1 00:00:53,053 --> 00:00:54,388 SAYA TAK MAHU BERCAKAP DENGAN AWAK 2 00:01:17,953 --> 00:01:20,956 KISAH INI BERDASARKAN KISAH SEBENAR 3 00:01:41,393 --> 00:01:44,563 KETUA AHLI PSIKIATRI DR. ZICHERMAN MD, PHD 4 00:01:45,147 --> 00:01:46,398 Bagaimana dengan minggu pertama? 5 00:01:47,733 --> 00:01:49,401 Bedebah! 6 00:01:54,865 --> 00:01:55,866 Mengelirukan. 7 00:01:59,786 --> 00:02:00,996 Awak dah berubah fikiran? 8 00:02:04,208 --> 00:02:05,292 Ya. 9 00:02:06,376 --> 00:02:08,711 Kita dalam situasi yang sama. 10 00:02:11,131 --> 00:02:14,218 Tapi saya tahu Larry Hall patut dipenjarakan. 11 00:02:14,801 --> 00:02:16,553 Dia tak patut dibebaskan. 12 00:02:19,681 --> 00:02:23,602 Saya letak awak dalam unit Hall. Berhadapan dengan sel dia. 13 00:02:25,604 --> 00:02:27,356 Semua orang di unit itu berubat. 14 00:02:29,775 --> 00:02:31,693 Saya beri awak preskripsi untuk antidepresan. 15 00:02:32,444 --> 00:02:34,655 Kalau tidak, mereka akan curiga. 16 00:02:36,365 --> 00:02:37,866 Saya tiada masalah. 17 00:02:39,993 --> 00:02:41,161 Sebab itu awak di penjara. 18 00:02:45,207 --> 00:02:47,584 Baiklah. Saya akan ambil pil itu. 19 00:02:50,462 --> 00:02:52,381 Selain itu, kurangkan lawatan ke sini. 20 00:02:52,464 --> 00:02:55,175 Mereka juga akan curiga jika awak kerap datang ke sini. 21 00:03:09,189 --> 00:03:13,902 Selepas satu tempoh masa, kebanyakan penjara boleh difahami. 22 00:03:13,986 --> 00:03:15,612 SEMUA PERALATAN REKREASI 23 00:03:15,696 --> 00:03:17,531 TAK BOLEH DIBAWA KELUAR 24 00:03:18,657 --> 00:03:19,992 Mereka mengikut prosedur. 25 00:03:27,249 --> 00:03:30,335 Keadaan di Springfield tak dapat dijangka. 26 00:03:39,136 --> 00:03:43,015 Ia akan beri kesan pada awak. Mengganggu tidur awak. 27 00:03:43,765 --> 00:03:44,808 Ketenangan fikiran awak. 28 00:03:44,892 --> 00:03:47,269 Itu yang berlaku pada banduan di sel saya sebelum ini? 29 00:03:52,941 --> 00:03:56,278 Banduan sebelum ini cenderung untuk melukakan diri. 30 00:03:58,822 --> 00:04:00,324 Hei! Berhenti! 31 00:04:00,407 --> 00:04:02,993 Baiklah. Itu saja masa kita hari ini. 32 00:04:06,496 --> 00:04:07,623 Tunggu. 33 00:04:08,457 --> 00:04:12,419 Jika ada masalah, bagaimana saya mahu hubungi awak atau warden? 34 00:04:12,503 --> 00:04:14,421 Awak minta untuk bercakap dengan saya. 35 00:04:15,464 --> 00:04:17,173 Pengawal tak suka permintaan. 36 00:04:22,721 --> 00:04:23,889 Bagaimana dengan ingatan awak? 37 00:04:24,806 --> 00:04:25,807 Sangat bagus. 38 00:04:26,517 --> 00:04:30,103 612-5711. 39 00:04:32,856 --> 00:04:34,358 Itu nombor telefon rumah saya. 40 00:04:34,942 --> 00:04:37,528 Awak hanya boleh tahu itu jika saya beritahu awak. 41 00:04:38,487 --> 00:04:41,240 Itu cukup untuk meyakinkan pengawal supaya menghubungi saya. 42 00:04:43,408 --> 00:04:45,744 612-5711. 43 00:04:48,205 --> 00:04:50,457 612-5711. 44 00:04:50,541 --> 00:04:53,544 612-5711. 45 00:04:53,627 --> 00:04:55,587 TAHANAN 46 00:04:55,671 --> 00:04:57,756 Ayuh. Buka. 47 00:04:58,382 --> 00:04:59,466 FARMASI 48 00:04:59,550 --> 00:05:00,592 Seterusnya. 49 00:05:02,052 --> 00:05:03,053 Bergerak. 50 00:05:05,222 --> 00:05:06,223 Hebat. 51 00:05:07,140 --> 00:05:08,141 Buka. 52 00:05:10,978 --> 00:05:11,979 Seterusnya. 53 00:05:14,273 --> 00:05:15,524 Apa khabar? 54 00:05:15,607 --> 00:05:16,650 Buka. 55 00:05:19,361 --> 00:05:21,363 - Buka. - Mereka beri awak pil apa? 56 00:05:24,366 --> 00:05:25,534 Ayuh. 57 00:05:27,911 --> 00:05:28,996 Buka. 58 00:05:29,872 --> 00:05:30,956 Seronok berbual dengan awak. 59 00:05:31,039 --> 00:05:32,249 Ayuh. 60 00:05:44,970 --> 00:05:45,971 Buka. 61 00:05:54,646 --> 00:05:55,647 Buka. 62 00:06:00,694 --> 00:06:02,571 Siapa yang awak hantar untuk bersama Hall? 63 00:06:05,574 --> 00:06:09,328 Jimmy Keene. Pengedar dadah, pandai bercakap. Orang suka dia. 64 00:06:09,828 --> 00:06:12,539 Kenapa tak guna pengintip yang berpengalaman? 65 00:06:12,623 --> 00:06:13,874 Hall akan tahu. 66 00:06:15,334 --> 00:06:17,503 Bagaimana kalau sesuatu berlaku di dalam? 67 00:06:19,296 --> 00:06:21,465 Perkara teruk selalu berlaku kepada banduan. 68 00:06:21,965 --> 00:06:24,760 Jika Keene tak tahu itu semasa dia mengedar dadah ke penduduk Cicero, 69 00:06:24,843 --> 00:06:26,220 biarlah, dia patut terima. 70 00:06:27,012 --> 00:06:29,473 Saya mahu semak semua panggilan dari rumah Hall 71 00:06:29,556 --> 00:06:31,183 selama sedekad sehingga dia ditahan. 72 00:06:31,266 --> 00:06:36,230 Periksa kes bunuh tak dapat diselesaikan di Indiana, Illinois, Ohio dan Missouri 73 00:06:36,313 --> 00:06:38,607 dengan waktu dia tak bekerja sebagai penjaga bangunan. 74 00:06:39,149 --> 00:06:40,150 - Itu saja? - Tak. 75 00:06:40,234 --> 00:06:41,818 Saya mahu periksa semua laporan orang hilang 76 00:06:41,902 --> 00:06:43,237 pada tempoh yang sama 77 00:06:43,320 --> 00:06:46,323 dengan lakonan semula Perang Saudara dan Perang Revolusioner. 78 00:06:46,406 --> 00:06:50,035 Kami dah periksa pada 1994. Semua ini pernah dilakukan. 79 00:06:50,118 --> 00:06:51,745 Nampaknya kita akan lakukan sekali lagi. 80 00:06:56,416 --> 00:06:59,002 Saya dah baca semula fail Jessica Roach malam tadi. 81 00:06:59,086 --> 00:07:02,756 Tiada apa-apa, tapi… Saya baca fail Reitler. 82 00:07:02,840 --> 00:07:05,300 Awak tahu perbuatan JP Marion 83 00:07:06,134 --> 00:07:09,346 pada malam saya menahan Larry dan bawa dia ke Illinois? 84 00:07:09,429 --> 00:07:10,430 Tak. 85 00:07:11,014 --> 00:07:15,269 Mereka bawa dia meronda di desa untuk mencari mayat Reitler lagi. 86 00:07:16,144 --> 00:07:21,525 Marion kata Larry membazirkan masa mereka sebelum itu. 87 00:07:22,651 --> 00:07:25,028 Mereka biarkan dia buat begitu kepada mereka lagi. 88 00:07:25,112 --> 00:07:27,531 - Tak menemui apa-apa? - Tak. Tiada apa-apa. 89 00:07:28,782 --> 00:07:32,035 Keesokan paginya, saya bawa Larry kembali ke Illinois, 90 00:07:32,119 --> 00:07:36,456 tapi perangai dia berbeza. Dia seperti… 91 00:07:36,540 --> 00:07:39,793 Entahlah, menurut kata dan sedih. 92 00:07:40,335 --> 00:07:42,171 Tapi pada pagi itu, dia bersemangat. 93 00:07:43,380 --> 00:07:45,549 Dia sangat yakin. 94 00:07:46,216 --> 00:07:47,342 Dia rasa diri dia penting. 95 00:07:47,426 --> 00:07:50,554 JP Marion beritahu dia yang dia seorang suspek. 96 00:07:52,431 --> 00:07:55,559 JP Wabash kata dia mungkin pembunuh bersiri. 97 00:07:58,187 --> 00:07:59,855 Itu kali terakhir Larry beritahu saya 98 00:07:59,938 --> 00:08:01,940 tentang malam dia membunuh Jessica Roach. 99 00:08:03,442 --> 00:08:04,693 Dia hanya menyanyi. 100 00:08:04,776 --> 00:08:05,777 Pantai New England 101 00:08:05,861 --> 00:08:07,905 Kami tinggalkan bajak dan bengkel 102 00:08:07,988 --> 00:08:10,824 Isteri dan anak kesayangan kami Dengan hati yang penuh… 103 00:08:10,908 --> 00:08:14,286 Dia tak sebut lagi tentang pembunuhan. 104 00:08:14,369 --> 00:08:15,537 Kerusi jingga berciut. 105 00:08:18,707 --> 00:08:19,833 Tentulah. 106 00:08:27,591 --> 00:08:29,635 Ibu awak tahu menukar minyak hitam? 107 00:08:29,718 --> 00:08:30,928 Ia tak begitu sukar. 108 00:08:31,512 --> 00:08:34,806 Ibu saya takkan tukar minyak hitam, Larry. Dia hampir buta. 109 00:08:35,432 --> 00:08:36,975 Dia boleh minta bantuan seseorang? 110 00:08:37,058 --> 00:08:39,811 Ia tak perlu… Kenapa kita bercakap tentang ini? 111 00:08:39,895 --> 00:08:42,105 Ia penting. Kereta awak penting. 112 00:08:42,188 --> 00:08:44,191 Berhenti. Okey? Tolonglah berhenti! 113 00:08:44,274 --> 00:08:46,068 Jika dia tak boleh menukar minyak hitam, 114 00:08:46,151 --> 00:08:49,238 mungkin dia boleh keluarkan minyak melalui tangki minyak? 115 00:08:49,321 --> 00:08:50,864 - Dia perlu ada hos… - Berhenti! 116 00:08:51,657 --> 00:08:54,159 Awak tak mahu tangki berkarat disebabkan minyak. 117 00:08:58,956 --> 00:09:00,707 Minyak boleh buat tangki berkarat. 118 00:09:06,380 --> 00:09:07,673 Minyak boleh buat tangki berkarat. 119 00:09:09,508 --> 00:09:10,509 Hei. 120 00:09:16,014 --> 00:09:17,224 Dia agak marah. 121 00:09:22,312 --> 00:09:23,605 Saya Jimmy. 122 00:09:43,625 --> 00:09:45,085 PELAWAT DILARANG MELEPASI KAWASAN INI 123 00:10:10,235 --> 00:10:11,236 Jimmy. 124 00:10:13,947 --> 00:10:16,283 Kamu berdua tak boleh bersentuhan. 125 00:10:16,366 --> 00:10:18,076 JANGAN BERI ARTIKEL KEPADA BANDUAN 126 00:10:18,160 --> 00:10:19,620 Baik. Maaf. 127 00:10:21,705 --> 00:10:23,081 Ayah patut berehat. 128 00:10:23,749 --> 00:10:25,584 Tak. Ayah tak mahu berehat. 129 00:10:26,293 --> 00:10:30,547 Ayah perlu pastikan minda ayah aktif. 130 00:10:31,465 --> 00:10:33,634 Bagaimana ayah masuk? Ini bukan hari melawat. 131 00:10:34,218 --> 00:10:38,514 Pegawai di sini beri ayah pas. Ayah tunjukkan lencana ayah. 132 00:10:39,306 --> 00:10:41,433 Aduhai, ayah! 133 00:10:41,517 --> 00:10:44,478 Mereka akan menjaga awak. 134 00:10:44,561 --> 00:10:48,982 Ia sama dengan… 135 00:10:49,066 --> 00:10:54,863 Di luar atau di dalam. Polis melindungi polis. 136 00:10:56,615 --> 00:11:01,662 Saya sepatutnya tiada keluarga. Ayah dedahkan saya sebagai anak polis. 137 00:11:04,498 --> 00:11:05,832 Teruskan. 138 00:11:08,418 --> 00:11:12,214 Alamak! Tak guna. 139 00:11:15,926 --> 00:11:17,010 Ayah… 140 00:11:18,262 --> 00:11:19,263 Oh Tuhan. 141 00:11:20,764 --> 00:11:21,765 Ayah terlupa. 142 00:11:22,391 --> 00:11:24,560 - Tak mengapa. - Ia… Tak, ia tak okey. 143 00:11:25,185 --> 00:11:28,397 Ia tak okey. Ia… 144 00:11:28,480 --> 00:11:32,609 Fikiran ayah. 145 00:11:34,653 --> 00:11:37,573 Fikiran ayah bermasalah. 146 00:11:38,448 --> 00:11:41,118 Ayah dah menyusahkan awak. 147 00:11:41,618 --> 00:11:42,619 Semuanya akan okey. 148 00:11:42,703 --> 00:11:43,704 Tak. 149 00:11:44,454 --> 00:11:45,455 Ia takkan okey. 150 00:11:47,040 --> 00:11:48,125 Ia takkan okey. 151 00:11:51,628 --> 00:11:52,796 Ayah, pandang saya. 152 00:11:54,214 --> 00:11:55,215 Ayah. 153 00:11:56,216 --> 00:11:57,634 Ayah, pandang saya. 154 00:11:59,386 --> 00:12:00,721 Ayah hanya… 155 00:12:02,181 --> 00:12:03,432 menyusahkan awak. 156 00:12:05,976 --> 00:12:07,519 Hei. Betul kata ayah. 157 00:12:09,271 --> 00:12:10,522 Tempat ini menakutkan. 158 00:12:12,566 --> 00:12:14,026 Sangat menakutkan. 159 00:12:16,945 --> 00:12:18,822 Saya tak tahu jika saya boleh lakukan 160 00:12:18,906 --> 00:12:20,032 arahan mereka. 161 00:12:22,284 --> 00:12:23,327 Saya takut. 162 00:12:26,205 --> 00:12:31,293 Tapi saya fikir, "Jadi berani, pengecut. Awak anak Jim Keene." 163 00:12:31,376 --> 00:12:32,794 Sudahlah. 164 00:12:32,878 --> 00:12:34,421 Semasa saya kecil, 165 00:12:35,589 --> 00:12:38,550 ayah masuk dan selalunya dengan berpakaian uniform. 166 00:12:40,093 --> 00:12:45,057 Ayah nampak besar dan kuat. 167 00:12:48,310 --> 00:12:51,730 Ayah membahayakan nyawa di luar, menghalang orang mencari masalah. 168 00:12:53,982 --> 00:12:55,150 Saya fikir… 169 00:12:57,903 --> 00:12:59,530 "Saya mahu jadi seperti ayah nanti." 170 00:13:02,199 --> 00:13:03,450 Sekarang masanya, ayah. 171 00:13:04,576 --> 00:13:07,955 Ayah dan Sammy akan berada berhampiran. 172 00:13:10,082 --> 00:13:13,919 Ayah dah jumpa motel yang boleh dibayar secara mingguan. 173 00:13:14,002 --> 00:13:15,546 Jangan, ayah. 174 00:13:17,297 --> 00:13:19,967 Ayah akan berada di sini. 175 00:13:20,592 --> 00:13:21,885 Ayah perlu berada di sini. 176 00:13:23,846 --> 00:13:24,847 Okey. 177 00:13:25,347 --> 00:13:28,475 Tapi lain kali, 178 00:13:28,559 --> 00:13:30,894 cuba mengikut waktu melawat biasa. 179 00:13:31,687 --> 00:13:33,939 Okey, Jimmy. Masa dah tamat. 180 00:13:56,628 --> 00:13:58,338 Awak boleh rahsiakan hal ini? 181 00:13:58,922 --> 00:14:00,382 Bapa awak seorang polis? 182 00:14:00,465 --> 00:14:01,550 Bekas polis. 183 00:14:03,719 --> 00:14:07,347 Ramai orang di sini anak polis. Banduan dan pegawai polis. 184 00:14:07,431 --> 00:14:08,557 Jangan risau. 185 00:14:09,057 --> 00:14:11,852 Lagipun siapa akan dengar cakap saya? 186 00:14:13,020 --> 00:14:14,396 Terima kasih. 187 00:14:14,479 --> 00:14:15,647 Sama-sama. 188 00:14:25,407 --> 00:14:28,327 Ada orang tua yang bertanya tentang awak di laman luar. 189 00:14:28,827 --> 00:14:30,829 Awak kenal Vincent "The Chin" Gigante? 190 00:14:30,913 --> 00:14:32,581 NOTIS: ANDA DIPERHATIKAN 191 00:14:32,664 --> 00:14:33,874 Mafia? 192 00:14:35,125 --> 00:14:38,921 Selalu berada di Little Italy dan berkelakuan pelik? Dia? 193 00:14:39,004 --> 00:14:41,215 Sebenarnya di Greenwich Village, tapi ya. 194 00:14:42,549 --> 00:14:45,010 Ia tindakan yang memberi inspirasi. 195 00:14:45,093 --> 00:14:46,762 FBI ambil masa bertahun untuk tangkap dia. 196 00:14:47,262 --> 00:14:48,805 Dia orang tua itu? 197 00:14:49,389 --> 00:14:51,600 Perkenalkan diri awak. Beritahu dia awak kenal saya. 198 00:14:51,683 --> 00:14:53,644 Dia orang paling baik awak boleh kenal di sini. 199 00:14:54,937 --> 00:14:55,938 Terima kasih. 200 00:14:58,440 --> 00:15:00,609 Bapa saya menjadi pegawai selama 20 tahun. 201 00:15:01,193 --> 00:15:02,694 Dia selalu kata, 202 00:15:02,778 --> 00:15:06,323 "Kehidupan ini sukar kerana orang bersifat kejam pada satu sama lain. 203 00:15:06,406 --> 00:15:07,950 Ia tak perlu jadi begitu." 204 00:15:09,910 --> 00:15:11,245 Saya setuju dengan dia. 205 00:15:14,039 --> 00:15:15,832 TRICIA REITLER HILANG DARI MARION, INDIANA. 206 00:15:18,085 --> 00:15:20,754 "Pada 27 Mac 1993, 207 00:15:20,838 --> 00:15:22,923 Rayna Rison yang berusia 16 tahun hilang 208 00:15:23,006 --> 00:15:25,551 selepas pulang dari tempat kerja di hospital veterinar 209 00:15:25,634 --> 00:15:27,010 di La Porte, Indiana." 210 00:15:29,471 --> 00:15:32,558 Itu tiga hari sebelum Tricia Reitler dibunuh di Marion. 211 00:15:33,058 --> 00:15:36,144 "Mayat Rayna Rison ditemui di kolam dua bulan selepas itu." 212 00:15:37,855 --> 00:15:39,523 Dia mati kerana dicekik? 213 00:15:41,692 --> 00:15:44,194 "JP tempatan fokus kepada bekas abang ipar Rison." 214 00:15:45,028 --> 00:15:47,823 Tapi akhirnya pendakwa raya gugurkan tuduhan kerana kekurangan bukti. 215 00:15:47,906 --> 00:15:49,783 Kenapa mereka fokus pada abang ipar dia? 216 00:15:49,867 --> 00:15:52,452 Dia dituduh mencabul Rayna semasa Rayna 12 tahun. 217 00:15:57,666 --> 00:15:59,001 Apa kaitan ini dengan Hall? 218 00:15:59,084 --> 00:16:02,129 "Sebotol pil kawalan kelahiran milik Rayna Rison ditemui 219 00:16:02,212 --> 00:16:03,839 dalam van Larry Hall." 220 00:16:03,922 --> 00:16:05,382 Sebotol? 221 00:16:05,465 --> 00:16:08,177 Itu yang ditulis di sini. Tentu mereka maksudkan bekas. 222 00:16:09,052 --> 00:16:10,345 Awak simpan dalam bekas? 223 00:16:11,054 --> 00:16:12,514 Ya. Awak simpan dalam apa? 224 00:16:13,182 --> 00:16:14,766 Saya gunakan cara tradisional. 225 00:16:14,850 --> 00:16:18,061 "Hall ditahan berhampiran Marion dengan van yang kotor." 226 00:16:18,145 --> 00:16:19,396 Bukan van dia yang bersih. 227 00:16:20,314 --> 00:16:21,356 Betulkah? 228 00:16:21,440 --> 00:16:23,442 "Barang ditemui dalam van ialah pil kawalan kelahiran… 229 00:16:25,527 --> 00:16:30,490 pisau memburu, gelungan tali, topeng ski, sarung tangan 230 00:16:31,658 --> 00:16:35,329 dan poster 'Tolong Doakan' orang hilang untuk Tricia Reitler." 231 00:16:37,623 --> 00:16:39,416 Semua bukti ini disimpan di mana? 232 00:16:40,209 --> 00:16:42,836 Tiada. Perbuatan Hall dianggap kesalahan kecil dan dibebaskan. 233 00:16:45,339 --> 00:16:47,508 - Tunggu. Bila dia buat pengakuan? - Tengah hari itu. 234 00:16:47,591 --> 00:16:49,676 Mereka tahan dia selama 12 jam dan dia dibebaskan. 235 00:16:49,760 --> 00:16:51,929 Mereka anggap dia "pengaku bersiri." 236 00:16:54,139 --> 00:16:55,307 Hebat. 237 00:16:56,058 --> 00:16:58,310 Dia buat orang percaya dia bukan pembunuh 238 00:16:58,393 --> 00:17:00,395 walaupun selepas dia mengaku. 239 00:17:06,484 --> 00:17:08,194 - Hantar bola. - Hantar. 240 00:17:11,198 --> 00:17:12,199 Jaga-jaga. 241 00:17:12,782 --> 00:17:15,077 DILARANG BERJUDI 242 00:17:15,160 --> 00:17:16,662 Itu dia. 243 00:17:17,246 --> 00:17:18,454 Awak orang Itali, bukan? 244 00:17:20,082 --> 00:17:21,083 Ya. 245 00:17:22,459 --> 00:17:23,544 Sebanyak mana? 246 00:17:24,044 --> 00:17:25,045 Tiga suku. 247 00:17:28,464 --> 00:17:29,716 Jadi awak tahu permainan boccie? 248 00:17:31,468 --> 00:17:33,887 Ya. Saya pernah main bersama salah seorang datuk saya 249 00:17:33,971 --> 00:17:35,055 semasa saya kecil. 250 00:17:35,556 --> 00:17:36,557 Datuk mana? 251 00:17:38,141 --> 00:17:39,309 Orang Ireland. 252 00:17:42,604 --> 00:17:44,273 - Awak bergurau dengan saya? - Ya. 253 00:17:46,567 --> 00:17:47,693 Awak kenal saya? 254 00:17:47,776 --> 00:17:48,777 Ya. 255 00:17:49,862 --> 00:17:51,113 Jangan bergurau dengan saya. 256 00:17:51,822 --> 00:17:52,823 Okey. 257 00:17:56,243 --> 00:18:00,831 Ramai orang sanggup buat apa saja untuk bermain boccie bersama saya. 258 00:18:02,666 --> 00:18:05,919 Mereka tak tahu saya ada bursitis di bahu saya. 259 00:18:07,045 --> 00:18:09,798 Sekarang awak tahu saya ada bursitis di bahu saya. 260 00:18:10,924 --> 00:18:13,635 Jika ada orang lain sebut "bursitis" berhampiran saya, 261 00:18:13,719 --> 00:18:15,596 saya tahu awak dah beritahu seseorang. 262 00:18:17,097 --> 00:18:18,849 Saya akan kerat lidah awak 263 00:18:18,932 --> 00:18:20,350 dan jahit mulut awak. 264 00:18:22,102 --> 00:18:23,353 Atau perkara lain. 265 00:18:24,771 --> 00:18:25,772 Awak faham? 266 00:18:28,066 --> 00:18:29,151 Ya, En. Gigante. 267 00:18:31,653 --> 00:18:36,074 Awak akan bermain dengan saya. Awak akan buat semua lontaran jauh. 268 00:18:36,658 --> 00:18:39,661 Saya masih boleh buat lontaran tepat dengan bahu saya. 269 00:18:40,412 --> 00:18:42,164 Jadi tiada orang akan perasan. 270 00:18:44,833 --> 00:18:46,585 Rancangan yang baik, En. Gigante. 271 00:18:48,712 --> 00:18:49,922 Saya tahu ia satu rancangan. 272 00:18:50,714 --> 00:18:52,007 Saya yang rancangnya. 273 00:18:56,053 --> 00:18:57,429 Saya suka awak. 274 00:18:58,472 --> 00:18:59,640 Awak beradab. 275 00:19:00,682 --> 00:19:01,683 Saya suka itu. 276 00:19:04,520 --> 00:19:06,063 Jadi jangan buat kesilapan. 277 00:19:07,022 --> 00:19:08,941 Awak boleh jalani hukuman dengan baik. 278 00:19:09,983 --> 00:19:11,401 Baiklah, En. Gigante. 279 00:19:17,199 --> 00:19:21,411 Tunjukkan apa yang datuk awak dah ajar. 280 00:19:28,710 --> 00:19:30,712 Datuk awak yang bukan orang Ireland berasal dari mana? 281 00:19:31,630 --> 00:19:33,507 San Giovanni a Teducci. 282 00:19:34,925 --> 00:19:39,930 Awak bergurau. Ibu bapa saya dari Marianella. 283 00:19:40,848 --> 00:19:42,057 Ia bersebelahan. 284 00:19:43,767 --> 00:19:46,103 Kenapa dengan awak? Awak tak tahu tentang Itali? 285 00:19:46,186 --> 00:19:48,021 - Tak. - Kenapa? 286 00:19:49,231 --> 00:19:50,607 Saya membesar di Wisconsin. 287 00:19:51,817 --> 00:19:52,943 Aduhai! 288 00:19:54,319 --> 00:19:56,488 Itu sama teruk dengan datuk awak dari Ireland. 289 00:20:21,054 --> 00:20:22,848 Hei, boleh saya tanya sesuatu? 290 00:20:25,893 --> 00:20:28,770 Awak tak suka saya? 291 00:20:29,771 --> 00:20:31,481 Itu yang awak mahu tanya? 292 00:20:32,065 --> 00:20:35,068 Tak. Saya mahu tanya, apa awak buat untuk berseronok di sini? 293 00:20:45,495 --> 00:20:46,830 Ada orang duduk di sini? 294 00:20:46,914 --> 00:20:47,915 Hei. 295 00:20:53,962 --> 00:20:55,422 Kamu tonton apa? 296 00:20:56,798 --> 00:20:58,383 Rancangan kegemaran kami. 297 00:21:02,679 --> 00:21:03,889 Selamat kembali ke Houston. 298 00:21:09,811 --> 00:21:12,439 Tapi tiga tahun lalu, seorang wanita yang tinggal di rumah ini 299 00:21:12,523 --> 00:21:16,193 memasuki garaj dia dan pembunuh sedang menunggu. 300 00:21:27,788 --> 00:21:29,122 BANDUAN YANG BERGADUH AKAN DIHUKUM 301 00:21:29,957 --> 00:21:31,041 Kamu boleh dapat kedudukan 20 teratas. 302 00:21:37,881 --> 00:21:39,258 Kami sedang menonton itu. 303 00:21:39,842 --> 00:21:41,301 Ya, sekarang awak tak boleh tonton. 304 00:21:45,430 --> 00:21:47,266 Satu-satunya cara kita akan tahu ialah 305 00:21:47,349 --> 00:21:52,437 selepas kita bermain 11 perlawanan bersungguh-sungguh. 306 00:21:52,521 --> 00:21:55,607 Sebelum itu, saya tak peduli tentang kedudukan. 307 00:21:55,691 --> 00:21:58,402 Semua orang dalam pasukan ini juga 308 00:21:58,485 --> 00:21:59,611 perlu rasa begitu! 309 00:21:59,695 --> 00:22:01,864 Kalau tidak, saya akan pukul mereka! Pukul… 310 00:22:03,866 --> 00:22:06,118 Tapi pada 1987, polis Houston kata… 311 00:22:06,201 --> 00:22:07,870 Tukar semula saluran itu. 312 00:22:09,454 --> 00:22:12,249 Tidak. Saya tak mahu. 313 00:22:12,916 --> 00:22:15,294 Sekarang. 314 00:22:20,465 --> 00:22:23,385 Bertenang. Apa… Sudahlah. 315 00:22:26,847 --> 00:22:29,558 Rupa saya seperti alat kawalan jauh? 316 00:22:30,517 --> 00:22:34,521 Menangis! Bedebah, rupa saya seperti alat kawalan… 317 00:22:34,605 --> 00:22:36,607 Bawa dia keluar! 318 00:22:36,690 --> 00:22:40,027 Lepaskan saya! Baiklah! 319 00:22:40,110 --> 00:22:42,779 Pasukan perubatan kecemasan datang ke bilik TV. 320 00:22:42,863 --> 00:22:44,698 Ada banduan bergaduh. 321 00:23:27,157 --> 00:23:28,283 Mereka lepaskan awak? 322 00:23:29,034 --> 00:23:30,327 Ya. Selepas satu malam. 323 00:23:39,002 --> 00:23:41,088 Kenapa awak pertahankan kami? 324 00:23:43,257 --> 00:23:44,925 Saya tak pertahankan awak. 325 00:23:52,182 --> 00:23:53,183 Jimmy. 326 00:24:01,233 --> 00:24:02,526 Larry. 327 00:24:09,074 --> 00:24:11,410 Hei, kenapa dia marah tempoh hari? 328 00:24:12,661 --> 00:24:15,122 Awak bercakap tentang kereta pada dia. 329 00:24:15,205 --> 00:24:17,708 Percy. Dia mudah teruja. 330 00:24:18,792 --> 00:24:22,963 Saya cuma suruh dia beritahu seseorang di luar untuk jaga kereta dia. 331 00:24:25,090 --> 00:24:26,341 Jadi, kenapa dia marah? 332 00:24:27,384 --> 00:24:31,430 Percy fikir dia takkan dapat lihat kereta dia lagi. 333 00:24:34,224 --> 00:24:36,018 Kerana dia dihukum penjara seumur hidup. 334 00:24:39,563 --> 00:24:42,524 Awak ada kereta apa? 335 00:24:43,692 --> 00:24:44,818 Di luar? 336 00:24:46,528 --> 00:24:48,447 Camaro SS tahun 1967. 337 00:24:51,658 --> 00:24:54,536 Hitam kusam dengan tayar Cragar bersaiz 60. 338 00:24:56,246 --> 00:24:57,581 Saya suka van. 339 00:25:05,255 --> 00:25:06,298 Ya? 340 00:25:07,382 --> 00:25:08,926 Awak mengubahnya? 341 00:25:09,009 --> 00:25:12,054 Awak pasang kerusi berlengan, hamparan atau… 342 00:25:18,977 --> 00:25:21,396 Tak bagus jika berfikiran seperti Percy. 343 00:25:24,441 --> 00:25:25,776 Sentiasa ada harapan. 344 00:25:31,823 --> 00:25:33,033 Awak ada masa, Jimmy? 345 00:25:33,617 --> 00:25:34,618 Ya. 346 00:25:36,203 --> 00:25:37,663 Hei, gembira dapat berkenalan, Larry. 347 00:25:52,386 --> 00:25:53,470 Panas baran. 348 00:25:55,514 --> 00:25:57,808 Lawan seorang bedebah lebih awal atau lawan mereka semua nanti. 349 00:25:58,809 --> 00:26:00,227 Ia seperti falsafah. 350 00:26:00,853 --> 00:26:04,064 Hei, saya dengar The Chin suka awak. 351 00:26:05,357 --> 00:26:06,733 Orang seperti itu… 352 00:26:07,651 --> 00:26:11,405 Awak boleh jalani hukuman dengan baik jika awak bersama mereka. 353 00:26:13,156 --> 00:26:14,408 Awak bersama mereka, Jimmy? 354 00:26:16,034 --> 00:26:18,620 Saya ada kaitan? Tak. 355 00:26:19,121 --> 00:26:21,331 Ya, saya tahu. 356 00:26:22,457 --> 00:26:26,879 Maksud saya ialah, dia boleh percayakan awak? 357 00:26:27,921 --> 00:26:29,631 Dia akan jaga awak jika dia percayakan awak. 358 00:26:31,383 --> 00:26:32,885 Kelar leher awak jika awak menipu. 359 00:26:35,262 --> 00:26:36,638 Ia luka yang teruk. 360 00:26:38,265 --> 00:26:39,349 Apa maksud awak? 361 00:26:39,433 --> 00:26:43,103 Bapa awak, dia tentu polis yang hebat. 362 00:26:43,979 --> 00:26:47,608 Sekejap saja dia dah dedahkan identiti awak. 363 00:26:50,152 --> 00:26:51,361 Sebenarnya, 364 00:26:51,445 --> 00:26:57,701 sebab orang datang ke sini dengan identiti palsu… 365 00:27:00,621 --> 00:27:02,372 ialah kerana mereka pengintip. 366 00:27:04,082 --> 00:27:07,002 Siapa yang awak mahu intip di sini tak penting. 367 00:27:07,085 --> 00:27:09,713 Perkara yang penting ialah awak datang ke sini untuk mengintip. 368 00:27:10,214 --> 00:27:15,511 Jadi, awak ialah Jimmy pengedar senjata dari Wisconsin 369 00:27:16,845 --> 00:27:20,349 atau awak Jimmy pengedar dadah dan anak polis dari Chicago. 370 00:27:20,849 --> 00:27:23,727 Jika awak Jimmy pertama, tiada masalah. 371 00:27:24,895 --> 00:27:28,982 Tapi jika mereka tahu awak Jimmy kedua yang berpura-pura menjadi Jimmy pertama… 372 00:27:32,986 --> 00:27:36,156 Itu sangat malang bagi kedua-dua Jimmy. 373 00:27:36,240 --> 00:27:37,533 Apa yang awak mahu? 374 00:27:37,616 --> 00:27:39,618 Saya mahu bantu awak. 375 00:27:39,701 --> 00:27:44,081 Saya mahu pastikan semua orang anggap awak sebagai Jimmy pengedar senjata. 376 00:27:45,707 --> 00:27:47,793 - Tapi… - Saya perlu bantuan awak untuk itu. 377 00:27:49,211 --> 00:27:52,047 Saya tak boleh buat begitu 378 00:27:52,130 --> 00:27:53,966 tanpa mendapat balasan. 379 00:27:54,049 --> 00:27:58,011 Ya. Saya tak mahu awak rasa seperti saya mengambil kesempatan. 380 00:28:01,723 --> 00:28:02,724 Jimmy. 381 00:28:07,271 --> 00:28:08,564 Jimmy. 382 00:28:12,484 --> 00:28:15,571 Jangan biadab dengan saya. 383 00:28:17,239 --> 00:28:18,574 Saya dah baca tentang awak. 384 00:28:19,241 --> 00:28:22,286 Awak orang penting di Chicago. Awak hidup dengan mewah. 385 00:28:22,911 --> 00:28:27,291 Saya mahu pinjam sedikit duit. Itu saja. Ia tak banyak bagi awak. 386 00:28:27,374 --> 00:28:31,128 Tapi ia banyak bagi keadaan saya sekarang. Saya perlukannya segera. 387 00:28:31,837 --> 00:28:33,005 - Berapa? - Sepuluh ribu dolar. 388 00:28:33,088 --> 00:28:35,424 Bagaimana saya mahu dapat sepuluh ribu dolar di sini? 389 00:28:36,091 --> 00:28:37,426 Beritahu bapa awak. 390 00:28:37,509 --> 00:28:41,388 Saya tak pernah bertemu pengedar dadah yang tiada duit simpanan untuk kecemasan. 391 00:28:41,471 --> 00:28:45,809 Suruh bapa awak dapatkan sepuluh ribu dolar itu segera. 392 00:28:49,354 --> 00:28:50,856 Saya perlu hubungi dia. 393 00:28:51,565 --> 00:28:52,733 Saya dah hubungi. 394 00:28:54,151 --> 00:28:55,485 Dia akan datang esok. 395 00:28:57,070 --> 00:28:58,238 Tepat pada pukul 12 tengah hari. 396 00:29:00,908 --> 00:29:05,245 Layan dia dengan baik kali ini, Jimmy. 397 00:29:06,288 --> 00:29:07,497 Dia bapa awak. 398 00:29:07,998 --> 00:29:10,501 Sebelum ini awak buat dia susah hati. 399 00:29:11,543 --> 00:29:12,544 Carter. 400 00:29:15,672 --> 00:29:17,508 Panggil saya encik. 401 00:29:18,926 --> 00:29:20,719 - En. Carter. - Ya? 402 00:29:23,388 --> 00:29:25,182 Bagaimana kalau saya tak dapat duit itu? 403 00:29:25,974 --> 00:29:27,476 Jadi apa gunanya awak? 404 00:29:39,196 --> 00:29:40,864 Tak guna. 405 00:30:06,014 --> 00:30:07,391 Boleh saya masuk? 406 00:30:23,365 --> 00:30:24,533 Ini awak? 407 00:30:25,868 --> 00:30:27,202 ULANG TAHUN KESERATUS PERANG SAUDARA GETTYSBURG 408 00:30:27,286 --> 00:30:28,328 Ya. 409 00:30:28,996 --> 00:30:30,247 Ini di mana? 410 00:30:30,330 --> 00:30:32,165 Itu lakonan semula. 411 00:30:33,250 --> 00:30:37,212 Kami berkumpul dan lakonkan semula pertempuran Perang Saudara yang terkenal. 412 00:30:39,214 --> 00:30:40,549 Bauk itu? 413 00:30:41,258 --> 00:30:47,181 Jambang. Jeneral pada waktu itu mempunyai jambang. 414 00:30:48,891 --> 00:30:52,311 Orang di sebelah saya? Itu abang saya, Gary. 415 00:30:52,394 --> 00:30:55,355 - Kami kembar seiras. - Betulkah? 416 00:30:56,690 --> 00:30:57,858 Dia nampak lebih besar. 417 00:30:59,401 --> 00:31:02,613 Dia ambil makanan saya semasa kami dalam perut ibu saya. 418 00:31:03,655 --> 00:31:09,286 Dia dapat semua nutrien saya dan membesar menjadi kuat… 419 00:31:11,371 --> 00:31:15,000 Saya menjadi lemah. 420 00:31:15,083 --> 00:31:16,084 Apa? 421 00:31:17,878 --> 00:31:19,171 Awak nampak okey bagi saya. 422 00:31:21,507 --> 00:31:23,467 Lampu dipadam dalam lima minit. 423 00:31:28,639 --> 00:31:32,684 Kenapa awak layan saya dengan baik? 424 00:31:35,062 --> 00:31:37,397 Saya tak tahu bagaimana orang habiskan masa di penjara 425 00:31:37,481 --> 00:31:39,233 tanpa ada kawan untuk berbual. 426 00:31:40,609 --> 00:31:42,736 Sel kita berhampiran, jadi… 427 00:31:45,656 --> 00:31:46,740 Selamat malam, Larry. 428 00:31:51,036 --> 00:31:54,164 Beg yang awak beri pada ayah semasa mereka serbu rumah Gold Coast? 429 00:31:54,248 --> 00:31:55,249 Ya. 430 00:31:56,750 --> 00:31:58,460 Ia dah habis, Jimmy. 431 00:31:58,544 --> 00:32:02,673 Kami… Kami perlu teruskan hidup. 432 00:32:02,756 --> 00:32:04,883 Ada 80 ribu dolar dalam beg itu. 433 00:32:04,967 --> 00:32:06,593 Ia cuma 70 ribu dolar. 434 00:32:07,427 --> 00:32:09,638 Dengan dua kilogram dadah. Mana dadah itu? 435 00:32:10,430 --> 00:32:12,182 Ayah suruh Danny jualnya. 436 00:32:12,266 --> 00:32:16,228 Dia kata dia dirompak oleh orang Nicaragua atau orang Ecuador, 437 00:32:16,311 --> 00:32:17,521 salah seorang daripada mereka. 438 00:32:18,397 --> 00:32:20,148 Danny tak boleh dipercayai, ayah. Okey? 439 00:32:21,191 --> 00:32:24,736 - Sejak bila? - Sejak dahulu lagi. 440 00:32:26,405 --> 00:32:27,406 Okey. 441 00:32:29,741 --> 00:32:32,870 - Ada kotak kasut di bilik… - Di bilik dobi, ya. 442 00:32:34,162 --> 00:32:35,163 Ya. 443 00:32:36,540 --> 00:32:37,833 Jimmy, ayah… 444 00:32:38,333 --> 00:32:43,547 Ayah perlu bayar bil perubatan, perniagaan dan rumah. Jumlahnya banyak. 445 00:32:43,630 --> 00:32:47,217 Ayah, jika saya tak dapat sepuluh ribu dolar… 446 00:32:50,179 --> 00:32:51,305 Habislah saya. 447 00:32:52,306 --> 00:32:53,932 Baiklah. Apa patut kita buat? 448 00:32:55,434 --> 00:33:00,856 Di rumah Kankakee, di tingkat bawah tanah, ada pembesar suara tengah untuk TV. 449 00:33:00,939 --> 00:33:02,733 Mereka dah geledah rumah itu. 450 00:33:02,816 --> 00:33:06,278 Saya perhatikan mereka. Mereka tak sentuh pembesar suara itu. 451 00:33:07,029 --> 00:33:09,907 Di pembesar suara tengah ada lebih kurang satu kilogram dadah. 452 00:33:11,658 --> 00:33:13,243 Ayah serah pada saya, saya akan… 453 00:33:15,120 --> 00:33:17,122 fikirkan cara untuk jualnya di sini. 454 00:33:26,840 --> 00:33:28,091 Baiklah, ayah akan periksa. 455 00:33:29,551 --> 00:33:31,303 Ayah tahu saya takkan suruh ayah buat begini jika… 456 00:33:31,386 --> 00:33:33,680 Ayah takkan kecewakan awak. 457 00:33:44,149 --> 00:33:45,817 Kami tinggalkan beberapa pesanan pada awak. 458 00:33:46,401 --> 00:33:47,736 Saya mahu membalasnya. 459 00:33:47,819 --> 00:33:50,113 Awak mahu bincang tentang Rayna Rison? 460 00:33:50,197 --> 00:33:51,198 Ya. 461 00:33:52,115 --> 00:33:53,742 Suspek utama dibebaskan. 462 00:33:54,868 --> 00:33:55,869 Kenapa? 463 00:33:56,537 --> 00:33:59,414 Sebabnya? Bukti kami tak mencukupi. 464 00:33:59,498 --> 00:34:01,750 Tapi kebanyakan orang yang terlibat dalam kes itu pasti dia orangnya. 465 00:34:01,834 --> 00:34:04,419 - Awak? - Pada waktu itu? Ya. 466 00:34:06,004 --> 00:34:07,923 Sekarang, saya rasa pelakunya ialah… 467 00:34:08,005 --> 00:34:11,885 remaja yang berjanji temu dengan dia, dua atau tiga tahun sebelum itu. 468 00:34:13,178 --> 00:34:15,889 Dia lakukan perkara yang teruk. 469 00:34:17,266 --> 00:34:19,976 Dia terlepas buat masa ini. 470 00:34:20,476 --> 00:34:24,147 Awak ingat kaitan nama "Larry Hall" dengan kes itu? 471 00:34:26,942 --> 00:34:28,068 Hall bukan suspek. 472 00:34:28,860 --> 00:34:30,612 - Tapi dia mengaku. - Ya. 473 00:34:32,614 --> 00:34:36,534 Awak menemui bukti dalam van Hall yang mengaitkan dia dengan Rison. 474 00:34:39,663 --> 00:34:41,706 Pil kawalan kelahiran dengan nama Rison? 475 00:34:41,790 --> 00:34:43,792 Sebotol pil kawalan kelahiran. 476 00:34:45,043 --> 00:34:48,045 Awak simpan pil kawalan kelahiran awak dalam botol, Ejen McCauley? 477 00:34:49,339 --> 00:34:52,676 Saya anggap mereka maksudkan "bungkusan" atau "bekas." 478 00:34:52,759 --> 00:34:56,889 Tak. Ia sebuah botol dengan label yang meragukan. Lihat. 479 00:34:59,474 --> 00:35:02,311 Saya periksa setiap farmasi dalam lingkungan 121 kilometer. 480 00:35:03,145 --> 00:35:07,649 Saya tak jumpa preskripsi ubat kawalan kelahiran dengan nama Rison. 481 00:35:08,692 --> 00:35:10,944 Kemudian kami periksa darah dia. 482 00:35:11,570 --> 00:35:17,618 Kami temui sedikit Accutane, acetaminophen dan THC. 483 00:35:17,701 --> 00:35:21,205 Tapi tiada progestin atau apa-apa bahan dalam ubat kawalan kelahiran. 484 00:35:21,288 --> 00:35:23,248 Tapi apabila awak soal Hall? 485 00:35:23,332 --> 00:35:26,418 Dia mengaku. Dia ceritakan kisah yang hebat. 486 00:35:27,586 --> 00:35:29,046 Dia cukup meyakinkan sehingga saya fikir, 487 00:35:29,129 --> 00:35:33,800 "Bagaimana kalau orang gila ini beritahu kisah sama 488 00:35:33,884 --> 00:35:36,094 kepada wartawan yang mudah tertipu atau polis?" 489 00:35:36,595 --> 00:35:40,140 Saya fikir, "Lebih baik saya lindungi diri saya." 490 00:35:41,016 --> 00:35:45,771 Awak dah siasat lokasi Hall pada malam Rison dibunuh? 491 00:35:46,563 --> 00:35:48,023 Kami masih belum dapat tentukan. 492 00:35:49,191 --> 00:35:50,526 Saya dah siasat. 493 00:35:50,609 --> 00:35:53,987 Dia ada di lakonan semula Perang Saudara di Ohio. Beberapa ratus kilometer jauhnya. 494 00:35:55,155 --> 00:35:58,158 Ada ramai saksi dan gambar. 495 00:35:58,992 --> 00:36:01,537 Saya ada gambar Hall bersama saksi-saksi. 496 00:36:02,120 --> 00:36:07,417 Kerana saya mengawal 696 kilometer dan habiskan lebih 100 jam untuk tangkap Hall. 497 00:36:08,001 --> 00:36:10,462 Enam bulan kemudian, saya menghadap jawatankuasa belanjawan 498 00:36:10,546 --> 00:36:14,633 dan jelaskan sebab saya membazirkan duit pembayar cukai semasa ekonomi teruk 499 00:36:14,716 --> 00:36:18,095 untuk membuktikan ketakbersalahan pengaku bersiri. 500 00:36:19,513 --> 00:36:20,764 Itu menyeronokkan. 501 00:36:21,682 --> 00:36:23,892 Larry Hall meletak bukti palsu pada dirinya 502 00:36:23,976 --> 00:36:26,395 untuk jenayah yang dia takkan dianggap sebagai suspek. 503 00:36:27,479 --> 00:36:31,024 Kamu rasa siapa akan buat begitu? 504 00:36:40,117 --> 00:36:41,785 Kepala anak panah betul? 505 00:36:42,619 --> 00:36:45,581 Ia ada di hutan di belakang rumah ibu bapa saya. 506 00:36:46,790 --> 00:36:51,920 Orang Asli Amerika beratus tahun lalu, 507 00:36:52,004 --> 00:36:53,755 memanah rusa, tersasar 508 00:36:53,839 --> 00:36:56,383 dan awak menemui kepala anak panah dia di daun pain? 509 00:36:56,466 --> 00:37:00,179 Ia mungkin 150 atau 160 tahun yang lalu. 510 00:37:01,346 --> 00:37:04,683 Orang Miami habis dibunuh semasa 1812 dalam Peperangan Mississinewa. 511 00:37:05,767 --> 00:37:07,269 Bagaimana awak tahu semua ini? 512 00:37:08,437 --> 00:37:12,357 Bapa saya ialah keturunan Miami. 513 00:37:14,318 --> 00:37:16,570 Ya, ibu saya keturunan Fort Lauderdale. 514 00:37:23,327 --> 00:37:25,704 Jadi awak menemui kepala anak panah? 515 00:37:28,165 --> 00:37:30,250 Bersama syiling kecil. 516 00:37:31,835 --> 00:37:36,965 Kaki lampu. Tentu berusia lebih kurang 100 tahun. 517 00:37:40,469 --> 00:37:46,016 Dunia ini terbentang luas kecuali di Bandar Raya New York atau Chicago. 518 00:37:46,767 --> 00:37:49,353 Ia ada di mana-mana saja. Di sebalik semuanya. 519 00:37:51,897 --> 00:37:55,859 Awak patut lihat ke bawah jika menaiki kapal terbang selepas ini. 520 00:37:56,777 --> 00:38:00,864 Ada berpetak-petak tanah yang luas. 521 00:38:04,535 --> 00:38:08,330 Ada sesuatu di sebalik kawasan lapang itu. 522 00:38:09,623 --> 00:38:13,460 Sejarah. Kita hanya perlu mencarinya. 523 00:38:16,255 --> 00:38:20,092 Saya rindu bau padang rumput pada musim sejuk. 524 00:38:20,175 --> 00:38:21,718 Ia seperti bau logam. 525 00:38:22,970 --> 00:38:25,514 Ya, saya rindu bau Oktober, November. 526 00:38:26,098 --> 00:38:30,519 Pokok-pokok. Timbunan daun basah. 527 00:38:31,186 --> 00:38:35,816 Sukar untuk merentasi padang semasa waktu Halloween. 528 00:38:39,611 --> 00:38:42,698 Malam Jumaat? Bola sepak. 529 00:38:44,366 --> 00:38:45,367 Itu… 530 00:38:47,452 --> 00:38:48,787 Kerana awak main… 531 00:38:50,581 --> 00:38:51,915 Ya, itu saja yang… 532 00:38:53,917 --> 00:38:55,210 Entahlah. 533 00:38:57,921 --> 00:38:59,339 Penipuan yang saya suka. 534 00:39:01,133 --> 00:39:02,968 Kenapa itu satu penipuan? 535 00:39:04,511 --> 00:39:06,346 Kerana kehidupan akan sentiasa sebaik itu. 536 00:39:08,265 --> 00:39:09,641 Saya boleh dapatkan gadis itu. 537 00:39:10,267 --> 00:39:12,269 Kami akan hidup bahagia bersama-sama 538 00:39:12,352 --> 00:39:15,147 dan dia cintakan saya selama-lamanya. 539 00:39:18,567 --> 00:39:20,819 Siapa nama gadis itu? Gadis mana? 540 00:39:22,196 --> 00:39:26,700 Entahlah. Saya tak pernah bertemu dia. Saya anggap begitu. 541 00:39:27,409 --> 00:39:31,997 Kita buat sesuatu dengan baik, gadis itu suka melihat perbuatan awak… 542 00:39:33,999 --> 00:39:35,792 dan gadis itu akan muncul. 543 00:39:38,504 --> 00:39:40,714 Kita dapat dia sebagai ganjaran untuk seumur hidup. 544 00:39:49,306 --> 00:39:51,266 Entahlah. Sekolah tinggi ialah waktu terbaik saya. 545 00:39:53,060 --> 00:39:55,354 Sekurang-kurangnya awak bersekolah tinggi. 546 00:39:57,064 --> 00:39:59,441 Waktu terbaik saya ialah semasa dalam rahim. 547 00:40:08,617 --> 00:40:09,993 Apa yang berlaku, En. Carter? 548 00:40:10,077 --> 00:40:12,371 Perlawanan hoki malam tadi agak ganas. 549 00:40:12,454 --> 00:40:14,790 Sebab itu awak perlu berhenti bermain hoki. 550 00:40:14,873 --> 00:40:17,167 Ayuh, Larry. Awak ada janji temu pada pukul dua. 551 00:40:21,004 --> 00:40:22,965 Awak boleh letak penanda buku di sini? 552 00:40:23,048 --> 00:40:24,466 - Ya. - Terima kasih. 553 00:40:36,979 --> 00:40:40,691 Mereka patahkan tulang pipi saya supaya saya boleh bekerja. Mana duit saya? 554 00:40:40,774 --> 00:40:43,527 Tiada duit. Ia adalah dadah dan saya perlu jualnya. 555 00:40:44,945 --> 00:40:46,738 Bagaimana awak mahu jualnya, Jimmy? 556 00:40:46,822 --> 00:40:50,242 Saya boleh dapat duit awak dalam sehari jika ia boleh dibawa masuk dan dijual. 557 00:40:50,325 --> 00:40:52,411 Latin Kings? Black Guerrillas? 558 00:40:52,494 --> 00:40:54,997 Orang yang akan bunuh awak sebelum awak jual dadah awak? 559 00:40:55,080 --> 00:40:57,332 Saya akan jual kepada mereka. Saya tak mahu jual dalam gram. 560 00:40:57,416 --> 00:41:02,171 Saya cuba jual satu kilogram pada seorang pembeli dengan diskaun yang banyak. 561 00:41:03,797 --> 00:41:05,174 Bila dadah itu akan tiba? 562 00:41:07,551 --> 00:41:08,677 Saya harap esok. 563 00:41:08,760 --> 00:41:12,306 Jangan buat silap lagi dan jangan ubah rancangan lagi. 564 00:41:15,851 --> 00:41:17,102 Nama dia Jimmy? 565 00:41:19,730 --> 00:41:21,857 Dia tak tahu tentang lakonan semula, 566 00:41:21,940 --> 00:41:23,275 jadi saya beritahu dia. 567 00:41:24,693 --> 00:41:25,861 Bagaimana orangnya? 568 00:41:26,737 --> 00:41:27,946 Dia besar. 569 00:41:28,530 --> 00:41:31,575 Dia pemain bola sepak di sekolah tinggi. 570 00:41:32,284 --> 00:41:35,245 Orang jenis itu. 571 00:41:35,954 --> 00:41:37,039 Dia… 572 00:41:41,293 --> 00:41:42,503 Apa? 573 00:41:43,212 --> 00:41:45,422 Senang berbual dengan dia. 574 00:41:47,925 --> 00:41:50,135 Apa sifat dia yang membuat awak senang berbual dengan dia? 575 00:41:54,890 --> 00:41:57,768 Dia melihat saya, bukan menilai saya. 576 00:41:59,937 --> 00:42:01,688 Dia sangat lucu. 577 00:42:04,608 --> 00:42:06,109 Itu kedengaran positif. 578 00:42:08,111 --> 00:42:09,613 Awak dah mendapat kawan. 579 00:42:14,952 --> 00:42:17,788 Siapa yang letak bukti palsu pada diri sendiri 580 00:42:17,871 --> 00:42:20,582 untuk jenayah yang dia takkan dianggap sebagai suspek? 581 00:42:28,006 --> 00:42:29,424 Minuman awak. 582 00:42:32,177 --> 00:42:33,220 Terima kasih. 583 00:42:39,142 --> 00:42:40,561 Siapa, Brian? 584 00:42:42,604 --> 00:42:44,690 Orang yang tak waras. 585 00:42:44,773 --> 00:42:46,233 - Tapi itu mungkin bermakna dia… - Tak. 586 00:42:47,192 --> 00:42:49,570 Okey? Larry menipu. Betul, dia menipu. 587 00:42:49,653 --> 00:42:52,281 Dia menipu, mencuri dan mengumpul barang. 588 00:42:52,364 --> 00:42:55,200 Dia bunuh ramai gadis. 589 00:42:58,871 --> 00:43:01,415 Abang dia panggil dia pengaku bersiri. 590 00:43:01,498 --> 00:43:03,333 JP Marion kata begitu. 591 00:43:04,251 --> 00:43:07,045 Drysdale juga. Dia memang begitu, okey? 592 00:43:07,129 --> 00:43:10,924 Tapi dia juga seorang pembunuh bersiri dan itu hakikatnya. 593 00:43:11,008 --> 00:43:13,260 Kita dah menyemak semula semua kes-kes itu. 594 00:43:13,760 --> 00:43:16,096 Kita tak jumpa bukti yang membuktikan Hall bersalah. 595 00:43:17,264 --> 00:43:21,643 Kerana dia penjaga bangunan yang memandu van dipenuhi pelarut kimia. 596 00:43:22,686 --> 00:43:24,521 Dia habiskan zaman kanak-kanak menggali kubur. 597 00:43:24,605 --> 00:43:26,607 - Apabila Larry bunuh seseorang… - Dia pembunuh? 598 00:43:26,690 --> 00:43:30,444 Apabila Larry bunuh seseorang, dia tak tinggalkan bukti 599 00:43:30,527 --> 00:43:34,740 dan dia tanam mayat-mayat itu jauh di dalam hutan, 600 00:43:34,823 --> 00:43:39,161 ladang dan di bawah struktur kilang yang tiada orang 601 00:43:39,244 --> 00:43:40,412 supaya kita tak dapat menemuinya. 602 00:43:48,587 --> 00:43:50,631 Larry sangat bagus dalam hal ini. 603 00:43:55,969 --> 00:43:57,638 Atau dia hanya suka bercerita. 604 00:44:11,235 --> 00:44:12,945 Kita boleh berada di sini? 605 00:44:13,445 --> 00:44:15,280 Saya menjaga dandang. 606 00:44:15,781 --> 00:44:17,699 Saya penjaga bangunan sebelum ini. 607 00:44:18,867 --> 00:44:20,035 Bagaimana dengan saya? 608 00:44:21,995 --> 00:44:23,121 Awak bersama saya. 609 00:44:23,747 --> 00:44:24,748 Baiklah. 610 00:44:38,053 --> 00:44:40,722 Kenapa awak berada di Springfield? 611 00:44:43,016 --> 00:44:47,187 Menjual senjata tanpa lesen dan cenderung untuk jadi antisosial. 612 00:44:53,443 --> 00:44:57,739 Ini tempat kerja saya. 613 00:44:58,240 --> 00:44:59,408 Sila duduk. 614 00:45:01,159 --> 00:45:03,245 Awak orang penting di sini. 615 00:45:04,162 --> 00:45:09,835 Saya cuma membersih dan membaiki barang di penjara. Itu tak penting. 616 00:45:14,214 --> 00:45:16,800 Apa kotoran paling teruk awak pernah bersihkan? 617 00:45:20,596 --> 00:45:22,890 Kotoran paling teruk saya… 618 00:45:27,311 --> 00:45:29,271 Saya pernah bersihkan lantai kilang. 619 00:45:30,647 --> 00:45:33,984 Ada sesuatu yang mati, mungkin possum atau haiwan lain. 620 00:45:34,067 --> 00:45:35,944 Kemudian tikus makannya, 621 00:45:36,028 --> 00:45:41,325 jadi ada banyak cebisan berbulu keras di seluruh lantai. Sangat menjijikkan. 622 00:45:41,909 --> 00:45:47,206 Ada orang dungu cuba mengelapnya dan mereka mengalah selepas itu. 623 00:45:47,289 --> 00:45:48,624 Jadi ada… 624 00:45:50,209 --> 00:45:52,085 Seluruh lantai itu… 625 00:45:53,962 --> 00:45:55,631 seperti bersalut plastik. 626 00:45:57,466 --> 00:45:58,842 Jadi apa yang awak lakukan? 627 00:45:58,926 --> 00:46:00,636 Saya guna bahan kimia kuat. 628 00:46:00,719 --> 00:46:03,055 Pelekang lantai industri. 629 00:46:03,138 --> 00:46:06,767 Saya maksudkan natrium hidroksida, mungkin lima ke sepuluh peratus. 630 00:46:06,850 --> 00:46:10,270 Monoetanolamina. Etil alkohol. Sangat toksik. 631 00:46:10,354 --> 00:46:14,107 Saya cuba gunakan grit, seperti pasir. 632 00:46:14,650 --> 00:46:17,986 Kita perlukannya untuk bersihkan cebisan itu. 633 00:46:18,070 --> 00:46:20,030 Awak tahu bahan rahsianya? 634 00:46:21,323 --> 00:46:22,324 Air kencing. 635 00:46:23,825 --> 00:46:26,453 Saya buang air kecil dalam baldi itu. Ia berkesan. 636 00:46:28,038 --> 00:46:29,414 Semua cecair dalam badan… 637 00:46:29,915 --> 00:46:33,836 Semuanya ada fungsi yang berbeza. Setiap satunya. 638 00:46:33,919 --> 00:46:38,715 Air liur dan darah ada fungsi yang berbeza. 639 00:46:40,175 --> 00:46:42,761 Peluh dan air mani. Tahi telinga. 640 00:46:42,845 --> 00:46:44,012 Tahi telinga ialah cecair? 641 00:46:45,806 --> 00:46:48,725 Entahlah. Ia sepatutnya cecair. 642 00:46:51,645 --> 00:46:54,731 - Kita boleh anggapnya begitu. Boleh saja. - Boleh saja. 643 00:46:59,069 --> 00:47:00,821 - Abang saya, dia… - Gary. 644 00:47:02,531 --> 00:47:03,532 Ya, Gary. 645 00:47:07,703 --> 00:47:11,456 Gary kata kadangkala ia basah. 646 00:47:18,422 --> 00:47:19,464 Apa yang basah? 647 00:47:22,593 --> 00:47:23,760 Awak tahu. 648 00:47:31,059 --> 00:47:33,228 Kemaluan wanita? 649 00:47:33,312 --> 00:47:34,354 Ya! 650 00:47:34,855 --> 00:47:37,107 Ya. 651 00:47:40,110 --> 00:47:41,695 Awak tak pernah merasainya? 652 00:47:41,778 --> 00:47:42,821 Saya… Tak. 653 00:47:47,409 --> 00:47:48,911 Saya rasa awak hanya mereka cerita. 654 00:47:51,246 --> 00:47:52,289 Gary juga? 655 00:47:54,791 --> 00:47:56,126 Jadi, gadis yang bersama awak… 656 00:47:58,545 --> 00:48:00,589 Ia sangat kering. 657 00:48:01,423 --> 00:48:03,425 Ia sangat kasar. 658 00:48:09,848 --> 00:48:11,725 Jadi bagaimana awak masukkan? 659 00:48:13,894 --> 00:48:14,895 Masukkan? 660 00:48:15,938 --> 00:48:16,939 Ya. 661 00:48:19,316 --> 00:48:20,567 Saya hanya… 662 00:48:26,990 --> 00:48:28,325 Masukkan saja. 663 00:48:31,787 --> 00:48:32,996 Mereka okey dengan itu? 664 00:48:33,705 --> 00:48:36,708 Saya tak peduli tentang gadis itu. 665 00:48:38,585 --> 00:48:40,003 Awak? 666 00:48:41,213 --> 00:48:43,757 Awak peduli perasaan gadis pada awak selepas itu? 667 00:48:46,176 --> 00:48:47,261 Hanya sekali. 668 00:48:47,845 --> 00:48:49,263 Dia… 669 00:48:50,681 --> 00:48:53,433 Dia tak suka perbuatan saya. 670 00:48:56,144 --> 00:48:58,939 Dia basah? 671 00:49:00,190 --> 00:49:01,567 - Uh-huh. Ya. - Dia… 672 00:49:02,359 --> 00:49:04,278 Ya, saya tak percayakan awak, tapi teruskan. 673 00:49:04,987 --> 00:49:06,989 Kami sedang… 674 00:49:08,240 --> 00:49:09,408 Saya lebih muda 675 00:49:09,908 --> 00:49:12,828 dan kami berada di rumah ibu bapa dia. 676 00:49:13,495 --> 00:49:14,913 Dia mahu menjerit. 677 00:49:16,456 --> 00:49:20,002 Jadi saya tutup mulut dia dengan kuat. 678 00:49:21,044 --> 00:49:23,380 Dan tamatkan. 679 00:49:23,463 --> 00:49:27,176 Kemudian saya suruh dia rahsiakannya… 680 00:49:29,178 --> 00:49:31,763 atau dia akan terima akibatnya. 681 00:49:32,598 --> 00:49:34,558 Apa akibatnya? 682 00:49:36,059 --> 00:49:37,060 Saya tak tahu. 683 00:49:40,022 --> 00:49:41,106 Saya tahu. 684 00:49:45,360 --> 00:49:46,445 Masa untuk mandi. 685 00:49:46,528 --> 00:49:47,571 Bila? 686 00:49:54,119 --> 00:49:55,704 Ayah dah beri kepada Carter? 687 00:49:56,914 --> 00:49:58,373 Tiada apa-apa di sana, Jimmy. 688 00:50:01,126 --> 00:50:02,252 Pergi ke sana semula. 689 00:50:02,753 --> 00:50:05,797 Guna lampu suluh. Ia mungkin jauh ke dalam. 690 00:50:06,340 --> 00:50:08,008 Ayah dah guna lampu suluh. 691 00:50:08,091 --> 00:50:09,343 Ayah dah gunakan tangga. 692 00:50:09,426 --> 00:50:12,513 Ayah dah cari dengan teliti di ketiga-tiga pembesar suara itu. 693 00:50:12,596 --> 00:50:13,931 Kiri, kanan, tengah. 694 00:50:14,014 --> 00:50:15,516 Tiada apa-apa di sana, Jimmy. 695 00:50:20,270 --> 00:50:21,563 Kenapa awak ketawa? 696 00:50:24,358 --> 00:50:25,484 Saya ketawa? 697 00:50:27,444 --> 00:50:29,154 Siapa lagi pernah datang ke rumah itu? 698 00:50:30,239 --> 00:50:33,408 Ayah ke sana untuk periksa paip dan lain-lain lagi. 699 00:50:33,492 --> 00:50:36,495 Adik awak juga buat begitu. Itu saja. 700 00:50:37,246 --> 00:50:38,288 Itu saja? 701 00:50:40,290 --> 00:50:42,668 Danny tinggal di situ pada satu hujung minggu. 702 00:50:43,877 --> 00:50:44,878 Hujung minggu? 703 00:50:45,379 --> 00:50:47,047 Hujung minggu yang awak benarkan. 704 00:50:47,130 --> 00:50:49,007 Saya tak pernah kata Danny boleh tinggal di rumah saya. 705 00:50:49,091 --> 00:50:50,425 Awak tak benarkan? 706 00:50:51,844 --> 00:50:53,053 Ayah akan bunuh dia. 707 00:50:53,679 --> 00:50:55,222 Ayah biar dia tipu saya untuk ambil dua kilogram 708 00:50:55,305 --> 00:50:57,933 dan biar dia curi satu kilogram terakhir dari rumah saya? 709 00:50:58,016 --> 00:50:59,226 Tak, Jimmy! 710 00:50:59,309 --> 00:51:01,019 Jangan panggil saya "Jimmy"! 711 00:51:06,108 --> 00:51:07,734 Saya akan mati di sini. 712 00:51:09,361 --> 00:51:10,571 Apa awak kata? 713 00:51:14,408 --> 00:51:16,159 - Baliklah. - Tak. 714 00:51:16,243 --> 00:51:17,452 - Pergi. - Jimmy, ayah akan… 715 00:51:17,536 --> 00:51:19,663 Ayah akan tinggal di motel berhampiran! 716 00:51:20,414 --> 00:51:24,126 Apabila awak merenung pada waktu malam, awak tahu ayah ada di sana. 717 00:51:25,460 --> 00:51:26,920 Ayah berjanji! 718 00:51:27,629 --> 00:51:28,881 - Ji… - Mana Carter? 719 00:51:29,756 --> 00:51:31,508 En. Carter ada hal kecemasan. 720 00:51:32,050 --> 00:51:33,260 Siapa awak? 721 00:51:34,761 --> 00:51:35,846 Pergi! 722 00:52:17,221 --> 00:52:20,224 LAKONAN SEMULA PERANG REVOLUSIONER LAKONAN SEMULA PERANG SAUDARA 723 00:52:27,272 --> 00:52:28,899 DITAHAN 1994 724 00:52:32,694 --> 00:52:35,489 Saya suka alat ganti Mopar. 725 00:52:35,572 --> 00:52:41,245 Saya akan cari kereta lama yang berkarat di bawah pokok 726 00:52:41,328 --> 00:52:43,747 atau di belakang rumah orang. 727 00:52:43,830 --> 00:52:46,834 Mungkin saya tahu bengkel 728 00:52:46,917 --> 00:52:49,670 yang perlukan ekzos atau bekas penapis. 729 00:52:50,963 --> 00:52:54,007 Saya akan belinya dengan 20 dolar dan jual semula dengan 35 dolar. 730 00:52:54,091 --> 00:52:56,051 Awak tentu selalu memandu. 731 00:52:56,134 --> 00:52:59,596 Ya. Memandu jauh. Tapi saya suka memandu. 732 00:53:24,997 --> 00:53:26,623 Awak dah bercakap dengan Larry? 733 00:53:28,542 --> 00:53:30,502 Dia ada kata apa-apa tentang pembunuhan? 734 00:53:31,128 --> 00:53:32,171 Tiada. 735 00:53:33,338 --> 00:53:34,798 Kami belum tiba tahap itu. 736 00:53:43,015 --> 00:53:44,641 Awak rasa dia yang lakukannya? 737 00:53:46,560 --> 00:53:48,604 - Apa? - Mungkin dia orang gila 738 00:53:48,687 --> 00:53:52,649 yang suka menerima pujian untuk perkara yang dia tak lakukan? 739 00:53:55,861 --> 00:53:56,862 Tak. 740 00:53:57,696 --> 00:53:59,615 - Dia seorang pembunuh. - Bagaimana awak tahu? 741 00:53:59,698 --> 00:54:00,991 Ada perkara yang saya tak tahu? 742 00:54:09,416 --> 00:54:12,377 Ada pengawal akan bocorkan identiti saya jika saya tak beri dia sepuluh ribu. 743 00:54:13,128 --> 00:54:14,796 Mungkin dah terlewat. 744 00:54:14,880 --> 00:54:16,715 Jimmy, saya tak boleh beri awak sepuluh ribu. 745 00:54:17,674 --> 00:54:19,176 Biro takkan luluskannya. 746 00:54:20,052 --> 00:54:21,303 Jadi apa saya patut buat? 747 00:54:22,304 --> 00:54:23,597 Kami boleh keluarkan awak. 748 00:54:25,432 --> 00:54:26,767 - Hari ini? - Tak. 749 00:54:27,559 --> 00:54:30,103 Tak. Mungkin ambil masa berminggu, mungkin lebih lama. 750 00:54:30,896 --> 00:54:32,689 Awak boleh diberi jagaan perlindungan atau diasingkan. 751 00:54:33,357 --> 00:54:35,651 Dia seorang pengawal. Dia boleh cari saya. 752 00:54:42,699 --> 00:54:46,995 Jika saya selamat dalam jagaan perlindungan, bagaimana selepas itu? 753 00:54:47,704 --> 00:54:49,581 Awak jalani hukuman sepuluh tahun di Milan. 754 00:54:49,665 --> 00:54:51,416 Pada Hall. Apa akan berlaku pada Hall? 755 00:54:53,710 --> 00:54:56,213 Jika keputusan mahkamah rayuan sama seperti hakim lain, 756 00:54:56,296 --> 00:54:58,882 pengakuan itu dipaksa… 757 00:55:00,092 --> 00:55:01,510 Masa awak dah tamat. 758 00:55:01,593 --> 00:55:03,554 Ya, saya dah selesai. 759 00:55:04,805 --> 00:55:05,806 - Apa? - Dia akan terlepas. 760 00:55:05,889 --> 00:55:08,100 Dia akan bebas. 761 00:55:23,991 --> 00:55:25,284 Saya akan tinggal di sini. 762 00:55:28,912 --> 00:55:30,122 Saya akan tinggal di sini. 763 00:55:32,291 --> 00:55:34,459 - Saya tak boleh lindungi awak dalam… - Saya tahu. 764 00:55:34,543 --> 00:55:35,544 Saya… 765 00:55:36,170 --> 00:55:39,256 Terima jagaan perlindungan sehingga kami boleh pindahkan awak. 766 00:55:41,383 --> 00:55:42,384 Tak boleh. 767 00:55:43,468 --> 00:55:44,720 Percayalah, saya ingin terima. 768 00:55:45,721 --> 00:55:46,930 Jimmy, dengar cakap saya. 769 00:55:51,518 --> 00:55:53,979 Hall buat pengakuan untuk jenayah yang kami tahu dia tak lakukan. 770 00:55:58,483 --> 00:56:00,944 - Jadi? - Itu membuat semua ini diragui. 771 00:56:01,028 --> 00:56:02,196 Tak. 772 00:56:03,572 --> 00:56:06,283 Jika sesuatu berlaku kepada awak di sini dan dia tak bersalah… 773 00:56:06,366 --> 00:56:07,743 Dia bersalah. 774 00:56:09,536 --> 00:56:13,373 Itu pendapat saya. Saya tak boleh ada pendapat lain. 775 00:56:13,457 --> 00:56:14,750 Dia bersalah. 776 00:56:19,713 --> 00:56:21,381 Bertindak segera. 777 00:56:22,591 --> 00:56:26,094 Suruh Hall beritahu lokasi mayat ditanam dan kami akan keluarkan awak. 778 00:56:35,354 --> 00:56:36,772 Hidupkan telefon bimbit awak, Lauren. 779 00:57:38,083 --> 00:57:40,919 SAHABAT KAMI YANG HEBAT DALAM KENANGAN, RAY LIOTTA 780 00:57:41,003 --> 00:57:43,172 18 DISEMBER 1954 - 26 MEI 2022 781 00:57:52,222 --> 00:57:53,223 BERDASARKAN BUKU "IN WITH THE DEVIL" 782 00:57:53,307 --> 00:57:54,308 OLEH JAMES KEENE DAN HILLEL LEVIN 783 00:58:26,673 --> 00:58:28,675 Terjemahan sari kata oleh Nazri Yusof