1
00:01:17,953 --> 00:01:20,956
ISPIRATA A UNA STORIA VERA
2
00:01:41,393 --> 00:01:44,563
MEDICO PSICHIATRA
DOTT. ZICHERMAN
3
00:01:45,105 --> 00:01:46,398
Com'è stata la prima settimana?
4
00:01:47,733 --> 00:01:49,401
Figlio di puttana!
5
00:01:54,865 --> 00:01:55,866
Disorientante.
6
00:01:59,786 --> 00:02:00,996
Ci stai ripensando?
7
00:02:04,208 --> 00:02:05,292
Abbastanza.
8
00:02:06,376 --> 00:02:08,711
Beh, siamo nella stessa barca.
9
00:02:11,131 --> 00:02:14,218
Ma so che è questo il posto
in cui Larry Hall deve stare.
10
00:02:14,801 --> 00:02:16,553
Non deve più uscire di qui.
11
00:02:19,681 --> 00:02:23,602
Ti ho fatto mettere nel suo blocco.
Proprio di fronte alla sua cella.
12
00:02:25,604 --> 00:02:27,356
Chi è lì dentro è sotto farmaci.
13
00:02:29,775 --> 00:02:31,693
Ti prescrivo un antidepressivo.
14
00:02:32,444 --> 00:02:34,655
Altrimenti, desterai sospetti.
15
00:02:36,365 --> 00:02:37,866
Non c'è niente che non vada in me.
16
00:02:39,993 --> 00:02:41,161
E, quindi, sei in prigione.
17
00:02:45,207 --> 00:02:47,584
Va bene. Prenderò quelle cazzo di pillole.
18
00:02:50,462 --> 00:02:52,381
Comunque, riduci al minimo
le tue visite qui.
19
00:02:52,464 --> 00:02:55,175
O anche troppi incontri
desteranno sospetti.
20
00:03:09,189 --> 00:03:13,902
La maggior parte delle prigioni...
diventano prevedibili, con il tempo.
21
00:03:18,657 --> 00:03:19,992
Seguono una routine.
22
00:03:27,249 --> 00:03:30,335
L'unica routine di Springfield
è l'imprevedibilità.
23
00:03:39,136 --> 00:03:43,015
Ti consumerà. Influirà sul tuo sonno.
24
00:03:43,765 --> 00:03:44,808
Sulla tua serenità.
25
00:03:44,892 --> 00:03:47,269
È quello che è successo
a chi stava nella mia cella?
26
00:03:52,941 --> 00:03:56,278
Il detenuto precedente aveva
una predisposizione all'autolesionismo.
27
00:03:58,822 --> 00:04:00,324
Ehi! Fermati, basta!
28
00:04:00,407 --> 00:04:02,993
Va bene. Per oggi, abbiamo finito.
29
00:04:06,496 --> 00:04:07,623
Un attimo.
30
00:04:08,457 --> 00:04:12,419
Se le cose dovessero mettersi male,
come contatto lei o il direttore?
31
00:04:12,503 --> 00:04:14,421
Basta che richiedi di parlare con me.
32
00:04:15,464 --> 00:04:17,173
Le guardie non gradiscono le richieste.
33
00:04:22,721 --> 00:04:23,889
Com'è la tua memoria?
34
00:04:24,806 --> 00:04:25,807
Direi ottima.
35
00:04:26,517 --> 00:04:30,103
612-5711.
36
00:04:32,856 --> 00:04:34,358
È il mio numero di casa.
37
00:04:34,942 --> 00:04:37,528
Lo sapresti solo se te l'avessi dato io.
38
00:04:38,487 --> 00:04:41,240
Dovrebbe bastare a convincere
qualsiasi guardia a chiamarmi.
39
00:04:43,408 --> 00:04:45,744
612-5711.
40
00:04:48,205 --> 00:04:50,457
612-5711.
41
00:04:50,541 --> 00:04:53,544
612-5711.
42
00:04:55,671 --> 00:04:57,756
Ecco qua. Apri.
43
00:04:58,382 --> 00:04:59,466
FARMACIA
44
00:04:59,550 --> 00:05:00,592
Il prossimo.
45
00:05:02,052 --> 00:05:03,053
Camminate.
46
00:05:05,222 --> 00:05:06,223
Bene.
47
00:05:07,140 --> 00:05:08,141
Apri.
48
00:05:10,978 --> 00:05:11,979
Il prossimo.
49
00:05:14,273 --> 00:05:15,524
Come va?
50
00:05:15,607 --> 00:05:16,650
Apri.
51
00:05:19,361 --> 00:05:21,363
- Apri.
- Che pillole ti hanno dato?
52
00:05:24,366 --> 00:05:25,534
Avanti.
53
00:05:27,911 --> 00:05:28,996
Apri.
54
00:05:29,872 --> 00:05:30,956
Bella chiacchierata.
55
00:05:31,039 --> 00:05:32,249
Muoviti, detenuto.
56
00:05:44,970 --> 00:05:45,971
Apri.
57
00:05:54,646 --> 00:05:55,647
Apri.
58
00:06:00,694 --> 00:06:02,571
Chi è il tipo
che hai messo dentro con Hall?
59
00:06:05,574 --> 00:06:09,328
Jimmy Keene. Spacciatore,
bravo con le parole. Uno che piace.
60
00:06:09,828 --> 00:06:12,539
Perché non usare un infiltrato?
Qualcuno con esperienza?
61
00:06:12,623 --> 00:06:13,874
Hall lo fiuterebbe.
62
00:06:15,334 --> 00:06:17,503
E se succedesse qualcosa all'interno?
63
00:06:19,296 --> 00:06:21,465
Succedono sempre
cose terribili in prigione.
64
00:06:21,965 --> 00:06:24,760
Se non lo sapeva quando ha iniziato
a spacciare coca a Cicero,
65
00:06:24,843 --> 00:06:26,220
fanculo, peggio per lui.
66
00:06:27,012 --> 00:06:29,473
Controllerò ogni telefonata
partita dalla casa di Hall
67
00:06:29,556 --> 00:06:31,183
nel decennio prima del suo arresto.
68
00:06:31,266 --> 00:06:36,230
E vorrei confrontare gli omicidi irrisolti
in Indiana, Illinois, Ohio e Missouri
69
00:06:36,313 --> 00:06:38,607
con i suoi giorni liberi
quando era inserviente.
70
00:06:39,149 --> 00:06:40,150
- È tutto?
- No.
71
00:06:40,234 --> 00:06:43,237
Voglio confrontare le denunce
di scomparsa in quello stesso periodo
72
00:06:43,320 --> 00:06:46,323
con le rievocazioni
della Guerra Civile e d'Indipendenza.
73
00:06:46,406 --> 00:06:50,035
L'ho fatto nel '94. Praticamente,
sono tutte cose che ho già fatto io.
74
00:06:50,118 --> 00:06:51,745
Allora le faremo di nuovo.
75
00:06:56,416 --> 00:06:59,002
Ho esaminato il fascicolo
su Jessica Roach, ieri sera.
76
00:06:59,086 --> 00:07:02,756
Non c'era niente, ma...
ho controllato quello sul caso Reitler.
77
00:07:02,840 --> 00:07:05,300
Sai che cosa hanno fatto
i poliziotti di Marion
78
00:07:06,134 --> 00:07:09,346
la sera prima che prendessi Larry
in custodia e lo riportassi in Illinois?
79
00:07:09,429 --> 00:07:10,430
No.
80
00:07:11,014 --> 00:07:15,269
Lo hanno portato nelle campagne
a cercare di nuovo il corpo della Reitler.
81
00:07:16,144 --> 00:07:21,525
Dopo tutte quelle stronzate dette su Larry
che gli aveva solo fatto perdere tempo...
82
00:07:22,651 --> 00:07:25,028
gliel'hanno semplicemente lasciato rifare.
83
00:07:25,112 --> 00:07:27,531
- E non hanno trovato niente?
- No. Niente di niente.
84
00:07:28,782 --> 00:07:32,035
La mattina dopo,
ho riportato Larry in Illinois,
85
00:07:32,119 --> 00:07:36,456
ma non era la stessa persona
del giorno precedente. Prima era...
86
00:07:36,540 --> 00:07:39,793
non so, piccolo, mansueto. Triste.
87
00:07:40,335 --> 00:07:42,171
Ma quella mattina,
gli brillavano gli occhi.
88
00:07:43,380 --> 00:07:45,549
Sarebbe riuscito a forare
il granito con un dito.
89
00:07:46,216 --> 00:07:47,342
Si sentiva importante.
90
00:07:47,426 --> 00:07:50,554
La polizia di Marion
gli aveva detto che era un sospettato.
91
00:07:52,431 --> 00:07:55,559
Per la polizia di Wabash,
era un possibile serial killer.
92
00:07:58,187 --> 00:07:59,855
Dopo allora, non mi ha più parlato
93
00:07:59,938 --> 00:08:01,940
della notte in cui ha ucciso
Jessica Roach.
94
00:08:03,442 --> 00:08:04,693
Si è solo messo a cantare.
95
00:08:04,776 --> 00:08:07,905
E dalle coste del New England
Lasciamo l'aratro e i mestieri
96
00:08:07,988 --> 00:08:10,824
Le mogli e i figli cari
Convinti con il cuore...
97
00:08:10,908 --> 00:08:14,286
Ma non ha più detto una sola parola
sugli omicidi. Mai più.
98
00:08:14,369 --> 00:08:15,537
L'arancione cigola.
99
00:08:18,707 --> 00:08:19,833
Ovviamente.
100
00:08:27,591 --> 00:08:29,635
Tua madre sa cambiare l'olio?
101
00:08:29,718 --> 00:08:30,928
Non è difficile.
102
00:08:31,512 --> 00:08:34,806
Mia madre non cambierà
nessun olio, Larry. È quasi cieca.
103
00:08:35,432 --> 00:08:36,975
C'è qualcuno che può aiutarla?
104
00:08:37,058 --> 00:08:39,811
Non importa. Perché ne stiamo parlando?
105
00:08:39,895 --> 00:08:42,105
Sì che importa.
È la tua auto, importa eccome.
106
00:08:42,188 --> 00:08:44,191
Basta. Okay? Che cazzo, ora piantala!
107
00:08:44,274 --> 00:08:46,068
Allora se non riesce a cambiare l'olio,
108
00:08:46,151 --> 00:08:49,238
almeno sa aspirare la benzina
dal serbatoio del carburante?
109
00:08:49,321 --> 00:08:50,864
- Deve usare una pompa...
- Basta!
110
00:08:51,657 --> 00:08:54,159
Non vorrai che la benzina
corroda il serbatoio.
111
00:08:58,956 --> 00:09:00,707
La benzina corrode il serbatoio.
112
00:09:06,380 --> 00:09:07,673
Corrode il serbatoio.
113
00:09:09,508 --> 00:09:10,509
Ehi.
114
00:09:16,014 --> 00:09:17,224
Sembrava molto incazzato.
115
00:09:22,312 --> 00:09:23,605
Mi chiamo Jimmy, comunque.
116
00:10:10,235 --> 00:10:11,236
Jimmy.
117
00:10:13,947 --> 00:10:16,283
Signori. Nessun contatto.
118
00:10:18,160 --> 00:10:19,620
Giusto, chiedo scusa.
119
00:10:21,705 --> 00:10:23,081
Dovresti stare a letto.
120
00:10:23,749 --> 00:10:25,584
No. Non mi fa bene.
121
00:10:26,293 --> 00:10:30,547
Ho bisogno di mantenere
la mente, ecco, attiva.
122
00:10:31,465 --> 00:10:33,634
Come sei entrato? Non è giorno di visite.
123
00:10:34,218 --> 00:10:38,514
Le guardie mi hanno dato un lasciapassare.
Ho mostrato il mio distintivo. Semplice.
124
00:10:39,306 --> 00:10:41,433
Papà, Cristo santo.
125
00:10:41,517 --> 00:10:44,478
Questi ragazzi ti guarderanno le spalle.
126
00:10:44,561 --> 00:10:48,982
Non... non è diverso da...
127
00:10:49,066 --> 00:10:54,863
dall'interno o dall'esterno. La divisa
protegge la divisa. È una fratellanza.
128
00:10:56,615 --> 00:11:01,662
Non dovrei avere una famiglia. Hai appena
rivelato che sono figlio di uno sbirro.
129
00:11:08,418 --> 00:11:12,214
Oh, Gesù. Merda.
130
00:11:15,926 --> 00:11:17,010
Non...
131
00:11:18,262 --> 00:11:19,263
Dio.
132
00:11:20,764 --> 00:11:21,765
L'ho dimenticato.
133
00:11:22,391 --> 00:11:24,560
- Non fa niente.
- No, è un problema.
134
00:11:25,185 --> 00:11:28,397
È un problema. È come se...
135
00:11:28,480 --> 00:11:32,609
È la mia... la mia mente.
136
00:11:34,653 --> 00:11:37,573
Le parti. Non...
non sono collegate tra loro.
137
00:11:38,448 --> 00:11:41,118
Ti ho rovinato. Ho fatto una cazzata.
138
00:11:41,618 --> 00:11:42,619
Andrà tutto bene.
139
00:11:42,703 --> 00:11:43,704
No.
140
00:11:44,454 --> 00:11:45,455
No, invece.
141
00:11:47,040 --> 00:11:48,125
No, invece.
142
00:11:51,628 --> 00:11:52,796
Papà, guardami.
143
00:11:54,214 --> 00:11:55,215
Papà.
144
00:11:56,216 --> 00:11:57,634
Papà, guardami.
145
00:11:59,386 --> 00:12:00,721
Tutto quello che faccio...
146
00:12:02,181 --> 00:12:03,432
è rovinarti la vita.
147
00:12:05,976 --> 00:12:07,519
Ehi. Avevi ragione.
148
00:12:09,271 --> 00:12:10,522
Questo posto è spaventoso.
149
00:12:12,566 --> 00:12:14,026
È terrificante, cazzo.
150
00:12:16,945 --> 00:12:20,032
E non so se sarò in grado di ottenere
quello che mi hanno chiesto.
151
00:12:22,284 --> 00:12:23,327
Sono terrorizzato.
152
00:12:26,205 --> 00:12:31,293
Ma poi mi dico: "Tira fuori le palle,
fighetta. Sei il figlio di Big Jim Keene."
153
00:12:31,376 --> 00:12:32,794
Ma smettila.
154
00:12:32,878 --> 00:12:34,421
Quando ero piccolo,
155
00:12:35,589 --> 00:12:38,550
varcavi quasi sempre
la soglia di casa ancora in uniforme.
156
00:12:40,093 --> 00:12:45,057
Eri così grosso, cazzo. Forte.
157
00:12:48,310 --> 00:12:51,730
Eri stato fuori tutto il giorno
rischiando la vita, non facendoti fregare.
158
00:12:53,982 --> 00:12:55,150
E pensavo...
159
00:12:57,903 --> 00:12:59,530
"Diventerò come lui, un giorno."
160
00:13:02,199 --> 00:13:03,450
Quel giorno è arrivato.
161
00:13:04,576 --> 00:13:07,955
Io e Sammy resteremo nei paraggi.
162
00:13:10,082 --> 00:13:13,919
Ho trovato un motel
con prenotazioni settimanali.
163
00:13:14,002 --> 00:13:15,546
Papà, no.
164
00:13:17,297 --> 00:13:19,967
Resterò nei paraggi.
165
00:13:20,592 --> 00:13:21,885
Devo essere nei paraggi.
166
00:13:23,846 --> 00:13:24,847
Va bene.
167
00:13:25,347 --> 00:13:28,475
Ma papà, la prossima volta,
168
00:13:28,559 --> 00:13:30,894
rispetta il normale orario di visite.
169
00:13:31,687 --> 00:13:33,939
Okay, Jimmy. È ora di andare.
170
00:13:56,628 --> 00:13:58,338
Ti dispiace non dirlo a nessuno?
171
00:13:58,922 --> 00:14:00,382
Che il tuo vecchio è uno sbirro?
172
00:14:00,465 --> 00:14:01,550
Ex sbirro.
173
00:14:03,719 --> 00:14:07,347
Molti, qui, sono figli di poliziotti.
Da entrambi i lati delle sbarre.
174
00:14:07,431 --> 00:14:08,557
Sta' tranquillo.
175
00:14:09,057 --> 00:14:11,852
Diamine, tanto chi mi darebbe retta, no?
176
00:14:13,020 --> 00:14:14,396
Grazie.
177
00:14:14,479 --> 00:14:15,647
Nessun problema.
178
00:14:25,407 --> 00:14:28,327
C'è un vecchio
che sta chiedendo di te, in cortile.
179
00:14:28,827 --> 00:14:31,038
Mai sentito parlare
di Vincent "The Chin" Gigante?
180
00:14:32,664 --> 00:14:33,874
Il mafioso?
181
00:14:35,125 --> 00:14:38,921
Che andava in giro per Little Italy
comportandosi da svitato? Parli di lui?
182
00:14:39,004 --> 00:14:41,215
Era Greenwich Village, ma sì.
183
00:14:42,549 --> 00:14:45,010
Devo ammetterlo,
è stata una mossa geniale.
184
00:14:45,093 --> 00:14:46,762
L'FBI ci ha messo anni per arrestarlo.
185
00:14:47,262 --> 00:14:48,805
Quindi, è lui il vecchio?
186
00:14:49,389 --> 00:14:51,600
Presentati. Fa' il mio nome.
187
00:14:51,683 --> 00:14:53,644
È il migliore che puoi conoscere, qui.
188
00:14:54,937 --> 00:14:55,938
Grazie.
189
00:14:58,440 --> 00:15:00,609
Mio padre ha fatto
questo lavoro per 20 anni.
190
00:15:01,193 --> 00:15:02,694
Diceva sempre:
191
00:15:02,778 --> 00:15:06,323
"Le difficoltà nascono quando la gente
si dà del filo da torcere a vicenda.
192
00:15:06,406 --> 00:15:07,950
Non dev'essere per forza così."
193
00:15:09,910 --> 00:15:11,245
Io la penso come lui.
194
00:15:14,039 --> 00:15:15,832
TRICIA REITLER
Scomparsa a Marion, Indiana.
195
00:15:18,085 --> 00:15:20,754
"Il 27 marzo 1993,
196
00:15:20,838 --> 00:15:22,923
la sedicenne Rayna Rison è scomparsa
197
00:15:23,006 --> 00:15:25,551
dopo aver finito il turno
in un ospedale veterinario
198
00:15:25,634 --> 00:15:27,010
a La Porte, in Indiana."
199
00:15:29,471 --> 00:15:32,558
Tre giorni prima che Tricia Reitler
venisse uccisa a Marion.
200
00:15:33,058 --> 00:15:36,144
"Il suo corpo è stato recuperato
da uno stagno due mesi dopo."
201
00:15:37,855 --> 00:15:39,523
Causa della morte? Strangolamento?
202
00:15:41,692 --> 00:15:44,194
"La polizia locale si è concentrata
sul suo ex cognato.
203
00:15:45,028 --> 00:15:47,823
Ma il procuratore ha fatto cadere
le accuse per mancanza di prove."
204
00:15:47,906 --> 00:15:49,783
Perché sospettavano del cognato?
205
00:15:49,867 --> 00:15:52,452
Era stato condannato
per averla molestata a 12 anni.
206
00:15:57,666 --> 00:15:59,001
E cosa c'entra con Hall?
207
00:15:59,084 --> 00:16:01,879
"Un flacone
delle sue pillole contraccettive
208
00:16:01,962 --> 00:16:03,839
è stato trovato
nel furgone di Larry Hall."
209
00:16:03,922 --> 00:16:05,382
Un flacone?
210
00:16:05,465 --> 00:16:08,177
Così c'è scritto. Intendevano
"una scatola", ovviamente.
211
00:16:09,052 --> 00:16:10,345
Le tue sono in una scatola?
212
00:16:11,054 --> 00:16:12,514
Sì. Tu dove le tieni?
213
00:16:13,182 --> 00:16:14,766
Io pratico il metodo del ritmo.
214
00:16:14,850 --> 00:16:18,061
"Hall è stato fermato nei pressi
di Marion nel suo furgone sporco."
215
00:16:18,145 --> 00:16:19,396
Non in quello pulito.
216
00:16:20,314 --> 00:16:21,356
Ma davvero?
217
00:16:21,440 --> 00:16:23,442
"Lì, c'erano le pillole contraccettive...
218
00:16:25,527 --> 00:16:30,490
un coltello da caccia, delle bobine
di corda, un passamontagna, dei guanti,
219
00:16:31,658 --> 00:16:35,329
e un volantino di preghiera
per il ritrovamento di Tricia Reitler."
220
00:16:37,623 --> 00:16:39,416
Dove sono finite tutte queste prove?
221
00:16:40,209 --> 00:16:42,836
Non ci sono. È stato citato
per un'infrazione e rilasciato.
222
00:16:45,339 --> 00:16:47,508
- Ma quando ha confessato?
- Quel pomeriggio.
223
00:16:47,591 --> 00:16:49,676
In custodia per 12 ore e poi liberato,
224
00:16:49,760 --> 00:16:51,929
ritenendolo un "bugiardo seriale".
225
00:16:54,139 --> 00:16:55,307
Che talento.
226
00:16:56,058 --> 00:16:58,310
Convinci le persone
che non sei l'assassino
227
00:16:58,393 --> 00:17:00,395
anche dopo aver detto che sei stato tu.
228
00:17:06,484 --> 00:17:08,194
- Attenti.
- Ci siamo.
229
00:17:11,198 --> 00:17:12,199
Occhio.
230
00:17:15,160 --> 00:17:16,662
Ecco che arriva.
231
00:17:17,119 --> 00:17:18,454
Sei italiano, vero?
232
00:17:20,082 --> 00:17:21,083
Sì.
233
00:17:22,459 --> 00:17:23,544
Quanto italiano?
234
00:17:24,044 --> 00:17:25,045
Per tre quarti.
235
00:17:28,464 --> 00:17:29,716
Quindi, conosci le bocce?
236
00:17:31,468 --> 00:17:33,887
Sì. Ci giocavo con uno dei miei nonni
237
00:17:33,971 --> 00:17:35,055
quando ero piccolo.
238
00:17:35,556 --> 00:17:36,557
Quale nonno?
239
00:17:38,141 --> 00:17:39,309
Quello irlandese.
240
00:17:42,604 --> 00:17:44,273
- Fai l'impertinente con me?
- Sì.
241
00:17:46,567 --> 00:17:47,693
Sai chi sono io?
242
00:17:47,776 --> 00:17:48,777
Lo so.
243
00:17:49,862 --> 00:17:51,113
Non farlo con me.
244
00:17:51,822 --> 00:17:52,823
Okay.
245
00:17:56,243 --> 00:18:00,831
Molti ragazzi investirebbero
il loro cane per giocare a bocce con me.
246
00:18:02,666 --> 00:18:05,919
Nessuno di loro sa che ho
la borsite alla cazzo di spalla.
247
00:18:07,045 --> 00:18:09,798
Adesso tu sai che ho
la borsite alla cazzo di spalla.
248
00:18:10,924 --> 00:18:13,635
Perciò, se qualcun altro usa
la parola "borsite" in mia presenza,
249
00:18:13,719 --> 00:18:15,596
saprò che tu hai parlato.
250
00:18:17,097 --> 00:18:18,849
E allora dovrò strapparti la lingua
251
00:18:18,932 --> 00:18:20,350
e spillarti le labbra.
252
00:18:22,102 --> 00:18:23,353
O qualcosa di simile.
253
00:18:24,771 --> 00:18:25,772
È chiaro?
254
00:18:28,066 --> 00:18:29,151
Sì, signor Gigante.
255
00:18:31,653 --> 00:18:36,074
Adesso giocherai con me.
Dovrai fare tutti lanci lunghi.
256
00:18:36,658 --> 00:18:39,661
La mia spalla non mi impedirà
di fare i tiri di precisione.
257
00:18:40,412 --> 00:18:42,164
Così nessuno si accorgerà di un cazzo.
258
00:18:44,833 --> 00:18:46,585
Sembra un buon piano, signor Gigante.
259
00:18:48,712 --> 00:18:49,922
Lo so che è un buon piano.
260
00:18:50,714 --> 00:18:52,007
L'ho pianificato io, cazzo.
261
00:18:56,053 --> 00:18:57,429
Ma mi piaci, ragazzo.
262
00:18:58,472 --> 00:18:59,640
Sei educato.
263
00:19:00,682 --> 00:19:01,683
Lo apprezzo.
264
00:19:04,520 --> 00:19:06,063
Quindi non fare cazzate.
265
00:19:07,022 --> 00:19:08,941
E il tuo soggiorno qui sarà tranquillo.
266
00:19:09,983 --> 00:19:11,401
Va bene, signor Gigante.
267
00:19:17,199 --> 00:19:21,411
Bene. Ora fammi vedere
che ti ha insegnato tuo nonno.
268
00:19:28,710 --> 00:19:30,712
Da dove viene il tuo nonno non irlandese?
269
00:19:31,630 --> 00:19:33,507
San Giovanni a Teducci.
270
00:19:34,925 --> 00:19:39,930
Che cazzo dici? Sul serio?
I miei genitori erano di Marianella.
271
00:19:40,848 --> 00:19:42,057
Si trova lì vicino.
272
00:19:43,767 --> 00:19:46,103
Cos'è questa faccia? Non conosci l'Italia?
273
00:19:46,186 --> 00:19:48,021
- Non proprio.
- Oh, avanti.
274
00:19:49,231 --> 00:19:50,607
Sono cresciuto nel Wisconsin.
275
00:19:51,817 --> 00:19:52,943
Gesù.
276
00:19:54,319 --> 00:19:56,488
È quasi peggio della parte irlandese.
277
00:20:21,054 --> 00:20:22,848
Ehi, posso farti una domanda?
278
00:20:25,893 --> 00:20:28,770
Ma non ti piaccio, o roba del genere?
279
00:20:29,771 --> 00:20:31,481
È questo che volevi chiedermi?
280
00:20:32,065 --> 00:20:35,068
No. Volevo chiederti
cosa fai qui dentro per divertirti.
281
00:20:45,495 --> 00:20:46,830
Questa è occupata?
282
00:20:46,914 --> 00:20:47,915
Ciao.
283
00:20:53,962 --> 00:20:55,422
Che guardate, ragazzi?
284
00:20:56,798 --> 00:20:58,383
Il nostro programma.
285
00:21:02,679 --> 00:21:03,889
Bentornati a Houston.
286
00:21:09,811 --> 00:21:12,439
Ma tre anni fa,
una donna che viveva in questa casa
287
00:21:12,523 --> 00:21:16,193
è entrata nel suo garage
trovandosi di fronte un assassino.
288
00:21:29,957 --> 00:21:31,041
Finirete tra i primi 20.
289
00:21:37,881 --> 00:21:39,258
Noi lo stavamo guardando.
290
00:21:39,842 --> 00:21:41,301
E adesso non più, coglione.
291
00:21:45,430 --> 00:21:47,266
L'unico modo in cui lo scopriremo
292
00:21:47,349 --> 00:21:52,437
sarà dopo aver giocato 11 pesanti,
sanguinose e perfette partite.
293
00:21:52,521 --> 00:21:55,607
Fino ad allora, non me ne frega niente
delle classifiche.
294
00:21:55,691 --> 00:21:58,402
Ed è meglio che nessuno in questa squadra
295
00:21:58,485 --> 00:21:59,611
la pensi diversamente!
296
00:21:59,695 --> 00:22:01,864
O lo prendo a calci in culo! Giuro che...
297
00:22:03,866 --> 00:22:06,118
Ma nel 1987,
secondo la polizia di Houston...
298
00:22:06,201 --> 00:22:07,870
Ti conviene ricambiare canale.
299
00:22:09,454 --> 00:22:12,249
No. Non lo faccio.
300
00:22:12,916 --> 00:22:15,294
Ricambia subito, cazzo.
301
00:22:20,465 --> 00:22:23,385
Calmati. Che... Adesso basta.
302
00:22:26,847 --> 00:22:29,558
Mi hai preso per un cazzo di telecomando?
303
00:22:30,517 --> 00:22:34,521
Piangi! Figlio di puttana,
mi hai preso per un cazzo di...
304
00:22:34,605 --> 00:22:36,607
Portatelo via di qui!
305
00:22:36,690 --> 00:22:40,027
Lasciatemi andare! Va bene! Va bene!
306
00:22:40,110 --> 00:22:42,779
Richiesta unità medica nella sala TV.
307
00:22:42,863 --> 00:22:44,698
C'è stato uno scontro tra detenuti.
308
00:23:27,157 --> 00:23:28,283
Ti hanno fatto uscire?
309
00:23:29,034 --> 00:23:30,327
Dopo una notte. Sì.
310
00:23:39,002 --> 00:23:41,088
Perché ti sei battuto per noi?
311
00:23:43,257 --> 00:23:44,925
Non mi stavo battendo per voi.
312
00:23:52,182 --> 00:23:53,183
Jimmy.
313
00:24:01,233 --> 00:24:02,526
Larry.
314
00:24:09,074 --> 00:24:11,410
Perché quello se l'è presa tanto,
l'altro giorno?
315
00:24:12,661 --> 00:24:15,122
Il tipo con cui parlavi
della sua auto, mi pare.
316
00:24:15,205 --> 00:24:17,708
Oh, Percy. È suscettibile.
317
00:24:18,792 --> 00:24:22,963
Gli spiegavo di dire a qualcuno
all'esterno di occuparsi della sua auto.
318
00:24:25,090 --> 00:24:26,341
E perché si è arrabbiato?
319
00:24:27,384 --> 00:24:31,430
Beh, Percy pensa
che non rivedrà mai più la sua auto.
320
00:24:34,224 --> 00:24:36,018
Perché sta scontando l'ergastolo.
321
00:24:39,563 --> 00:24:42,524
E tu... tu cosa guidi?
322
00:24:43,692 --> 00:24:44,818
Fuori di qui?
323
00:24:46,528 --> 00:24:48,447
Una Camaro SS del '67.
324
00:24:51,658 --> 00:24:54,536
Nera opaca
con cerchi Cragar da 15 pollici.
325
00:24:56,246 --> 00:24:57,581
A me piacciono i furgoni.
326
00:25:05,255 --> 00:25:06,298
Sì?
327
00:25:07,382 --> 00:25:08,926
Li modifichi?
328
00:25:09,009 --> 00:25:12,054
Ci aggiungi altri sedili,
tappetini, o cose così?
329
00:25:18,977 --> 00:25:21,396
Non fa bene pensarla come Percy.
330
00:25:24,441 --> 00:25:25,776
C'è sempre speranza.
331
00:25:31,823 --> 00:25:33,033
Hai un secondo, Jimmy?
332
00:25:33,617 --> 00:25:34,618
Certo.
333
00:25:36,203 --> 00:25:37,663
È stato un piacere, Larry.
334
00:25:52,386 --> 00:25:53,470
Che caratterino.
335
00:25:55,514 --> 00:25:57,808
Affronta uno stronzo prima
o affrontali tutti dopo.
336
00:25:58,809 --> 00:26:00,227
È la filosofia giusta.
337
00:26:00,853 --> 00:26:04,064
Comunque, ho saputo
che The Chin ti ha preso in simpatia.
338
00:26:05,357 --> 00:26:06,733
I tipi come lui…
339
00:26:07,651 --> 00:26:11,405
La rendono una passeggiata
stare qui... finché sei uno di loro.
340
00:26:13,156 --> 00:26:14,408
Tu sei uno di loro, Jimmy?
341
00:26:16,034 --> 00:26:18,620
Se ho dei legami? No. No.
342
00:26:19,121 --> 00:26:21,331
No. Già, lo so questo.
343
00:26:22,457 --> 00:26:26,879
Quello che intendo è se sei uno
di cui lui si può fidare.
344
00:26:27,921 --> 00:26:29,631
Se lo sei, si prenderà cura di te.
345
00:26:31,383 --> 00:26:32,885
Se non lo sei, ti sgozzerà.
346
00:26:35,262 --> 00:26:36,638
Tu inizia a prepararti.
347
00:26:38,265 --> 00:26:39,349
Arriva al punto.
348
00:26:39,433 --> 00:26:43,103
Il tuo vecchio
dev'essere stato un gran poliziotto.
349
00:26:43,979 --> 00:26:47,608
Gli ci è voluto... un minuto e mezzo
per farti saltare la copertura?
350
00:26:50,152 --> 00:26:51,361
Vedi,
351
00:26:51,445 --> 00:26:57,701
l'unico motivo per cui qualcuno entra
in un posto così con una falsa identità...
352
00:27:00,621 --> 00:27:02,372
è perché è una spia.
353
00:27:04,082 --> 00:27:07,002
Ora, su chi tu debba fare
la spia, non importa.
354
00:27:07,085 --> 00:27:09,713
Il fatto che tu sia qui per questo
è ciò che importa.
355
00:27:10,214 --> 00:27:15,511
Quindi, o sei Jimmy
il trafficante d'armi del Wisconsin,
356
00:27:16,845 --> 00:27:20,349
o sei Jimmy lo spacciatore
di Chicago figlio di un poliziotto.
357
00:27:20,849 --> 00:27:23,727
Ora, se sei il primo Jimmy,
nessun problema.
358
00:27:24,895 --> 00:27:28,982
Ma se viene fuori che sei il secondo Jimmy
che finge di essere il primo Jimmy…
359
00:27:32,986 --> 00:27:36,156
Diventerà molto spiacevole
per entrambi i cazzo di Jimmy.
360
00:27:36,240 --> 00:27:37,533
Che cosa vuoi?
361
00:27:37,616 --> 00:27:39,618
Amico mio, io voglio aiutarti.
362
00:27:39,701 --> 00:27:44,081
Farò in modo che tutti continuino
a conoscerti come il trafficante d'armi.
363
00:27:45,707 --> 00:27:47,793
- Ma…
- Mi serve il tuo aiuto per questo.
364
00:27:49,211 --> 00:27:52,047
Non è giusto che sia il solo
a impegnarmi in questo rapporto
365
00:27:52,130 --> 00:27:53,966
senza qualcosina in cambio.
366
00:27:54,049 --> 00:27:58,011
Certo. Sì, non vorrei mai
che ti sentissi sfruttato.
367
00:28:01,723 --> 00:28:02,724
Jimmy.
368
00:28:07,271 --> 00:28:08,564
Jimmy.
369
00:28:12,484 --> 00:28:15,571
Non provare a scambiarmi
per uno a cui puoi mancare di rispetto.
370
00:28:17,239 --> 00:28:18,574
Mi sono informato su di te.
371
00:28:19,241 --> 00:28:22,286
Eri un pezzo grosso
a Chicago. Facevi la bella vita.
372
00:28:22,911 --> 00:28:27,291
Mi serve un piccolo prestito.
Te li ridarò. Non è molto. Non per te.
373
00:28:27,374 --> 00:28:31,128
Ma per me, nelle mie attuali circostanze,
è parecchio. E mi serve in fretta.
374
00:28:31,837 --> 00:28:33,005
- Quanto?
- 10.000.
375
00:28:33,088 --> 00:28:35,424
Come li trovo 10.000 dollari qui dentro?
376
00:28:36,091 --> 00:28:37,426
Parla con il tuo papino.
377
00:28:37,509 --> 00:28:41,388
Qualsiasi spacciatore ha dei contanti
d'emergenza nascosti da qualche parte.
378
00:28:41,471 --> 00:28:45,809
Di' al tuo vecchio di procurarmi
i miei 10.000. Il prima possibile.
379
00:28:49,354 --> 00:28:50,856
Dovrò contattarlo.
380
00:28:51,565 --> 00:28:52,733
Ci ho pensato io.
381
00:28:54,151 --> 00:28:55,485
Verrà qui domani.
382
00:28:57,070 --> 00:28:58,238
A mezzogiorno in punto.
383
00:29:00,908 --> 00:29:05,245
E stavolta...
sii più gentile con lui, Jimmy.
384
00:29:06,288 --> 00:29:07,497
È tuo padre.
385
00:29:07,998 --> 00:29:10,501
L'ultima volta,
l'hai davvero turbato quel poveretto.
386
00:29:11,543 --> 00:29:12,544
Carter.
387
00:29:15,672 --> 00:29:17,508
Mettici "signor", prima.
388
00:29:18,926 --> 00:29:20,719
- Signor Carter.
- Sì?
389
00:29:23,388 --> 00:29:25,182
Se non riuscissi a metterci le mani?
390
00:29:25,974 --> 00:29:27,476
Allora non servirebbero più.
391
00:29:39,196 --> 00:29:40,864
Merda.
392
00:30:06,014 --> 00:30:07,391
Ti spiace se entro?
393
00:30:23,365 --> 00:30:24,533
Quello sei tu?
394
00:30:26,618 --> 00:30:27,494
Sì.
395
00:30:28,996 --> 00:30:30,247
Dov'eri lì?
396
00:30:30,330 --> 00:30:32,165
A una rievocazione.
397
00:30:33,250 --> 00:30:37,212
Molti di noi si riuniscono e rievocano
le famose battaglie della Guerra Civile.
398
00:30:39,214 --> 00:30:40,549
Quelle costolette di montone?
399
00:30:41,258 --> 00:30:47,181
"Amichevoli".
I generali le portavano, all'epoca.
400
00:30:48,891 --> 00:30:52,311
Vedi quel ragazzo accanto a me?
È mio fratello Gary.
401
00:30:52,394 --> 00:30:55,355
- Siamo fratelli gemelli.
- Davvero?
402
00:30:56,690 --> 00:30:57,858
Lui sembra più grande.
403
00:30:59,401 --> 00:31:02,613
Quando eravamo nella pancia
di mia madre, si è nutrito di me.
404
00:31:03,655 --> 00:31:09,286
Ha preso tutte le mie sostanze nutritive
ed è diventato robusto e forte...
405
00:31:11,371 --> 00:31:15,000
e io mi sono indebolito, credo.
406
00:31:15,083 --> 00:31:16,084
Che cosa?
407
00:31:17,878 --> 00:31:19,171
A me sembri sano.
408
00:31:21,507 --> 00:31:23,467
Luci spente tra cinque minuti, signorine.
409
00:31:28,639 --> 00:31:32,684
Perché sei gentile... con me?
410
00:31:35,062 --> 00:31:37,397
Non so come si faccia
a stare in un posto come questo
411
00:31:37,481 --> 00:31:39,233
senza un amico con cui parlare.
412
00:31:40,609 --> 00:31:42,736
E siamo proprio
uno di fronte all'altro, perciò...
413
00:31:45,656 --> 00:31:46,740
'Notte, Larry.
414
00:31:51,036 --> 00:31:54,164
Nel borsone che mi hai dato prima
del blitz nella villa sulla Gold Coast?
415
00:31:54,248 --> 00:31:55,249
Sì.
416
00:31:56,750 --> 00:31:58,460
Non ci sono più, Jimmy.
417
00:31:58,544 --> 00:32:02,673
Io... Noi non...
Insomma, dobbiamo mangiare.
418
00:32:02,756 --> 00:32:04,883
C'erano 80.000 dollari in quel borsone.
419
00:32:04,967 --> 00:32:06,593
In realtà, erano circa 70.
420
00:32:07,427 --> 00:32:09,638
E due chili di coca. Che fine hanno fatto?
421
00:32:10,430 --> 00:32:12,182
Li ho dati a Danny per venderli.
422
00:32:12,266 --> 00:32:16,228
Ha detto di essere stato derubato
da alcuni nicaraguensi o ecuadoriani,
423
00:32:16,311 --> 00:32:17,521
uno dei due.
424
00:32:18,397 --> 00:32:20,148
Non ci si può fidare di Danny. Okay?
425
00:32:21,191 --> 00:32:24,736
- Da quando?
- Da... da sempre, cazzo.
426
00:32:26,405 --> 00:32:27,406
Okay.
427
00:32:29,741 --> 00:32:32,870
- C'è una scatola di scarpe nella...
- Nella lavanderia, sì.
428
00:32:34,162 --> 00:32:35,163
Sì.
429
00:32:36,540 --> 00:32:37,833
Jimmy, insomma…
430
00:32:38,333 --> 00:32:43,547
ho le spese mediche, gli affari,
la casa. Bisogna sommare tutto.
431
00:32:43,630 --> 00:32:47,217
Papà, se non trovo 10.000 dollari…
432
00:32:50,179 --> 00:32:51,305
sono morto.
433
00:32:52,306 --> 00:32:53,932
D'accordo. Cosa facciamo?
434
00:32:55,434 --> 00:33:00,856
Nella casa a Kankakee, nel seminterrato,
ci sono dei diffusori da parete per la TV.
435
00:33:00,939 --> 00:33:02,733
Quella casa l'hanno messa a soqquadro.
436
00:33:02,816 --> 00:33:06,278
Li ho osservati.
Non hanno mai toccato quei diffusori.
437
00:33:07,029 --> 00:33:09,907
In quello centrale,
c'è circa un chilo di cocaina.
438
00:33:11,658 --> 00:33:13,243
Se riesci a portarmelo, io...
439
00:33:15,120 --> 00:33:17,122
troverò un modo per venderlo qui dentro.
440
00:33:26,840 --> 00:33:28,091
Va bene, ci penso io.
441
00:33:29,551 --> 00:33:31,303
Lo sai che non te lo chiederei se...
442
00:33:31,386 --> 00:33:33,680
Non ti deluderò.
443
00:33:44,149 --> 00:33:45,817
Le abbiamo lasciato dei messaggi.
444
00:33:46,401 --> 00:33:47,736
A cui intendevo rispondere.
445
00:33:47,819 --> 00:33:50,113
Volete parlare di Rayna Rison?
446
00:33:50,197 --> 00:33:51,198
Sì.
447
00:33:52,115 --> 00:33:53,742
Il primo sospettato è stato rilasciato.
448
00:33:54,868 --> 00:33:55,869
Perché?
449
00:33:56,537 --> 00:33:59,414
La verità? Non avevamo molto su di lui.
450
00:33:59,498 --> 00:34:01,750
Ma molti agenti erano certi
che fosse il colpevole.
451
00:34:01,834 --> 00:34:04,419
- Lei?
- A quel tempo? Sì.
452
00:34:06,004 --> 00:34:07,923
Oggi, credo sia stato un...
453
00:34:08,005 --> 00:34:11,885
un ragazzo con cui usciva.
Due o tre anni prima.
454
00:34:13,178 --> 00:34:15,889
Dal nulla, ha commesso
un'azione insensata e orribile.
455
00:34:17,266 --> 00:34:19,976
E l'ha fatta franca. Per ora.
456
00:34:20,476 --> 00:34:24,147
Ricorda il nome "Larry Hall"
in relazione al caso?
457
00:34:26,942 --> 00:34:28,068
Io ho escluso Hall.
458
00:34:28,860 --> 00:34:30,612
- Ma ha confessato.
- È vero.
459
00:34:32,614 --> 00:34:36,534
Avete trovato delle prove nel suo furgone
che lo collegavano a Rison.
460
00:34:39,663 --> 00:34:41,706
Pillole contraccettive
con il nome della ragazza.
461
00:34:41,790 --> 00:34:43,792
Un flacone di pillole contraccettive.
462
00:34:45,043 --> 00:34:48,045
Lei tiene le sue in un flacone,
agente McCauley?
463
00:34:49,339 --> 00:34:52,676
Presumo volessero scrivere
"blister", o "scatola".
464
00:34:52,759 --> 00:34:56,889
No. Era un flacone
con una etichetta sospetta. Ecco.
465
00:34:59,474 --> 00:35:02,311
Ho controllato ogni farmacia
nel raggio di 121 km.
466
00:35:03,145 --> 00:35:07,649
Non ho trovato nessuna prescrizione
di farmaci contraccettivi a nome di Rison.
467
00:35:08,692 --> 00:35:10,944
Poi, abbiamo esaminato il sangue.
468
00:35:11,570 --> 00:35:17,618
Abbiamo trovato tracce di Accutane,
di paracetamolo, di THC.
469
00:35:17,701 --> 00:35:21,205
Ma niente progestinico o altro
presente nei farmaci anticoncezionali.
470
00:35:21,288 --> 00:35:23,248
Ma quando avete interrogato Hall...?
471
00:35:23,332 --> 00:35:26,418
Ha confessato.
Ha raccontato una bella storia.
472
00:35:27,586 --> 00:35:29,046
Così convincente che ho pensato:
473
00:35:29,129 --> 00:35:33,800
"Merda, e se questo squilibrato
raccontasse la stessa storia
474
00:35:33,884 --> 00:35:36,094
a un giornalista
o a un poliziotto ingenuo?"
475
00:35:36,595 --> 00:35:40,140
Mi sono detto:
"Cazzo, è meglio che mi pari il culo."
476
00:35:41,016 --> 00:35:45,771
Voi avete verificato dove si trovava Hall
la notte dell'omicidio di Rison?
477
00:35:46,563 --> 00:35:48,023
Dobbiamo ancora scoprirlo.
478
00:35:49,191 --> 00:35:50,526
Io lo so.
479
00:35:50,609 --> 00:35:53,987
A una rievocazione della Guerra Civile
in Ohio. A qualche centinaio di km.
480
00:35:55,155 --> 00:35:58,158
Ho trovato dei testimoni. Anche una foto.
481
00:35:58,992 --> 00:36:01,537
Ho una foto di Hall insieme ai testimoni.
482
00:36:02,120 --> 00:36:07,417
Perché ho coperto quasi 1.000 km
in più di 100 ore lavorando al caso Hall.
483
00:36:08,001 --> 00:36:10,462
Sei mesi dopo, ho dovuto vedere
un comitato di bilancio
484
00:36:10,546 --> 00:36:13,131
e spiegare perché avevo sprecato
soldi dei contribuenti,
485
00:36:13,215 --> 00:36:14,633
con la deriva dell'economia,
486
00:36:14,716 --> 00:36:18,095
per accertare l'innocenza
di un bugiardo seriale.
487
00:36:19,513 --> 00:36:20,764
Un vero spasso.
488
00:36:21,682 --> 00:36:23,892
Larry Hall ha piazzato
false prove contro di sé
489
00:36:23,976 --> 00:36:26,395
per un crimine di cui nessuno
sospettava di lui.
490
00:36:27,479 --> 00:36:31,024
Chiedetevi questo: che razza
di persona fa una cosa del genere?
491
00:36:40,117 --> 00:36:41,785
Vere punte di freccia?
492
00:36:42,619 --> 00:36:45,581
Erano sparse per tutto
il bosco dietro casa dei miei.
493
00:36:46,790 --> 00:36:51,920
Quindi, qualche nativo,
circa... cento anni fa,
494
00:36:52,004 --> 00:36:53,755
ha colpito un cervo e l'ha mancato,
495
00:36:53,839 --> 00:36:56,383
e hai trovato la sua punta
di freccia tra gli aghi di pino?
496
00:36:56,466 --> 00:37:00,179
Beh, direi più di 150 o 160 anni prima.
497
00:37:01,346 --> 00:37:04,683
I Miami furono sterminati nel 1812
nella battaglia di Mississinewa.
498
00:37:05,767 --> 00:37:07,269
Come sai tutte queste cose?
499
00:37:08,437 --> 00:37:12,357
Ecco, sono in parte Miami
dal lato di mio padre.
500
00:37:14,318 --> 00:37:16,570
Io in parte Fort Lauderdale
da quello di mia madre.
501
00:37:23,327 --> 00:37:25,704
Quindi, hai trovato
delle punte di freccia?
502
00:37:28,165 --> 00:37:30,250
E delle piccole monetine.
503
00:37:31,835 --> 00:37:36,965
La base di una lampada.
Doveva avere circa 100 anni.
504
00:37:40,469 --> 00:37:46,016
A meno che tu non sia a New York
o a Chicago, il mondo è una distesa.
505
00:37:46,767 --> 00:37:49,353
Queste cose sono ovunque.
Nascoste ovunque.
506
00:37:51,897 --> 00:37:55,859
La prossima volta che sei su un aereo,
dovresti guardare in basso.
507
00:37:56,777 --> 00:38:00,864
Sono solamente chiazze
e chiazze di terra aperta.
508
00:38:04,535 --> 00:38:08,330
E tutti quei campi...
sono ricchi di oggetti, al di sotto.
509
00:38:09,623 --> 00:38:13,460
Di storia. Basta solo scavare.
510
00:38:16,255 --> 00:38:20,092
Mi manca l'odore dei campi in inverno.
511
00:38:20,175 --> 00:38:21,718
È un po' metallico.
512
00:38:22,970 --> 00:38:25,514
Già, a me mancano
gli odori di ottobre e novembre.
513
00:38:26,098 --> 00:38:30,519
Gli alberi. I mucchi di foglie bagnate.
514
00:38:31,186 --> 00:38:35,816
A volte è difficile passare davanti
a un campo nel periodo di Halloween, vero?
515
00:38:39,611 --> 00:38:42,698
Il venerdì sera? Il football.
516
00:38:44,366 --> 00:38:45,367
Il... Oh.
517
00:38:47,452 --> 00:38:48,787
Perché tu giocavi...
518
00:38:50,581 --> 00:38:51,915
Sì, era l'unica…
519
00:38:53,917 --> 00:38:55,210
Non so.
520
00:38:57,921 --> 00:38:59,339
Bugia che abbia mai amato.
521
00:39:01,133 --> 00:39:02,968
Cosa era una bugia?
522
00:39:04,511 --> 00:39:06,346
Che la vita
sarebbe sempre stata così bella.
523
00:39:08,265 --> 00:39:09,641
Avrei trovato la ragazza giusta.
524
00:39:10,267 --> 00:39:12,269
Avremmo avuto il nostro lieto fine,
525
00:39:12,352 --> 00:39:15,147
e lei mi avrebbe amato per sempre.
526
00:39:18,567 --> 00:39:20,819
Lei come si chiamava? Quale ragazza?
527
00:39:22,196 --> 00:39:26,700
Non lo so. Non l'ho mai incontrata.
È che... credevo fosse questo il patto.
528
00:39:27,409 --> 00:39:31,997
Ti impegni al massimo in qualcosa,
che alle ragazze piace guardarti fare…
529
00:39:33,999 --> 00:39:35,792
e quella giusta ti si presenta davanti.
530
00:39:38,504 --> 00:39:40,714
E sei ricompensato con lei a vita.
531
00:39:49,306 --> 00:39:51,266
Che dire? Il meglio l'ho dato al liceo.
532
00:39:53,060 --> 00:39:55,354
Almeno tu l'hai fatto al liceo.
533
00:39:57,064 --> 00:39:59,441
Io sono convinto
di averlo dato nell'utero.
534
00:40:08,617 --> 00:40:09,993
Cos'è successo, signor Carter?
535
00:40:10,077 --> 00:40:12,371
La partita di hockey
di ieri si è fatta intensa.
536
00:40:12,454 --> 00:40:14,790
Ecco perché dovresti smettere di giocarci.
537
00:40:14,873 --> 00:40:17,167
Andiamo, Larry.
Hai il tuo incontro delle due.
538
00:40:21,004 --> 00:40:22,965
Ci metti un segnalibro?
539
00:40:23,048 --> 00:40:24,466
- Sì, certo.
- Grazie.
540
00:40:36,979 --> 00:40:39,648
Mi hanno rotto lo zigomo
per farmi continuare a lavorare.
541
00:40:39,857 --> 00:40:40,691
I miei soldi?
542
00:40:40,774 --> 00:40:43,527
Non saranno soldi.
Sarà della roba, e dovrò venderla.
543
00:40:44,945 --> 00:40:46,738
Come pensi di farlo, Jimmy?
544
00:40:46,822 --> 00:40:50,242
Se riesco a farla entrare, la venderò
subito. Avrai i 10.000 in un giorno.
545
00:40:50,325 --> 00:40:52,411
E i Latin Kings? I Black Guerrillas?
546
00:40:52,494 --> 00:40:54,997
Che ti pugnaleranno
prima di vendere il secondo grammo?
547
00:40:55,080 --> 00:40:57,332
È a loro che venderò.
Non voglio trafficare grammi.
548
00:40:57,416 --> 00:41:00,085
Voglio vendere un unico chilo
a un unico acquirente.
549
00:41:01,003 --> 00:41:02,171
A un prezzo stracciato.
550
00:41:03,797 --> 00:41:05,174
Quando arriverà?
551
00:41:07,551 --> 00:41:08,677
Se tutto va bene, domani.
552
00:41:08,760 --> 00:41:12,306
Niente più problemi.
Niente più variazioni del piano.
553
00:41:15,851 --> 00:41:17,102
E si chiama Jimmy?
554
00:41:19,730 --> 00:41:21,857
Non conosceva le rievocazioni,
555
00:41:21,940 --> 00:41:23,275
così gliel'ho detto io.
556
00:41:24,693 --> 00:41:25,861
Lui com'è?
557
00:41:26,737 --> 00:41:27,946
È robusto.
558
00:41:28,530 --> 00:41:31,575
Era un giocatore di football al liceo.
559
00:41:32,284 --> 00:41:35,245
Quel tipo lì, sa?
560
00:41:35,954 --> 00:41:37,039
Lui è…
561
00:41:41,293 --> 00:41:42,503
Cosa?
562
00:41:43,212 --> 00:41:45,422
È facile parlare con lui.
563
00:41:47,925 --> 00:41:50,135
E per quale motivo è così facile?
564
00:41:54,890 --> 00:41:57,768
Lui mi vede veramente,
non mi guarda e basta.
565
00:41:59,937 --> 00:42:01,688
Ed è molto simpatico.
566
00:42:04,608 --> 00:42:06,109
Sembra una cosa positiva.
567
00:42:08,111 --> 00:42:09,613
Direi che hai trovato un amico.
568
00:42:14,952 --> 00:42:17,788
Quale razza di uomo piazza
delle false prove contro se stesso
569
00:42:17,871 --> 00:42:20,582
per un crimine di cui nessuno
neanche sospetta di lui?
570
00:42:28,006 --> 00:42:29,424
Il prossimo giro è pronto.
571
00:42:32,177 --> 00:42:33,220
Grazie.
572
00:42:39,142 --> 00:42:40,561
Brian, quale razza di uomo?
573
00:42:42,604 --> 00:42:44,690
Uno con dei gravi disturbi mentali, cazzo.
574
00:42:44,773 --> 00:42:46,233
- Ma può significare...
- No.
575
00:42:47,192 --> 00:42:49,570
Okay? Larry mente. Sì, mente, punto.
576
00:42:49,653 --> 00:42:52,281
Mente. Ruba. Nasconde.
577
00:42:52,364 --> 00:42:55,200
E uccide ragazze. Tante ragazze.
578
00:42:58,871 --> 00:43:01,415
Il suo stesso fratello
lo definisce un "bugiardo seriale".
579
00:43:01,498 --> 00:43:03,333
La polizia di Marion dice lo stesso.
580
00:43:04,251 --> 00:43:07,045
Anche Drysdale. E lo è, okay? Lo è.
581
00:43:07,129 --> 00:43:10,924
Ma è anche un serial killer,
e una cosa non annulla l'altra.
582
00:43:11,008 --> 00:43:13,260
Abbiamo ricontrollato tutti questi casi.
583
00:43:13,760 --> 00:43:16,096
Non abbiamo trovato niente
che inchiodi Hall.
584
00:43:17,264 --> 00:43:21,643
Perché è un inserviente che gira
in un furgone pieno di solventi chimici.
585
00:43:22,686 --> 00:43:24,521
E ha passato l'adolescenza
a scavare tombe.
586
00:43:24,605 --> 00:43:26,607
- Quando Larry Hall uccide...
- "Se" uccide.
587
00:43:26,690 --> 00:43:30,444
Quando Larry uccide una persona,
non lascia nessuna traccia dietro di sé,
588
00:43:30,527 --> 00:43:34,740
e seppellisce quei corpi
talmente in profondità nei boschi
589
00:43:34,823 --> 00:43:39,161
e nelle campagne e sotto
vecchie fabbriche, dove nessuno va mai,
590
00:43:39,244 --> 00:43:40,412
per non farceli trovare.
591
00:43:48,587 --> 00:43:50,631
Larry è molto bravo in questo.
592
00:43:55,969 --> 00:43:57,638
O adora solo raccontare storie.
593
00:44:11,235 --> 00:44:12,945
Si può stare quaggiù?
594
00:44:13,445 --> 00:44:15,280
Io devo controllare la caldaia.
595
00:44:15,781 --> 00:44:17,699
Ero un inserviente, dalle mie parti.
596
00:44:18,867 --> 00:44:20,035
E io, invece?
597
00:44:21,995 --> 00:44:23,121
Tu sei con me.
598
00:44:23,747 --> 00:44:24,748
D'accordo.
599
00:44:38,053 --> 00:44:40,722
Perché sei qui? A Springfield, intendo.
600
00:44:43,016 --> 00:44:47,187
Vendita di armi senza licenza
e segni di tendenze antisociali.
601
00:44:53,443 --> 00:44:57,739
Beh, questo è il mio ufficio.
602
00:44:58,240 --> 00:44:59,408
Accomodati.
603
00:45:01,159 --> 00:45:03,245
Sei un pezzo grosso, in questo posto.
604
00:45:04,162 --> 00:45:09,835
In carcere, pulisco gli sversamenti
e riparo cose. Non è così importante.
605
00:45:14,214 --> 00:45:16,800
Qual è il peggior casino
che hai dovuto affrontare?
606
00:45:20,596 --> 00:45:22,890
Il peggior casino che ho...
607
00:45:27,311 --> 00:45:29,271
C'era una fabbrica, una volta.
608
00:45:30,647 --> 00:45:33,984
Era morto un animale,
forse un opossum o qualcosa del genere.
609
00:45:34,067 --> 00:45:35,944
E poi erano arrivati i ratti,
610
00:45:36,028 --> 00:45:41,325
quindi c'erano pezzi pelosi incrostati
su tutto il pavimento. Davvero disgustoso.
611
00:45:41,909 --> 00:45:47,206
Qualcuno, un idiota, ci aveva passato
uno straccio, e poi si era arreso.
612
00:45:47,289 --> 00:45:48,624
Era, tipo...
613
00:45:50,209 --> 00:45:52,085
Tutto quel disastro era...
614
00:45:53,962 --> 00:45:55,631
come stratificato, hai presente?
615
00:45:57,466 --> 00:45:58,842
E cos'hai fatto?
616
00:45:58,926 --> 00:46:00,636
Ho tirato fuori le armi pesanti.
617
00:46:00,719 --> 00:46:03,055
Detergenti per pavimenti industriali.
618
00:46:03,138 --> 00:46:06,767
Parlo di idrossido di sodio,
quasi dal 5 al 10%.
619
00:46:06,850 --> 00:46:10,270
Monoetanolammina.
Alcol etilico. Super tossici.
620
00:46:10,354 --> 00:46:14,107
Ho provato ad aggiungerci
un po' di sabbia, che è abrasiva, sai?
621
00:46:14,650 --> 00:46:17,986
Serve per eliminare i pezzi
più difficili da togliere.
622
00:46:18,070 --> 00:46:20,030
Sai qual è l'ingrediente segreto?
623
00:46:21,323 --> 00:46:22,324
L'urina.
624
00:46:23,825 --> 00:46:26,453
Io piscio nel secchio.
Ha sempre funzionato.
625
00:46:28,038 --> 00:46:29,414
Tutti i fluidi corporei...
626
00:46:29,915 --> 00:46:33,836
Tutti i fluidi corporei hanno
una funzione diversa, ognuno di loro.
627
00:46:33,919 --> 00:46:38,715
Tipo, la saliva ha uno scopo
e il sangue un altro.
628
00:46:40,175 --> 00:46:42,761
E anche il sudore, lo sperma. Il cerume.
629
00:46:42,845 --> 00:46:44,012
Il cerume è un fluido?
630
00:46:45,806 --> 00:46:48,725
Non lo so. Dovrebbe, secondo me.
631
00:46:51,645 --> 00:46:54,731
- Lo definiremo così. Al diavolo.
- Al diavolo.
632
00:46:59,069 --> 00:47:00,821
- Mio fratello...
- Gary.
633
00:47:02,531 --> 00:47:03,532
Gary, sì.
634
00:47:07,703 --> 00:47:11,456
Gary dice che, a volte, sono bagnate.
635
00:47:18,422 --> 00:47:19,464
Che cosa?
636
00:47:22,593 --> 00:47:23,760
Lo sai.
637
00:47:31,059 --> 00:47:33,228
Vuoi dire... la fica?
638
00:47:33,312 --> 00:47:34,354
Sì!
639
00:47:34,855 --> 00:47:37,107
Sì. Sì.
640
00:47:40,110 --> 00:47:41,695
Non ne hai mai vista una bagnata?
641
00:47:41,778 --> 00:47:42,821
Io... No.
642
00:47:47,409 --> 00:47:48,911
Secondo me, te lo stai inventando.
643
00:47:51,246 --> 00:47:52,289
Anche Gary?
644
00:47:54,791 --> 00:47:56,126
Le donne con cui sei stato...
645
00:47:58,545 --> 00:48:00,589
Secche come la corteccia di un pino.
646
00:48:01,423 --> 00:48:03,425
Completamente aride, sai?
647
00:48:09,848 --> 00:48:11,725
E come le penetri, allora?
648
00:48:13,894 --> 00:48:14,895
Come le penetro?
649
00:48:15,938 --> 00:48:16,939
Sì.
650
00:48:19,316 --> 00:48:20,567
Diciamo che…
651
00:48:26,990 --> 00:48:28,325
Lo ficco dentro e basta.
652
00:48:31,787 --> 00:48:32,996
A loro sta bene?
653
00:48:33,705 --> 00:48:36,708
Non m'interessa.
Alle ragazze? Non m'interessa.
654
00:48:38,585 --> 00:48:40,003
A te sì?
655
00:48:41,213 --> 00:48:43,757
A te interessa cosa pensano di te, dopo?
656
00:48:46,176 --> 00:48:47,261
Solo una volta.
657
00:48:47,845 --> 00:48:49,263
Lei era…
658
00:48:50,681 --> 00:48:53,433
Non le piaceva
che si stesse andando troppo oltre.
659
00:48:56,144 --> 00:48:58,939
Era bagnata?
660
00:49:00,190 --> 00:49:01,567
- Sì.
- Era...
661
00:49:02,359 --> 00:49:04,278
Io non ti credo, ma continua.
662
00:49:04,987 --> 00:49:06,989
A ogni modo, eravamo...
663
00:49:08,240 --> 00:49:09,408
Io ero un ragazzino,
664
00:49:09,908 --> 00:49:12,828
ed eravamo a casa dei suoi genitori.
665
00:49:13,495 --> 00:49:14,913
E lei stava per urlare.
666
00:49:16,456 --> 00:49:20,002
Così, le ho coperto
la bocca... premendo forte.
667
00:49:21,044 --> 00:49:23,380
E... ho finito.
668
00:49:23,463 --> 00:49:27,176
Poi, ho dovuto dirle
di non raccontarlo mai a nessuno, o...
669
00:49:29,178 --> 00:49:31,763
altrimenti... hai capito.
670
00:49:32,598 --> 00:49:34,558
O altrimenti cosa?
671
00:49:36,059 --> 00:49:37,060
Beh, non lo so.
672
00:49:40,022 --> 00:49:41,106
Io sì.
673
00:49:45,360 --> 00:49:46,445
Doccia, ragazzi.
674
00:49:46,528 --> 00:49:47,571
Quando?
675
00:49:54,119 --> 00:49:55,704
L'hai dato a Carter?
676
00:49:56,914 --> 00:49:58,373
Non c'è niente lì, Jimmy.
677
00:50:01,126 --> 00:50:02,252
Vacci di nuovo.
678
00:50:02,753 --> 00:50:05,797
Usa una torcia.
Forse sta un po' più in fondo.
679
00:50:06,340 --> 00:50:08,008
Ho usato una torcia.
680
00:50:08,091 --> 00:50:09,343
Sono salito su una scala.
681
00:50:09,426 --> 00:50:12,513
Ho controllato ogni centimetro
di tutti e tre i diffusori.
682
00:50:12,596 --> 00:50:13,931
Sinistra, destra e centrale.
683
00:50:14,014 --> 00:50:15,516
Non c'è niente, Jimmy.
684
00:50:20,270 --> 00:50:21,563
Perché ridi?
685
00:50:24,358 --> 00:50:25,484
Sto ridendo?
686
00:50:27,444 --> 00:50:29,154
Chi altro è stato a casa?
687
00:50:30,239 --> 00:50:33,408
Ci vado io, controllo
le tubature e tutto il resto.
688
00:50:33,492 --> 00:50:36,495
Fa lo stesso anche tuo fratello. E basta.
689
00:50:37,246 --> 00:50:38,288
Basta?
690
00:50:40,290 --> 00:50:42,668
Danny è rimasto lì quel weekend.
691
00:50:43,877 --> 00:50:44,878
Quale weekend?
692
00:50:45,379 --> 00:50:47,047
Quello in cui hai detto che poteva.
693
00:50:47,130 --> 00:50:49,007
Non ho mai detto
che poteva stare a casa mia.
694
00:50:49,091 --> 00:50:50,425
Non l'hai detto?
695
00:50:51,844 --> 00:50:53,053
Lo ammazzo.
696
00:50:53,679 --> 00:50:55,222
Mi ha truffato di due chili,
697
00:50:55,305 --> 00:50:57,933
e gli hai anche permesso
di prendere l'ultimo da casa mia?
698
00:50:58,016 --> 00:50:59,226
No, Jimmy!
699
00:50:59,309 --> 00:51:01,019
Non ci provare!
700
00:51:06,108 --> 00:51:07,734
Merda, morirò qui dentro.
701
00:51:09,361 --> 00:51:10,571
Che hai detto?
702
00:51:14,408 --> 00:51:16,159
- Va' a casa.
- No.
703
00:51:16,243 --> 00:51:17,452
- Vai.
- Jimmy, sarò...
704
00:51:17,536 --> 00:51:19,663
Sarò in quel motel a 16 km da qui!
705
00:51:20,414 --> 00:51:24,126
Quando la notte guardi queste pareti,
sappi che io sono dall'altra parte.
706
00:51:25,460 --> 00:51:26,920
È una promessa!
707
00:51:27,629 --> 00:51:28,881
- Jimmy...
- Dov'è Carter?
708
00:51:29,756 --> 00:51:31,508
Il signor Carter ha avuto un'emergenza.
709
00:51:32,050 --> 00:51:33,260
Tu chi cazzo sei?
710
00:51:34,761 --> 00:51:35,846
Cammina!
711
00:52:17,221 --> 00:52:20,224
RIEVOCAZIONE GUERRA D'INDIPENDENZA
RIEVOCAZIONE GUERRA CIVILE
712
00:52:27,272 --> 00:52:28,899
Arresto: 1994
713
00:52:32,694 --> 00:52:35,489
Beh, mi piacciono i pezzi Mopar, sa?
714
00:52:35,572 --> 00:52:41,245
Mi piace trovare questi vecchi rottami
arrugginiti sotto un albero
715
00:52:41,328 --> 00:52:43,747
o dietro le abitazioni di qualcuno.
716
00:52:43,830 --> 00:52:46,834
E io potrei conoscere una carrozzeria
717
00:52:46,917 --> 00:52:49,670
che cerca un tubo di scappamento
o un alloggiamento del filtro.
718
00:52:50,963 --> 00:52:54,007
Lo compro a 20 dollari e lo rivendo a 35.
719
00:52:54,091 --> 00:52:56,051
Dev'essere parecchia strada da fare.
720
00:52:56,134 --> 00:52:59,596
Oh, sì. Molti chilometri.
Ma mi piace guidare.
721
00:53:24,997 --> 00:53:26,623
L'hai avvicinato?
722
00:53:28,542 --> 00:53:30,502
Ha detto qualcosa sugli omicidi?
723
00:53:31,128 --> 00:53:32,171
No.
724
00:53:33,338 --> 00:53:34,798
Non siamo ancora a quel livello.
725
00:53:43,015 --> 00:53:44,641
Tu pensi che sia stato lui?
726
00:53:46,560 --> 00:53:48,604
- Come?
- O forse è solo un malato
727
00:53:48,687 --> 00:53:52,649
a cui piace prendersi il merito
per cose che non ha mai fatto?
728
00:53:55,861 --> 00:53:56,862
No.
729
00:53:57,696 --> 00:53:59,615
- È un assassino.
- Come fai a esserne certo?
730
00:53:59,698 --> 00:54:00,991
Sai qualcosa che io non so?
731
00:54:09,416 --> 00:54:12,377
Una guardia vuole 10.000 dollari
o farà saltare la mia copertura.
732
00:54:13,128 --> 00:54:14,796
Forse è già troppo tardi.
733
00:54:14,880 --> 00:54:16,715
Jimmy, non posso darti 10.000 dollari.
734
00:54:17,674 --> 00:54:19,176
L'FBI non approverebbe mai.
735
00:54:20,052 --> 00:54:21,303
E allora che faccio?
736
00:54:22,304 --> 00:54:23,597
Possiamo tirarti fuori.
737
00:54:25,432 --> 00:54:26,767
- Oggi?
- No.
738
00:54:27,559 --> 00:54:30,103
No. Potrebbero volerci
settimane, forse di più.
739
00:54:30,896 --> 00:54:32,689
Ma c'è la custodia protettiva,
l'isolamento.
740
00:54:33,357 --> 00:54:35,651
È una cazzo di guardia.
Riuscirà a prendermi.
741
00:54:42,699 --> 00:54:46,995
Mettiamo che io riesca a sopravvivere
sotto custodia, poi che succede?
742
00:54:47,704 --> 00:54:49,581
Torni a Milan, ti fai i tuoi dieci anni.
743
00:54:49,665 --> 00:54:51,416
A Hall. Cosa succede a Hall?
744
00:54:53,710 --> 00:54:56,213
Se la corte d'appello decide,
come l'altro giudice,
745
00:54:56,296 --> 00:54:58,882
che la confessione
gli è stata strappata, allora…
746
00:55:00,092 --> 00:55:01,510
Tempo scaduto.
747
00:55:01,593 --> 00:55:03,554
Sì, sì. Ho quasi finito.
748
00:55:04,805 --> 00:55:05,806
- Cosa?
- Uscirà.
749
00:55:06,932 --> 00:55:08,100
Sarà a piede libero.
750
00:55:23,991 --> 00:55:25,284
Allora rimango.
751
00:55:28,912 --> 00:55:30,122
Rimango qui.
752
00:55:32,291 --> 00:55:34,459
- Non posso proteggerti qui.
- Lo so.
753
00:55:34,543 --> 00:55:35,544
Ho...
754
00:55:36,170 --> 00:55:39,256
Va' sotto custodia protettiva
finché non ti trasferiamo.
755
00:55:41,383 --> 00:55:42,384
Non posso.
756
00:55:43,468 --> 00:55:44,720
Lo vorrei, credimi.
757
00:55:45,721 --> 00:55:46,930
Jimmy, stammi a sentire.
758
00:55:51,518 --> 00:55:53,979
Hall ha confessato un crimine
che sappiamo non ha commesso.
759
00:55:58,483 --> 00:56:00,944
- Quindi?
- Quindi questo mette in dubbio tutto.
760
00:56:01,028 --> 00:56:02,196
No, invece.
761
00:56:03,572 --> 00:56:06,283
Se ti capitasse qualcosa qui dentro,
e non fosse lui il nostro uomo...
762
00:56:06,366 --> 00:56:07,743
È il nostro uomo, cazzo!
763
00:56:09,536 --> 00:56:13,373
Ne sono stra-convinto.
Non ho nessun cazzo di dubbio.
764
00:56:13,457 --> 00:56:14,750
È il nostro uomo.
765
00:56:19,713 --> 00:56:21,381
Accelera i tempi.
766
00:56:22,591 --> 00:56:26,094
Fatti dire dove ha seppellito
quei corpi e ti tireremo fuori.
767
00:56:35,354 --> 00:56:36,772
Tieni il cellulare acceso.
768
00:57:38,083 --> 00:57:40,919
IN MEMORIA DEL NOSTRO GRANDE AMICO
RAY LIOTTA
769
00:57:41,003 --> 00:57:43,172
18 DICEMBRE 1954 - 26 MAGGIO 2022
770
00:57:52,222 --> 00:57:53,223
TRATTA DAL LIBRO
"IN WITH THE DEVIL"
771
00:58:29,593 --> 00:58:31,595
Sottotitoli: Ilaria Di Lorenzo
772
00:58:31,678 --> 00:58:33,680
DUBBING BROTHERS