1
00:00:53,053 --> 00:00:54,388
AKU TAK INGIN BICARA DENGANMU
2
00:01:17,953 --> 00:01:20,956
CERITA INI TERINSPIRASI DARI KISAH NYATA
3
00:01:41,393 --> 00:01:44,563
KEPALA PSIKIATER
DR. ZICHERMAN MD, PHD
4
00:01:45,147 --> 00:01:46,398
Bagaimana minggu pertama?
5
00:01:47,733 --> 00:01:49,401
Bedebah!
6
00:01:54,865 --> 00:01:55,866
Membingungkan.
7
00:01:59,786 --> 00:02:00,996
Apa kau ragu?
8
00:02:04,208 --> 00:02:05,292
Ya.
9
00:02:06,376 --> 00:02:08,711
Yah, kita sama.
10
00:02:11,131 --> 00:02:14,218
Tapi aku tahu
Larry Hall pantas berada di sini.
11
00:02:14,801 --> 00:02:16,553
Bukan di luar penjara.
12
00:02:19,681 --> 00:02:23,602
Aku menempatkanmu di unit Hall.
Tepat di seberang selnya.
13
00:02:25,604 --> 00:02:27,356
Semua orang di unit itu diberi obat.
14
00:02:29,775 --> 00:02:31,693
Aku akan meresepkanmu antidepresan.
15
00:02:32,444 --> 00:02:34,655
Jika tidak,
kau akan menimbulkan kecurigaan.
16
00:02:36,365 --> 00:02:37,866
Tak ada yang salah denganku.
17
00:02:39,993 --> 00:02:41,161
Kalau begitu, penjara.
18
00:02:45,207 --> 00:02:47,584
Baiklah. Akan kuminum pil itu.
19
00:02:50,462 --> 00:02:52,381
Selain itu, kurangi kunjunganmu ke sini.
20
00:02:52,464 --> 00:02:55,175
Terlalu sering berkunjung
akan menimbulkan kecurigaan juga.
21
00:03:09,189 --> 00:03:13,902
Kebanyakan narapidana
menjadi mudah ditebak seiring waktu.
22
00:03:13,986 --> 00:03:15,612
DILARANG MEMINDAHKAN ALAT REKREASI
23
00:03:15,696 --> 00:03:17,531
DARI HALAMAN
24
00:03:18,657 --> 00:03:19,992
Mereka punya sistem.
25
00:03:27,249 --> 00:03:30,335
Sistem Springfield tak bisa diprediksi.
26
00:03:39,136 --> 00:03:43,015
Kau akan menderita. Memengaruhi tidurmu.
27
00:03:43,765 --> 00:03:44,808
Ketenangan pikiranmu.
28
00:03:44,892 --> 00:03:47,269
Itukah yang dialami
penghuni selku sebelumnya?
29
00:03:52,941 --> 00:03:56,278
Narapidana sebelumnya punya kecenderungan
menyakiti diri sendiri.
30
00:03:58,822 --> 00:04:00,324
Hei! Sudah!
31
00:04:00,407 --> 00:04:02,993
Baiklah. Sudah cukup sesi kita hari ini.
32
00:04:06,496 --> 00:04:07,623
Tunggu.
33
00:04:08,457 --> 00:04:12,419
Jika ada masalah, bagaimana menghubungimu
atau kepala penjara?
34
00:04:12,503 --> 00:04:14,421
Minta saja bicara denganku.
35
00:04:15,464 --> 00:04:17,173
Sipir tak suka banyak permintaan.
36
00:04:22,721 --> 00:04:23,889
Bagaimana daya ingatmu?
37
00:04:24,806 --> 00:04:25,807
Sangat tajam.
38
00:04:26,517 --> 00:04:30,103
612-5711.
39
00:04:32,856 --> 00:04:34,358
Itu nomor telepon rumahku.
40
00:04:34,942 --> 00:04:37,528
Kau hanya tahu nomor itu dariku.
41
00:04:38,487 --> 00:04:41,240
Itu cukup untuk meyakinkan sipir
untuk menghubungiku.
42
00:04:43,408 --> 00:04:45,744
612-5711.
43
00:04:48,205 --> 00:04:50,457
612-5711.
44
00:04:50,541 --> 00:04:53,544
612-5711.
45
00:04:53,627 --> 00:04:55,587
SEL TAHANAN
46
00:04:55,671 --> 00:04:57,756
Sudah. Buka.
47
00:04:58,382 --> 00:04:59,466
APOTEK
48
00:04:59,550 --> 00:05:00,592
Berikutnya.
49
00:05:02,052 --> 00:05:03,053
Terus jalan.
50
00:05:05,222 --> 00:05:06,223
Bagus.
51
00:05:07,140 --> 00:05:08,141
Buka.
52
00:05:10,978 --> 00:05:11,979
Berikutnya.
53
00:05:14,273 --> 00:05:15,524
Apa kabar?
54
00:05:15,607 --> 00:05:16,650
Buka.
55
00:05:19,361 --> 00:05:21,363
- Buka.
- Kau diberi obat apa?
56
00:05:24,366 --> 00:05:25,534
Ayo.
57
00:05:27,911 --> 00:05:28,996
Buka.
58
00:05:29,872 --> 00:05:30,956
Obrolan yang seru.
59
00:05:31,039 --> 00:05:32,249
Ayo, Narapidana.
60
00:05:44,970 --> 00:05:45,971
Buka.
61
00:05:54,646 --> 00:05:55,647
Buka.
62
00:06:00,694 --> 00:06:02,571
Siapa yang kau penjarakan dengan Hall?
63
00:06:05,574 --> 00:06:09,328
Jimmy Keene. Pengedar narkoba,
jago bicara. Orang menyukainya.
64
00:06:09,828 --> 00:06:12,539
Kenapa bukan polisi intel?
Orang yang berpengalaman?
65
00:06:12,623 --> 00:06:13,874
Hall pasti tahu.
66
00:06:15,334 --> 00:06:17,503
Bagaimana jika terjadi sesuatu di sana?
67
00:06:19,296 --> 00:06:21,465
Hal buruk selalu dialami narapidana
di penjara.
68
00:06:21,965 --> 00:06:24,760
Jika Keene tak mengetahuinya
saat jual kokaina ke separuh Cicero,
69
00:06:24,843 --> 00:06:26,220
mampus dia, harusnya dia tahu.
70
00:06:27,012 --> 00:06:29,473
Akan kuperiksa setiap panggilan telepon
dari rumah Hall
71
00:06:29,556 --> 00:06:31,183
selama satu dekade
hingga menjelang penangkapannya.
72
00:06:31,266 --> 00:06:36,230
Lalu kuselidiki pembunuhan tak terpecahkan
di Indiana, Illinois, Ohio, dan Missouri
73
00:06:36,313 --> 00:06:38,607
saat dia libur dari tugas kebersihan.
74
00:06:39,149 --> 00:06:40,150
- Itu saja?
- Tidak.
75
00:06:40,234 --> 00:06:41,818
Lalu aku mau memeriksa
semua laporan orang hilang
76
00:06:41,902 --> 00:06:43,237
dalam periode waktu yang sama
77
00:06:43,320 --> 00:06:46,323
saat reka ulang Perang Saudara
dan Perang Revolusi.
78
00:06:46,406 --> 00:06:50,035
Sudah diselidiki pada tahun '94.
Kurang lebih sudah semuanya.
79
00:06:50,118 --> 00:06:51,745
Kurasa akan kita lakukan lagi.
80
00:06:56,416 --> 00:06:59,002
Aku membaca berkas Jessica Roach semalam.
81
00:06:59,086 --> 00:07:02,756
Tak ada apa-apa, tapi…
Aku membaca berkas Reitler.
82
00:07:02,840 --> 00:07:05,300
Apa kau tahu apa yang dilakukan
Kepolisian Marion
83
00:07:06,134 --> 00:07:09,346
pada malam sebelum Larry kutahan
dan kubawa kembali ke Illinois?
84
00:07:09,429 --> 00:07:10,430
Tidak.
85
00:07:11,014 --> 00:07:15,269
Mereka membawanya ke area terpencil
untuk mencari mayat Reitler lagi.
86
00:07:16,144 --> 00:07:21,525
Padahal, awalnya mereka mengeluh
Larry membuang waktu mereka.
87
00:07:22,651 --> 00:07:25,028
Ternyata mereka yang membiarkannya
melakukan itu lagi.
88
00:07:25,112 --> 00:07:27,531
- Dan tak menemukan mayat?
- Tidak sama sekali.
89
00:07:28,782 --> 00:07:32,035
Esok paginya,
kuantar Larry kembali ke Illinois,
90
00:07:32,119 --> 00:07:36,456
tapi sikapnya sangat berbeda.
Sebelumnya, dia…
91
00:07:36,540 --> 00:07:39,793
Entahlah, minder dan malu-malu. Sedih.
92
00:07:40,335 --> 00:07:42,171
Tapi pagi itu, matanya berbinar-binar.
93
00:07:43,380 --> 00:07:45,549
Dia tampak percaya diri.
94
00:07:46,216 --> 00:07:47,342
Dia merasa penting.
95
00:07:47,426 --> 00:07:50,554
Kepolisian Marion berkata padanya
bahwa dia tersangka.
96
00:07:52,431 --> 00:07:55,559
Kepolisian Wabash berkata
dia mungkin pembunuh berantai.
97
00:07:58,187 --> 00:07:59,855
Itu terakhir kali Larry bicara denganku
98
00:07:59,938 --> 00:08:01,940
soal malam dia membunuh Jessica Roach.
99
00:08:03,442 --> 00:08:04,693
Dia malah menyanyi.
100
00:08:04,776 --> 00:08:05,777
Pesisir New England
101
00:08:05,861 --> 00:08:07,905
Kami tinggalkan bajak dan bengkel
102
00:08:07,988 --> 00:08:10,824
Istri dan anak kami tercinta
Dengan hati…
103
00:08:10,908 --> 00:08:14,286
Dia tak bercerita soal pembunuhan lagi.
Sama sekali.
104
00:08:14,369 --> 00:08:15,537
Kursi jingga ringkih.
105
00:08:18,707 --> 00:08:19,833
Tentu saja.
106
00:08:27,591 --> 00:08:29,635
Apa ibumu tahu cara mengganti oli?
107
00:08:29,718 --> 00:08:30,928
Itu tak terlalu sulit.
108
00:08:31,512 --> 00:08:34,806
Ibuku tak akan mengganti oli, Larry.
Dia hampir buta.
109
00:08:35,432 --> 00:08:36,975
Apa dia meminta bantuan?
110
00:08:37,058 --> 00:08:39,811
Itu tak… Kenapa kita membahas ini?
111
00:08:39,895 --> 00:08:42,105
Ini penting. Mobilmu penting.
112
00:08:42,188 --> 00:08:44,191
Hentikan. Tolong hentikan!
113
00:08:44,274 --> 00:08:46,068
Jika dia tak bisa mengganti oli,
114
00:08:46,151 --> 00:08:49,238
apa dia setidaknya bisa menyedot bensin
lewat tangki bahan bakar?
115
00:08:49,321 --> 00:08:50,864
- Harus pakai selang…
- Hentikan!
116
00:08:51,657 --> 00:08:54,159
Jangan sampai bensin
membuat tangkinya berkarat.
117
00:08:58,956 --> 00:09:00,707
Bensin bisa membuat tangki berkarat.
118
00:09:06,380 --> 00:09:07,673
Bensin bisa membuat tangki berkarat.
119
00:09:09,508 --> 00:09:10,509
Hei.
120
00:09:16,014 --> 00:09:17,224
Dia terlihat agak kesal.
121
00:09:22,312 --> 00:09:23,605
Omong-omong, aku Jimmy.
122
00:09:43,625 --> 00:09:45,085
BATAS PENGUNJUNG
123
00:10:10,235 --> 00:10:11,236
Jimmy.
124
00:10:13,947 --> 00:10:16,283
Bung, tak boleh bersentuhan.
125
00:10:16,366 --> 00:10:18,076
DILARANG MEMBERIKAN BENDA APA PUN
KE NARAPIDANA
126
00:10:18,160 --> 00:10:19,620
Benar, maaf.
127
00:10:21,705 --> 00:10:23,081
Seharusnya Ayah istirahat.
128
00:10:23,749 --> 00:10:25,584
Tidak. Itu tak ada manfaatnya bagi ayah.
129
00:10:26,293 --> 00:10:30,547
Ayah harus menyibukkan pikiran ayah.
130
00:10:31,465 --> 00:10:33,634
Bagaimana Ayah masuk?
Ini bukan hari berkunjung.
131
00:10:34,218 --> 00:10:38,514
Mereka mengizinkan ayah.
Ayah hanya menunjukkan lencana ayah.
132
00:10:39,306 --> 00:10:41,433
Astaga, Ayah.
133
00:10:41,517 --> 00:10:44,478
Mereka akan menjagamu.
134
00:10:44,561 --> 00:10:48,982
Ini tak ada bedanya dari…
135
00:10:49,066 --> 00:10:54,863
Baik di luar atau di dalam. Polisi itu
saling melindungi. Ini persaudaraan.
136
00:10:56,615 --> 00:11:01,662
Aku ceritanya tak punya keluarga.
Ayah malah mengungkap aku anak polisi.
137
00:11:04,498 --> 00:11:05,832
Silakan.
138
00:11:08,418 --> 00:11:12,214
Astaga. Sial.
139
00:11:15,926 --> 00:11:17,010
Ayah…
140
00:11:18,262 --> 00:11:19,263
Astaga.
141
00:11:20,764 --> 00:11:21,765
Ayah lupa.
142
00:11:22,391 --> 00:11:24,560
- Tak apa-apa.
- Ini… Tidak.
143
00:11:25,185 --> 00:11:28,397
Ini tidak baik. Ini…
144
00:11:28,480 --> 00:11:32,609
Ini karena… pikiran ayah.
145
00:11:34,653 --> 00:11:37,573
Pikiran ayah sudah tak karuan.
146
00:11:38,448 --> 00:11:41,118
Ayah membahayakanmu. Ayah mengacau.
147
00:11:41,618 --> 00:11:42,619
Semuanya akan baik.
148
00:11:42,703 --> 00:11:43,704
Tidak.
149
00:11:44,454 --> 00:11:45,455
Tidak akan.
150
00:11:47,040 --> 00:11:48,125
Tidak akan.
151
00:11:51,628 --> 00:11:52,796
Ayah, lihat aku.
152
00:11:54,214 --> 00:11:55,215
Ayah.
153
00:11:56,216 --> 00:11:57,634
Ayah, lihat aku.
154
00:11:59,386 --> 00:12:00,721
Yang ayah lakukan…
155
00:12:02,181 --> 00:12:03,432
hanyalah menghancurkanmu.
156
00:12:05,976 --> 00:12:07,519
Hei. Ayah benar waktu itu.
157
00:12:09,271 --> 00:12:10,522
Tempat ini mengerikan.
158
00:12:12,566 --> 00:12:14,026
Sangat menakutkan.
159
00:12:16,945 --> 00:12:18,822
Aku tak tahu apa aku mampu memenuhi
160
00:12:18,906 --> 00:12:20,032
permintaan mereka.
161
00:12:22,284 --> 00:12:23,327
Aku takut.
162
00:12:26,205 --> 00:12:31,293
Lalu pikirku, "Beranikan dirimu, Pengecut.
Kau putranya Big Jim Keene."
163
00:12:31,376 --> 00:12:32,794
Diam.
164
00:12:32,878 --> 00:12:34,421
Saat aku kecil,
165
00:12:35,589 --> 00:12:38,550
Ayah sering berjalan melewati pintu
dengan masih memakai seragam.
166
00:12:40,093 --> 00:12:45,057
Ayah sangat besar. Kuat.
167
00:12:48,310 --> 00:12:51,730
Ayah bekerja di luar seharian,
bertaruh nyawa, tak gentar.
168
00:12:53,982 --> 00:12:55,150
Dalam hatiku…
169
00:12:57,903 --> 00:12:59,530
"Aku akan jadi seperti dia kelak."
170
00:13:02,199 --> 00:13:03,450
"Kelak", Ayah.
171
00:13:04,576 --> 00:13:07,955
Ayah dan Sammy akan ada di dekat sini.
172
00:13:10,082 --> 00:13:13,919
Ayah menemukan motel dengan sewa mingguan.
173
00:13:14,002 --> 00:13:15,546
Ayah, jangan.
174
00:13:17,297 --> 00:13:19,967
Ayah ada di dekat sini.
175
00:13:20,592 --> 00:13:21,885
Ayah harus.
176
00:13:23,846 --> 00:13:24,847
Baiklah.
177
00:13:25,347 --> 00:13:28,475
Tapi, Ayah, lain kali,
178
00:13:28,559 --> 00:13:30,894
hormatilah jam kunjungan biasa.
179
00:13:31,687 --> 00:13:33,939
Baik, Jimmy. Waktunya pergi.
180
00:13:56,628 --> 00:13:58,338
Bisakah kau merahasiakan ini?
181
00:13:58,922 --> 00:14:00,382
Soal ayahmu seorang polisi?
182
00:14:00,465 --> 00:14:01,550
Mantan polisi.
183
00:14:03,719 --> 00:14:07,347
Banyak anak polisi di sini.
Baik polisi maupun narapidana.
184
00:14:07,431 --> 00:14:08,557
Tenang saja.
185
00:14:09,057 --> 00:14:11,852
Lagi pula, siapa yang bakal memercayaiku?
186
00:14:13,020 --> 00:14:14,396
Terima kasih.
187
00:14:14,479 --> 00:14:15,647
Sama-sama.
188
00:14:25,407 --> 00:14:28,327
Ada narapidana tua yang menanyakanmu
di halaman.
189
00:14:28,827 --> 00:14:30,829
Kau pernah dengar Vincent "Chin" Gigante?
190
00:14:30,913 --> 00:14:32,581
PERINGATAN: ANDA DIAWASI
191
00:14:32,664 --> 00:14:33,874
Mafia?
192
00:14:35,125 --> 00:14:38,921
Yang dulu jalan-jalan di Little Italy
sambil bertingkah gila? Pria itu?
193
00:14:39,004 --> 00:14:41,215
Yang benar di Greenwich Village, tapi ya.
194
00:14:42,549 --> 00:14:45,010
Harus kuakui, itu langkah cerdas.
195
00:14:45,093 --> 00:14:46,762
FBI butuh bertahun-tahun
untuk menangkapnya.
196
00:14:47,262 --> 00:14:48,805
Jadi, ini narapidana tua itu?
197
00:14:49,389 --> 00:14:51,600
Perkenalkan dirimu.
Bilang kau tahu dariku.
198
00:14:51,683 --> 00:14:53,644
Dia narapidana paling berkuasa di sini.
199
00:14:54,937 --> 00:14:55,938
Terima kasih.
200
00:14:58,440 --> 00:15:00,609
Ayahku melakukan pekerjaan ini 20 tahun.
201
00:15:01,193 --> 00:15:02,694
Dulu dia berkata,
202
00:15:02,778 --> 00:15:06,323
"Yang sulit adalah orang saling mengasari.
203
00:15:06,406 --> 00:15:07,950
Padahal, tak perlu seperti itu."
204
00:15:09,910 --> 00:15:11,245
Aku setuju dengannya.
205
00:15:14,039 --> 00:15:15,832
TRICIA REITLER
HILANG DARI MARION, INDIANA.
206
00:15:18,085 --> 00:15:20,754
"Pada 27 Maret 1993,
207
00:15:20,838 --> 00:15:22,923
Rayna Rison, 16 tahun, menghilang
208
00:15:23,006 --> 00:15:25,551
setelah pulang kerja
dari rumah sakit hewan
209
00:15:25,634 --> 00:15:27,010
di La Porte, Indiana."
210
00:15:29,471 --> 00:15:32,558
Itu tiga hari sebelum Tricia Reitler
dibunuh di Marion.
211
00:15:33,058 --> 00:15:36,144
"Mayat Rayna Rison dikeluarkan dari telaga
dua bulan kemudian."
212
00:15:37,855 --> 00:15:39,523
Penyebab kematian karena pencekikan?
213
00:15:41,692 --> 00:15:44,194
"Kepolisian setempat fokus
pada mantan ipar Rison."
214
00:15:45,028 --> 00:15:47,823
Tapi Jaksa Wilayah akhirnya mencabut
semua tuduhan karena kurang bukti.
215
00:15:47,906 --> 00:15:49,783
Kenapa mereka fokus padanya?
216
00:15:49,867 --> 00:15:52,452
Dia pernah dihukum
karena melecehkan Rayna saat 12 tahun.
217
00:15:57,666 --> 00:15:59,001
Apa kaitannya dengan Hall?
218
00:15:59,084 --> 00:16:02,129
"Sebotol pil kontrasepsi Rayna Rison
ditemukan
219
00:16:02,212 --> 00:16:03,839
dalam van Larry Hall."
220
00:16:03,922 --> 00:16:05,382
Sebotol?
221
00:16:05,465 --> 00:16:08,177
Tertulis begitu. Maksudnya pasti wadah.
222
00:16:09,052 --> 00:16:10,345
Kau simpan pilmu dalam wadah?
223
00:16:11,054 --> 00:16:12,514
Ya. Punyamu kau simpan di mana?
224
00:16:13,182 --> 00:16:14,766
Aku mengikuti KB kalender.
225
00:16:14,850 --> 00:16:18,061
"Hall dicegat di dekat Marion
dengan van-nya yang kotor."
226
00:16:18,145 --> 00:16:19,396
Bukan van-nya yang bersih.
227
00:16:20,314 --> 00:16:21,356
Masa?
228
00:16:21,440 --> 00:16:23,442
"Ditemukan pil kontrasepsi di van-nya…
229
00:16:25,527 --> 00:16:30,490
pisau berburu, gulungan tali,
topeng, sarung tangan,
230
00:16:31,658 --> 00:16:35,329
dan poster orang hilang 'Mohon Doanya'
untuk Tricia Reitler."
231
00:16:37,623 --> 00:16:39,416
Semua bukti ini mengarah ke mana?
232
00:16:40,209 --> 00:16:42,836
Nihil. Hall divonis tindak pidana ringan
dan dibebaskan.
233
00:16:45,339 --> 00:16:47,508
- Tunggu. Kapan dia mengaku?
- Sore itu.
234
00:16:47,591 --> 00:16:49,676
Mereka menahannya 12 jam,
lalu membebaskannya.
235
00:16:49,760 --> 00:16:51,929
Mereka menganggapnya "pengaku berantai".
236
00:16:54,139 --> 00:16:55,307
Sungguh berbakat.
237
00:16:56,058 --> 00:16:58,310
Dia membuat orang percaya
dia bukan pembunuhnya
238
00:16:58,393 --> 00:17:00,395
bahkan setelah dia mengaku.
239
00:17:06,484 --> 00:17:08,194
- Siap.
- Mulai.
240
00:17:11,198 --> 00:17:12,199
Awas.
241
00:17:12,782 --> 00:17:15,077
DILARANG BERJUDI
242
00:17:15,160 --> 00:17:16,662
Bagus.
243
00:17:17,246 --> 00:17:18,454
Kau orang Italia, 'kan?
244
00:17:20,082 --> 00:17:21,083
Ya.
245
00:17:22,459 --> 00:17:23,544
Sebanyak apa?
246
00:17:24,044 --> 00:17:25,045
Tiga perempat.
247
00:17:28,464 --> 00:17:29,716
Jadi, kau tahu boccie?
248
00:17:31,468 --> 00:17:33,887
Ya. Dulu aku memainkannya
dengan salah satu kakekku
249
00:17:33,971 --> 00:17:35,055
saat aku kecil.
250
00:17:35,556 --> 00:17:36,557
Kakek yang mana?
251
00:17:38,141 --> 00:17:39,309
Yang Irlandia.
252
00:17:42,604 --> 00:17:44,273
- Kau bercanda, ya?
- Ya.
253
00:17:46,567 --> 00:17:47,693
Kau tahu aku siapa?
254
00:17:47,776 --> 00:17:48,777
Aku tahu.
255
00:17:49,862 --> 00:17:51,113
Jangan bercanda denganku.
256
00:17:51,822 --> 00:17:52,823
Baiklah.
257
00:17:56,243 --> 00:18:00,831
Banyak narapidana yang mau berbuat apa pun
demi bermain boccie denganku.
258
00:18:02,666 --> 00:18:05,919
Tak ada yang tahu bahuku kena bursitis.
259
00:18:07,045 --> 00:18:09,798
Kini kau tahu bahuku kena bursitis.
260
00:18:10,924 --> 00:18:13,635
Jadi, jika ada yang menyinggung "bursitis"
di dekatku,
261
00:18:13,719 --> 00:18:15,596
aku bakal tahu kau yang membocorkannya.
262
00:18:17,097 --> 00:18:18,849
Maka aku akan memotong lidahmu
263
00:18:18,932 --> 00:18:20,350
dan menjahit mulutmu.
264
00:18:22,102 --> 00:18:23,353
Atau hal lainnya.
265
00:18:24,771 --> 00:18:25,772
Paham?
266
00:18:28,066 --> 00:18:29,151
Ya, Pak Gigante.
267
00:18:31,653 --> 00:18:36,074
Kau akan bermain denganku.
Kau akan membuat lemparan jauh.
268
00:18:36,658 --> 00:18:39,661
Bahuku tak akan bisa membuatku
menembak dengan tepat.
269
00:18:40,412 --> 00:18:42,164
Jadi, tak ada yang bakal tahu.
270
00:18:44,833 --> 00:18:46,585
Aku bersedia, Pak Gigante.
271
00:18:48,712 --> 00:18:49,922
Ini memang rencana.
272
00:18:50,714 --> 00:18:52,007
Aku merencanakannya.
273
00:18:56,053 --> 00:18:57,429
Tapi aku menyukaimu, Nak.
274
00:18:58,472 --> 00:18:59,640
Kau sopan.
275
00:19:00,682 --> 00:19:01,683
Aku suka.
276
00:19:04,520 --> 00:19:06,063
Jadi, jangan mengacau.
277
00:19:07,022 --> 00:19:08,941
Supaya masa hukumanmu menyenangkan.
278
00:19:09,983 --> 00:19:11,401
Ide bagus, Pak Gigante.
279
00:19:17,199 --> 00:19:21,411
Nah, tunjukkan apa yang diajari kakekmu.
280
00:19:28,710 --> 00:19:30,712
Dari mana asal kakek non-Irlandia-mu?
281
00:19:31,630 --> 00:19:33,507
San Giovanni a Teducci.
282
00:19:34,925 --> 00:19:39,930
Yang benar saja.
Orang tuaku dari Marianella.
283
00:19:40,848 --> 00:19:42,057
Itu dekat.
284
00:19:43,767 --> 00:19:46,103
Ada apa denganmu? Kau tak tahu Italia?
285
00:19:46,186 --> 00:19:48,021
- Tidak terlalu.
- Kenapa?
286
00:19:49,231 --> 00:19:50,607
Aku tumbuh di Wisconsin.
287
00:19:51,817 --> 00:19:52,943
Astaga.
288
00:19:54,319 --> 00:19:56,488
Itu hampir sama buruknya
seperti bagian Irlandia.
289
00:20:21,054 --> 00:20:22,848
Hei, boleh aku bertanya?
290
00:20:25,893 --> 00:20:28,770
Kau tak menyukaiku atau apa?
291
00:20:29,771 --> 00:20:31,481
Itukah yang mau kau tanyakan padaku?
292
00:20:32,065 --> 00:20:35,068
Bukan.
Aku mau tanya apa hiburanmu di sini?
293
00:20:45,495 --> 00:20:46,830
Sudah ada yang menduduki ini?
294
00:20:46,914 --> 00:20:47,915
Hei.
295
00:20:53,962 --> 00:20:55,422
Kalian menonton apa?
296
00:20:56,798 --> 00:20:58,383
Acara favorit kami.
297
00:21:02,679 --> 00:21:03,889
Kembali lagi di Houston.
298
00:21:09,811 --> 00:21:12,439
Tapi tiga tahun lalu,
wanita yang menempati rumah ini
299
00:21:12,523 --> 00:21:16,193
berjalan masuk ke garasinya
yang sudah ditunggui pembunuh.
300
00:21:27,788 --> 00:21:29,122
NARAPIDANA YANG KETAHUAN BERKELAHI
AKAN DIHUKUM
301
00:21:29,957 --> 00:21:31,041
Kau akan masuk 20 besar.
302
00:21:37,881 --> 00:21:39,258
Kami menonton yang tadi.
303
00:21:39,842 --> 00:21:41,301
Ya, sekarang tidak.
304
00:21:45,430 --> 00:21:47,266
Cara untuk mengetahuinya hanyalah
305
00:21:47,349 --> 00:21:52,437
setelah kita memainkan
11 permainan menantang dengan baik.
306
00:21:52,521 --> 00:21:55,607
Sebelum itu,
aku tak peduli soal peringkat.
307
00:21:55,691 --> 00:21:58,402
Dan jangan sampai ada di tim ini
308
00:21:58,485 --> 00:21:59,611
yang merasa berbeda!
309
00:21:59,695 --> 00:22:01,864
Atau akan kuhajar! Kuhajar…
310
00:22:03,866 --> 00:22:06,118
Tapi pada 1987, polisi Houston berkata…
311
00:22:06,201 --> 00:22:07,870
Ganti ke acara yang tadi.
312
00:22:09,454 --> 00:22:12,249
Tidak. Aku tak mau.
313
00:22:12,916 --> 00:22:15,294
Sekarang juga.
314
00:22:20,465 --> 00:22:23,385
Tenanglah. Apa… Sudahlah.
315
00:22:26,847 --> 00:22:29,558
Kau pikir aku pengendali jarak jauhmu?
316
00:22:30,517 --> 00:22:34,521
Menangislah! Bedebah,
kau pikir aku pengendali jarak jauh…
317
00:22:34,605 --> 00:22:36,607
Keluarkan dia!
318
00:22:36,690 --> 00:22:40,027
Lepaskan aku! Baiklah!
319
00:22:40,110 --> 00:22:42,779
Suruh tim tanggap medis ke ruang TV.
320
00:22:42,863 --> 00:22:44,698
Ada perkelahian narapidana.
321
00:23:27,157 --> 00:23:28,283
Mereka mengeluarkanmu?
322
00:23:29,034 --> 00:23:30,327
Setelah satu malam. Ya.
323
00:23:39,002 --> 00:23:41,088
Kenapa kau membela kami?
324
00:23:43,257 --> 00:23:44,925
Aku tak membela kalian.
325
00:23:52,182 --> 00:23:53,183
Jimmy.
326
00:24:01,233 --> 00:24:02,526
Larry.
327
00:24:09,074 --> 00:24:11,410
Hei, kenapa pria itu marah tempo hari?
328
00:24:12,661 --> 00:24:15,122
Yang mengobrol denganmu
soal mobilnya atau apa?
329
00:24:15,205 --> 00:24:17,708
Percy. Dia temperamental.
330
00:24:18,792 --> 00:24:22,963
Aku minta dia menyuruh orang di luar
untuk mengurus mobilnya.
331
00:24:25,090 --> 00:24:26,341
Lalu, kenapa dia marah?
332
00:24:27,384 --> 00:24:31,430
Percy pikir
dia tak akan melihat mobilnya lagi.
333
00:24:34,224 --> 00:24:36,018
Karena dia dipenjara seumur hidup.
334
00:24:39,563 --> 00:24:42,524
Apa kendaraanmu?
335
00:24:43,692 --> 00:24:44,818
Di luar?
336
00:24:46,528 --> 00:24:48,447
Camaro SS '67.
337
00:24:51,658 --> 00:24:54,536
Hitam pekat dengan pelek Cragar
dan ban ukuran 60.
338
00:24:56,246 --> 00:24:57,581
Aku suka van.
339
00:25:05,255 --> 00:25:06,298
Begitukah?
340
00:25:07,382 --> 00:25:08,926
Kau memodifikasinya?
341
00:25:09,009 --> 00:25:12,054
Kau pasang jok tunggal, karpet, atau…
342
00:25:18,977 --> 00:25:21,396
Tidak baik berpikir seperti Percy.
343
00:25:24,441 --> 00:25:25,776
Selalu ada harapan.
344
00:25:31,823 --> 00:25:33,033
Bisa bicara sebentar, Jimmy?
345
00:25:33,617 --> 00:25:34,618
Ya.
346
00:25:36,203 --> 00:25:37,663
Hei, senang berkenalan, Larry.
347
00:25:52,386 --> 00:25:53,470
Tahan emosimu.
348
00:25:55,514 --> 00:25:57,808
Lawan satu bedebah dulu
atau semuanya nanti.
349
00:25:58,809 --> 00:26:00,227
Boleh juga.
350
00:26:00,853 --> 00:26:04,064
Hei, aku dengar Chin menyukaimu.
351
00:26:05,357 --> 00:26:06,733
Orang-orang seperti itu…
352
00:26:07,651 --> 00:26:11,405
Mereka bisa membuat kita aman…
selama kita bagian dari mereka.
353
00:26:13,156 --> 00:26:14,408
Apa kau bagian dari mereka?
354
00:26:16,034 --> 00:26:18,620
Apa aku berhubungan? Tidak.
355
00:26:19,121 --> 00:26:21,331
Tidak. Aku tahu itu.
356
00:26:22,457 --> 00:26:26,879
Maksudku, apa kau orang
yang bisa dia percaya?
357
00:26:27,921 --> 00:26:29,631
Dia akan menjagamu jika begitu.
358
00:26:31,383 --> 00:26:32,885
Menggorokmu jika tidak.
359
00:26:35,262 --> 00:26:36,638
Digorok lebar.
360
00:26:38,265 --> 00:26:39,349
Apa maksudmu?
361
00:26:39,433 --> 00:26:43,103
Ayahmu pasti seorang polisi yang hebat.
362
00:26:43,979 --> 00:26:47,608
Dia membongkar penyamaranmu dalam sekejap.
363
00:26:50,152 --> 00:26:51,361
Begini,
364
00:26:51,445 --> 00:26:57,701
satu-satunya alasan orang ke sini
dengan identitas palsu…
365
00:27:00,621 --> 00:27:02,372
adalah karena dia informan.
366
00:27:04,082 --> 00:27:07,002
Nah, tak penting kau informan siapa.
367
00:27:07,085 --> 00:27:09,713
Tapi yang jadi masalah,
kau di sini sebagai informan.
368
00:27:10,214 --> 00:27:15,511
Jadi, kau ini Jimmy si penjual senjata
dari Wisconsin
369
00:27:16,845 --> 00:27:20,349
atau kau Jimmy,
anak polisi pengedar narkoba dari Chicago.
370
00:27:20,849 --> 00:27:23,727
Jika kau Jimmy yang pertama, tak masalah.
371
00:27:24,895 --> 00:27:28,982
Tapi jika ketahuan kau Jimmy kedua
yang pura-pura jadi Jimmy pertama…
372
00:27:32,986 --> 00:27:36,156
Itu akan jadi hari yang menyakitkan
bagi kedua Jimmy.
373
00:27:36,240 --> 00:27:37,533
Apa maumu?
374
00:27:37,616 --> 00:27:39,618
Bung, aku mau membantumu.
375
00:27:39,701 --> 00:27:44,081
Aku ingin memastikan kau tetap dikenal
sebagai Jimmy si penjual senjata.
376
00:27:45,707 --> 00:27:47,793
- Tapi…
- Kau harus membantuku.
377
00:27:49,211 --> 00:27:52,047
Tak mungkin kupertahankan
hubungan yang baik ini
378
00:27:52,130 --> 00:27:53,966
tanpa sedikit imbalan.
379
00:27:54,049 --> 00:27:58,011
Ya. Aku tak mau kau merasa dimanfaatkan.
380
00:28:01,723 --> 00:28:02,724
Jimmy.
381
00:28:07,271 --> 00:28:08,564
Jimmy.
382
00:28:12,484 --> 00:28:15,571
Jangan salah mengira
kau bisa kurang ajar padaku.
383
00:28:17,239 --> 00:28:18,574
Aku sudah membaca tentangmu.
384
00:28:19,241 --> 00:28:22,286
Dulu kau orang penting di Chicago.
Hidup mewah.
385
00:28:22,911 --> 00:28:27,291
Aku butuh sedikit pinjaman. Itu cukup.
Itu tak banyak bagimu.
386
00:28:27,374 --> 00:28:31,128
Tapi bagiku, dalam situasiku saat ini,
itu banyak dan aku butuh secepatnya.
387
00:28:31,837 --> 00:28:33,005
- Berapa?
- 10.000.
388
00:28:33,088 --> 00:28:35,424
Bagaimana aku bisa
membawa sepuluh ribu ke sini?
389
00:28:36,091 --> 00:28:37,426
Bicarakan dengan ayahmu.
390
00:28:37,509 --> 00:28:41,388
Baru kali ini pengedar tak menyembunyikan
uang pegangan untuk berjaga-jaga.
391
00:28:41,471 --> 00:28:45,809
Suruh ayahmu memberiku 10.000 secepatnya.
392
00:28:49,354 --> 00:28:50,856
Aku harus menghubunginya.
393
00:28:51,565 --> 00:28:52,733
Sudah kuhubungi.
394
00:28:54,151 --> 00:28:55,485
Dia akan datang besok.
395
00:28:57,070 --> 00:28:58,238
Tengah hari.
396
00:29:00,908 --> 00:29:05,245
Tolong lebih baik padanya kali ini, Jimmy.
397
00:29:06,288 --> 00:29:07,497
Dia ayahmu.
398
00:29:07,998 --> 00:29:10,501
Terakhir kali,
kau membuat pria malang itu bersedih.
399
00:29:11,543 --> 00:29:12,544
Carter.
400
00:29:15,672 --> 00:29:17,508
Pakai panggilan "Pak".
401
00:29:18,926 --> 00:29:20,719
- Pak Carter.
- Ya?
402
00:29:23,388 --> 00:29:25,182
Bagaimana jika uangnya tak ada?
403
00:29:25,974 --> 00:29:27,476
Lalu apa gunanya kau bagiku?
404
00:29:39,196 --> 00:29:40,864
Sial.
405
00:30:06,014 --> 00:30:07,391
Boleh aku masuk?
406
00:30:23,365 --> 00:30:24,533
Apa ini kau?
407
00:30:25,868 --> 00:30:27,202
SERATUS TAHUN PERANG SAUDARA
GETTYSBURG
408
00:30:27,286 --> 00:30:28,328
Ya.
409
00:30:28,996 --> 00:30:30,247
Dari mana ini?
410
00:30:30,330 --> 00:30:32,165
Itu reka ulang.
411
00:30:33,250 --> 00:30:37,212
Kami berkumpul dan mereka ulang
pertempuran Perang Saudara yang terkenal.
412
00:30:39,214 --> 00:30:40,549
Janggutmu itu?
413
00:30:41,258 --> 00:30:47,181
Bewok. Dulu para jenderal punya bewok.
414
00:30:48,891 --> 00:30:52,311
Pemuda di sebelah itu
adalah saudaraku, Gary.
415
00:30:52,394 --> 00:30:55,355
- Kami kembar identik.
- Masa?
416
00:30:56,690 --> 00:30:57,858
Dia tampak lebih besar.
417
00:30:59,401 --> 00:31:02,613
Dia memakan asupanku
saat kami masih dalam kandungan.
418
00:31:03,655 --> 00:31:09,286
Dia memakan semua giziku dan lainnya
dan tumbuh besar dan kuat…
419
00:31:11,371 --> 00:31:15,000
dan aku agak lemah, kurasa.
420
00:31:15,083 --> 00:31:16,084
Apa?
421
00:31:17,878 --> 00:31:19,171
Menurutku kau sehat.
422
00:31:21,507 --> 00:31:23,467
Lampu mati lima menit lagi.
423
00:31:28,639 --> 00:31:32,684
Kenapa kau baik kepadaku?
424
00:31:35,062 --> 00:31:37,397
Entah bagaimana
orang menjalani hukuman di sini
425
00:31:37,481 --> 00:31:39,233
tanpa punya teman bicara.
426
00:31:40,609 --> 00:31:42,736
Dan sel kita berseberangan.
427
00:31:45,656 --> 00:31:46,740
Malam, Larry.
428
00:31:51,036 --> 00:31:54,164
Tas yang kau berikan pada ayah saat mereka
mau menggerebek rumah Gold Coast?
429
00:31:54,248 --> 00:31:55,249
Ya.
430
00:31:56,750 --> 00:31:58,460
Sudah tidak ada, Jimmy.
431
00:31:58,544 --> 00:32:02,673
Ayah… Kami… Yah, kami harus makan.
432
00:32:02,756 --> 00:32:04,883
Ada 80 ribu di tas itu.
433
00:32:04,967 --> 00:32:06,593
Kurang lebih 70.
434
00:32:07,427 --> 00:32:09,638
Dan dua kilo kokaina. Di mana itu?
435
00:32:10,430 --> 00:32:12,182
Ayah suruh Danny menjualnya.
436
00:32:12,266 --> 00:32:16,228
Katanya dia dirampok
oleh orang Nikaragua atau Ekuador,
437
00:32:16,311 --> 00:32:17,521
salah satunya.
438
00:32:18,397 --> 00:32:20,148
Danny tak bisa dipercaya, Ayah.
439
00:32:21,191 --> 00:32:24,736
- Sejak kapan?
- Sejak dulu.
440
00:32:26,405 --> 00:32:27,406
Baiklah.
441
00:32:29,741 --> 00:32:32,870
- Ada kotak sepatu di ruang…
- Di ruang cucian, ya.
442
00:32:34,162 --> 00:32:35,163
Ya.
443
00:32:36,540 --> 00:32:37,833
Jimmy, yah…
444
00:32:38,333 --> 00:32:43,547
Ayah ada tagihan rumah sakit,
bisnis, rumah. Jumlahnya besar.
445
00:32:43,630 --> 00:32:47,217
Ayah, jika aku tak dapat sepuluh ribu…
446
00:32:50,179 --> 00:32:51,305
aku mati.
447
00:32:52,306 --> 00:32:53,932
Baiklah. Kita harus apa?
448
00:32:55,434 --> 00:33:00,856
Di rumah Kankakee, di basemen,
ada pengeras suara di tengah untuk TV.
449
00:33:00,939 --> 00:33:02,733
Mereka menggeledah rumah itu.
450
00:33:02,816 --> 00:33:06,278
Aku melihat mereka.
Mereka tak menyentuh pengeras suara itu.
451
00:33:07,029 --> 00:33:09,907
Di pengeras tengah, ada sekitar satu kilo.
452
00:33:11,658 --> 00:33:13,243
Berikan padaku, nanti aku…
453
00:33:15,120 --> 00:33:17,122
mencari cara untuk menjualnya di sini.
454
00:33:26,840 --> 00:33:28,091
Baik, akan ayah usahakan.
455
00:33:29,551 --> 00:33:31,303
Aku tak akan menyuruh Ayah jika…
456
00:33:31,386 --> 00:33:33,680
Ayah tak akan mengecewakanmu.
457
00:33:44,149 --> 00:33:45,817
Kami meninggalkan pesan.
458
00:33:46,401 --> 00:33:47,736
Yang ingin kubalas.
459
00:33:47,819 --> 00:33:50,113
Kalian ingin membahas Rayna Rison?
460
00:33:50,197 --> 00:33:51,198
Ya.
461
00:33:52,115 --> 00:33:53,742
Tersangka utamanya bebas.
462
00:33:54,868 --> 00:33:55,869
Kenapa?
463
00:33:56,537 --> 00:33:59,414
Yang sebenarnya? Kami kurang bukti.
464
00:33:59,498 --> 00:34:01,750
Tapi banyak yang menangani kasusnya
yakin dia pelakunya.
465
00:34:01,834 --> 00:34:04,419
- Kau?
- Saat itu? Ya.
466
00:34:06,004 --> 00:34:07,923
Setelah kupikir-pikir, itu…
467
00:34:08,005 --> 00:34:11,885
pemuda yang dia kencani
dua atau tiga tahun silam.
468
00:34:13,178 --> 00:34:15,889
Dia melakukan hal mengerikan
yang tidak jelas.
469
00:34:17,266 --> 00:34:19,976
Dan lolos dari jeratan hukum
untuk saat ini.
470
00:34:20,476 --> 00:34:24,147
Apa kau ingat nama "Larry Hall"
yang berkaitan dengan kasus itu?
471
00:34:26,942 --> 00:34:28,068
Aku mengesampingkan Hall.
472
00:34:28,860 --> 00:34:30,612
- Tapi dia mengaku.
- Ya.
473
00:34:32,614 --> 00:34:36,534
Kau menemukan bukti di van Hall
yang mengaitkannya dengan Rison.
474
00:34:39,663 --> 00:34:41,706
Pil kontrasepsi atas nama Rison?
475
00:34:41,790 --> 00:34:43,792
Sebotol pil kontrasepsi.
476
00:34:45,043 --> 00:34:48,045
Kau menaruh pilmu
dalam botol, Agen McCauley?
477
00:34:49,339 --> 00:34:52,676
Kurasa niatnya mau menulis "bungkus"
atau "wadah".
478
00:34:52,759 --> 00:34:56,889
Tidak. Itu sebuah botol
dengan label yang meragukan. Ini.
479
00:34:59,474 --> 00:35:02,311
Aku mengecek tiap apotek sepanjang 121 km.
480
00:35:03,145 --> 00:35:07,649
Aku tak menemukan resep
untuk obat kontrasepsi atas nama Rison.
481
00:35:08,692 --> 00:35:10,944
Lalu, kami memeriksa darahnya.
482
00:35:11,570 --> 00:35:17,618
Ditemukan jejak Accutane,
asetaminofen, THC.
483
00:35:17,701 --> 00:35:21,205
Tapi tak ada progestin atau apa pun
di obat kontrasepsi.
484
00:35:21,288 --> 00:35:23,248
Bagaimana saat kau menginterogasi Hall?
485
00:35:23,332 --> 00:35:26,418
Dia mengaku. Ceritanya luar biasa.
486
00:35:27,586 --> 00:35:29,046
Dia cukup yakin sampai aku berpikir,
487
00:35:29,129 --> 00:35:33,800
"Sial, bagaimana jika si gila ini
mengatakan cerita yang sama
488
00:35:33,884 --> 00:35:36,094
ke wartawan atau polisi
yang mudah terpengaruh?"
489
00:35:36,595 --> 00:35:40,140
Pikirku,
"Sial, aku harus melindungi diriku."
490
00:35:41,016 --> 00:35:45,771
Kalian mencari tahu keberadaan Hall
pada malam Rison dibunuh?
491
00:35:46,563 --> 00:35:48,023
Kami belum tahu.
492
00:35:49,191 --> 00:35:50,526
Aku tahu.
493
00:35:50,609 --> 00:35:53,987
Dia di reka ulang Perang Saudara di Ohio.
Beberapa ratus kilometer dari sini.
494
00:35:55,155 --> 00:35:58,158
Kutemukan saksi, bahkan foto.
495
00:35:58,992 --> 00:36:01,537
Aku punya foto Hall dan para saksi itu.
496
00:36:02,120 --> 00:36:07,417
Karena aku melewati 696 km
selama 100 jam lebih untuk mengusut Hall.
497
00:36:08,001 --> 00:36:10,462
Aku harus duduk di depan komite anggaran
enam bulan kemudian
498
00:36:10,546 --> 00:36:14,633
dan menjelaskan kenapa aku membuang
uang pembayar pajak saat ekonomi sulit
499
00:36:14,716 --> 00:36:18,095
untuk memastikan
pengaku berantai tak bersalah.
500
00:36:19,513 --> 00:36:20,764
Seru sekali.
501
00:36:21,682 --> 00:36:23,892
Larry Hall membuat bukti palsu
tentang dirinya
502
00:36:23,976 --> 00:36:26,395
untuk kejahatan
yang tak disangkakan padanya.
503
00:36:27,479 --> 00:36:31,024
Coba pikirkan,
manusia macam apa yang melakukan itu?
504
00:36:40,117 --> 00:36:41,785
Mata panah sungguhan?
505
00:36:42,619 --> 00:36:45,581
Ada di hutan
di belakang rumah orang tuaku.
506
00:36:46,790 --> 00:36:51,920
Jadi, orang Indian seratus tahun lalu
507
00:36:52,004 --> 00:36:53,755
memanah rusa, tapi memeleset,
508
00:36:53,839 --> 00:36:56,383
dan kau menemukan mata panahnya
di pohon cemara?
509
00:36:56,466 --> 00:37:00,179
Kurang lebih 150 atau 160 tahun silam.
510
00:37:01,346 --> 00:37:04,683
Penduduk Miami dibantai pada 1812
di Perang Mississinewa.
511
00:37:05,767 --> 00:37:07,269
Dari mana kau tahu semua ini?
512
00:37:08,437 --> 00:37:12,357
Aku… Aku berdarah Miami dari pihak ayahku.
513
00:37:14,318 --> 00:37:16,570
Ya, aku berdarah Fort Lauderdale
dari pihak ibuku.
514
00:37:23,327 --> 00:37:25,704
Jadi, kau menemukan mata panah?
515
00:37:28,165 --> 00:37:30,250
Dan koin kecil.
516
00:37:31,835 --> 00:37:36,965
Dudukan lampu.
Pasti usianya sekitar 100 tahun.
517
00:37:40,469 --> 00:37:46,016
Kecuali kau ada di Kota New York
atau Chicago, dunia ini berupa lapangan.
518
00:37:46,767 --> 00:37:49,353
Ada di mana-mana. Di balik segalanya.
519
00:37:51,897 --> 00:37:55,859
Jika lain kali kau di pesawat,
kau harus melihat ke bawah.
520
00:37:56,777 --> 00:38:00,864
Tampak sejumlah petak lahan terbuka.
521
00:38:04,535 --> 00:38:08,330
Dan di semua lapangan itu,
tertanam sesuatu.
522
00:38:09,623 --> 00:38:13,460
Sejarah. Tinggal digali saja.
523
00:38:16,255 --> 00:38:20,092
Aku rindu bau ladang di musim dingin.
524
00:38:20,175 --> 00:38:21,718
Agak bau metalik.
525
00:38:22,970 --> 00:38:25,514
Ya, aku rindu bau Oktober, November.
526
00:38:26,098 --> 00:38:30,519
Pohon. Tumpukan daun basah.
527
00:38:31,186 --> 00:38:35,816
Kadang sulit melewati lapangan
saat Halloween.
528
00:38:39,611 --> 00:38:42,698
Malam jumat? Futbol.
529
00:38:47,452 --> 00:38:48,787
Karena kau bermain…
530
00:38:50,581 --> 00:38:51,915
Ya, itu satu-satunya…
531
00:38:53,917 --> 00:38:55,210
Entahlah.
532
00:38:57,921 --> 00:38:59,339
Kebohongan yang kusukai.
533
00:39:01,133 --> 00:39:02,968
Kenapa kebohongan?
534
00:39:04,511 --> 00:39:06,346
Kehidupan saat itu selalu indah.
535
00:39:08,265 --> 00:39:09,641
Aku punya pacar.
536
00:39:10,267 --> 00:39:12,269
Kami menjalani akhir bahagia bersama
537
00:39:12,352 --> 00:39:15,147
dan dia mencintaiku selamanya.
538
00:39:18,567 --> 00:39:20,819
Siapa nama gadis itu? Gadis apa?
539
00:39:22,196 --> 00:39:26,700
Entahlah. Aku tak pernah bertemu dia.
Aku hanya berpikir bakal seperti itu.
540
00:39:27,409 --> 00:39:31,997
Aku berprestasi,
para gadis suka menontonku…
541
00:39:33,999 --> 00:39:35,792
lalu gadis itu muncul.
542
00:39:38,504 --> 00:39:40,714
Dan aku memilikinya untuk selamanya.
543
00:39:49,306 --> 00:39:51,266
Mau bagaimana lagi? Masa jayaku di SMA.
544
00:39:53,060 --> 00:39:55,354
Setidaknya masa jayamu saat SMA.
545
00:39:57,064 --> 00:39:59,441
Masa jayaku pasti dalam kandungan.
546
00:40:08,617 --> 00:40:09,993
Kau kenapa, Pak Carter?
547
00:40:10,077 --> 00:40:12,371
Hoki semalam agak intens.
548
00:40:12,454 --> 00:40:14,790
Karena itu kau harus berhenti main hoki.
549
00:40:14,873 --> 00:40:17,167
Ayo, Larry. Ini sesi dua jammu.
550
00:40:21,004 --> 00:40:22,965
Bisa kau taruh pembatas buku di sini?
551
00:40:23,048 --> 00:40:24,466
- Ya, tentu.
- Terima kasih.
552
00:40:36,979 --> 00:40:40,691
Mereka mematahkan tulang pipiku
agar aku bisa tetap kerja. Mana uangku?
553
00:40:40,774 --> 00:40:43,527
Bukan uang, tapi narkoba,
dan aku harus menjualnya.
554
00:40:44,945 --> 00:40:46,738
Bagaimana caranya, Jimmy?
555
00:40:46,822 --> 00:40:50,242
Jika bisa kumasukkan, bisa kujual.
Dapat sepuluh ribu dalam sehari.
556
00:40:50,325 --> 00:40:52,411
Kepada Latin Kings? Black Guerrillas?
557
00:40:52,494 --> 00:40:54,997
Yang akan membunuhmu
sebelum kau menjual barangmu?
558
00:40:55,080 --> 00:40:57,332
Kepada merekalah akan kujual.
Bukan beberapa gram.
559
00:40:57,416 --> 00:41:02,171
Aku mau menjual satu kilo
ke satu pembeli dengan diskon.
560
00:41:03,797 --> 00:41:05,174
Kapan barangnya sampai?
561
00:41:07,551 --> 00:41:08,677
Semoga besok.
562
00:41:08,760 --> 00:41:12,306
Jangan ada masalah
atau perubahan rencana lagi.
563
00:41:15,851 --> 00:41:17,102
Namanya Jimmy?
564
00:41:19,730 --> 00:41:21,857
Dia tak tahu reka ulang,
565
00:41:21,940 --> 00:41:23,275
jadi kuberi tahu dia.
566
00:41:24,693 --> 00:41:25,861
Seperti apa dia?
567
00:41:26,737 --> 00:41:27,946
Dia besar.
568
00:41:28,530 --> 00:41:31,575
Dulu dia pemain futbol di SMA.
569
00:41:32,284 --> 00:41:35,245
Tipe itu.
570
00:41:35,954 --> 00:41:37,039
Dia…
571
00:41:41,293 --> 00:41:42,503
Apa?
572
00:41:43,212 --> 00:41:45,422
Dia enak diajak bicara.
573
00:41:47,925 --> 00:41:50,135
Kenapa dia enak diajak bicara?
574
00:41:54,890 --> 00:41:57,768
Dia menatapku, bukan menghakimiku.
575
00:41:59,937 --> 00:42:01,688
Dan dia sangat lucu.
576
00:42:04,608 --> 00:42:06,109
Itu terdengar positif.
577
00:42:08,111 --> 00:42:09,613
Kau mendapatkan teman.
578
00:42:14,952 --> 00:42:17,788
Pria macam apa yang membuat bukti palsu
tentang dirinya sendiri
579
00:42:17,871 --> 00:42:20,582
untuk kejahatan
yang bukan disangkakan padanya?
580
00:42:28,006 --> 00:42:29,424
Minuman tambahan siap.
581
00:42:32,177 --> 00:42:33,220
Terima kasih.
582
00:42:39,142 --> 00:42:40,561
Brian, pria macam apa?
583
00:42:42,604 --> 00:42:44,690
Manusia yang sangat sinting.
584
00:42:44,773 --> 00:42:46,233
- Tapi apa mungkin dia…
- Tidak.
585
00:42:47,192 --> 00:42:49,570
Paham? Larry berbohong. Sudah pasti.
586
00:42:49,653 --> 00:42:52,281
Dia berbohong. Dia mencuri. Dia menimbun.
587
00:42:52,364 --> 00:42:55,200
Dan dia membunuh banyak gadis.
588
00:42:58,871 --> 00:43:01,415
Saudaranya sendiri menyebutnya
pengaku berantai.
589
00:43:01,498 --> 00:43:03,333
Kepolisian Marion juga.
590
00:43:04,251 --> 00:43:07,045
Drysdale juga. Dia memang begitu.
591
00:43:07,129 --> 00:43:10,924
Tapi dia juga pembunuh berantai.
Tidak berarti salah satunya salah.
592
00:43:11,008 --> 00:43:13,260
Kita sudah menyelidiki kembali
semua kasus ini.
593
00:43:13,760 --> 00:43:16,096
Tak ada yang membuktikan Hall bersalah.
594
00:43:17,264 --> 00:43:21,643
Karena dia pramukantor yang berkendara
dengan van penuh pelarut kimia.
595
00:43:22,686 --> 00:43:24,521
Dan semasa kecilnya, dia menggali kubur.
596
00:43:24,605 --> 00:43:26,607
- Jadi, saat Larry Hall membunuh…
- Masa?
597
00:43:26,690 --> 00:43:30,444
Saat Larry membunuh seseorang,
dia tak meninggalkan jejaknya,
598
00:43:30,527 --> 00:43:34,740
dan mengubur mayatnya jauh di dalam hutan,
599
00:43:34,823 --> 00:43:39,161
di ladang, dan dalam bangunan pabrik
yang tak pernah didatangi orang
600
00:43:39,244 --> 00:43:40,412
agar kita tak menemukannya.
601
00:43:48,587 --> 00:43:50,631
Larry sangat jago melakukan ini.
602
00:43:55,969 --> 00:43:57,638
Atau dia hanya suka bercerita.
603
00:44:11,235 --> 00:44:12,945
Tak apa-apa di bawah sini?
604
00:44:13,445 --> 00:44:15,280
Aku mengawasi ruang pemanas.
605
00:44:15,781 --> 00:44:17,699
Dulu aku pramukantor.
606
00:44:18,867 --> 00:44:20,035
Bagaimana denganku?
607
00:44:21,995 --> 00:44:23,121
Kau menemaniku.
608
00:44:23,747 --> 00:44:24,748
Baiklah.
609
00:44:38,053 --> 00:44:40,722
Kenapa kau di sini?
Maksudku, di Springfield.
610
00:44:43,016 --> 00:44:47,187
Menjual senjata ilegal
dan menunjukkan sikap antisosial.
611
00:44:53,443 --> 00:44:57,739
Ini kantorku.
612
00:44:58,240 --> 00:44:59,408
Silakan duduk.
613
00:45:01,159 --> 00:45:03,245
Kau orang penting di sini.
614
00:45:04,162 --> 00:45:09,835
Di penjara, aku hanya membersihkan
tumpahan dan mereparasi. Tidak penting.
615
00:45:14,214 --> 00:45:16,800
Apa kekacauan terburuk
yang pernah kau hadapi?
616
00:45:20,596 --> 00:45:22,890
Kekacauan terburuk yang pernah ku…
617
00:45:27,311 --> 00:45:29,271
Dulu di lantai pabrik.
618
00:45:30,647 --> 00:45:33,984
Ada bangkai, mungkin posum atau apa.
619
00:45:34,067 --> 00:45:35,944
Lalu, tikus memakannya,
620
00:45:36,028 --> 00:45:41,325
jadi ada potongan keras berbulu
berserakan. Menjijikkan sekali.
621
00:45:41,909 --> 00:45:47,206
Ada orang bodoh memutuskan
untuk mengepelnya, lalu dia menyerah.
622
00:45:47,289 --> 00:45:48,624
Jadi, kira-kira…
623
00:45:50,209 --> 00:45:52,085
Kekotorannya…
624
00:45:53,962 --> 00:45:55,631
jadi berlapis-lapis.
625
00:45:57,466 --> 00:45:58,842
Apa yang kau lakukan?
626
00:45:58,926 --> 00:46:00,636
Aku mengeluarkan senjata andalan.
627
00:46:00,719 --> 00:46:03,055
Pembersih lantai industri.
628
00:46:03,138 --> 00:46:06,767
Maksudku, natrium hidroksida,
mungkin 5% hingga 10%.
629
00:46:06,850 --> 00:46:10,270
Monoethanolamine, etanol, sangat beracun.
630
00:46:10,354 --> 00:46:14,107
Kucoba mencampurnya dengan pasir.
631
00:46:14,650 --> 00:46:17,986
Kita butuh itu untuk menghancurkan
bagian keras hewan.
632
00:46:18,070 --> 00:46:20,030
Kau tahu apa bahan rahasianya?
633
00:46:21,323 --> 00:46:22,324
Urine.
634
00:46:23,825 --> 00:46:26,453
Aku kencing dalam ember. Selalu ampuh.
635
00:46:28,038 --> 00:46:29,414
Cairan tubuh itu…
636
00:46:29,915 --> 00:46:33,836
Semuanya punya fungsi berbeda.
637
00:46:33,919 --> 00:46:38,715
Misalnya, air liur punya satu tujuan
dan darah punya tujuan berbeda.
638
00:46:40,175 --> 00:46:42,761
Keringat dan sperma juga. Kotoran telinga.
639
00:46:42,845 --> 00:46:44,012
Apa kotoran telinga cair?
640
00:46:45,806 --> 00:46:48,725
Entahlah. Kurasa seharusnya begitu.
641
00:46:51,645 --> 00:46:54,731
- Kita sebut saja begitu. Masa bodoh.
- Masa bodoh.
642
00:46:59,069 --> 00:47:00,821
- Saudaraku…
- Gary.
643
00:47:02,531 --> 00:47:03,532
Gary, ya.
644
00:47:07,703 --> 00:47:11,456
Gary berkata kadang itu basah.
645
00:47:18,422 --> 00:47:19,464
Apa yang basah?
646
00:47:22,593 --> 00:47:23,760
Kau tahulah.
647
00:47:31,059 --> 00:47:33,228
Maksudmu vagina?
648
00:47:33,312 --> 00:47:34,354
Ya!
649
00:47:34,855 --> 00:47:37,107
Ya.
650
00:47:40,110 --> 00:47:41,695
Kau belum pernah dapat yang basah?
651
00:47:41,778 --> 00:47:42,821
Aku… Belum.
652
00:47:47,409 --> 00:47:48,911
Kurasa kau mengarangnya.
653
00:47:51,246 --> 00:47:52,289
Gary juga?
654
00:47:54,791 --> 00:47:56,126
Jadi, wanita yang pernah bersamamu…
655
00:47:58,545 --> 00:48:00,589
Vagina mereka sangat kering.
656
00:48:01,423 --> 00:48:03,425
Terasa kasar.
657
00:48:09,848 --> 00:48:11,725
Lalu, bagaimana kau penetrasi?
658
00:48:13,894 --> 00:48:14,895
Penetrasi?
659
00:48:15,938 --> 00:48:16,939
Ya.
660
00:48:19,316 --> 00:48:20,567
Aku tinggal…
661
00:48:26,990 --> 00:48:28,325
Tinggal kupaksa masuk saja.
662
00:48:31,787 --> 00:48:32,996
Mereka tak keberatan?
663
00:48:33,705 --> 00:48:36,708
Aku tak peduli. Gadis itu?
664
00:48:38,585 --> 00:48:40,003
Kau peduli?
665
00:48:41,213 --> 00:48:43,757
Kau peduli pendapat gadis itu tentangmu
setelahnya?
666
00:48:46,176 --> 00:48:47,261
Hanya sekali.
667
00:48:47,845 --> 00:48:49,263
Dia…
668
00:48:50,681 --> 00:48:53,433
Dia tak suka cara kami bercinta.
669
00:48:56,144 --> 00:48:58,939
Apa dia basah?
670
00:49:00,190 --> 00:49:01,567
- Ya.
- Apa dia…
671
00:49:02,359 --> 00:49:04,278
Aku tak memercayaimu, tapi teruskan.
672
00:49:04,987 --> 00:49:06,989
Begitulah. Kami…
673
00:49:08,240 --> 00:49:09,408
Aku masih belia
674
00:49:09,908 --> 00:49:12,828
dan kami ada di rumah orang tuanya.
675
00:49:13,495 --> 00:49:14,913
Dan dia mau berteriak.
676
00:49:16,456 --> 00:49:20,002
Jadi, aku membekap mulutnya dengan keras.
677
00:49:21,044 --> 00:49:23,380
Dan selesai.
678
00:49:23,463 --> 00:49:27,176
Lalu aku menyuruhnya merahasiakannya…
679
00:49:29,178 --> 00:49:31,763
atau aku bakal nekat.
680
00:49:32,598 --> 00:49:34,558
Nekat… Atau nekat apa?
681
00:49:36,059 --> 00:49:37,060
Aku tak tahu.
682
00:49:40,022 --> 00:49:41,106
Aku tahu.
683
00:49:45,360 --> 00:49:46,445
Waktunya mandi.
684
00:49:46,528 --> 00:49:47,571
Kapan?
685
00:49:54,119 --> 00:49:55,704
Ayah berikan pada Carter?
686
00:49:56,914 --> 00:49:58,373
Tak ada apa-apa di sana, Jimmy.
687
00:50:01,126 --> 00:50:02,252
Carilah lagi.
688
00:50:02,753 --> 00:50:05,797
Pakai senter. Mungkin tersimpan agak jauh.
689
00:50:06,340 --> 00:50:08,008
Ayah sudah pakai senter.
690
00:50:08,091 --> 00:50:09,343
Ayah naik tangga.
691
00:50:09,426 --> 00:50:12,513
Ayah memeriksa setiap inci
ketiga pengeras suara itu.
692
00:50:12,596 --> 00:50:13,931
Kiri, kanan, tengah.
693
00:50:14,014 --> 00:50:15,516
Tidak ada, Jimmy.
694
00:50:20,270 --> 00:50:21,563
Kenapa kau tertawa?
695
00:50:24,358 --> 00:50:25,484
Masa?
696
00:50:27,444 --> 00:50:29,154
Siapa lagi yang ada di rumah itu?
697
00:50:30,239 --> 00:50:33,408
Ayah ke sana, mengecek pipa dan lainnya.
698
00:50:33,492 --> 00:50:36,495
Saudaramu juga. Sudah.
699
00:50:37,246 --> 00:50:38,288
Sudah?
700
00:50:40,290 --> 00:50:42,668
Danny pernah menginap di sana
di akhir pekan.
701
00:50:43,877 --> 00:50:44,878
Akhir pekan apa?
702
00:50:45,379 --> 00:50:47,047
Akhir pekan yang kau izinkan.
703
00:50:47,130 --> 00:50:49,007
Aku tak pernah bilang
Danny boleh tinggal di rumahku.
704
00:50:49,091 --> 00:50:50,425
Masa?
705
00:50:51,844 --> 00:50:53,053
Akan ayah bunuh dia.
706
00:50:53,679 --> 00:50:55,222
Ayah membiarkannya mencuri dua kilo
707
00:50:55,305 --> 00:50:57,933
dan membiarkannya mengambil
satu kilo terakhir dari rumahku?
708
00:50:58,016 --> 00:50:59,226
Tidak, Jimmy!
709
00:50:59,309 --> 00:51:01,019
Jangan sebut namaku!
710
00:51:06,108 --> 00:51:07,734
Aku akan mati di sini.
711
00:51:09,361 --> 00:51:10,571
Apa katamu?
712
00:51:14,408 --> 00:51:16,159
- Pulanglah.
- Tidak.
713
00:51:16,243 --> 00:51:17,452
- Pergi.
- Jimmy, ayah akan…
714
00:51:17,536 --> 00:51:19,663
Ayah di motel tak jauh dari sini!
715
00:51:20,414 --> 00:51:24,126
Saat kau lihat tembok ini di malam hari,
kau tahu ayah ada di sisi lain.
716
00:51:25,460 --> 00:51:26,920
Ayah janji!
717
00:51:27,629 --> 00:51:28,881
- Ji…
- Di mana Carter?
718
00:51:29,756 --> 00:51:31,508
Pak Carter punya urusan genting.
719
00:51:32,050 --> 00:51:33,260
Siapa kau?
720
00:51:34,761 --> 00:51:35,846
Jalan!
721
00:52:17,221 --> 00:52:20,224
REKA ULANG PERANG REVOLUSI
REKA ULANG PERANG SAUDARA
722
00:52:25,312 --> 00:52:28,899
DITANGKAP PADA 1994
723
00:52:32,694 --> 00:52:35,489
Aku suka produk Mopar.
724
00:52:35,572 --> 00:52:41,245
Aku menemukan rongsokan berkarat
di bawah pohon
725
00:52:41,328 --> 00:52:43,747
atau di belakang rumah orang.
726
00:52:43,830 --> 00:52:46,834
Mungkin aku tahu bengkel
727
00:52:46,917 --> 00:52:49,670
yang butuh pipa knalpot atau penyaring.
728
00:52:50,963 --> 00:52:54,007
Kubeli seharga 20 dolar,
lalu kujual kembali seharga 35 dolar.
729
00:52:54,091 --> 00:52:56,051
Pasti perjalananmu jauh.
730
00:52:56,134 --> 00:52:59,596
Oh, ya. Sangat jauh.
Tapi aku suka berkendara.
731
00:53:24,997 --> 00:53:26,623
Kau sudah bicara dengannya?
732
00:53:28,542 --> 00:53:30,502
Apa dia menyinggung soal pembunuhan?
733
00:53:31,128 --> 00:53:32,171
Tidak.
734
00:53:33,338 --> 00:53:34,798
Kami belum sampai ke situ.
735
00:53:43,015 --> 00:53:44,641
Apa menurutmu dia melakukannya?
736
00:53:46,560 --> 00:53:48,604
- Apa?
- Apa dia hanya bajingan sinting
737
00:53:48,687 --> 00:53:52,649
yang suka dipuji
atas sesuatu yang tak dia lakukan?
738
00:53:55,861 --> 00:53:56,862
Tidak.
739
00:53:57,696 --> 00:53:59,615
- Dia pembunuh.
- Kenapa kau yakin?
740
00:53:59,698 --> 00:54:00,991
Ada sesuatu yang tak kuketahui?
741
00:54:09,416 --> 00:54:12,377
Ada sipir akan membongkar penyamaranku
kecuali kuberikan sepuluh ribu.
742
00:54:13,128 --> 00:54:14,796
Mungkin sudah terlambat.
743
00:54:14,880 --> 00:54:16,715
Aku tak bisa memberimu sepuluh ribu.
744
00:54:17,674 --> 00:54:19,176
FBI tak akan setuju.
745
00:54:20,052 --> 00:54:21,303
Lalu, aku harus apa?
746
00:54:22,304 --> 00:54:23,597
Kami bisa mengeluarkanmu.
747
00:54:25,432 --> 00:54:26,767
- Hari ini?
- Tidak.
748
00:54:27,559 --> 00:54:30,103
Tidak. Mungkin butuh berminggu-minggu
atau lebih.
749
00:54:30,896 --> 00:54:32,689
Tapi kau bisa masuk sel protektif
atau sel isolasi.
750
00:54:33,357 --> 00:54:35,651
Dia sipir. Dia akan mendatangiku.
751
00:54:42,699 --> 00:54:46,995
Katakanlah aku bisa bertahan
di sel protektif, lalu apa?
752
00:54:47,704 --> 00:54:49,581
Kau kembali ke Milan,
dipenjara sepuluh tahun.
753
00:54:49,665 --> 00:54:51,416
Hall. Bagaimana dengannya?
754
00:54:53,710 --> 00:54:56,213
Jika putusan bandingnya
sama seperti hakim sebelumnya,
755
00:54:56,296 --> 00:54:58,882
bahwa itu pengakuan terpaksa, yah…
756
00:55:00,092 --> 00:55:01,510
Waktumu habis.
757
00:55:01,593 --> 00:55:03,554
Ya. Aku sudah selesai.
758
00:55:04,805 --> 00:55:05,806
- Apa?
- Dia akan bebas.
759
00:55:05,889 --> 00:55:08,100
Dia akan melenggang bebas di luar.
760
00:55:23,991 --> 00:55:25,284
Aku akan tetap di sini.
761
00:55:28,912 --> 00:55:30,122
Aku tetap di sini.
762
00:55:32,291 --> 00:55:34,459
- Aku tak bisa melindungimu di…
- Aku tahu.
763
00:55:34,543 --> 00:55:35,544
Aku…
764
00:55:36,170 --> 00:55:39,256
Masuklah ke sel protektif
sampai kami bisa memindahkanmu.
765
00:55:41,383 --> 00:55:42,384
Tak bisa.
766
00:55:43,468 --> 00:55:44,720
Andai aku bisa, percayalah.
767
00:55:45,721 --> 00:55:46,930
Jimmy, dengarkan aku.
768
00:55:51,518 --> 00:55:53,979
Hall mengaku melakukan kejahatan
yang kami tahu tak dia lakukan.
769
00:55:58,483 --> 00:56:00,944
- Lalu?
- Jadi, semua ini menimbulkan keraguan.
770
00:56:01,028 --> 00:56:02,196
Tidak.
771
00:56:03,572 --> 00:56:06,283
Jika terjadi sesuatu padamu di sini
dan dia tak bersalah…
772
00:56:06,366 --> 00:56:07,743
Dia bersalah.
773
00:56:09,536 --> 00:56:13,373
Aku sangat yakin. Benar-benar yakin.
774
00:56:13,457 --> 00:56:14,750
Dia bersalah.
775
00:56:19,713 --> 00:56:21,381
Bergegaslah.
776
00:56:22,591 --> 00:56:26,094
Minta Hall memberi tahu di mana mayatnya
dikubur dan kami akan membebaskanmu.
777
00:56:35,354 --> 00:56:36,772
Aktifkan terus teleponmu.
778
00:57:38,083 --> 00:57:40,919
UNTUK MENGENANG TEMAN BAIK KAMI,
RAY LIOTTA
779
00:57:41,003 --> 00:57:43,172
18 DESEMBER 1954 - 26 MEI 2022
780
00:57:52,222 --> 00:57:53,223
DIANGKAT DARI BUKU "IN WITH THE DEVIL"
781
00:57:53,307 --> 00:57:54,308
KARYA JAMES KEENE DAN HILLEL LEVIN
782
00:58:26,673 --> 00:58:28,675
Terjemahan subtitle oleh Cindy N