,924
Tapi dia juga seorang pembunuh bersiri
dan itu hakikatnya.
593
00:43:11,008 --> 00:43:13,260
Kita dah menyemak semula
semua kes-kes itu.
594
00:43:13,760 --> 00:43:16,096
Kita tak jumpa bukti
yang membuktikan Hall bersalah.
595
00:43:17,264 --> 00:43:21,643
Kerana dia penjaga bangunan
yang memandu van dipenuhi pelarut kimia.
596
00:43:22,686 --> 00:43:24,521
Dia habiskan zaman kanak-kanak
menggali kubur.
597
00:43:24,605 --> 00:43:26,607
- Apabila Larry bunuh seseorang…
- Dia pembunuh?
598
00:43:26,690 --> 00:43:30,444
Apabila Larry bunuh seseorang,
dia tak tinggalkan bukti
599
00:43:30,527 --> 00:43:34,740
dan dia tanam mayat-mayat itu
jauh di dalam hutan,
600
00:43:34,823 --> 00:43:39,161
ladang dan di bawah struktur kilang
yang tiada orang
601
00:43:39,244 --> 00:43:40,412
supaya kita tak dapat menemuinya.
602
00:43:48,587 --> 00:43:50,631
Larry sangat bagus dalam hal ini.
603
00:43:55,969 --> 00:43:57,638
Atau dia hanya suka bercerita.
604
00:44:11,235 --> 00:44:12,945
Kita boleh berada di sini?
605
00:44:13,445 --> 00:44:15,280
Saya menjaga dandang.
606
00:44:15,781 --> 00:44:17,699
Saya penjaga bangunan sebelum ini.
607
00:44:18,867 --> 00:44:20,035
Bagaimana dengan saya?
608
00:44:21,995 --> 00:44:23,121
Awak bersama saya.
609
00:44:23,747 --> 00:44:24,748
Baiklah.
610
00:44:38,053 --> 00:44:40,722
Kenapa awak berada di Springfield?
611
00:44:43,016 --> 00:44:47,187
Menjual senjata tanpa lesen
dan cenderung untuk jadi antisosial.
612
00:44:53,443 --> 00:44:57,739
Ini tempat kerja saya.
613
00:44:58,240 --> 00:44:59,408
Sila duduk.
614
00:45:01,159 --> 00:45:03,245
Awak orang penting di sini.
615
00:45:04,162 --> 00:45:09,835
Saya cuma membersih dan membaiki
barang di penjara. Itu tak penting.
616
00:45:14,214 --> 00:45:16,800
Apa kotoran paling teruk
awak pernah bersihkan?
617
00:45:20,596 --> 00:45:22,890
Kotoran paling teruk saya…
618
00:45:27,311 --> 00:45:29,271
Saya pernah bersihkan lantai kilang.
619
00:45:30,647 --> 00:45:33,984
Ada sesuatu yang mati,
mungkin possum atau haiwan lain.
620
00:45:34,067 --> 00:45:35,944
Kemudian tikus makannya,
621
00:45:36,028 --> 00:45:41,325
jadi ada banyak cebisan berbulu keras
di seluruh lantai. Sangat menjijikkan.
622
00:45:41,909 --> 00:45:47,206
Ada orang dungu cuba mengelapnya
dan mereka mengalah selepas itu.
623
00:45:47,289 --> 00:45:48,624
Jadi ada…
624
00:45:50,209 --> 00:45:52,085
Seluruh lantai itu…
625
00:45:53,962 --> 00:45:55,631
seperti bersalut plastik.
626
00:45:57,466 --> 00:45:58,842
Jadi apa yang awak lakukan?
627
00:45:58,926 --> 00:46:00,636
Saya guna bahan kimia kuat.
628
00:46:00,719 --> 00:46:03,055
Pelekang lantai industri.
629
00:46:03,138 --> 00:46:06,767
Saya maksudkan natrium hidroksida,
mungkin lima ke sepuluh peratus.
630
00:46:06,850 --> 00:46:10,270
Monoetanolamina. Etil alkohol.
Sangat toksik.
631
00:46:10,354 --> 00:46:14,107
Saya cuba gunakan grit, seperti pasir.
632
00:46:14,650 --> 00:46:17,986
Kita perlukannya
untuk bersihkan cebisan itu.
633
00:46:18,070 --> 00:46:20,030
Awak tahu bahan rahsianya?
634
00:46:21,323 --> 00:46:22,324
Air kencing.
635
00:46:23,825 --> 00:46:26,453
Saya buang air kecil dalam baldi itu.
Ia berkesan.
636
00:46:28,038 --> 00:46:29,414
Semua cecair dalam badan…
637
00:46:29,915 --> 00:46:33,836
Semuanya ada fungsi yang berbeza.
Setiap satunya.
638
00:46:33,919 --> 00:46:38,715
Air liur dan darah
ada fungsi yang berbeza.
639
00:46:40,175 --> 00:46:42,761
Peluh dan air mani. Tahi telinga.
640
00:46:42,845 --> 00:46:44,012
Tahi telinga ialah cecair?
641
00:46:45,806 --> 00:46:48,725
Entahlah. Ia sepatutnya cecair.
642
00:46:51,645 --> 00:46:54,731
- Kita boleh anggapnya begitu. Boleh saja.
- Boleh saja.
643
00:46:59,069 --> 00:47:00,821
- Abang saya, dia…
- Gary.
644
00:47:02,531 --> 00:47:03,532
Ya, Gary.
645
00:47:07,703 --> 00:47:11,456
Gary kata kadangkala ia basah.
646
00:47:18,422 --> 00:47:19,464
Apa yang basah?
647
00:47:22,593 --> 00:47:23,760
Awak tahu.
648
00:47:31,059 --> 00:47:33,228
Kemaluan wanita?
649
00:47:33,312 --> 00:47:34,354
Ya!
650
00:47:34,855 --> 00:47:37,107
Ya.
651
00:47:40,110 --> 00:47:41,695
Awak tak pernah merasainya?
652
00:47:41,778 --> 00:47:42,821
Saya… Tak.
653
00:47:47,409 --> 00:47:48,911
Saya rasa awak hanya mereka cerita.
654
00:47:51,246 --> 00:47:52,289
Gary juga?
655
00:47:54,791 --> 00:47:56,126
Jadi, gadis yang bersama awak…
656
00:47:58,545 --> 00:48:00,589
Ia sangat kering.
657
00:48:01,423 --> 00:48:03,425
Ia sangat kasar.
658
00:48:09,848 --> 00:48:11,725
Jadi bagaimana awak masukkan?
659
00:48:13,894 --> 00:48:14,895
Masukkan?
660
00:48:15,938 --> 00:48:16,939
Ya.
661
00:48:19,316 --> 00:48:20,567
Saya hanya…
662
00:48:26,990 --> 00:48:28,325
Masukkan saja.
663
00:48:31,787 --> 00:48:32,996
Mereka okey dengan itu?
664
00:48:33,705 --> 00:48:36,708
Saya tak peduli tentang gadis itu.
665
00:48:38,585 --> 00:48:40,003
Awak?
666
00:48:41,213 --> 00:48:43,757
Awak peduli perasaan gadis
pada awak selepas itu?
667
00:48:46,176 --> 00:48:47,261
Hanya sekali.
668
00:48:47,845 --> 00:48:49,263
Dia…
669
00:48:50,681 --> 00:48:53,433
Dia tak suka perbuatan saya.
670
00:48:56,144 --> 00:48:58,939
Dia basah?
671
00:49:00,190 --> 00:49:01,567
- Uh-huh. Ya.
- Dia…
672
00:49:02,359 --> 00:49:04,278
Ya, saya tak percayakan awak,
tapi teruskan.
673
00:49:04,987 --> 00:49:06,989
Kami sedang…
674
00:49:08,240 --> 00:49:09,408
Saya lebih muda
675
00:49:09,908 --> 00:49:12,828
dan kami berada di rumah ibu bapa dia.
676
00:49:13,495 --> 00:49:14,913
Dia mahu menjerit.
677
00:49:16,456 --> 00:49:20,002
Jadi saya tutup mulut dia dengan kuat.
678
00:49:21,044 --> 00:49:23,380
Dan tamatkan.
679
00:49:23,463 --> 00:49:27,176
Kemudian saya suruh dia rahsiakannya…
680
00:49:29,178 --> 00:49:31,763
atau dia akan terima akibatnya.
681
00:49:32,598 --> 00:49:34,558
Apa akibatnya?
682
00:49:36,059 --> 00:49:37,060
Saya tak tahu.
683
00:49:40,022 --> 00:49:41,106
Saya tahu.
684
00:49:45,360 --> 00:49:46,445
Masa untuk mandi.
685
00:49:46,528 --> 00:49:47,571
Bila?
686
00:49:54,119 --> 00:49:55,704
Ayah dah beri kepada Carter?
687
00:49:56,914 --> 00:49:58,373
Tiada apa-apa di sana, Jimmy.
688
00:50:01,126 --> 00:50:02,252
Pergi ke sana semula.
689
00:50:02,753 --> 00:50:05,797
Guna lampu suluh.
Ia mungkin jauh ke dalam.
690
00:50:06,340 --> 00:50:08,008
Ayah dah guna lampu suluh.
691
00:50:08,091 --> 00:50:09,343
Ayah dah gunakan tangga.
692
00:50:09,426 --> 00:50:12,513
Ayah dah cari dengan teliti
di ketiga-tiga pembesar suara itu.
693
00:50:12,596 --> 00:50:13,931
Kiri, kanan, tengah.
694
00:50:14,014 --> 00:50:15,516
Tiada apa-apa di sana, Jimmy.
695
00:50:20,270 --> 00:50:21,563
Kenapa awak ketawa?
696
00:50:24,358 --> 00:50:25,484
Saya ketawa?
697
00:50:27,444 --> 00:50:29,154
Siapa lagi pernah datang ke rumah itu?
698
00:50:30,239 --> 00:50:33,408
Ayah ke sana untuk periksa paip
dan lain-lain lagi.
699
00:50:33,492 --> 00:50:36,495
Adik awak juga buat begitu. Itu saja.
700
00:50:37,246 --> 00:50:38,288
Itu saja?
701
00:50:40,290 --> 00:50:42,668
Danny tinggal di situ
pada satu hujung minggu.
702
00:50:43,877 --> 00:50:44,878
Hujung minggu?
703
00:50:45,379 --> 00:50:47,047
Hujung minggu yang awak benarkan.
704
00:50:47,130 --> 00:50:49,007
Saya tak pernah kata
Danny boleh tinggal di rumah saya.
705
00:50:49,091 --> 00:50:50,425
Awak tak benarkan?
706
00:50:51,844 --> 00:50:53,053
Ayah akan bunuh dia.
707
00:50:53,679 --> 00:50:55,222
Ayah biar dia tipu saya
untuk ambil dua kilogram
708
00:50:55,305 --> 00:50:57,933
dan biar dia curi satu kilogram terakhir
dari rumah saya?
709
00:50:58,016 --> 00:50:59,226
Tak, Jimmy!
710
00:50:59,309 --> 00:51:01,019
Jangan panggil saya "Jimmy"!
711
00:51:06,108 --> 00:51:07,734
Saya akan mati di sini.
712
00:51:09,361 --> 00:51:10,571
Apa awak kata?
713
00:51:14,408 --> 00:51:16,159
- Baliklah.
- Tak.
714
00:51:16,243 --> 00:51:17,452
- Pergi.
- Jimmy, ayah akan…
715
00:51:17,536 --> 00:51:19,663
Ayah akan tinggal di motel berhampiran!
716
00:51:20,414 --> 00:51:24,126
Apabila awak merenung pada waktu malam,
awak tahu ayah ada di sana.
717
00:51:25,460 --> 00:51:26,920
Ayah berjanji!
718
00:51:27,629 --> 00:51:28,881
- Ji…
- Mana Carter?
719
00:51:29,756 --> 00:51:31,508
En. Carter ada hal kecemasan.
720
00:51:32,050 --> 00:51:33,260
Siapa awak?
721
00:51:34,761 --> 00:51:35,846
Pergi!
722
00:52:17,221 --> 00:52:20,224
LAKONAN SEMULA PERANG REVOLUSIONER
LAKONAN SEMULA PERANG SAUDARA
723
00:52:27,272 --> 00:52:28,899
DITAHAN 1994
724
00:52:32,694 --> 00:52:35,489
Saya suka alat ganti Mopar.
725
00:52:35,572 --> 00:52:41,245
Saya akan cari kereta lama
yang berkarat di bawah pokok
726
00:52:41,328 --> 00:52:43,747
atau di belakang rumah orang.
727
00:52:43,830 --> 00:52:46,834
Mungkin saya tahu bengkel
728
00:52:46,917 --> 00:52:49,670
yang perlukan ekzos atau bekas penapis.
729
00:52:50,963 --> 00:52:54,007
Saya akan belinya dengan 20 dolar
dan jual semula dengan 35 dolar.
730
00:52:54,091 --> 00:52:56,051
Awak tentu selalu memandu.
731
00:52:56,134 --> 00:52:59,596
Ya. Memandu jauh. Tapi saya suka memandu.
732
00:53:24,997 --> 00:53:26,623
Awak dah bercakap dengan Larry?
733
00:53:28,542 --> 00:53:30,502
Dia ada kata apa-apa tentang pembunuhan?
734
00:53:31,128 --> 00:53:32,171
Tiada.
735
00:53:33,338 --> 00:53:34,798
Kami belum tiba tahap itu.
736
00:53:43,015 --> 00:53:44,641
Awak rasa dia yang lakukannya?
737
00:53:46,560 --> 00:53:48,604
- Apa?
- Mungkin dia orang gila
738
00:53:48,687 --> 00:53:52,649
yang suka menerima pujian
untuk perkara yang dia tak lakukan?
739
00:53:55,861 --> 00:53:56,862
Tak.
740
00:53:57,696 --> 00:53:59,615
- Dia seorang pembunuh.
- Bagaimana awak tahu?
741
00:53:59,698 --> 00:54:00,991
Ada perkara yang saya tak tahu?
742
00:54:09,416 --> 00:54:12,377
Ada pengawal akan bocorkan identiti saya
jika saya tak beri dia sepuluh ribu.
743
00:54:13,128 --> 00:54:14,796
Mungkin dah terlewat.
744
00:54:14,880 --> 00:54:16,715
Jimmy,
saya tak boleh beri awak sepuluh ribu.
745
00:54:17,674 --> 00:54:19,176
Biro takkan luluskannya.
746
00:54:20,052 --> 00:54:21,303
Jadi apa saya patut buat?
747
00:54:22,304 --> 00:54:23,597
Kami boleh keluarkan awak.
748
00:54:25,432 --> 00:54:26,767
- Hari ini?
- Tak.
749
00:54:27,559 --> 00:54:30,103
Tak. Mungkin ambil masa berminggu,
mungkin lebih lama.
750
00:54:30,896 --> 00:54:32,689
Awak boleh diberi jagaan perlindungan
atau diasingkan.
751
00:54:33,357 --> 00:54:35,651
Dia seorang pengawal. Dia boleh cari saya.
752
00:54:42,699 --> 00:54:46,995
Jika saya selamat dalam jagaan
perlindungan, bagaimana selepas itu?
753
00:54:47,704 --> 00:54:49,581
Awak jalani hukuman
sepuluh tahun di Milan.
754
00:54:49,665 --> 00:54:51,416
Pada Hall. Apa akan berlaku pada Hall?
755
00:54:53,710 --> 00:54:56,213
Jika keputusan mahkamah rayuan
sama seperti hakim lain,
756
00:54:56,296 --> 00:54:58,882
pengakuan itu dipaksa…
757
00:55:00,092 --> 00:55:01,510
Masa awak dah tamat.
758
00:55:01,593 --> 00:55:03,554
Ya, saya dah selesai.
759
00:55:04,805 --> 00:55:05,806
- Apa?
- Dia akan terlepas.
760
00:55:05,889 --> 00:55:08,100
Dia akan bebas.
761
00:55:23,991 --> 00:55:25,284
Saya akan tinggal di sini.
762
00:55:28,912 --> 00:55:30,122
Saya akan tinggal di sini.
763
00:55:32,291 --> 00:55:34,459
- Saya tak boleh lindungi awak dalam…
- Saya tahu.
764
00:55:34,543 --> 00:55:35,544
Saya…
765
00:55:36,170 --> 00:55:39,256
Terima jagaan perlindungan
sehingga kami boleh pindahkan awak.
766
00:55:41,383 --> 00:55:42,384
Tak boleh.
767
00:55:43,468 --> 00:55:44,720
Percayalah, saya ingin terima.
768
00:55:45,721 --> 00:55:46,930
Jimmy, dengar cakap saya.
769
00:55:51,518 --> 00:55:53,979
Hall buat pengakuan untuk jenayah
yang kami tahu dia tak lakukan.
770
00:55:58,483 --> 00:56:00,944
- Jadi?
- Itu membuat semua ini diragui.
771
00:56:01,028 --> 00:56:02,196
Tak.
772
00:56:03,572 --> 00:56:06,283
Jika sesuatu berlaku kepada awak di sini
dan dia tak bersalah…
773
00:56:06,366 --> 00:56:07,743
Dia bersalah.
774
00:56:09,536 --> 00:56:13,373
Itu pendapat saya.
Saya tak boleh ada pendapat lain.
775
00:56:13,457 --> 00:56:14,750
Dia bersalah.
776
00:56:19,713 --> 00:56:21,381
Bertindak segera.
777
00:56:22,591 --> 00:56:26,094
Suruh Hall beritahu lokasi mayat ditanam
dan kami akan keluarkan awak.
778
00:56:35,354 --> 00:56:36,772
Hidupkan telefon bimbit awak, Lauren.
779
00:57:38,083 --> 00:57:40,919
SAHABAT KAMI YANG HEBAT DALAM KENANGAN,
RAY LIOTTA
780
00:57:41,003 --> 00:57:43,172
18 DISEMBER 1954 - 26 MEI 2022
781
00:57:52,222 --> 00:57:53,223
BERDASARKAN BUKU
"IN WITH THE DEVIL"
782
00:57:53,307 --> 00:57:54,308
OLEH JAMES KEENE DAN HILLEL LEVIN
783
00:58:26,673 --> 00:58:28,675
Terjemahan sari kata oleh Nazri Yusof