1
00:00:53,053 --> 00:00:54,388
NO QUIERO HABLAR CONTIGO
2
00:01:05,649 --> 00:01:08,610
ENCERRADO CON EL DIABLO
3
00:01:17,953 --> 00:01:20,956
BASADO EN UNA HISTORIA REAL
4
00:01:41,393 --> 00:01:44,563
PSIQUIATRA DR. ZICHERMAN
5
00:01:45,147 --> 00:01:46,398
¿Y tu primera semana?
6
00:01:47,733 --> 00:01:49,067
¡Hijo de perra!
7
00:01:54,865 --> 00:01:55,866
Desorientado.
8
00:01:59,786 --> 00:02:00,996
¿Te estás arrepintiendo?
9
00:02:04,208 --> 00:02:05,292
Cada segundo.
10
00:02:06,376 --> 00:02:08,711
Pues estamos en las mismas.
11
00:02:11,131 --> 00:02:14,218
Pero sé
que el sitio de Larry Hall es este.
12
00:02:14,801 --> 00:02:16,553
Y nunca debería salir.
13
00:02:19,681 --> 00:02:23,602
Mandé colocarte en la unidad de Hall.
Justo frente a su celda.
14
00:02:25,604 --> 00:02:27,356
En esa unidad están todos medicados.
15
00:02:29,775 --> 00:02:31,693
Voy a recetarte un antidepresivo.
16
00:02:32,444 --> 00:02:34,655
Si no lo tomas, sospecharán de ti.
17
00:02:36,365 --> 00:02:37,866
Pero a mí no me pasa nada.
18
00:02:39,993 --> 00:02:41,161
Estás en prisión.
19
00:02:45,207 --> 00:02:47,584
Vale. Dame las putas pastillas.
20
00:02:50,462 --> 00:02:52,381
Ven aquí lo menos que puedas.
21
00:02:52,464 --> 00:02:55,175
También sospecharían
si pides muchas consultas.
22
00:03:09,189 --> 00:03:13,902
Las cárceles se hacen predecibles
con el tiempo.
23
00:03:13,986 --> 00:03:17,531
NO SE PUEDE RETIRAR NINGÚN EQUIPO
DE RECREO DEL PATIO
24
00:03:18,657 --> 00:03:19,992
Tienen una cadencia.
25
00:03:27,249 --> 00:03:30,335
El único ritmo de Springfield
es la incertidumbre.
26
00:03:39,136 --> 00:03:43,015
Se te mete dentro. Te cambia el sueño.
27
00:03:43,765 --> 00:03:44,808
Te quita la paz.
28
00:03:44,892 --> 00:03:47,269
¿Eso le pasó al que estaba en mi celda
antes de mí?
29
00:03:52,941 --> 00:03:56,278
El preso anterior
tenía tendencia a la autolesión.
30
00:03:59,615 --> 00:04:02,993
- ¡No me jodas!
- Ya está. Por hoy se acabó la sesión.
31
00:04:06,496 --> 00:04:07,623
Espera.
32
00:04:08,457 --> 00:04:12,419
Si algo se tuerce del todo algún día,
¿cómo te contacto a ti o al alcaide?
33
00:04:12,503 --> 00:04:14,421
Di que quieres hablar conmigo.
34
00:04:15,464 --> 00:04:17,173
A los guardias no les van las exigencias.
35
00:04:22,721 --> 00:04:23,889
¿Qué tal tu memoria?
36
00:04:24,806 --> 00:04:25,807
De puta madre.
37
00:04:26,517 --> 00:04:30,103
612-5711.
38
00:04:32,856 --> 00:04:34,358
El teléfono de mi casa.
39
00:04:34,942 --> 00:04:37,528
Solo puedes saberlo porque te lo he dado.
40
00:04:38,487 --> 00:04:41,240
Será suficiente para convencer
a un guardia de que me llame.
41
00:04:43,408 --> 00:04:45,744
612-5711.
42
00:04:48,205 --> 00:04:49,831
612-5711.
43
00:04:51,875 --> 00:04:53,544
612-5711.
44
00:04:53,627 --> 00:04:55,587
CELDA
45
00:04:55,671 --> 00:04:57,756
Aquí tienes. Abre.
46
00:04:58,382 --> 00:04:59,466
FARMACIA
47
00:04:59,550 --> 00:05:00,592
Otro.
48
00:05:02,052 --> 00:05:03,053
Daos vida.
49
00:05:05,222 --> 00:05:06,223
De coña.
50
00:05:07,140 --> 00:05:08,141
Abre.
51
00:05:10,978 --> 00:05:11,979
Siguiente.
52
00:05:14,273 --> 00:05:15,524
¿Qué tal todo?
53
00:05:15,607 --> 00:05:16,650
Abre.
54
00:05:19,361 --> 00:05:21,363
- Abre.
- ¿Qué pastillas te dan?
55
00:05:24,366 --> 00:05:25,534
Vamos.
56
00:05:27,911 --> 00:05:28,996
Abre.
57
00:05:29,872 --> 00:05:30,956
Gran charla.
58
00:05:31,039 --> 00:05:32,124
Vamos, preso.
59
00:05:44,970 --> 00:05:45,971
Abre.
60
00:05:54,646 --> 00:05:55,647
Abre.
61
00:06:00,694 --> 00:06:02,571
¿Quién es el que has metido con Hall?
62
00:06:05,574 --> 00:06:09,328
Jimmy Keene.
Traficante, pico de oro. Suele caer bien.
63
00:06:09,828 --> 00:06:12,539
¿Por qué no un agente secreto?
¿Alguien con experiencia?
64
00:06:12,623 --> 00:06:13,874
Hall se lo olería.
65
00:06:15,334 --> 00:06:17,503
¿Y si le pasara algo ahí dentro?
66
00:06:19,296 --> 00:06:21,465
En la cárcel siempre están pasando cosas.
67
00:06:21,965 --> 00:06:24,760
Si Keene no lo sabía
cuando empezó a pasar coca en Cicero,
68
00:06:24,843 --> 00:06:26,220
que lo jodan, debería saberlo.
69
00:06:27,012 --> 00:06:29,473
Quiero repasar cada llamada hecha
desde la casa de los Hall
70
00:06:29,556 --> 00:06:31,183
desde hace una década.
71
00:06:31,266 --> 00:06:33,810
Después quiero contrastar
los asesinatos sin resolver
72
00:06:33,894 --> 00:06:38,607
de Indiana, Illinois, Ohio y Misuri
con sus días libres en el trabajo.
73
00:06:39,149 --> 00:06:40,150
- ¿Solo eso?
- No.
74
00:06:40,234 --> 00:06:41,818
Luego, quiero contrastar
todas las denuncias de desapariciones
75
00:06:41,902 --> 00:06:43,237
en esa época
76
00:06:43,320 --> 00:06:46,323
con las recreaciones de las guerras
de Secesión e Independencia.
77
00:06:46,406 --> 00:06:50,035
Ya lo hice en el 94.
Como casi todo lo que has dicho.
78
00:06:50,118 --> 00:06:51,745
Habrá que volver a hacerlo.
79
00:06:56,416 --> 00:06:59,002
Anoche repasé
el de Jessica Roach otra vez.
80
00:06:59,086 --> 00:07:02,756
No había nada,
pero... miré el expediente de Reitler.
81
00:07:02,840 --> 00:07:05,300
¿Sabes qué hizo la policía de Marion
82
00:07:06,134 --> 00:07:09,346
la noche antes de que me llevara
a Larry detenido a Illinois?
83
00:07:09,429 --> 00:07:10,430
No.
84
00:07:11,014 --> 00:07:15,269
Llevaron a Larry al campo
a buscar el cuerpo de Reitler otra vez.
85
00:07:16,144 --> 00:07:21,525
Me vendieron la moto de que Larry
les había hecho perder el tiempo,
86
00:07:22,651 --> 00:07:25,028
y luego lo vuelven a llevar a buscarlo.
87
00:07:25,112 --> 00:07:27,531
- ¿Y no lo encontraron?
- No. Nada de nada.
88
00:07:28,782 --> 00:07:32,035
Al día siguiente,
llevé a Larry a Illinois,
89
00:07:32,119 --> 00:07:36,456
pero no era el mismo tío que había visto
un día antes. Ese día estaba...
90
00:07:36,540 --> 00:07:39,793
No sé, manso y dócil, triste.
91
00:07:40,335 --> 00:07:42,171
Por la mañana le brillaban los ojos.
92
00:07:43,380 --> 00:07:45,549
Podría haber taladrado la pared
con la polla.
93
00:07:46,216 --> 00:07:47,342
Se sentía importante.
94
00:07:47,426 --> 00:07:50,554
La policía de Marion le dijo
que era sospechoso.
95
00:07:52,431 --> 00:07:55,559
La de Wabash dijo
que quizá era un asesino en serie.
96
00:07:58,187 --> 00:08:01,940
Fue la última vez que Larry me habló
sobre la noche que mató a Jessica Roach.
97
00:08:03,525 --> 00:08:04,693
Luego, solo cantó.
98
00:08:04,776 --> 00:08:05,777
La costa de Nueva Inglaterra
99
00:08:05,861 --> 00:08:07,905
Nuestros arados los abandonamos
100
00:08:07,988 --> 00:08:10,824
Nuestras esposas e hijos queridos
Con los corazones llenos de...
101
00:08:10,908 --> 00:08:14,286
Pero no volvió a mencionar los asesinatos.
Nunca.
102
00:08:14,369 --> 00:08:15,537
La silla naranja cruje.
103
00:08:18,707 --> 00:08:19,833
Ya lo veo.
104
00:08:27,591 --> 00:08:29,635
¿Tu madre sabe cómo cambiar el aceite?
105
00:08:29,718 --> 00:08:30,928
No es tan difícil.
106
00:08:31,512 --> 00:08:34,806
Mi madre no va a cambiar el aceite, Larry.
Está casi ciega.
107
00:08:35,474 --> 00:08:36,975
¿No la puede ayudar nadie?
108
00:08:37,058 --> 00:08:39,811
Que no...
¿Por qué estamos hablando de eso?
109
00:08:39,895 --> 00:08:42,105
Pues porque importa. Es tu coche. Importa.
110
00:08:42,188 --> 00:08:44,191
Para, ¿me oyes?
Por favor, ¡para de una puta vez!
111
00:08:44,274 --> 00:08:46,068
Vale, si no cambia el aceite,
112
00:08:46,151 --> 00:08:49,238
¿al menos puede succionar
la gasolina por el depósito?
113
00:08:49,321 --> 00:08:50,864
- Necesita una manguera...
- ¡Para!
114
00:08:51,657 --> 00:08:54,159
No querrás
que la gasolina corroa el depósito.
115
00:08:58,956 --> 00:09:00,707
Podría corroer el depósito.
116
00:09:06,380 --> 00:09:07,673
Se corroe el depósito.
117
00:09:09,508 --> 00:09:10,509
Oye.
118
00:09:16,014 --> 00:09:17,224
Vaya cabreo llevaba.
119
00:09:22,312 --> 00:09:23,605
Soy Jimmy, por cierto.
120
00:09:43,625 --> 00:09:45,085
PROHIBIDAS LAS VISITAS
A PARTIR DE AQUÍ
121
00:10:10,235 --> 00:10:11,236
Jimmy.
122
00:10:13,947 --> 00:10:16,283
Chicos, sin contacto.
123
00:10:16,366 --> 00:10:18,076
PROHIBIDO DAR OBJETOS
A LOS RECLUSOS
124
00:10:18,160 --> 00:10:19,620
Ya, lo siento. Lo siento.
125
00:10:21,705 --> 00:10:22,956
Deberías estar reposando.
126
00:10:23,749 --> 00:10:25,584
No. El reposo no es para mí.
127
00:10:26,293 --> 00:10:30,547
Necesito tener la mente..., bueno, activa.
128
00:10:31,465 --> 00:10:33,634
¿Cómo has entrado? No es día de visitas.
129
00:10:34,218 --> 00:10:38,514
Los guardias me han dado un pase.
Les he enseñado la placa, ¿entiendes?
130
00:10:39,306 --> 00:10:41,433
Papá, la hostia.
131
00:10:41,517 --> 00:10:44,478
Esos chicos van a estar pendientes de ti.
132
00:10:44,561 --> 00:10:51,527
Esto es lo mismo que estés dentro o fuera.
133
00:10:51,860 --> 00:10:54,863
Un poli es un poli. Es una hermandad.
134
00:10:56,615 --> 00:11:01,662
Se supone que no tengo familia.
Me has delatado como hijo de un poli.
135
00:11:04,498 --> 00:11:05,832
Adelante.
136
00:11:08,001 --> 00:11:12,214
Ay, por Dios. Mierda.
137
00:11:15,926 --> 00:11:19,137
Lo... Lo olvidé.
138
00:11:20,764 --> 00:11:21,765
Se me olvidó.
139
00:11:22,391 --> 00:11:24,560
- Da igual.
- Es que... No, no da igual.
140
00:11:25,185 --> 00:11:28,397
No está bien. Ha sido...
141
00:11:28,480 --> 00:11:32,609
Es mi... Mi cabeza.
142
00:11:34,653 --> 00:11:37,573
Hay partes que... Que no se conectan.
143
00:11:38,448 --> 00:11:41,118
Te he jodido bien. Te he jodido.
144
00:11:41,618 --> 00:11:42,619
Papá, que da igual.
145
00:11:42,703 --> 00:11:43,704
No.
146
00:11:44,454 --> 00:11:45,455
No da igual.
147
00:11:47,040 --> 00:11:48,125
No da igual.
148
00:11:51,628 --> 00:11:52,796
Papá, mírame.
149
00:11:54,214 --> 00:11:55,215
Papá.
150
00:11:56,216 --> 00:11:57,634
Papá, mírame.
151
00:11:59,386 --> 00:12:00,721
Siempre acabo...
152
00:12:02,181 --> 00:12:03,432
...jodiéndotelo todo.
153
00:12:05,976 --> 00:12:07,519
Oye, tenías razón.
154
00:12:09,271 --> 00:12:10,522
Este sitio da miedo.
155
00:12:12,566 --> 00:12:14,026
Es un puto infierno.
156
00:12:16,945 --> 00:12:20,032
Y no sé si seré capaz de lograr
lo que me están pidiendo.
157
00:12:22,284 --> 00:12:23,327
Me da miedo.
158
00:12:26,205 --> 00:12:31,293
Pero luego pienso: "Échale huevos.
Tu padre es Big Jim Keene".
159
00:12:32,169 --> 00:12:34,421
- No me jodas.
- Cuando era niño,
160
00:12:35,589 --> 00:12:38,550
a veces volvías a casa
aún con el uniforme puesto.
161
00:12:40,093 --> 00:12:45,057
Me parecías un puto gigante. Fuerte.
162
00:12:48,310 --> 00:12:51,730
Te pasabas el día fuera,
jugándote la vida, sin perder el norte.
163
00:12:53,982 --> 00:12:55,150
Y yo pensaba:
164
00:12:57,903 --> 00:12:59,530
"Algún día seré como él".
165
00:13:02,199 --> 00:13:03,450
Ya es ese día, papá.
166
00:13:04,576 --> 00:13:07,955
Sammy y yo nos quedaremos cerca.
167
00:13:10,082 --> 00:13:13,919
Hay un motel que nos cobraría por semanas.
168
00:13:14,002 --> 00:13:15,546
Papá, no.
169
00:13:17,297 --> 00:13:19,967
Quiero estar aquí cerca.
170
00:13:20,592 --> 00:13:21,885
Tengo que estar cerca.
171
00:13:23,846 --> 00:13:24,847
Vale.
172
00:13:25,347 --> 00:13:30,894
Pero, papá, a la próxima,
respeta el horario normal de visitas.
173
00:13:31,687 --> 00:13:33,939
Venga, Jimmy. Hay que irse.
174
00:13:56,628 --> 00:13:58,338
¿Podrías no contárselo a nadie?
175
00:13:58,922 --> 00:14:00,382
¿Que tu padre es policía?
176
00:14:00,465 --> 00:14:01,550
Lo era.
177
00:14:03,719 --> 00:14:07,347
Hay mucho hijo de policía aquí.
Dentro y fuera de las celdas.
178
00:14:07,431 --> 00:14:08,557
No te rayes.
179
00:14:09,057 --> 00:14:11,852
Además, a mí no me hace caso nadie.
180
00:14:13,020 --> 00:14:14,396
Gracias.
181
00:14:14,479 --> 00:14:15,647
No hay problema.
182
00:14:25,407 --> 00:14:28,327
Hay un veterano que ha preguntado por ti
en el patio.
183
00:14:28,827 --> 00:14:30,829
¿Conoces
a un tal Vincent "Mentón" Gigante?
184
00:14:30,913 --> 00:14:32,581
AVISO: ESTÁS SIENDO GRABADO
185
00:14:32,664 --> 00:14:33,874
¿El mafioso?
186
00:14:35,125 --> 00:14:38,921
¿El que iba por todo Little Italy
en plan loco? ¿Ese tío?
187
00:14:39,004 --> 00:14:41,215
Era en el Greenwich Village, pero sí.
188
00:14:42,508 --> 00:14:45,010
La verdad, el tío se lo curró.
189
00:14:45,093 --> 00:14:46,762
Los federales tardaron años en cogerlo.
190
00:14:47,262 --> 00:14:48,805
¿Y ese es el veterano?
191
00:14:49,389 --> 00:14:51,600
Preséntate tú mismo. Mencióname.
192
00:14:51,683 --> 00:14:53,644
Es el tío
con el que más te conviene estar.
193
00:14:54,937 --> 00:14:55,938
Gracias.
194
00:14:58,440 --> 00:15:00,609
Mi padre trabajó aquí 20 años.
195
00:15:01,193 --> 00:15:06,323
Siempre decía: "La gente lo pasa mal
porque otra gente se lo hace pasar mal.
196
00:15:06,406 --> 00:15:07,950
Y no tiene por qué ser así".
197
00:15:09,910 --> 00:15:11,245
Estoy muy de acuerdo.
198
00:15:14,039 --> 00:15:15,832
DESAPARECIDA EN MARION, INDIANA
199
00:15:18,085 --> 00:15:22,923
"El 27 de marzo de 1993,
Rayna Rison, 16 años, desapareció
200
00:15:23,006 --> 00:15:27,010
al salir del trabajo en una clínica
veterinaria en La Porte, Indiana".
201
00:15:29,471 --> 00:15:32,558
Eso fue tres días antes de que a Tricia
Reitler la mataran en Marion.
202
00:15:33,058 --> 00:15:36,144
"A Rayna Rison la encontraron muerta
en un estanque dos meses después".
203
00:15:37,646 --> 00:15:39,523
¿Causa de la muerte "estrangulación"?
204
00:15:41,692 --> 00:15:44,194
"La policía local se centró
en el excuñado de Rison".
205
00:15:45,028 --> 00:15:47,823
Pero el fiscal retiró los cargos
por falta de pruebas.
206
00:15:47,906 --> 00:15:49,783
¿Por qué fueron a por el cuñado?
207
00:15:49,867 --> 00:15:52,452
Lo habían condenado
por abusar de Rayna con 12 años.
208
00:15:57,666 --> 00:15:59,001
¿Y qué tiene que ver con Hall?
209
00:15:59,084 --> 00:16:02,129
"Encontraron
una botella de anticonceptivos de Rayna
210
00:16:02,212 --> 00:16:03,839
en la furgoneta de Hall".
211
00:16:03,922 --> 00:16:05,382
¿Una botella?
212
00:16:05,465 --> 00:16:08,177
Es lo que pone aquí.
Querían decir "bote", obviamente.
213
00:16:09,052 --> 00:16:10,345
¿Las tuyas van en bote?
214
00:16:11,054 --> 00:16:12,514
Sí. ¿Tú dónde guardas las tuyas?
215
00:16:13,182 --> 00:16:14,766
Sigo el método del calendario.
216
00:16:14,850 --> 00:16:18,061
"Pararon a Hall en Marion
en una furgoneta sucia".
217
00:16:18,145 --> 00:16:19,396
No con la limpia.
218
00:16:20,314 --> 00:16:21,356
No jodas.
219
00:16:21,440 --> 00:16:23,442
"Dentro había píldoras anticonceptivas,
220
00:16:25,527 --> 00:16:30,490
un cuchillo de caza, rollos de cuerda,
un pasamontañas, guantes
221
00:16:31,658 --> 00:16:35,329
y un póster de 'Reza por la niña
desaparecida Tricia Reitler'".
222
00:16:37,623 --> 00:16:39,416
¿Adónde fueron a parar esas pruebas?
223
00:16:40,209 --> 00:16:42,836
A ningún lado. Citaron a Hall
por falta menor y lo soltaron.
224
00:16:45,339 --> 00:16:47,508
- Espera, ¿y cuándo lo confesó?
- Esa tarde.
225
00:16:47,591 --> 00:16:49,676
Lo retuvieron durante 12 horas
y lo soltaron.
226
00:16:49,760 --> 00:16:51,929
Dijeron que era un "confeso patológico".
227
00:16:54,139 --> 00:16:55,307
Qué listo es.
228
00:16:56,058 --> 00:17:00,395
Los hace creer que no es el asesino
después de dar una puta confesión.
229
00:17:06,484 --> 00:17:08,194
- Venga.
- Cuidado.
230
00:17:11,198 --> 00:17:12,199
Por detrás.
231
00:17:12,782 --> 00:17:15,077
PROHIBIDO APOSTAR DINERO
232
00:17:15,160 --> 00:17:16,662
¡Ya ves!
233
00:17:17,246 --> 00:17:18,454
Eres italiano, ¿verdad?
234
00:17:20,082 --> 00:17:21,083
Sí.
235
00:17:22,459 --> 00:17:23,544
¿Cuánto de italiano?
236
00:17:24,044 --> 00:17:25,045
Tres cuartos.
237
00:17:28,464 --> 00:17:29,716
¿Y conoces la boccia?
238
00:17:31,468 --> 00:17:35,055
Sí. Jugaba con uno de mis abuelos
cuando era pequeño.
239
00:17:35,556 --> 00:17:36,557
¿Con cuál?
240
00:17:38,141 --> 00:17:39,309
Con el irlandés.
241
00:17:42,604 --> 00:17:44,273
- ¿Me estás vacilando?
- Sí.
242
00:17:46,567 --> 00:17:47,693
¿Sabes quién soy?
243
00:17:47,776 --> 00:17:48,777
Lo sé.
244
00:17:49,862 --> 00:17:51,113
No me vaciles más.
245
00:17:51,822 --> 00:17:52,823
Vale.
246
00:17:56,243 --> 00:18:00,831
Mira, muchos tíos venderían a su padre
por jugar a la boccia conmigo.
247
00:18:02,666 --> 00:18:05,919
Ninguno sabe
que tengo bursitis en el puto hombro.
248
00:18:07,045 --> 00:18:09,798
Ahora sabes
que tengo bursitis en el puto hombro.
249
00:18:10,924 --> 00:18:13,635
Si alguien más pronuncia "bursitis"
cerca de mí,
250
00:18:13,719 --> 00:18:15,596
sabré que te has ido de la lengua.
251
00:18:17,097 --> 00:18:20,350
Y tendré que cortártela
y coserte un labio con otro.
252
00:18:22,102 --> 00:18:23,353
O alguna mierda así.
253
00:18:24,771 --> 00:18:25,772
¿Lo entiendes?
254
00:18:28,066 --> 00:18:29,151
Sí, Sr. Gigante.
255
00:18:31,653 --> 00:18:36,074
Vas a jugar conmigo.
Vas a hacer los tiros largos.
256
00:18:36,658 --> 00:18:39,661
El hombro no me impide
hacer los tiros precisos.
257
00:18:40,412 --> 00:18:42,164
Y nadie notará una mierda.
258
00:18:44,833 --> 00:18:46,585
Parece buen plan, Sr. Gigante.
259
00:18:48,712 --> 00:18:49,922
Sé que es buen plan.
260
00:18:50,714 --> 00:18:52,007
Es mi puto plan.
261
00:18:56,053 --> 00:18:57,429
Me caes bien, chico.
262
00:18:58,472 --> 00:18:59,640
Tienes modales.
263
00:19:00,682 --> 00:19:01,683
Me gusta.
264
00:19:04,520 --> 00:19:06,063
No la jodas.
265
00:19:07,022 --> 00:19:08,941
Y lo pasarás bien aquí.
266
00:19:09,983 --> 00:19:11,401
Trato hecho, Sr. Gigante.
267
00:19:17,199 --> 00:19:21,411
Va, enséñame
lo que aprendiste de tu abuelo.
268
00:19:28,710 --> 00:19:30,712
¿De dónde es el abuelo no irlandés?
269
00:19:31,630 --> 00:19:33,507
San Giovanni a Teduccio.
270
00:19:34,925 --> 00:19:39,930
No me jodas, chico.
Mis padres eran de Marianella.
271
00:19:40,848 --> 00:19:42,057
Está justo al lado.
272
00:19:43,767 --> 00:19:46,103
¿Qué cojones te pasa? ¿No conoces Italia?
273
00:19:46,186 --> 00:19:48,021
- No mucho.
- ¿Y por qué?
274
00:19:49,231 --> 00:19:50,607
Me crie en Wisconsin.
275
00:19:51,817 --> 00:19:52,943
Joder...
276
00:19:54,319 --> 00:19:56,488
Eso es casi peor que tu lado irlandés.
277
00:20:21,054 --> 00:20:22,848
Oye, ¿te puedo preguntar una cosa?
278
00:20:25,893 --> 00:20:28,770
A ti te caigo mal o algo, ¿verdad, tío?
279
00:20:29,771 --> 00:20:31,481
¿Eso es lo que ibas a preguntarme?
280
00:20:32,065 --> 00:20:35,068
No. Iba a preguntarte
cómo se divierte uno aquí.
281
00:20:45,495 --> 00:20:46,830
¿Está libre este sitio?
282
00:20:46,914 --> 00:20:47,915
Hola.
283
00:20:53,962 --> 00:20:55,422
¿Qué estáis viendo, tíos?
284
00:20:56,798 --> 00:20:58,383
Nuestro programa.
285
00:20:58,467 --> 00:21:00,761
LOS MÁS BUSCADOS DE EE. UU.
286
00:21:02,679 --> 00:21:03,889
Bienvenidos a Houston.
287
00:21:09,811 --> 00:21:13,774
...pero hace tres años,
la mujer que vivía aquí entró en el garaje
288
00:21:13,857 --> 00:21:16,193
y un asesino la esperaba.
289
00:21:27,788 --> 00:21:29,122
LOS PRESOS QUE SE PELEEN
RECIBIRÁN UN CASTIGO
290
00:21:29,957 --> 00:21:31,041
Vas a quedar entre los 20 primeros.
291
00:21:37,881 --> 00:21:39,258
Lo estábamos viendo.
292
00:21:39,842 --> 00:21:41,301
Ya, pues ahora ya no, joder.
293
00:21:45,430 --> 00:21:47,266
La única manera de averiguarlo
294
00:21:47,349 --> 00:21:52,437
será tras haber jugado 11 partidos,
crueles, sangrientos y perfectos.
295
00:21:52,521 --> 00:21:55,607
Hasta entonces,
me importa una mierda la clasificación.
296
00:21:55,691 --> 00:21:59,611
¡Y más vale que no haya nadie
en este equipo que piense otra cosa!
297
00:21:59,695 --> 00:22:01,864
¡O les daré de hostias! ¡Les daré...!
298
00:22:03,866 --> 00:22:06,118
Pero, en 1987,
la policía de Houston dijo...
299
00:22:06,201 --> 00:22:07,870
Será mejor que lo cambies.
300
00:22:09,454 --> 00:22:12,249
No, no quiero.
301
00:22:12,916 --> 00:22:15,169
Por tus putos muertos.
302
00:22:21,300 --> 00:22:23,385
Tranquilo. ¿Qué? Venga ya, tío.
303
00:22:26,847 --> 00:22:29,558
¿Tengo cara de puto mando a distancia?
304
00:22:30,517 --> 00:22:34,521
¿Qué? ¡Cabronazo!
¿Tengo cara de puto mando a dis...?
305
00:22:35,105 --> 00:22:37,649
- ¡Sacadlo de aquí!
- ¡Soltadme!
306
00:22:40,110 --> 00:22:42,779
Que venga un equipo médico ahora mismo.
307
00:22:42,863 --> 00:22:44,072
¡Preso en celda de aislamiento!
308
00:23:27,157 --> 00:23:28,283
¿Te sueltan ahora?
309
00:23:29,034 --> 00:23:30,327
He pasado ahí la noche, sí.
310
00:23:39,002 --> 00:23:41,088
¿Por qué nos defendiste?
311
00:23:43,090 --> 00:23:44,591
No os estaba defendiendo.
312
00:23:52,182 --> 00:23:53,183
Jimmy.
313
00:24:01,233 --> 00:24:02,526
Larry.
314
00:24:09,074 --> 00:24:11,410
¿Por qué se cabreó ese tío el otro día?
315
00:24:12,661 --> 00:24:15,122
El tío con el que hablabas de su coche.
316
00:24:15,205 --> 00:24:17,708
Ah, Percy. Siempre se altera.
317
00:24:18,792 --> 00:24:22,963
Le dije que le pidiera a alguien de fuera
que le cuidara el coche.
318
00:24:25,090 --> 00:24:26,341
¿Y por qué se cabreó?
319
00:24:27,384 --> 00:24:31,430
Porque Percy cree
que nunca volverá a ver su coche.
320
00:24:34,224 --> 00:24:36,018
Porque cumple perpetua.
321
00:24:39,563 --> 00:24:42,524
¿Qué...? ¿Qué coche tienes?
322
00:24:43,692 --> 00:24:44,818
¿Ahí fuera?
323
00:24:46,528 --> 00:24:48,447
Un Camaro SS del 67.
324
00:24:51,742 --> 00:24:54,536
Negro mate
con unas llantas Cragar de la hostia.
325
00:24:56,246 --> 00:24:57,581
Yo, furgonetas.
326
00:25:05,255 --> 00:25:06,298
¿Sí?
327
00:25:07,382 --> 00:25:08,926
¿Te las adaptas?
328
00:25:09,009 --> 00:25:12,054
¿Les cambias los asientos,
les pones moqueta o...?
329
00:25:18,977 --> 00:25:21,396
No es sano pensar como Percy.
330
00:25:24,441 --> 00:25:25,776
Siempre hay esperanza.
331
00:25:31,823 --> 00:25:33,033
¿Tienes un segundo, Jimmy?
332
00:25:33,617 --> 00:25:34,618
Sí.
333
00:25:36,203 --> 00:25:37,663
Oye, encantado, Larry.
334
00:25:52,386 --> 00:25:53,470
Tienes genio.
335
00:25:55,514 --> 00:25:57,641
Peléate con uno pronto o con todos luego.
336
00:25:58,684 --> 00:26:00,060
Buena filosofía.
337
00:26:00,853 --> 00:26:04,064
Oye... He oído que al Mentón
le has caído en gracia.
338
00:26:05,357 --> 00:26:06,525
Los tíos así...
339
00:26:07,651 --> 00:26:11,405
Te facilitan la vida.
Mientras seas uno de ellos.
340
00:26:13,156 --> 00:26:14,408
¿Eres uno de ellos, Jimmy?
341
00:26:16,034 --> 00:26:18,620
¿Si estoy en la mafia? No. No.
342
00:26:19,121 --> 00:26:21,123
No. Ya, ya lo sé.
343
00:26:22,457 --> 00:26:26,879
La pregunta es...
¿Ese tío va a poder confiar en ti?
344
00:26:27,921 --> 00:26:29,631
Si puede, te tendrá de su lado.
345
00:26:31,383 --> 00:26:32,885
Si no, te rajará el cuello.
346
00:26:35,262 --> 00:26:36,638
Te lo cortará de cuajo.
347
00:26:38,265 --> 00:26:39,349
¿Por qué lo dices?
348
00:26:39,433 --> 00:26:43,103
Tu padre... Menudo policía tuvo que ser.
349
00:26:43,979 --> 00:26:47,608
Tardó un minuto y medio
en desenmascararte.
350
00:26:50,152 --> 00:26:51,361
Mira...
351
00:26:51,445 --> 00:26:57,701
La única razón por la que alguien
entra a este sitio con identidad falsa...
352
00:27:00,621 --> 00:27:02,372
...es porque es un soplón.
353
00:27:04,082 --> 00:27:07,002
Oye, a quién vengas a espiar,
eso no importa.
354
00:27:07,085 --> 00:27:09,713
La cuestión es que has venido a espiar.
355
00:27:10,214 --> 00:27:15,511
Así que o eres Jimmy,
el de las armas de Wisconsin,
356
00:27:16,845 --> 00:27:20,349
o eres Jimmy,
el traficante hijo de policía de Chicago.
357
00:27:20,849 --> 00:27:23,727
Si eres el primer Jimmy, no hay problema.
358
00:27:24,895 --> 00:27:28,982
Pero si se enteran de que eres el segundo
Jimmy fingiendo ser el primer Jimmy...
359
00:27:32,986 --> 00:27:36,156
Va a ser un día bastante complicado
para los dos putos Jimmys.
360
00:27:36,240 --> 00:27:37,533
¿Qué quieres?
361
00:27:37,616 --> 00:27:39,618
Tío, quiero ayudarte.
362
00:27:39,701 --> 00:27:44,081
Quiero que todo el mundo te siga
conociendo como Jimmy, el de las armas.
363
00:27:45,707 --> 00:27:47,793
- Pero...
- Pero tienes que ayudarme.
364
00:27:49,253 --> 00:27:52,047
A ver, no voy a ser
el único que aporte a esta relación
365
00:27:52,130 --> 00:27:53,966
sin recibir nada a cambio.
366
00:27:54,049 --> 00:27:58,011
Ya. No quiero
que pienses que me estoy aprovechando.
367
00:28:01,723 --> 00:28:02,724
Jimmy.
368
00:28:07,271 --> 00:28:08,564
Jimmy, Jimmy, Jimmy.
369
00:28:12,484 --> 00:28:15,571
No me confundas
con alguien a quien puedas chulear.
370
00:28:17,239 --> 00:28:18,574
He leído sobre ti.
371
00:28:19,241 --> 00:28:22,286
Eras un pez gordo en Chicago. Con pasta.
372
00:28:22,911 --> 00:28:27,291
Quiero un préstamo y me conformo.
No es mucho. Para ti no.
373
00:28:27,374 --> 00:28:31,128
Para mí, en mi situación actual, es mucho.
Y lo quiero rápido.
374
00:28:31,837 --> 00:28:33,005
- ¿Cuánto?
- 10 000.
375
00:28:33,088 --> 00:28:35,424
¿Cómo quieres
que reúna 10 000 pavos aquí?
376
00:28:36,091 --> 00:28:37,426
Habla con tu papi.
377
00:28:37,509 --> 00:28:41,388
No hay ningún traficante que no tenga
dinero de emergencia escondido.
378
00:28:41,471 --> 00:28:45,809
Dile a tu viejo que me traiga mis 10 000.
Y rápido.
379
00:28:49,354 --> 00:28:50,856
Voy a tener que llamarlo.
380
00:28:51,565 --> 00:28:52,733
Lo he hecho yo.
381
00:28:54,109 --> 00:28:55,319
Lo tienes aquí mañana.
382
00:28:57,070 --> 00:28:58,238
A mediodía.
383
00:29:00,908 --> 00:29:02,034
Y...
384
00:29:03,452 --> 00:29:05,245
Sé amable esta vez, Jimmy.
385
00:29:06,288 --> 00:29:07,497
Es tu padre.
386
00:29:07,998 --> 00:29:10,501
El otro día acabaste machacando
al pobre hombre.
387
00:29:11,543 --> 00:29:12,544
Carter.
388
00:29:15,672 --> 00:29:17,508
Para ti es Sr. Carter.
389
00:29:18,926 --> 00:29:20,719
- Sr. Carter.
- ¿Sí?
390
00:29:23,388 --> 00:29:25,182
¿Y si no puedo echar mano del dinero?
391
00:29:25,974 --> 00:29:27,476
Entonces, ¿para qué quieres manos?
392
00:29:39,196 --> 00:29:40,864
Mierda.
393
00:30:06,014 --> 00:30:07,391
¿Te importa si paso?
394
00:30:23,365 --> 00:30:24,533
¿Eres tú?
395
00:30:25,868 --> 00:30:27,202
CENTENARIO DE GETTYSBURG,
GUERRA DE SECESIÓN
396
00:30:27,286 --> 00:30:28,328
Sí.
397
00:30:28,996 --> 00:30:30,247
¿De dónde es?
398
00:30:30,330 --> 00:30:32,165
De una recreación.
399
00:30:33,250 --> 00:30:37,212
Nos reunimos para recrear batallas famosas
de la Guerra de Secesión.
400
00:30:39,214 --> 00:30:40,549
¿Con esas barbas?
401
00:30:41,258 --> 00:30:47,181
Patillas. Los generales las llevaban
en aquella época.
402
00:30:48,891 --> 00:30:52,311
El tío que tengo al lado
es mi hermano Gary.
403
00:30:52,394 --> 00:30:55,355
- Somos gemelos idénticos.
- ¿En serio?
404
00:30:56,690 --> 00:30:57,858
Parece más alto.
405
00:30:59,067 --> 00:31:02,613
Se alimentó de mí
en el vientre de nuestra madre.
406
00:31:03,655 --> 00:31:09,286
Se llevó mis nutrientes y no sé qué,
y creció alto y fuerte.
407
00:31:11,371 --> 00:31:15,000
Y... yo me atrofié, supongo.
408
00:31:15,083 --> 00:31:16,084
¿Qué?
409
00:31:17,878 --> 00:31:19,171
No, yo te veo bien.
410
00:31:21,507 --> 00:31:23,467
A dormir en cinco minutos.
411
00:31:28,639 --> 00:31:32,684
¿Por qué eres amable conmigo?
412
00:31:35,062 --> 00:31:39,233
No sé cómo alguien puede cumplir condena
aquí sin un amigo con el que hablar.
413
00:31:40,609 --> 00:31:42,736
Y estamos justo al lado, así que...
414
00:31:45,656 --> 00:31:46,740
Buenas noches.
415
00:31:51,036 --> 00:31:54,164
¿La bolsa que me diste
cuando la redada en la casa de Gold Coast?
416
00:31:54,248 --> 00:31:55,249
Sí.
417
00:31:56,750 --> 00:31:58,460
Se esfumó, Jimmy.
418
00:31:58,544 --> 00:32:02,673
Yo... Es... O sea, de algo hay que comer.
419
00:32:02,756 --> 00:32:04,883
Había 80 000 en esa bolsa.
420
00:32:04,967 --> 00:32:06,593
Era más bien 70.
421
00:32:07,427 --> 00:32:09,638
Y dos kilos de polvo. ¿Qué pasó con eso?
422
00:32:10,430 --> 00:32:12,182
Se los di a Danny para venderlos.
423
00:32:12,266 --> 00:32:17,521
Me dijo que le timaron unos nicaragüenses
o ecuatorianos, uno de los dos.
424
00:32:18,397 --> 00:32:20,148
Danny no es de fiar, papá, ¿vale?
425
00:32:21,191 --> 00:32:24,736
- ¿Desde cuándo?
- Desde la puta cuna.
426
00:32:26,321 --> 00:32:27,322
A ver...
427
00:32:29,741 --> 00:32:32,870
- Hay una caja en la galería...
- En la galería, sí.
428
00:32:34,162 --> 00:32:35,163
Sí.
429
00:32:36,540 --> 00:32:38,250
Jimmy, a ver...
430
00:32:38,333 --> 00:32:43,547
Tengo facturas médicas,
los negocios, la casa. Y todo va sumando.
431
00:32:43,630 --> 00:32:47,217
Papá, si no consigo reunir 10 000,...
432
00:32:50,179 --> 00:32:51,305
...me matan.
433
00:32:52,306 --> 00:32:53,932
Vale. ¿Qué puedo hacer?
434
00:32:55,434 --> 00:33:00,856
En la casa de Kankakee, en el sótano,
hay unos altavoces de pared para la tele.
435
00:33:00,939 --> 00:33:02,733
Esa casa la destrozaron.
436
00:33:02,816 --> 00:33:06,278
Yo estaba allí.
Y no tocaron los altavoces.
437
00:33:07,029 --> 00:33:09,907
El altavoz del centro
tiene un kilo dentro.
438
00:33:11,658 --> 00:33:13,243
Puedes traérmelo, y ya...
439
00:33:15,120 --> 00:33:17,122
...pensaré cómo pasarla aquí.
440
00:33:26,840 --> 00:33:28,091
Vale, cuenta con ello.
441
00:33:29,551 --> 00:33:31,303
Sabes que no te lo pediría si no...
442
00:33:31,386 --> 00:33:33,680
No voy... No voy a decepcionarte.
443
00:33:39,019 --> 00:33:43,398
BIENVENIDOS A LA FONTAINE
444
00:33:44,149 --> 00:33:45,817
Te hemos dejado unos mensajes.
445
00:33:46,401 --> 00:33:47,736
Que os pensaba contestar.
446
00:33:47,819 --> 00:33:50,113
¿Queréis hablar de Rayna Rison?
447
00:33:50,197 --> 00:33:51,198
Sí.
448
00:33:52,115 --> 00:33:53,742
Al sospechoso lo soltaron.
449
00:33:54,868 --> 00:33:55,869
¿Por qué?
450
00:33:56,537 --> 00:33:59,414
¿La verdad? Falta de pruebas contra él.
451
00:33:59,498 --> 00:34:01,750
Pero los que llevaron el caso
creen que fue él.
452
00:34:01,834 --> 00:34:04,419
- ¿Y tú?
- En esa época sí.
453
00:34:06,004 --> 00:34:11,885
Ahora creo que pudo ser un novio que tuvo.
Dos o tres años antes.
454
00:34:13,178 --> 00:34:15,889
Acabó haciendo
algo horrible e innecesario.
455
00:34:17,266 --> 00:34:19,976
Y se salió con la suya. Por ahora.
456
00:34:20,476 --> 00:34:24,147
¿Recuerdas el nombre de "Larry Hall"
en relación con el caso?
457
00:34:26,942 --> 00:34:28,068
A Hall lo descarté.
458
00:34:28,860 --> 00:34:30,612
- Pero confesó el crimen.
- Así es.
459
00:34:32,614 --> 00:34:36,534
Y había pruebas en su furgoneta
que lo relacionaban con Rison.
460
00:34:39,663 --> 00:34:41,706
Los anticonceptivos a nombre de Rison.
461
00:34:41,790 --> 00:34:43,792
Una botella de anticonceptivos.
462
00:34:45,043 --> 00:34:48,045
¿Tú llevas esas píldoras en una botella,
agente McCauley?
463
00:34:49,339 --> 00:34:52,676
Supuse que alguien quería escribir
"paquete" o "bote".
464
00:34:52,759 --> 00:34:56,889
No, era una botella
con una etiqueta cutre. Mirad.
465
00:34:59,474 --> 00:35:02,311
Fui a cada farmacia
a menos de cien kilómetros.
466
00:35:03,145 --> 00:35:07,649
Y ni una receta para píldoras
anticonceptivas a nombre de Rison.
467
00:35:08,692 --> 00:35:10,944
Luego le analizamos la sangre.
468
00:35:11,570 --> 00:35:17,618
Había rastros diversos de Accutane,
algo de paracetamol y de THC.
469
00:35:17,701 --> 00:35:21,205
Pero no de progestina.
Ni rastro de pastillas anticonceptivas.
470
00:35:21,288 --> 00:35:23,248
¿Y al interrogar a Hall?
471
00:35:23,332 --> 00:35:26,418
Lo confesó. Nos contó una gran historia.
472
00:35:27,628 --> 00:35:33,800
Era tan convincente que pensé: "Joder,
¿y si este pirado le contara lo mismo
473
00:35:33,884 --> 00:35:36,094
a un periodista o a un poli crédulo?".
474
00:35:36,595 --> 00:35:40,140
Pensé:
"Mierda. Mejor me cubro las espaldas".
475
00:35:41,016 --> 00:35:45,771
¿Habéis comprobado dónde estaba Hall
la noche de la muerte de Rison?
476
00:35:46,563 --> 00:35:48,023
Todavía no lo hemos mirado.
477
00:35:49,191 --> 00:35:50,526
Yo sí.
478
00:35:50,609 --> 00:35:52,569
Estaba en una recreación
de la Guerra de Secesión en Ohio.
479
00:35:52,653 --> 00:35:53,946
A unos cientos de kilómetros.
480
00:35:55,155 --> 00:35:58,075
Había testigos. Incluso una foto.
481
00:35:58,992 --> 00:36:01,537
Tengo una foto de Hall con los testigos.
482
00:36:02,120 --> 00:36:07,417
Como conduje mil kilómetros
en más de cien horas con lo de Hall,
483
00:36:08,001 --> 00:36:10,462
a los seis meses tuve que explicarle
a un comité presupuestario
484
00:36:10,546 --> 00:36:14,633
por qué había gastado dinero público
en plena recesión
485
00:36:14,716 --> 00:36:18,095
para comprobar la inocencia
de un confeso patológico.
486
00:36:19,513 --> 00:36:20,764
Lo pasé en grande.
487
00:36:21,682 --> 00:36:26,395
Larry Hall se apuntó pruebas falsas
por un delito por el que nadie lo buscaba.
488
00:36:27,479 --> 00:36:31,024
Preguntaos:
"¿Qué clase de persona hace eso?".
489
00:36:40,117 --> 00:36:41,785
¿Puntas de flecha reales?
490
00:36:42,619 --> 00:36:45,581
Estaban en el bosque
detrás de la casa de mis padres.
491
00:36:46,790 --> 00:36:53,755
O sea, que un indio hace cien años o así
falló el tiro a un ciervo,
492
00:36:53,839 --> 00:36:56,383
¿y tú encontraste la punta de la flecha
entre las hojas?
493
00:36:56,466 --> 00:37:00,179
Bueno, más bien hace 150 o 160 años.
494
00:37:01,346 --> 00:37:04,683
Los Miami cayeron en 1812
en la Batalla del Mississinewa.
495
00:37:05,767 --> 00:37:07,269
¿Cómo coño sabes todo eso?
496
00:37:08,437 --> 00:37:12,357
El... Bueno, soy medio Miami
por parte de mi padre.
497
00:37:14,318 --> 00:37:16,570
Ya, y yo medio Fort Lauderdale
por mi madre.
498
00:37:23,327 --> 00:37:25,704
Así que había puntas de flecha.
499
00:37:28,165 --> 00:37:30,250
Y moneditas.
500
00:37:31,835 --> 00:37:36,965
La base de un candil.
Debía de tener unos cien años.
501
00:37:40,469 --> 00:37:46,016
A menos que estés en Nueva York
o Chicago, el mundo es campo.
502
00:37:46,767 --> 00:37:49,353
Están por todos lados.
Bajo cualquier cosa.
503
00:37:51,897 --> 00:37:55,859
La próxima vez que vueles,
mira hacia abajo.
504
00:37:56,777 --> 00:38:00,864
Es un terreno tras otro de campo abierto.
505
00:38:04,535 --> 00:38:08,330
Y en esos campos hay enterradas cosas.
506
00:38:09,623 --> 00:38:13,460
Historia. Solo hay que excavar.
507
00:38:16,046 --> 00:38:20,092
Echo de menos el olor del campo
en invierno.
508
00:38:20,175 --> 00:38:21,718
Huele a metálico.
509
00:38:22,970 --> 00:38:25,514
Sí, yo echo de menos el olor del otoño.
510
00:38:26,098 --> 00:38:30,519
Los árboles. Las hojas húmedas.
511
00:38:31,186 --> 00:38:35,816
Aún me duele pasar por un campo
de fútbol americano en Halloween.
512
00:38:39,611 --> 00:38:42,698
Los viernes noche, el partido.
513
00:38:44,366 --> 00:38:45,367
El...
514
00:38:47,452 --> 00:38:48,787
Porque jugabas al f...
515
00:38:50,581 --> 00:38:51,915
Sí, fue la única...
516
00:38:53,917 --> 00:38:55,210
No sé...
517
00:38:57,921 --> 00:38:59,339
La única mentira que me gustaba.
518
00:39:01,133 --> 00:39:02,968
¿Por qué era mentira?
519
00:39:04,511 --> 00:39:06,346
Esa vida habría sido la mejor.
520
00:39:08,265 --> 00:39:09,641
Habría una chica.
521
00:39:10,267 --> 00:39:12,269
Tendríamos
nuestro propio final feliz juntos
522
00:39:12,352 --> 00:39:15,147
y... me querría para siempre.
523
00:39:18,567 --> 00:39:20,819
¿Cómo se llamaba? La chica. ¿Qué chica?
524
00:39:22,196 --> 00:39:26,700
No... No lo sé. Nunca la conocí.
Pero... pensaba que sería así.
525
00:39:27,409 --> 00:39:31,997
Que algo se me daría bien
y a las chicas les gustaría verme hacerlo,
526
00:39:33,999 --> 00:39:35,792
y llegaría la definitiva.
527
00:39:38,504 --> 00:39:40,714
Y sería mi recompensa de por vida.
528
00:39:49,306 --> 00:39:51,350
En fin, mi mejor época fue el instituto.
529
00:39:53,060 --> 00:39:55,354
Al menos fue en el instituto.
530
00:39:57,064 --> 00:39:59,441
La mía fue en el vientre de mi madre.
531
00:40:08,283 --> 00:40:09,993
¿Qué ha pasado, Sr. Carter?
532
00:40:10,077 --> 00:40:12,371
El hockey anoche fue muy intenso.
533
00:40:12,454 --> 00:40:14,623
Por eso deberías dejar de jugar al hockey.
534
00:40:14,957 --> 00:40:17,167
Vamos, Larry. Te toca el de las dos.
535
00:40:21,004 --> 00:40:22,965
Jimmy, coloca el marcapáginas.
536
00:40:23,048 --> 00:40:24,466
- Claro, tío.
- Gracias.
537
00:40:36,979 --> 00:40:40,691
Me rompieron la mejilla
para que siguiera currando. ¿Y mi dinero?
538
00:40:40,774 --> 00:40:43,527
No será dinero.
Será mercancía y tendré que pasarla.
539
00:40:44,945 --> 00:40:46,738
¿Cómo piensas hacerlo, Jimmy?
540
00:40:46,822 --> 00:40:50,242
Si puedo meterla, la pasaré rápido.
Tendrás tus 10 000 en un día.
541
00:40:50,325 --> 00:40:52,411
¿Y los Latin Kings? ¿Los Black Guerrillas?
542
00:40:52,494 --> 00:40:54,997
Te despacharán
antes de vender dos gramos.
543
00:40:55,080 --> 00:40:57,332
Se lo venderé a ellos.
No voy a vender por gramos.
544
00:40:57,416 --> 00:41:00,085
Quiero venderle el kilo entero
a un comprador.
545
00:41:00,169 --> 00:41:02,462
Con un descuento de la hostia.
546
00:41:03,797 --> 00:41:05,174
¿Cuándo llegará aquí?
547
00:41:07,551 --> 00:41:08,677
Espero que mañana.
548
00:41:08,760 --> 00:41:12,306
Ni más mierdas ni más cambios de plan.
549
00:41:15,851 --> 00:41:17,102
¿Se llama Jimmy?
550
00:41:19,730 --> 00:41:23,275
No sabía lo que son las recreaciones
y se lo he contado.
551
00:41:24,693 --> 00:41:25,861
¿Cómo es?
552
00:41:26,737 --> 00:41:27,946
Es grande.
553
00:41:28,530 --> 00:41:31,575
Jugaba al fútbol americano
en el instituto.
554
00:41:32,284 --> 00:41:35,245
De ese... De ese tipo, ¿sabe?
555
00:41:35,954 --> 00:41:36,955
Es...
556
00:41:41,293 --> 00:41:42,503
¿Qué?
557
00:41:43,212 --> 00:41:45,422
Es... Es fácil hablar con él.
558
00:41:47,925 --> 00:41:50,135
¿Por qué es tan fácil hablar con él?
559
00:41:54,890 --> 00:41:57,768
Porque me mira, no pasa de mí.
560
00:41:59,937 --> 00:42:01,688
Y es muy gracioso.
561
00:42:04,608 --> 00:42:06,109
Eso es positivo.
562
00:42:08,111 --> 00:42:09,613
Estás haciendo un amigo.
563
00:42:14,952 --> 00:42:17,788
¿Quién iba a ponerse pruebas falsas
a sí mismo
564
00:42:17,871 --> 00:42:20,582
por un delito por el que no lo buscan?
565
00:42:28,006 --> 00:42:29,424
La siguiente ronda.
566
00:42:32,177 --> 00:42:33,220
Gracias.
567
00:42:39,142 --> 00:42:40,561
Brian, ¿quién haría eso?
568
00:42:42,604 --> 00:42:44,690
Una persona jodida de la hostia.
569
00:42:44,773 --> 00:42:46,233
- Pero ¿podría ser que...?
- No.
570
00:42:47,192 --> 00:42:49,570
¿Vale? Larry miente, claro que miente.
571
00:42:49,653 --> 00:42:55,200
Miente y roba. Y acosa y mata chicas.
A montones.
572
00:42:58,871 --> 00:43:01,415
Su propio hermano
lo llamó "confeso patológico",
573
00:43:01,498 --> 00:43:03,333
según la policía de Marion.
574
00:43:04,251 --> 00:43:07,045
Y la de Drysdale. Y lo es, ¿vale? Lo es.
575
00:43:07,129 --> 00:43:10,924
Pero es un asesino en serie,
y una cosa no excluye a la otra.
576
00:43:11,008 --> 00:43:13,260
Ya hemos repasado todos los casos.
577
00:43:13,760 --> 00:43:16,096
No hemos visto nada que lleve hasta Hall.
578
00:43:17,264 --> 00:43:18,390
Porque era conserje
579
00:43:18,473 --> 00:43:21,643
y se paseaba con una furgoneta
con disolventes químicos.
580
00:43:22,686 --> 00:43:24,521
Y se sacó un máster en cavar tumbas.
581
00:43:24,605 --> 00:43:26,607
- Cuando Larry Hall mata a alguien...
- ¿Él mata?
582
00:43:26,690 --> 00:43:30,444
Cuando Larry mata a alguien,
no deja rastro suyo alguno
583
00:43:30,527 --> 00:43:34,740
y entierra los cuerpos
en bosques perdidos,
584
00:43:34,823 --> 00:43:39,161
en campos y bajo fábricas en ruina,
adonde no va nadie,
585
00:43:39,244 --> 00:43:40,412
para que no los encuentren.
586
00:43:48,587 --> 00:43:50,130
Larry es un asesino experto.
587
00:43:55,969 --> 00:43:57,638
O solo le gusta contar historias.
588
00:44:11,235 --> 00:44:12,945
¿Podemos estar aquí abajo?
589
00:44:13,445 --> 00:44:15,280
Estoy arreglando la caldera.
590
00:44:15,781 --> 00:44:17,699
Antes me dedicaba a ser conserje.
591
00:44:18,867 --> 00:44:20,035
Pero ¿y yo qué?
592
00:44:21,995 --> 00:44:23,121
Estás conmigo.
593
00:44:23,747 --> 00:44:24,748
Vale.
594
00:44:38,053 --> 00:44:40,722
¿Por qué estás aquí?
En Springfield, vaya.
595
00:44:43,016 --> 00:44:47,187
Por vender armas sin licencia
y por mostrar tendencias antisociales.
596
00:44:53,443 --> 00:44:57,739
Pues esta es mi oficina.
597
00:44:58,240 --> 00:44:59,408
Siéntate.
598
00:45:01,159 --> 00:45:03,245
Estás hecho un jefazo en Springfield.
599
00:45:04,162 --> 00:45:08,417
En la cárcel limpio
lo que se ensucia y arreglo las cosas.
600
00:45:08,500 --> 00:45:09,918
No es tan importante.
601
00:45:14,214 --> 00:45:16,800
¿Y cuál es el follón más gordo
que has tenido que arreglar?
602
00:45:20,596 --> 00:45:22,556
El follón más gordo...
603
00:45:27,311 --> 00:45:29,271
Limpiando el suelo de una fábrica.
604
00:45:30,647 --> 00:45:33,984
Algo había muerto, una comadreja o algo.
605
00:45:34,067 --> 00:45:35,944
Luego llegaron las ratas
606
00:45:36,028 --> 00:45:41,325
y dejaron trozos duros y peludos
desperdigados. Asqueroso.
607
00:45:41,909 --> 00:45:47,206
Alguien, un idiota, se puso a pasar
la mopa y al rato se hartó.
608
00:45:47,289 --> 00:45:48,624
Y aquello se...
609
00:45:50,209 --> 00:45:52,085
Se quedó en plan como...
610
00:45:53,962 --> 00:45:55,631
...plastificado, ¿sabes?
611
00:45:57,466 --> 00:45:58,842
¿Y qué hiciste?
612
00:45:58,926 --> 00:46:00,636
Sacar la artillería pesada.
613
00:46:00,719 --> 00:46:03,055
Decapantes industriales.
614
00:46:03,138 --> 00:46:06,767
Me refiero a hidróxido de sodio,
entre un 5 y un 10 %.
615
00:46:06,850 --> 00:46:10,270
Monoetanolamina. Alcohol etílico.
Supertóxico.
616
00:46:10,354 --> 00:46:14,107
Intenté echarle un poco de arena, ¿sabes?
617
00:46:14,650 --> 00:46:17,986
Así se disuelven los trozos crujientes.
618
00:46:18,070 --> 00:46:20,030
¿Sabes cuál es el ingrediente secreto?
619
00:46:21,323 --> 00:46:22,324
Orina.
620
00:46:23,825 --> 00:46:26,453
Meé dentro del cubo.
Siempre lo solucionaba todo.
621
00:46:28,038 --> 00:46:29,414
Los fluidos del cuerpo son...
622
00:46:29,915 --> 00:46:33,836
Todos cumplen una función distinta,
uno detrás de otro.
623
00:46:33,919 --> 00:46:38,715
La saliva tiene un propósito
y la sangre, otro.
624
00:46:40,175 --> 00:46:42,761
El sudor, el semen, la cera.
625
00:46:42,845 --> 00:46:44,012
¿La cera es un fluido?
626
00:46:45,806 --> 00:46:48,725
No lo sé. Pero debería serlo.
627
00:46:51,645 --> 00:46:54,731
- La llamaremos fluido, por qué no.
- Por qué no.
628
00:46:59,069 --> 00:47:00,821
- Mi hermano, me...
- Gary.
629
00:47:02,531 --> 00:47:03,532
Gary, sí.
630
00:47:07,703 --> 00:47:11,456
Gary dice que a veces se mojan.
631
00:47:18,422 --> 00:47:19,464
¿El qué?
632
00:47:22,593 --> 00:47:23,760
Ya sabes.
633
00:47:31,059 --> 00:47:33,228
¿Dices el coño?
634
00:47:33,312 --> 00:47:34,354
¡Sí!
635
00:47:34,855 --> 00:47:37,107
Sí. Sí.
636
00:47:40,110 --> 00:47:41,695
¿Nunca has follado uno húmedo?
637
00:47:41,778 --> 00:47:42,821
Yo... No.
638
00:47:47,409 --> 00:47:48,911
Os lo estáis inventando.
639
00:47:51,246 --> 00:47:52,289
¿Gary también?
640
00:47:54,791 --> 00:47:56,126
Las tías a las que te has...
641
00:47:58,545 --> 00:48:00,589
Secas como un pino.
642
00:48:01,423 --> 00:48:03,425
Está todo áspero, todo.
643
00:48:09,848 --> 00:48:11,725
¿Y cómo las penetras entonces?
644
00:48:13,894 --> 00:48:14,895
¿Penetrar?
645
00:48:15,938 --> 00:48:16,939
Sí.
646
00:48:19,316 --> 00:48:20,567
Se la meto...
647
00:48:26,990 --> 00:48:28,325
Se la meto a lo bestia.
648
00:48:31,787 --> 00:48:32,996
¿Y les parece bien?
649
00:48:33,705 --> 00:48:36,708
Me da igual. ¿A ella? Me da igual.
650
00:48:38,585 --> 00:48:40,003
¿Y a...? ¿Y a ti?
651
00:48:41,213 --> 00:48:43,757
¿Te importa lo que ellas piensan después?
652
00:48:46,176 --> 00:48:49,263
Una vez estaba...
653
00:48:50,681 --> 00:48:53,433
No le gustó
cómo estaban saliendo las cosas.
654
00:48:56,144 --> 00:48:58,939
¿Y... estaba mojada?
655
00:49:00,190 --> 00:49:01,567
- ¿Estaba...?
- Sí.
656
00:49:02,359 --> 00:49:04,278
Vale, no me lo creo, pero sigue.
657
00:49:04,987 --> 00:49:09,408
En fin. Éramos... más jóvenes
658
00:49:09,908 --> 00:49:12,828
y estábamos en casa de sus padres.
659
00:49:13,495 --> 00:49:14,913
Y ella iba a gritar.
660
00:49:16,456 --> 00:49:20,002
Así que le cubrí la boca. Con fuerza.
661
00:49:21,044 --> 00:49:23,380
Y me corrí.
662
00:49:23,463 --> 00:49:27,176
Y luego le dije
que no lo contara nunca o...
663
00:49:29,178 --> 00:49:31,763
Bueno, pasaría algo.
664
00:49:32,598 --> 00:49:34,558
¿Algo? ¿Como qué?
665
00:49:36,059 --> 00:49:37,060
No lo sé.
666
00:49:40,022 --> 00:49:41,106
Yo sí.
667
00:49:45,360 --> 00:49:46,445
Chicos, ducha.
668
00:49:46,528 --> 00:49:47,571
¿Cuándo?
669
00:49:54,119 --> 00:49:55,704
¿Se lo has dado a Carter?
670
00:49:56,914 --> 00:49:58,373
Ahí no había nada, Jimmy.
671
00:50:01,168 --> 00:50:02,252
Pues vuelve.
672
00:50:02,753 --> 00:50:05,797
Usa una linterna.
Quizá esté metido por atrás.
673
00:50:06,340 --> 00:50:08,008
Usé una linterna.
674
00:50:08,091 --> 00:50:09,343
Me subí a la escalera.
675
00:50:09,426 --> 00:50:12,513
Busqué en cada rincón
de los tres altavoces.
676
00:50:12,596 --> 00:50:13,931
Izquierda, derecha y centro.
677
00:50:14,014 --> 00:50:15,516
Y ahí no hay nada, Jimmy.
678
00:50:20,270 --> 00:50:21,563
¿De qué te ríes?
679
00:50:24,358 --> 00:50:25,484
¿Me río?
680
00:50:27,444 --> 00:50:29,154
¿Quién más ha estado en casa?
681
00:50:30,239 --> 00:50:33,408
Solo voy yo. A revisar tuberías y eso.
682
00:50:33,492 --> 00:50:36,495
Tu hermano también va. Y ya está.
683
00:50:37,120 --> 00:50:38,163
¿Ya está?
684
00:50:40,290 --> 00:50:42,668
Danny fue aquel fin de semana.
685
00:50:43,877 --> 00:50:44,878
¿Qué fin de semana?
686
00:50:45,379 --> 00:50:47,047
El que tú dijiste que podía quedarse.
687
00:50:47,130 --> 00:50:49,007
Nunca le he dicho que puede ir a mi casa.
688
00:50:49,091 --> 00:50:50,425
Ah, ¿no?
689
00:50:51,844 --> 00:50:53,053
Lo voy a matar.
690
00:50:53,679 --> 00:50:55,222
¿Dejas que me robe dos kilos
691
00:50:55,305 --> 00:50:57,933
y que se lleve
el último puto kilo de mi casa?
692
00:50:58,016 --> 00:50:59,226
¡No, Jimmy!
693
00:50:59,309 --> 00:51:01,019
¡No me jodas, papá!
694
00:51:06,108 --> 00:51:07,734
Voy a morir aquí dentro.
695
00:51:09,361 --> 00:51:10,571
¿Qué has dicho?
696
00:51:14,408 --> 00:51:16,159
- Vete a casa.
- No.
697
00:51:16,243 --> 00:51:17,452
- Largo.
- Jimmy, voy a estar
698
00:51:17,536 --> 00:51:19,663
en ese motel a 15 kilómetros.
699
00:51:20,414 --> 00:51:24,126
Cuando mires la pared por la noche,
sabrás que estoy al otro lado.
700
00:51:25,460 --> 00:51:26,920
¡Estate seguro, hijo!
701
00:51:27,629 --> 00:51:28,881
- Ji...
- ¿Dónde está Carter?
702
00:51:29,756 --> 00:51:31,508
El Sr. Carter tiene una emergencia.
703
00:51:32,050 --> 00:51:33,260
¿Y tú quién coño eres?
704
00:51:34,761 --> 00:51:35,846
¡Camina!
705
00:52:17,221 --> 00:52:19,473
RECREACIÓN
DE LA GUERRA DE INDEPENDENCIA
706
00:52:19,556 --> 00:52:21,517
RECREACIÓN
DE LA GUERRA DE SECESIÓN
707
00:52:27,272 --> 00:52:28,899
DETENIDO
708
00:52:32,694 --> 00:52:35,489
Sí, me gustan los repuestos Mopar.
709
00:52:35,572 --> 00:52:41,245
Siempre busco coches hechos chatarra
debajo de los árboles
710
00:52:41,328 --> 00:52:43,747
o detrás de las casas de la gente.
711
00:52:43,830 --> 00:52:46,834
No hacen nada con ellos.
Y yo, a veces, sé de talleres
712
00:52:46,917 --> 00:52:49,670
que necesitan tubos de escape
o cambiar un filtro.
713
00:52:50,963 --> 00:52:54,007
Y yo los compro por 20
y los revendo por 35.
714
00:52:54,091 --> 00:52:56,051
Te tirarás el día conduciendo.
715
00:52:56,134 --> 00:52:59,596
Huy, sí. Muchos kilómetros.
Pero me gusta conducir.
716
00:53:24,997 --> 00:53:26,623
¿Has establecido contacto?
717
00:53:28,542 --> 00:53:30,502
¿Ha dicho algo sobre los asesinatos?
718
00:53:31,128 --> 00:53:32,171
No.
719
00:53:33,338 --> 00:53:34,798
Aún no hemos llegado ahí.
720
00:53:43,015 --> 00:53:44,641
¿Crees que los cometió él?
721
00:53:46,560 --> 00:53:48,604
- ¿Qué?
- ¿Podría ser un gilipollas
722
00:53:48,687 --> 00:53:52,649
con ganas de llevarse
el mérito de cosas que no ha hecho?
723
00:53:55,861 --> 00:53:56,862
No.
724
00:53:57,696 --> 00:53:59,615
- Es un asesino.
- ¿Por qué estás tan seguro?
725
00:53:59,698 --> 00:54:00,991
¿Sabes algo que no sepa?
726
00:54:09,416 --> 00:54:12,377
Uno de los guardas me va a delatar
a menos que le dé 10 000.
727
00:54:13,128 --> 00:54:14,796
Puede que ya sea tarde.
728
00:54:14,880 --> 00:54:16,715
Jimmy, no puedo darte 10 000.
729
00:54:17,674 --> 00:54:19,176
El FBI no lo aprobaría.
730
00:54:20,052 --> 00:54:21,303
Entonces, ¿qué hago?
731
00:54:22,304 --> 00:54:23,597
Podemos sacarte.
732
00:54:25,432 --> 00:54:26,725
- ¿Hoy?
- No.
733
00:54:27,559 --> 00:54:30,103
No. Tardaría semanas, puede que más.
734
00:54:30,896 --> 00:54:32,689
Podrías estar bajo custodia o confinado.
735
00:54:32,773 --> 00:54:35,651
Es un puto guarda. Dará conmigo.
736
00:54:42,699 --> 00:54:46,995
Y aunque sobreviva bajo custodia,
¿qué pasaría después?
737
00:54:47,704 --> 00:54:49,581
Volverías a la cárcel Milan
a hacer tus diez años.
738
00:54:49,665 --> 00:54:51,416
Con Hall. ¿Qué pasaría con Hall?
739
00:54:53,710 --> 00:54:56,213
Si el Tribunal de Apelación
opina como la jueza
740
00:54:56,296 --> 00:54:58,882
que la confesión fue forzosa, entonces...
741
00:54:58,966 --> 00:55:01,510
¡Vamos! Fin del tiempo.
742
00:55:01,593 --> 00:55:03,554
Sí, sí. Ya termino.
743
00:55:04,805 --> 00:55:08,100
- ¿Qué?
- Que saldrá. Quedará en libertad.
744
00:55:23,991 --> 00:55:25,284
Entonces me quedo.
745
00:55:28,912 --> 00:55:30,122
Me quedo aquí.
746
00:55:32,291 --> 00:55:34,459
- No podré protegerte si...
- Lo sé.
747
00:55:34,543 --> 00:55:35,544
Pues...
748
00:55:36,170 --> 00:55:39,256
...quédate bajo custodia
hasta que te traslademos.
749
00:55:41,383 --> 00:55:42,384
No.
750
00:55:43,468 --> 00:55:44,720
Ojalá pudiera, pero no.
751
00:55:45,721 --> 00:55:46,930
Jimmy, escúchame.
752
00:55:51,518 --> 00:55:53,979
Hall confesó un crimen
que sabemos que no hizo.
753
00:55:58,483 --> 00:56:00,944
- ¿Y?
- Eso pone todo esto en entredicho.
754
00:56:01,028 --> 00:56:02,196
No, no es así.
755
00:56:03,572 --> 00:56:06,283
Si te pasara algo aquí dentro
y él no es quien buscamos...
756
00:56:06,366 --> 00:56:07,743
Sí lo es, joder.
757
00:56:09,536 --> 00:56:13,373
No puedo pensar de otra forma.
No hay otra puta forma.
758
00:56:13,457 --> 00:56:14,750
Lo hizo él.
759
00:56:19,713 --> 00:56:21,381
Pues pisa el acelerador.
760
00:56:22,591 --> 00:56:26,094
Que Hall te diga dónde enterró los cuerpos
y te sacaremos.
761
00:56:35,354 --> 00:56:36,772
Apaga menos el móvil.
762
00:57:38,125 --> 00:57:40,502
EN RECUERDO DE NUESTRO
GRAN AMIGO RAY LIOTTA
763
00:57:40,586 --> 00:57:42,713
18 DE DICIEMBRE, 1954
26 DE MAYO, 2022
764
00:57:52,222 --> 00:57:53,682
BASADO EN EL LIBRO
ENCERRADO CON EL DIABLO
765
00:58:28,759 --> 00:58:31,553
Traducido por Juan Vera