1
00:00:53,053 --> 00:00:54,388
NO QUIERO HABLAR CONTIGO
2
00:01:05,649 --> 00:01:08,652
BLACK BIRD: CONFESIONES DE UN ASESINO
3
00:01:17,953 --> 00:01:20,956
ESTE PROGRAMA ESTÁ INSPIRADO
EN UNA HISTORIA REAL
4
00:01:41,393 --> 00:01:44,563
JEFE DE PSIQUIATRÍA
DR. ZICHERMAN, PHD
5
00:01:45,063 --> 00:01:46,481
¿Cómo estuvo la primera semana?
6
00:01:47,733 --> 00:01:49,401
¡Cabrón!
7
00:01:54,865 --> 00:01:55,866
Confusa.
8
00:01:59,786 --> 00:02:00,996
¿Te arrepientes?
9
00:02:04,208 --> 00:02:05,292
Es lo único que hago.
10
00:02:06,376 --> 00:02:08,711
Bueno, estamos en la misma situación.
11
00:02:11,131 --> 00:02:14,218
Pero sé que Larry Hall debe estar aquí.
12
00:02:14,801 --> 00:02:16,553
Nunca debe salir.
13
00:02:19,681 --> 00:02:23,602
Te puse en la unidad de Hall.
Justo enfrente de su celda.
14
00:02:25,604 --> 00:02:27,356
Todos en esa unidad están medicados.
15
00:02:29,775 --> 00:02:31,693
Te voy a recetar un antidepresivo.
16
00:02:32,444 --> 00:02:34,655
De lo contrario, despertarás sospechas.
17
00:02:36,365 --> 00:02:37,866
No tengo ningún problema.
18
00:02:39,993 --> 00:02:41,161
¿Por eso estás en prisión?
19
00:02:45,207 --> 00:02:47,584
Bien. Tomaré las malditas pastillas.
20
00:02:50,462 --> 00:02:52,381
Bueno, mantén tus visitas aquí al mínimo.
21
00:02:52,464 --> 00:02:55,175
Demasiadas visitas
también despertarán sospechas.
22
00:03:09,189 --> 00:03:13,902
La mayoría de las prisiones
se vuelven predecibles con el tiempo.
23
00:03:13,986 --> 00:03:15,612
NINGÚN EQUIPO DE ENTRETENIMIENTO
24
00:03:15,696 --> 00:03:17,531
PUEDE SER RETIRADO DEL PATIO
25
00:03:18,657 --> 00:03:19,992
Tienen un ritmo.
26
00:03:27,249 --> 00:03:30,335
El único ritmo de Springfield
es la imprevisibilidad.
27
00:03:39,136 --> 00:03:43,015
Te desgastará. Afectará tu sueño.
28
00:03:43,765 --> 00:03:44,808
Tu tranquilidad.
29
00:03:44,892 --> 00:03:47,269
¿Eso le pasó al tipo
que estaba en la celda antes de mí?
30
00:03:52,941 --> 00:03:56,278
El último recluso tenía
una predisposición a autolesionarse.
31
00:03:58,822 --> 00:04:00,324
¡Oye! ¡Vamos, basta!
32
00:04:00,407 --> 00:04:02,993
Muy bien. Se acabó nuestro tiempo de hoy.
33
00:04:06,496 --> 00:04:07,623
Espere.
34
00:04:08,457 --> 00:04:12,419
Si un día las cosas se ponen muy mal,
¿cómo lo contacto a usted o al alcaide?
35
00:04:12,503 --> 00:04:14,421
Solo exige hablar conmigo.
36
00:04:15,297 --> 00:04:17,341
A los guardias
no les gustan las exigencias.
37
00:04:22,721 --> 00:04:23,889
¿Tienes buena memoria?
38
00:04:24,806 --> 00:04:25,807
De primera.
39
00:04:26,517 --> 00:04:30,103
612-5711.
40
00:04:32,856 --> 00:04:34,358
Es el número de mi casa.
41
00:04:34,942 --> 00:04:37,528
Solo lo sabrías si te lo hubiera dado.
42
00:04:38,362 --> 00:04:41,240
Debería convencer a cualquier guardia
de comunicarse conmigo.
43
00:04:43,408 --> 00:04:45,744
612-5711.
44
00:04:48,205 --> 00:04:50,457
612-5711.
45
00:04:50,541 --> 00:04:53,544
612-5711.
46
00:04:53,627 --> 00:04:55,587
CELDA DE CASTIGO
47
00:04:55,671 --> 00:04:57,756
Aquí tienes. Abre.
48
00:04:58,382 --> 00:04:59,466
FARMACIA
49
00:04:59,550 --> 00:05:00,592
Siguiente.
50
00:05:02,052 --> 00:05:03,053
Muévanse.
51
00:05:05,222 --> 00:05:06,223
Genial.
52
00:05:07,140 --> 00:05:08,141
Abre.
53
00:05:10,978 --> 00:05:11,979
Siguiente.
54
00:05:14,273 --> 00:05:15,524
¿Qué tal?
55
00:05:15,607 --> 00:05:16,650
Abre.
56
00:05:19,361 --> 00:05:21,363
- Abre.
- ¿Qué pastillas te dieron?
57
00:05:24,366 --> 00:05:25,534
Vamos.
58
00:05:27,911 --> 00:05:28,996
Abre.
59
00:05:29,872 --> 00:05:30,956
Qué buena charla.
60
00:05:31,039 --> 00:05:32,249
Vamos, preso.
61
00:05:44,970 --> 00:05:45,971
Abre.
62
00:05:54,646 --> 00:05:55,647
Abre.
63
00:06:00,694 --> 00:06:02,571
¿Quién es el tipo que tienes con Hall?
64
00:06:05,574 --> 00:06:09,328
Jimmy Keene. Traficante de drogas,
conversador. Le agrada a la gente.
65
00:06:09,828 --> 00:06:12,539
¿Por qué no usar un infiltrado?
Alguien con experiencia.
66
00:06:12,623 --> 00:06:13,874
Hall lo detectaría.
67
00:06:15,334 --> 00:06:17,503
Entonces,
¿qué pasa si algo sucede allá adentro?
68
00:06:19,296 --> 00:06:21,465
Siempre pasan cosas horribles en prisión.
69
00:06:21,965 --> 00:06:24,760
Si Keene no lo sabía
cuando le vendía cocaína a medio Cicero,
70
00:06:24,843 --> 00:06:26,220
que se joda, debió saberlo.
71
00:06:26,970 --> 00:06:29,473
Estoy revisando cada llamada
hecha desde la casa de Hall
72
00:06:29,556 --> 00:06:31,183
en los diez años previos a su arresto.
73
00:06:31,266 --> 00:06:33,685
Luego, voy a revisar
todos los asesinatos sin resolver
74
00:06:33,769 --> 00:06:36,230
en Indiana, Illinois, Ohio y Misuri
75
00:06:36,313 --> 00:06:38,607
y compararlos
con sus días libres en el trabajo.
76
00:06:39,149 --> 00:06:40,150
- ¿Eso es todo?
- No.
77
00:06:40,234 --> 00:06:43,237
Cotejaré las desapariciones
en ese mismo periodo
78
00:06:43,320 --> 00:06:46,323
con las recreaciones de la Guerra Civil
y de Independencia.
79
00:06:46,406 --> 00:06:50,035
Hice eso en el 94.
Ya había hecho todo esto.
80
00:06:50,118 --> 00:06:51,745
Supongo que lo haremos de nuevo.
81
00:06:56,416 --> 00:06:59,002
Revisé el archivo de Jessica Roach anoche.
82
00:06:59,086 --> 00:07:02,756
No había nada,
pero revisé el archivo de Reitler.
83
00:07:02,840 --> 00:07:05,300
¿Sabes qué hizo la policía de Marion
84
00:07:06,134 --> 00:07:09,346
la noche antes de detener a Larry
y regresarlo a Illinois?
85
00:07:09,429 --> 00:07:10,430
No.
86
00:07:11,014 --> 00:07:15,269
Lo llevaron al campo
para buscar el cuerpo de Reitler de nuevo.
87
00:07:16,144 --> 00:07:21,525
Los de Marion se quejaron de que Larry
los hizo perder el tiempo la primera vez.
88
00:07:22,609 --> 00:07:25,112
Y resulta que dejaron
que lo hiciera de nuevo.
89
00:07:25,195 --> 00:07:27,531
- ¿Y no encontraron nada?
- No. Nada.
90
00:07:28,782 --> 00:07:32,035
La mañana siguiente,
llevé a Larry de vuelta a Illinois,
91
00:07:32,119 --> 00:07:36,456
pero no era el mismo tipo
del día anterior. Primero era…
92
00:07:36,540 --> 00:07:39,793
No sé, pequeño y sumiso. Triste.
93
00:07:40,335 --> 00:07:42,171
Pero esa mañana, sus ojos brillaban.
94
00:07:43,380 --> 00:07:45,549
Su pito podría haber perforado el granito.
95
00:07:46,216 --> 00:07:47,342
Se sentía importante.
96
00:07:47,426 --> 00:07:50,554
La policía de Marion
le dijo que era una persona de interés.
97
00:07:52,431 --> 00:07:55,559
La policía de Wabash
dijo que era un posible asesino en serie.
98
00:07:58,145 --> 00:07:59,938
Fue la última vez que Larry habló conmigo
99
00:08:00,022 --> 00:08:01,940
sobre la noche que mató a Jessica Roach.
100
00:08:03,442 --> 00:08:04,693
Solo se dedicó a cantar.
101
00:08:04,776 --> 00:08:05,777
La costa de Nueva Inglaterra
102
00:08:05,861 --> 00:08:07,863
Dejamos nuestros arados y talleres
103
00:08:07,946 --> 00:08:10,866
Nuestras esposas e hijos queridos
Con los corazones llenos para…
104
00:08:10,949 --> 00:08:14,286
Pero nunca dijo otra palabra
sobre los asesinatos. Nunca.
105
00:08:14,369 --> 00:08:15,537
La silla naranja rechina.
106
00:08:18,707 --> 00:08:19,833
Claro que sí.
107
00:08:27,591 --> 00:08:29,635
¿Tu madre sabe cómo cambiar el aceite?
108
00:08:29,718 --> 00:08:30,928
No es muy difícil.
109
00:08:31,512 --> 00:08:34,806
Mi madre no va a cambiar el aceite, Larry.
Está casi ciega.
110
00:08:35,307 --> 00:08:37,142
¿Podría conseguir a alguien que la ayude?
111
00:08:37,226 --> 00:08:39,811
No importa…
¿Por qué estamos hablando de esto?
112
00:08:39,895 --> 00:08:42,105
Bueno, sí importa. Es tu auto, importa.
113
00:08:42,188 --> 00:08:44,191
Para. ¿Sí? Está bien. ¡Por favor, basta!
114
00:08:44,274 --> 00:08:46,068
Ya, si no puede cambiar el aceite,
115
00:08:46,151 --> 00:08:49,196
¿al menos puede sacar la gasolina
del tanque de combustible?
116
00:08:49,279 --> 00:08:50,864
- Necesita una manguera…
- ¡Basta!
117
00:08:51,657 --> 00:08:54,159
Bueno, no quieres
que la gasolina corroa el tanque.
118
00:08:58,956 --> 00:09:00,707
La gasolina podría corroer el tanque.
119
00:09:06,171 --> 00:09:07,881
La gasolina podría corroer el tanque.
120
00:09:09,508 --> 00:09:10,509
Oye.
121
00:09:16,014 --> 00:09:17,224
Parecía bastante molesto.
122
00:09:22,312 --> 00:09:23,605
Soy Jimmy, por cierto.
123
00:09:43,625 --> 00:09:45,169
NO SE PERMITEN VISITAS EN ESTA ÁREA
124
00:10:10,235 --> 00:10:11,236
Jimmy.
125
00:10:13,947 --> 00:10:16,283
Oigan. Sin contacto.
126
00:10:16,366 --> 00:10:18,076
PROHIBIDO DARLES OBJETOS A LOS PRESOS
127
00:10:18,160 --> 00:10:19,620
Claro. Lo siento.
128
00:10:21,705 --> 00:10:23,081
Deberías estar en cama.
129
00:10:23,749 --> 00:10:25,584
No. Eso no es bueno para mí.
130
00:10:26,293 --> 00:10:30,547
Necesito mantener mi mente,
ya sabes, activa.
131
00:10:31,465 --> 00:10:33,634
¿Cómo entraste? No es día de visita.
132
00:10:34,218 --> 00:10:38,514
Los guardias me dejaron pasar.
Solo les mostré mi placa. ¿Sabes?
133
00:10:39,306 --> 00:10:41,433
Papá, por Dios.
134
00:10:41,517 --> 00:10:44,478
Estos chicos van a cuidar de ti.
135
00:10:44,561 --> 00:10:48,982
No es diferente…
136
00:10:49,066 --> 00:10:54,863
Ya sea dentro o fuera.
El azul es azul. Es una hermandad.
137
00:10:56,615 --> 00:10:59,368
Se supone que no tengo familia.
138
00:10:59,451 --> 00:11:01,662
Acabas de revelar
que soy hijo de un policía.
139
00:11:04,498 --> 00:11:05,832
Adelante.
140
00:11:08,418 --> 00:11:12,214
Dios. Carajo.
141
00:11:15,926 --> 00:11:17,010
Yo…
142
00:11:18,262 --> 00:11:19,263
Dios.
143
00:11:20,764 --> 00:11:21,765
Lo olvidé.
144
00:11:22,391 --> 00:11:24,560
- Está bien.
- Es que… No, no lo está.
145
00:11:25,185 --> 00:11:28,397
No está bien. Es…
146
00:11:28,480 --> 00:11:32,609
Es mi… mi mente.
147
00:11:34,653 --> 00:11:37,573
Las partes. No se conectan.
148
00:11:38,448 --> 00:11:41,118
Te jodí. Lo arruiné.
149
00:11:41,618 --> 00:11:42,619
Estará bien.
150
00:11:42,703 --> 00:11:43,704
No.
151
00:11:44,454 --> 00:11:45,455
No estará bien.
152
00:11:47,040 --> 00:11:48,125
No es así.
153
00:11:51,628 --> 00:11:52,796
Papá, mírame.
154
00:11:54,214 --> 00:11:55,215
Papá.
155
00:11:56,216 --> 00:11:57,634
Papá, mírame.
156
00:11:59,386 --> 00:12:00,721
Lo único lo que hago…
157
00:12:02,181 --> 00:12:03,432
…es joderte.
158
00:12:05,976 --> 00:12:07,519
Oye. Tenías razón.
159
00:12:09,271 --> 00:12:10,522
Este lugar da miedo.
160
00:12:12,566 --> 00:12:14,026
Es jodidamente aterrador.
161
00:12:16,945 --> 00:12:18,822
Y no sé si voy a ser capaz de hacer
162
00:12:18,906 --> 00:12:20,032
lo que me piden.
163
00:12:22,284 --> 00:12:23,327
Me da miedo.
164
00:12:26,205 --> 00:12:31,293
Pero luego pienso: "Ten huevos, cobarde.
Eres el hijo de Big Jim Keene".
165
00:12:31,376 --> 00:12:32,794
Jódete.
166
00:12:32,878 --> 00:12:34,421
Cuando era niño,
167
00:12:35,589 --> 00:12:38,550
la mitad de las veces
entrabas todavía con tu uniforme.
168
00:12:40,093 --> 00:12:45,057
Eras tan grande. Fuerte.
169
00:12:48,310 --> 00:12:51,730
Llevabas todo el día arriesgando tu vida,
sin tolerar estupideces.
170
00:12:53,982 --> 00:12:55,150
Y yo pensaba:
171
00:12:57,903 --> 00:12:59,530
"Algún día seré como él".
172
00:13:02,199 --> 00:13:03,450
Ya es "algún día", papá.
173
00:13:04,576 --> 00:13:07,955
Sammy y yo nos vamos a quedar aquí.
174
00:13:10,082 --> 00:13:13,919
Encontré un motel que alquila por semanas.
175
00:13:14,002 --> 00:13:15,546
Papá, no.
176
00:13:17,297 --> 00:13:19,967
Me voy a quedar.
177
00:13:20,592 --> 00:13:21,885
Tengo que estar cerca.
178
00:13:23,846 --> 00:13:24,847
Está bien.
179
00:13:25,347 --> 00:13:28,475
Pero, papá, la próxima vez,
180
00:13:28,559 --> 00:13:30,894
respeta las horas normales de visita.
181
00:13:31,687 --> 00:13:33,939
Bien, Jimmy. Es hora de irse.
182
00:13:56,628 --> 00:13:58,338
¿Te importaría no decirle a nadie?
183
00:13:58,922 --> 00:14:00,382
¿Que tu viejo es policía?
184
00:14:00,465 --> 00:14:01,550
Expolicía.
185
00:14:03,719 --> 00:14:07,347
Muchos aquí son hijos de policías.
De ambos lados de las barras.
186
00:14:07,431 --> 00:14:08,557
No te preocupes.
187
00:14:09,057 --> 00:14:11,852
De todos modos, ¿quién me creería, no?
188
00:14:13,020 --> 00:14:14,396
Gracias.
189
00:14:14,479 --> 00:14:15,647
No hay problema.
190
00:14:25,407 --> 00:14:28,327
Hay un veterano que ha estado
preguntando por ti en el patio.
191
00:14:28,702 --> 00:14:30,913
¿Has escuchado
de Vincent "La Barbilla" Gigante?
192
00:14:30,996 --> 00:14:32,581
AVISO: ESTÁS SIENDO VIGILADO
193
00:14:32,664 --> 00:14:33,874
¿Tipo de la mafia?
194
00:14:35,125 --> 00:14:38,921
¿El que se hacía el loco
en la Pequeña Italia? ¿Este tipo?
195
00:14:39,004 --> 00:14:41,215
Era en Greenwich Village, pero sí.
196
00:14:42,549 --> 00:14:45,010
Tengo que admitir
que fue una táctica ingeniosa.
197
00:14:45,093 --> 00:14:46,887
A los federales les tomó años atraparlo.
198
00:14:47,262 --> 00:14:48,805
Entonces, ¿él es el veterano?
199
00:14:49,389 --> 00:14:51,600
Preséntate. Dile que me conoces.
200
00:14:51,683 --> 00:14:53,644
Es el mejor tipo que puedes conocer aquí.
201
00:14:54,937 --> 00:14:55,938
Gracias.
202
00:14:58,440 --> 00:15:00,609
Mi padre trabajó 20 años en esto.
203
00:15:01,193 --> 00:15:02,694
Solía decir:
204
00:15:02,778 --> 00:15:06,323
"Lo que lo hace difícil
es que la gente se trate mal.
205
00:15:06,406 --> 00:15:07,950
No tiene que ser así".
206
00:15:09,910 --> 00:15:11,245
Estoy de acuerdo con él.
207
00:15:14,039 --> 00:15:15,832
Desaparecida en Marion, Indiana.
208
00:15:18,085 --> 00:15:20,754
"El 27 de marzo de 1993,
209
00:15:20,838 --> 00:15:22,923
desapareció Rayna Rison de 16 años
210
00:15:23,006 --> 00:15:25,551
luego de salir de su trabajo
en un hospital veterinario
211
00:15:25,634 --> 00:15:27,010
en La Porte, Indiana".
212
00:15:29,471 --> 00:15:32,558
Eso fue tres días antes
del asesinato de Tricia Reitler en Marion.
213
00:15:33,058 --> 00:15:36,186
"El cuerpo de Rayna Rison fue sacado
de un estanque dos meses después".
214
00:15:37,771 --> 00:15:39,606
¿Estrangulamiento como causa de muerte?
215
00:15:41,692 --> 00:15:44,194
"La policía local
se enfocó en el excuñado de Rison".
216
00:15:44,945 --> 00:15:47,948
Pero al final, el fiscal retiró los cargos
por falta de pruebas.
217
00:15:48,031 --> 00:15:49,741
¿Por qué sospechaban del excuñado?
218
00:15:49,825 --> 00:15:52,452
Lo habían condenado
por abusar de Rayna cuando tenía 12.
219
00:15:57,583 --> 00:15:59,042
¿Esto qué tiene que ver con Hall?
220
00:15:59,126 --> 00:16:02,129
"Hallaron un frasco
de píldoras anticonceptivas de Rayna Rison
221
00:16:02,212 --> 00:16:03,839
en la camioneta de Larry Hall".
222
00:16:03,922 --> 00:16:05,382
¿Un frasco?
223
00:16:05,465 --> 00:16:08,177
Así está escrito.
Obviamente se refieren a un estuche.
224
00:16:08,969 --> 00:16:10,470
¿Guardas las tuyas en un estuche?
225
00:16:11,054 --> 00:16:12,514
Sí. ¿Cómo guardas las tuyas?
226
00:16:13,182 --> 00:16:14,766
Practico el método del ritmo.
227
00:16:14,850 --> 00:16:18,061
"Detuvieron a Hall
cerca de Marion en su camioneta sucia".
228
00:16:18,145 --> 00:16:19,396
No en la limpia.
229
00:16:20,314 --> 00:16:21,315
¿De verdad?
230
00:16:21,398 --> 00:16:23,692
"En la camioneta hallaron anticonceptivos…
231
00:16:25,527 --> 00:16:30,490
…un cuchillo de caza, rollos de cuerda,
un pasamontañas, guantes
232
00:16:31,658 --> 00:16:35,329
y un cartel de personas desaparecidas
de Tricia Reitler".
233
00:16:37,623 --> 00:16:39,416
¿En dónde quedó toda esta evidencia?
234
00:16:40,167 --> 00:16:42,920
En ningún lado. Se citó a Hall
por un delito menor y salió libre.
235
00:16:45,339 --> 00:16:47,508
- Espera. ¿Cuándo confesó?
- Esa tarde.
236
00:16:47,591 --> 00:16:49,676
Lo retuvieron 12 horas
y luego lo soltaron.
237
00:16:49,760 --> 00:16:51,929
Lo consideraron un "confesor en serie".
238
00:16:54,139 --> 00:16:55,307
Vaya talento.
239
00:16:56,058 --> 00:16:58,310
Haces que la gente crea
que no eres el asesino
240
00:16:58,393 --> 00:17:00,395
incluso después de decir que lo hiciste.
241
00:17:06,484 --> 00:17:08,194
- Pase.
- Cambio.
242
00:17:11,198 --> 00:17:12,199
Cuidado.
243
00:17:12,782 --> 00:17:15,077
PROHIBIDO APOSTAR
244
00:17:15,160 --> 00:17:16,662
Ahí está.
245
00:17:17,246 --> 00:17:18,454
Eres italiano, ¿verdad?
246
00:17:20,082 --> 00:17:21,083
Sí.
247
00:17:22,459 --> 00:17:23,544
¿Qué tan italiano?
248
00:17:24,044 --> 00:17:25,045
Tres cuartos.
249
00:17:28,382 --> 00:17:29,800
Entonces, ¿conoces las bochas?
250
00:17:31,468 --> 00:17:33,887
Sí. Solía jugar con uno de mis abuelos
251
00:17:33,971 --> 00:17:35,055
cuando era niño.
252
00:17:35,556 --> 00:17:36,557
¿Con cuál?
253
00:17:38,141 --> 00:17:39,309
El irlandés.
254
00:17:42,604 --> 00:17:44,273
- ¿Te haces el gracioso?
- Sí.
255
00:17:46,567 --> 00:17:47,693
¿Sabes quién soy?
256
00:17:47,776 --> 00:17:48,777
Sí, lo sé.
257
00:17:49,862 --> 00:17:51,113
No juegues conmigo.
258
00:17:51,822 --> 00:17:52,823
Bien.
259
00:17:56,243 --> 00:18:00,831
Muchos arrollarían a su propio perro
para jugar bocha conmigo.
260
00:18:02,666 --> 00:18:05,919
Ninguno de esos tipos sabe
que tengo bursitis en el puto hombro.
261
00:18:07,045 --> 00:18:09,798
Ahora tú sabes que tengo bursitis
en el puto hombro.
262
00:18:10,924 --> 00:18:13,635
Así que si alguien
usa la palabra "bursitis" cerca de mí,
263
00:18:13,719 --> 00:18:15,596
sabré que abriste la boca.
264
00:18:17,055 --> 00:18:18,849
Entonces tendré que cortarte la lengua
265
00:18:18,932 --> 00:18:20,350
y coserte los labios.
266
00:18:22,102 --> 00:18:23,353
O alguna otra cosa.
267
00:18:24,771 --> 00:18:25,772
¿Entendido?
268
00:18:28,066 --> 00:18:29,151
Sí, Sr. Gigante.
269
00:18:31,653 --> 00:18:36,074
Ahora, vas a jugar conmigo.
Vas a hacer todos los lanzamientos largos.
270
00:18:36,658 --> 00:18:39,661
Mi hombro no me impedirá
hacer tiros precisos.
271
00:18:40,370 --> 00:18:42,206
Así que nadie se dará cuenta.
272
00:18:44,833 --> 00:18:46,585
Suena como un plan, Sr. Gigante.
273
00:18:48,712 --> 00:18:49,922
Sé que es un plan.
274
00:18:50,714 --> 00:18:52,007
Yo lo planeé, carajo.
275
00:18:56,053 --> 00:18:57,429
Pero me agradas, muchacho.
276
00:18:58,472 --> 00:18:59,640
Tienes modales.
277
00:19:00,682 --> 00:19:01,683
Eso me gusta.
278
00:19:04,520 --> 00:19:06,063
Así que no la cagues.
279
00:19:07,022 --> 00:19:08,941
Y pasarás un buen rato aquí.
280
00:19:09,983 --> 00:19:11,401
Me parece bien, Sr. Gigante.
281
00:19:17,199 --> 00:19:21,411
Ahora,
muéstrame lo que te enseñó tu abuelo.
282
00:19:28,710 --> 00:19:30,712
¿De dónde es tu abuelo no irlandés?
283
00:19:31,630 --> 00:19:33,507
San Giovanni a Teducci.
284
00:19:34,925 --> 00:19:39,930
No juegues. Mis padres eran de Marianella.
285
00:19:40,848 --> 00:19:42,057
Está justo al lado.
286
00:19:43,767 --> 00:19:46,103
¿Qué te pasa? ¿No conoces Italia?
287
00:19:46,186 --> 00:19:48,021
- No realmente.
- ¿Y eso?
288
00:19:49,231 --> 00:19:50,607
Crecí en Wisconsin.
289
00:19:51,817 --> 00:19:52,943
Dios mío.
290
00:19:54,319 --> 00:19:56,488
Es casi tan malo como la parte irlandesa.
291
00:20:21,054 --> 00:20:22,848
Oye, ¿puedo preguntarte algo?
292
00:20:25,893 --> 00:20:28,770
¿No te agrado o qué, viejo?
293
00:20:29,771 --> 00:20:31,481
¿Eso me ibas a preguntar?
294
00:20:32,065 --> 00:20:35,068
No. Iba a preguntarte
qué haces para divertirte aquí.
295
00:20:45,495 --> 00:20:46,830
¿Hay alguien sentado aquí?
296
00:20:46,914 --> 00:20:47,915
Hola.
297
00:20:53,962 --> 00:20:55,422
¿Qué están viendo, amigos?
298
00:20:56,798 --> 00:20:58,383
Nuestro programa.
299
00:20:58,467 --> 00:21:00,761
LOS MÁS BUSCADOS
300
00:21:02,554 --> 00:21:03,972
Bienvenidos de nuevo a Houston.
301
00:21:09,811 --> 00:21:12,439
Pero hace tres años,
una mujer que vivía en esta casa
302
00:21:12,523 --> 00:21:16,193
entró a su cochera y encontró
a un asesino que la esperaba.
303
00:21:27,788 --> 00:21:29,122
LOS PRESOS QUE PELEEN
SERÁN CASTIGADOS
304
00:21:29,957 --> 00:21:31,041
Estarás en el top 20.
305
00:21:37,881 --> 00:21:39,258
Estábamos viendo eso.
306
00:21:39,842 --> 00:21:41,301
Sí, pues ya no.
307
00:21:45,430 --> 00:21:47,266
La única forma de averiguarlo
308
00:21:47,349 --> 00:21:52,437
es después de que juguemos 11 aplastantes,
sangrientos y bien ejecutados partidos.
309
00:21:52,521 --> 00:21:55,607
Hasta entonces,
me importan un bledo las clasificaciones.
310
00:21:55,691 --> 00:21:58,402
¡Y más vale
que no haya nadie en este equipo
311
00:21:58,485 --> 00:21:59,611
que piense diferente!
312
00:21:59,695 --> 00:22:01,864
¡O les patearé el trasero! Les patearé…
313
00:22:03,866 --> 00:22:06,118
Pero en 1987, la policía de Houston dijo…
314
00:22:06,201 --> 00:22:07,870
Quieres volver a cambiarle.
315
00:22:09,454 --> 00:22:12,249
No. No quiero.
316
00:22:12,916 --> 00:22:15,169
Ahora mismo, carajo.
317
00:22:20,465 --> 00:22:23,385
Cálmate. ¿Qué…? Vamos, basta.
318
00:22:26,847 --> 00:22:29,558
¿Te parezco un puto control remoto?
319
00:22:30,517 --> 00:22:34,521
¡Llora! Hijo de puta,
¿parezco un puto control…?
320
00:22:34,605 --> 00:22:36,607
¡Sáquenlo de aquí!
321
00:22:36,690 --> 00:22:40,027
¡Suéltenme! ¡De acuerdo!
322
00:22:40,110 --> 00:22:42,779
Equipo de respuesta médica
a la sala de televisión.
323
00:22:42,863 --> 00:22:44,698
Tenemos un altercado entre prisioneros.
324
00:23:27,157 --> 00:23:28,283
¿Te dejaron salir?
325
00:23:29,034 --> 00:23:30,327
Después de una noche. Sí.
326
00:23:39,002 --> 00:23:41,088
¿Por qué nos defendiste?
327
00:23:43,257 --> 00:23:44,925
No los defendía.
328
00:23:52,182 --> 00:23:53,183
Jimmy.
329
00:24:01,233 --> 00:24:02,526
Larry.
330
00:24:09,074 --> 00:24:11,410
Oye, ¿por qué ese tipo
se molestó tanto el otro día?
331
00:24:12,661 --> 00:24:15,122
¿Con el que hablabas
sobre su auto o algo así?
332
00:24:15,414 --> 00:24:17,708
Percy. Es muy nervioso.
333
00:24:18,792 --> 00:24:22,963
Le dije que le dijera a alguien de afuera
que cuidara su auto.
334
00:24:25,090 --> 00:24:26,341
Entonces, ¿por qué se enojó?
335
00:24:27,384 --> 00:24:31,430
Bueno, Percy piensa
que nunca va a ver su auto de nuevo.
336
00:24:34,183 --> 00:24:36,018
Porque está cumpliendo cadena perpetua.
337
00:24:39,563 --> 00:24:42,524
¿Qué conduces?
338
00:24:43,692 --> 00:24:44,818
¿Allá afuera?
339
00:24:46,528 --> 00:24:48,447
Un Camaro SS del 67.
340
00:24:51,658 --> 00:24:54,536
Negro mate
con neumáticos Cragar tamaño 60.
341
00:24:56,246 --> 00:24:57,581
Me gustan las camionetas.
342
00:25:05,255 --> 00:25:06,298
¿Sí?
343
00:25:07,382 --> 00:25:08,926
¿Las has modificado?
344
00:25:09,009 --> 00:25:12,054
¿Asientos cómodos, alfombra o…?
345
00:25:18,977 --> 00:25:21,396
No es saludable pensar como Percy.
346
00:25:24,441 --> 00:25:25,776
Siempre hay esperanza.
347
00:25:31,823 --> 00:25:33,033
¿Tienes un segundo, Jimmy?
348
00:25:33,617 --> 00:25:34,618
Sí.
349
00:25:36,203 --> 00:25:37,663
Encantado de conocerte, Larry.
350
00:25:52,386 --> 00:25:53,470
Qué carácter.
351
00:25:55,514 --> 00:25:57,808
Pelea con un imbécil pronto
o con todos después.
352
00:25:58,809 --> 00:26:00,227
Buena filosofía.
353
00:26:00,853 --> 00:26:04,064
Oye, escuché que le agradas a La Barbilla.
354
00:26:05,357 --> 00:26:06,733
Tipos como ese…
355
00:26:07,651 --> 00:26:11,405
…hacen que esto sea fácil
mientras seas uno de ellos.
356
00:26:13,156 --> 00:26:14,408
¿Eres uno de ellos, Jimmy?
357
00:26:16,034 --> 00:26:18,620
¿Preguntas si tengo conexiones? No.
358
00:26:19,121 --> 00:26:21,331
No. Sí, lo sé.
359
00:26:22,457 --> 00:26:26,879
Lo que quiero decir es,
¿eres alguien en quien él pueda confiar?
360
00:26:27,921 --> 00:26:29,631
Te cuidará si lo eres.
361
00:26:31,383 --> 00:26:32,885
Te cortará la garganta si no.
362
00:26:35,262 --> 00:26:36,638
Te la cortará bien.
363
00:26:38,265 --> 00:26:39,349
¿Qué quieres decir?
364
00:26:39,433 --> 00:26:43,103
Tu viejo debió haber sido un gran policía.
365
00:26:43,979 --> 00:26:47,608
En menos de dos minutos,
reveló quién eres.
366
00:26:50,152 --> 00:26:51,361
Verás,
367
00:26:51,445 --> 00:26:55,657
la única razón por la que alguien viene
a un lugar como este
368
00:26:55,741 --> 00:26:57,701
con una identidad falsa…
369
00:27:00,621 --> 00:27:02,372
…es porque es un soplón.
370
00:27:04,082 --> 00:27:07,002
Ahora bien, a quién vienes a espiar,
eso no importa.
371
00:27:07,085 --> 00:27:09,713
Lo que importa es que viniste de soplón.
372
00:27:10,214 --> 00:27:15,511
Así que, o eres Jimmy,
el traficante de armas de Wisconsin,
373
00:27:16,845 --> 00:27:20,349
o eres Jimmy, el traficante de drogas
hijo de un policía de Chicago.
374
00:27:20,849 --> 00:27:23,727
Ahora, si eres el primer Jimmy,
no hay problema.
375
00:27:24,895 --> 00:27:28,982
Pero si se sabe que eres el segundo Jimmy
fingiendo ser el primer Jimmy…
376
00:27:32,986 --> 00:27:36,156
Ese va a ser un día muy desafortunado
para los dos putos Jimmy.
377
00:27:36,240 --> 00:27:37,533
¿Qué quieres?
378
00:27:37,616 --> 00:27:39,618
Amigo, quiero ayudarte.
379
00:27:39,701 --> 00:27:41,286
Quiero asegurarme de que todos
380
00:27:41,370 --> 00:27:44,081
sigan conociéndote
como Jimmy, el traficante de armas.
381
00:27:45,707 --> 00:27:47,793
- Pero…
- Necesito tu ayuda para eso.
382
00:27:49,211 --> 00:27:52,256
O sea, no puedo seguir haciendo
todo lo bueno en esta relación
383
00:27:52,339 --> 00:27:53,966
sin recibir algo a cambio.
384
00:27:54,049 --> 00:27:58,011
Sí, no quisiera
que sintieras que me aprovecho de ti.
385
00:28:01,723 --> 00:28:02,724
Jimmy.
386
00:28:07,271 --> 00:28:08,564
Jimmy.
387
00:28:12,484 --> 00:28:15,571
No me confundas con alguien
a quien puedes faltarle el respeto.
388
00:28:17,239 --> 00:28:18,574
Leí sobre ti.
389
00:28:19,241 --> 00:28:22,286
Eras importante en Chicago. Vivías bien.
390
00:28:22,911 --> 00:28:27,291
Así que necesito un pequeño préstamo.
Y soy de fiar. No es mucho. No para ti.
391
00:28:27,374 --> 00:28:31,128
Pero para mí, en mi situación actual,
es mucho. Y lo necesito rápido.
392
00:28:31,753 --> 00:28:33,088
- ¿Cuánto?
- Diez mil dólares.
393
00:28:33,172 --> 00:28:35,424
¿Cómo voy a conseguir
diez mil dólares aquí?
394
00:28:36,091 --> 00:28:37,426
Habla con tu papi.
395
00:28:37,509 --> 00:28:40,095
Todos los traficantes
tienen dinero de emergencia
396
00:28:40,179 --> 00:28:41,388
escondido en algún lado.
397
00:28:41,471 --> 00:28:45,809
Dile a tu viejo que consiga mis $10 000.
Cuanto antes.
398
00:28:49,354 --> 00:28:50,856
Necesito llamarlo.
399
00:28:51,565 --> 00:28:52,733
Ya lo hice.
400
00:28:54,151 --> 00:28:55,485
Estará aquí mañana.
401
00:28:57,070 --> 00:28:58,238
Al mediodía.
402
00:29:00,908 --> 00:29:05,245
Y esta vez sé más amable con él, Jimmy.
403
00:29:06,288 --> 00:29:07,497
Es tu padre.
404
00:29:07,998 --> 00:29:10,501
La última vez,
hiciste sentir mal al pobre hombre.
405
00:29:11,543 --> 00:29:12,544
Carter.
406
00:29:15,672 --> 00:29:17,508
Pon un "señor" antes.
407
00:29:18,926 --> 00:29:20,719
- Sr. Carter.
- ¿Sí?
408
00:29:23,388 --> 00:29:25,182
¿Y si no los puedo conseguir?
409
00:29:25,974 --> 00:29:27,476
Entonces no sirves para nada.
410
00:29:39,196 --> 00:29:40,864
Mierda.
411
00:30:06,014 --> 00:30:07,391
¿Te molesta si paso?
412
00:30:23,365 --> 00:30:24,533
¿Eres tú?
413
00:30:25,868 --> 00:30:27,244
CENTENARIO DE LA GUERRA CIVIL
GETTYSBURG
414
00:30:27,327 --> 00:30:28,328
Sí.
415
00:30:28,996 --> 00:30:30,247
¿De dónde es?
416
00:30:30,330 --> 00:30:32,165
Es una recreación.
417
00:30:33,250 --> 00:30:37,212
Muchos nos reuníamos y recreábamos
batallas famosas de la Guerra Civil.
418
00:30:39,214 --> 00:30:40,549
Vaya patillas.
419
00:30:41,258 --> 00:30:47,181
Se les llama Burnsides.
Los generales las usaban en ese entonces.
420
00:30:48,891 --> 00:30:52,311
El que está a mi lado es mi hermano, Gary.
421
00:30:52,394 --> 00:30:55,355
- Somos gemelos idénticos.
- ¿En serio?
422
00:30:56,690 --> 00:30:57,858
Parece más grande.
423
00:30:59,401 --> 00:31:02,613
Se alimentó de mí cuando estábamos
en el vientre de mi madre.
424
00:31:03,655 --> 00:31:09,286
Recibió todos mis nutrientes y demás
y creció grande y fuerte…
425
00:31:11,371 --> 00:31:15,000
…y yo me marchité, supongo.
426
00:31:15,083 --> 00:31:16,084
¿Qué?
427
00:31:17,878 --> 00:31:19,171
A mí me parece que estás bien.
428
00:31:21,507 --> 00:31:23,467
Las luces se apagan en cinco, señoritas.
429
00:31:28,639 --> 00:31:32,684
¿Por qué eres amable conmigo?
430
00:31:35,062 --> 00:31:37,397
No sé cómo alguien sobrevive
en un lugar como este
431
00:31:37,481 --> 00:31:39,233
sin un amigo con quien hablar.
432
00:31:40,609 --> 00:31:42,778
Y como estamos
justo enfrente el uno del otro…
433
00:31:45,656 --> 00:31:46,740
Buenas noches, Larry.
434
00:31:51,036 --> 00:31:54,164
¿La bolsa que me diste
cuando registraron la casa de la costa?
435
00:31:54,248 --> 00:31:55,249
Sí.
436
00:31:56,750 --> 00:31:58,460
Ya no hay nada, Jimmy.
437
00:31:58,544 --> 00:32:02,673
Yo… Nosotros… O sea, tenemos que comer.
438
00:32:02,756 --> 00:32:04,883
Había 80 mil dólares en esa bolsa.
439
00:32:04,967 --> 00:32:06,593
Eran más bien 70.
440
00:32:07,427 --> 00:32:09,638
Y dos kilos de coca ¿Qué pasó con eso?
441
00:32:10,430 --> 00:32:12,182
Se los di a Danny para que los vendiera.
442
00:32:12,266 --> 00:32:16,228
Dijo que unos nicaragüenses
o ecuatorianos lo robaron,
443
00:32:16,311 --> 00:32:17,521
uno de esos dos.
444
00:32:18,397 --> 00:32:20,148
Danny no es de fiar, papá. ¿De acuerdo?
445
00:32:21,191 --> 00:32:24,736
- ¿Desde cuándo?
- Desde la puta cuna.
446
00:32:26,405 --> 00:32:27,406
De acuerdo.
447
00:32:29,741 --> 00:32:31,535
Hay una caja de zapatos en la lavandería…
448
00:32:31,618 --> 00:32:32,870
En la lavandería, sí.
449
00:32:34,162 --> 00:32:35,163
Sí.
450
00:32:36,540 --> 00:32:37,833
Jimmy, o sea…
451
00:32:38,333 --> 00:32:43,547
Tengo cuentas médicas,
los negocios, la casa. Todo se junta.
452
00:32:43,630 --> 00:32:47,217
Papá, si no consigo diez mil dólares…
453
00:32:50,179 --> 00:32:51,305
…estoy muerto.
454
00:32:52,306 --> 00:32:53,932
De acuerdo. ¿Qué hacemos?
455
00:32:55,434 --> 00:32:57,895
En el sótano de la casa de Kankakee,
456
00:32:57,978 --> 00:33:00,856
hay un altavoz central de pared
para la televisión.
457
00:33:00,939 --> 00:33:02,733
Destrozaron la casa.
458
00:33:02,816 --> 00:33:06,278
Yo los vi. Nunca tocaron esos altavoces.
459
00:33:07,029 --> 00:33:09,907
En el altavoz central,
hay cerca de un kilo.
460
00:33:11,658 --> 00:33:13,243
Puedes traérmelo, yo…
461
00:33:15,120 --> 00:33:17,122
…encontraré la manera de venderlo aquí.
462
00:33:26,840 --> 00:33:28,050
Muy bien, estoy en eso.
463
00:33:29,551 --> 00:33:31,303
No te pediría que hicieras esto…
464
00:33:31,386 --> 00:33:33,680
No te voy a defraudar.
465
00:33:44,149 --> 00:33:45,817
Le dejamos algunos mensajes.
466
00:33:46,401 --> 00:33:47,736
Que planeaba responder.
467
00:33:47,819 --> 00:33:50,113
¿Quieren hablar de Rayna Rison?
468
00:33:50,197 --> 00:33:51,198
Sí.
469
00:33:52,074 --> 00:33:53,784
El sospechoso principal salió libre.
470
00:33:54,868 --> 00:33:55,869
¿Por qué?
471
00:33:56,537 --> 00:33:59,164
¿La verdad?
Nunca tuvimos evidencia en su contra.
472
00:33:59,248 --> 00:34:01,750
Pero los que trabajaron en el caso
aseguraban que fue él.
473
00:34:01,834 --> 00:34:04,419
- ¿Usted?
- ¿En ese momento? Sí.
474
00:34:06,004 --> 00:34:07,923
Ahora, he llegado a pensar que fue
475
00:34:08,005 --> 00:34:11,885
un chico con el que salía
dos o tres años antes.
476
00:34:13,178 --> 00:34:15,889
Hizo una cosa horrible y sinsentido.
477
00:34:17,266 --> 00:34:19,976
Y se salió con la suya por ahora.
478
00:34:20,476 --> 00:34:24,147
¿Recuerda el nombre "Larry Hall"
en relación con el caso?
479
00:34:26,942 --> 00:34:28,068
Descarté a Hall.
480
00:34:28,860 --> 00:34:30,612
- Pero lo confesó.
- Lo hizo.
481
00:34:32,614 --> 00:34:36,534
Encontraron pruebas en la camioneta
de Hall que lo conectaban con Rison.
482
00:34:39,580 --> 00:34:41,706
¿Anticonceptivos con el nombre de Rison?
483
00:34:41,790 --> 00:34:43,792
Un frasco de píldoras anticonceptivas.
484
00:34:45,002 --> 00:34:48,130
¿Guarda sus píldoras anticonceptivas
en un frasco, agente McCauley?
485
00:34:49,339 --> 00:34:52,676
Supuse que alguien quiso escribir
"paquete" o "caja".
486
00:34:52,759 --> 00:34:56,889
No. Era un frasco con una etiqueta
de aspecto dudoso. Tome.
487
00:34:59,474 --> 00:35:02,311
Revisé todas las farmacias
en un radio de 120 kilómetros.
488
00:35:03,145 --> 00:35:07,649
No encontré una receta
para anticonceptivos a nombre de Rison.
489
00:35:08,692 --> 00:35:10,944
Luego, analizamos su sangre.
490
00:35:11,570 --> 00:35:17,618
Se encontraron rastros de Accutane,
algo de acetaminofeno, algo de THC.
491
00:35:17,701 --> 00:35:21,205
Pero no de progestina ni nada relacionado
con medicamentos anticonceptivos.
492
00:35:21,288 --> 00:35:23,248
Pero cuando interrogaron a Hall…
493
00:35:23,332 --> 00:35:26,418
Confesó. Contó una gran historia.
494
00:35:27,419 --> 00:35:29,046
Fue tan convincente que pensé:
495
00:35:29,129 --> 00:35:33,800
"Mierda, ¿qué pasaría si este chiflado
le contara la misma historia
496
00:35:33,884 --> 00:35:36,094
a un reportero o policía crédulo?".
497
00:35:36,595 --> 00:35:40,140
Pensé: "Mierda,
será mejor que me cubra las espaldas".
498
00:35:41,016 --> 00:35:45,771
¿Investigaron el paradero de Hall
la noche que Rison fue asesinada?
499
00:35:46,563 --> 00:35:48,023
Todavía no lo he averiguado.
500
00:35:49,191 --> 00:35:50,400
Yo sí.
501
00:35:50,484 --> 00:35:52,778
Estaba en una recreación
de la Guerra Civil en Ohio.
502
00:35:52,861 --> 00:35:53,987
A cientos de kilómetros.
503
00:35:55,155 --> 00:35:58,158
Encontré testigos e incluso una foto.
504
00:35:58,992 --> 00:36:01,537
Tengo una foto de Hall y los testigos.
505
00:36:02,120 --> 00:36:04,248
Gracias a que recorrí 965 kilómetros
506
00:36:04,331 --> 00:36:07,417
en las más de 100 horas
que le dediqué a investigar a Hall.
507
00:36:07,918 --> 00:36:10,629
Seis meses después,
comparecí ante el comité de presupuesto
508
00:36:10,712 --> 00:36:13,257
y aclaré por qué malgasté
el dinero de los contribuyentes
509
00:36:13,340 --> 00:36:14,716
en una economía en crisis
510
00:36:14,800 --> 00:36:18,095
para probar la inocencia
de un confesor en serie.
511
00:36:19,513 --> 00:36:20,764
Eso fue divertido.
512
00:36:21,682 --> 00:36:23,892
Larry Hall se plantó
evidencia falsa a sí mismo
513
00:36:23,976 --> 00:36:26,395
por un crimen
por el que nadie lo estaba buscando.
514
00:36:27,479 --> 00:36:31,024
Pregúntense,
¿qué clase de ser humano hace eso?
515
00:36:40,117 --> 00:36:41,785
¿Puntas de flecha reales?
516
00:36:42,619 --> 00:36:45,581
Estaban por todo el bosque
detrás de la casa de mis padres.
517
00:36:46,790 --> 00:36:51,920
¿Así que algún indio, hace como cien años,
518
00:36:52,004 --> 00:36:53,755
le disparó a un ciervo y falló
519
00:36:53,839 --> 00:36:56,383
y tú encontraste
la punta de flecha en los pinos?
520
00:36:56,466 --> 00:37:00,179
Bueno, más bien hace 150 o 160 años.
521
00:37:01,346 --> 00:37:04,683
Los miamis fueron aniquilados en 1812
en la batalla de Mississinewa.
522
00:37:05,767 --> 00:37:07,269
¿Cómo sabes toda esta mierda?
523
00:37:08,437 --> 00:37:12,357
Los… Yo… Bueno,
soy parte miami del lado de mi padre.
524
00:37:14,318 --> 00:37:16,570
Sí, soy parte Fort Lauderdale
del lado de mi madre.
525
00:37:23,327 --> 00:37:25,704
Entonces,
¿encontraste algunas puntas de flecha?
526
00:37:28,165 --> 00:37:30,250
Y monedas pequeñas.
527
00:37:31,835 --> 00:37:36,965
La base de una lámpara.
Debe tener unos 100 años.
528
00:37:40,469 --> 00:37:44,181
A menos de que estés en, por ejemplo,
Nueva York o Chicago,
529
00:37:44,264 --> 00:37:46,016
el mundo es un campo.
530
00:37:46,767 --> 00:37:49,353
Están en todas partes. Detrás de todo.
531
00:37:51,897 --> 00:37:55,859
La próxima vez que estés en un avión,
deberías mirar hacia abajo.
532
00:37:56,777 --> 00:38:00,864
Son solo parches y parches
de campo abierto.
533
00:38:04,535 --> 00:38:08,330
Y todos esos campos tienen cosas debajo.
534
00:38:09,623 --> 00:38:13,460
Es historia. Solo hay que desenterrarla.
535
00:38:16,255 --> 00:38:20,092
Extraño el olor de los campos en invierno.
536
00:38:20,175 --> 00:38:21,718
Es un poco metálico.
537
00:38:22,970 --> 00:38:25,514
Sí, extraño los olores
de octubre y noviembre.
538
00:38:26,098 --> 00:38:30,519
Los árboles. Montones de hojas húmedas.
539
00:38:31,186 --> 00:38:35,816
A veces es difícil
pasar por un campo en Halloween, ¿sabes?
540
00:38:39,611 --> 00:38:42,698
¿Los viernes por la noche? Fútbol.
541
00:38:44,366 --> 00:38:45,367
Los…
542
00:38:47,452 --> 00:38:48,787
Porque tú jugabas.
543
00:38:50,581 --> 00:38:51,915
Sí, esa era la única…
544
00:38:53,917 --> 00:38:55,210
No sé.
545
00:38:57,921 --> 00:38:59,339
Mentira que he amado.
546
00:39:01,133 --> 00:39:02,968
¿Cuál fue la mentira?
547
00:39:04,511 --> 00:39:06,346
Que la vida siempre sería así de buena.
548
00:39:08,265 --> 00:39:09,641
Conseguiría a la chica.
549
00:39:10,267 --> 00:39:12,269
Nos iríamos juntos a nuestro final feliz
550
00:39:12,352 --> 00:39:15,147
y ella me amaría para siempre.
551
00:39:18,567 --> 00:39:20,819
¿Cómo se llamaba la chica? ¿Qué chica?
552
00:39:22,196 --> 00:39:26,700
No sé. Nunca la conocí.
Solo pensé que ese era el trato.
553
00:39:27,409 --> 00:39:31,997
Que si hacías algo muy bien,
algo que les gustaba ver a las chicas…
554
00:39:33,999 --> 00:39:35,792
…llegaría la chica indicada.
555
00:39:38,504 --> 00:39:40,714
Y te recompensaron con ella para siempre.
556
00:39:49,097 --> 00:39:51,475
¿Qué puedo decir?
La preparatoria fue mi mejor época.
557
00:39:53,060 --> 00:39:55,354
Bueno, al menos tuviste la preparatoria.
558
00:39:57,064 --> 00:39:59,441
Estoy seguro de que mi mejor época
fue en el útero.
559
00:40:08,617 --> 00:40:09,952
¿Qué pasó, Sr. Carter?
560
00:40:10,035 --> 00:40:12,412
El partido de hockey de anoche
se puso un poco intenso.
561
00:40:12,496 --> 00:40:14,623
Por eso deberías dejar de jugar hockey.
562
00:40:14,873 --> 00:40:17,167
Vamos, Larry. Tienes tu cita de las dos.
563
00:40:21,004 --> 00:40:22,965
¿Podrías dejar un separador aquí?
564
00:40:23,048 --> 00:40:24,466
- Sí, claro, amigo.
- Gracias.
565
00:40:36,979 --> 00:40:39,773
Me rompieron el pómulo
para que pudiera seguir trabajando.
566
00:40:39,857 --> 00:40:41,650
- ¿Dónde está mi dinero?
- No será dinero.
567
00:40:41,733 --> 00:40:43,527
Será producto y necesitaré moverlo.
568
00:40:44,945 --> 00:40:46,613
¿Cómo vas a hacer eso, Jimmy?
569
00:40:46,697 --> 00:40:50,242
Si logro meterlo, lo venderé rápido.
Tendré tus $10 000 en un día.
570
00:40:50,325 --> 00:40:52,411
¿Y los Latin Kings? ¿Los Black Negras?
571
00:40:52,494 --> 00:40:54,997
¿Los que te apuñalarán
antes de vender el segundo gramo?
572
00:40:55,080 --> 00:40:57,332
Ellos lo comprarán.
No quiero vender gramos.
573
00:40:57,416 --> 00:41:02,171
Quiero venderle un solo kilo
a un solo comprador con un gran descuento.
574
00:41:03,797 --> 00:41:05,174
¿Cuándo llegará?
575
00:41:07,551 --> 00:41:08,677
Con suerte, mañana.
576
00:41:08,760 --> 00:41:12,306
No más cagadas. No más cambios de plan.
577
00:41:15,851 --> 00:41:17,102
¿Se llama Jimmy?
578
00:41:19,730 --> 00:41:21,857
No sabía qué son las recreaciones,
579
00:41:21,940 --> 00:41:23,275
así que le he contado.
580
00:41:24,693 --> 00:41:25,861
¿Cómo es él?
581
00:41:26,737 --> 00:41:27,946
Es grande.
582
00:41:28,530 --> 00:41:31,575
Era un jugador de fútbol
en la preparatoria.
583
00:41:32,284 --> 00:41:35,245
De ese tipo, ¿ya sabe?
584
00:41:35,954 --> 00:41:37,039
Él es…
585
00:41:41,293 --> 00:41:42,503
¿Qué?
586
00:41:43,212 --> 00:41:45,422
Es fácil hablar con él.
587
00:41:47,925 --> 00:41:50,135
¿Qué hace que sea tan fácil hablar con él?
588
00:41:54,890 --> 00:41:57,768
Me mira, me pone atención.
589
00:41:59,937 --> 00:42:01,688
Y es muy gracioso.
590
00:42:04,608 --> 00:42:06,109
Eso suena bien.
591
00:42:08,070 --> 00:42:09,780
Como si estuvieras haciendo un amigo.
592
00:42:14,952 --> 00:42:17,788
¿Qué clase de persona
se planta evidencia falsa a sí mismo
593
00:42:17,871 --> 00:42:20,582
por un crimen
por el que nadie lo está buscando?
594
00:42:28,006 --> 00:42:29,424
Ya está lista su ronda.
595
00:42:32,177 --> 00:42:33,220
Gracias.
596
00:42:39,142 --> 00:42:40,561
Brian, ¿qué tipo de persona?
597
00:42:42,604 --> 00:42:44,690
Un ser humano sumamente jodido.
598
00:42:44,773 --> 00:42:46,233
- ¿Significará que él…?
- No.
599
00:42:47,192 --> 00:42:49,570
De acuerdo. Larry miente.
No me digas, miente.
600
00:42:49,653 --> 00:42:52,281
Él miente. Roba. Acumula.
601
00:42:52,364 --> 00:42:55,200
Y mata mujeres. Muchas mujeres.
602
00:42:58,871 --> 00:43:01,415
Su propio hermano
lo llama un confesor en serie.
603
00:43:01,498 --> 00:43:03,333
La policía de Marion lo dice.
604
00:43:04,251 --> 00:43:07,045
Drysdale también.
Y lo es, ¿está bien? Lo es.
605
00:43:07,129 --> 00:43:10,924
Pero también es un asesino en serie
y una cosa no anula la otra.
606
00:43:11,008 --> 00:43:13,260
Hemos estado revisando todos estos casos.
607
00:43:13,760 --> 00:43:16,180
No hemos encontrado nada
que los vincule a Hall.
608
00:43:17,264 --> 00:43:21,643
Porque es un conserje que conduce
una camioneta llena de solventes químicos.
609
00:43:22,603 --> 00:43:24,521
Y pasó sus años formativos cavando tumbas.
610
00:43:24,605 --> 00:43:26,607
- Cuando Larry Hall mata…
- ¿Lo hace?
611
00:43:26,690 --> 00:43:30,444
Cuando Larry mata a alguien,
no deja ningún rastro de él
612
00:43:30,527 --> 00:43:34,740
y entierra los cuerpos
tan profundo en los bosques
613
00:43:34,823 --> 00:43:36,241
y sembradíos
614
00:43:36,325 --> 00:43:39,077
y debajo de fábricas abandonadas
a las que nadie va,
615
00:43:39,161 --> 00:43:40,495
que no podemos encontrarlos.
616
00:43:48,587 --> 00:43:50,631
Larry es muy bueno en esto.
617
00:43:55,886 --> 00:43:57,721
O simplemente le gusta contar historias.
618
00:44:11,235 --> 00:44:12,945
¿Podemos estar aquí abajo?
619
00:44:13,445 --> 00:44:15,280
Vigilo la caldera.
620
00:44:15,781 --> 00:44:17,699
Era conserje en casa.
621
00:44:18,867 --> 00:44:20,035
Bueno, ¿y yo?
622
00:44:21,995 --> 00:44:23,121
Estás conmigo.
623
00:44:23,747 --> 00:44:24,748
Está bien.
624
00:44:38,053 --> 00:44:40,722
¿Por qué estás aquí?
En Springfield, quiero decir.
625
00:44:43,016 --> 00:44:47,187
Por vender armas sin licencia
y mostrar tendencias antisociales.
626
00:44:53,443 --> 00:44:57,739
Bueno, esta es mi oficina.
627
00:44:58,240 --> 00:44:59,408
Toma asiento.
628
00:45:01,159 --> 00:45:03,245
Eres alguien importante en este lugar.
629
00:45:04,162 --> 00:45:09,835
En las cárceles solo limpio los derrames
y arreglo cosas. Eso no es importante.
630
00:45:14,214 --> 00:45:16,800
¿Y cuál es el peor desastre
con el que has tenido que lidiar?
631
00:45:20,596 --> 00:45:22,890
El peor desastre que he…
632
00:45:27,311 --> 00:45:29,271
Un piso de una fábrica.
633
00:45:30,647 --> 00:45:33,984
Algo murió,
tal vez una zarigüeya o algo así.
634
00:45:34,067 --> 00:45:35,944
Y entonces llegaron las ratas,
635
00:45:36,028 --> 00:45:41,325
así que había pedazos duros y peludos
por todo el suelo. Realmente asqueroso.
636
00:45:41,909 --> 00:45:47,206
Alguien, algún idiota,
decidió limpiarlo y luego se rindió.
637
00:45:47,289 --> 00:45:48,624
Así que, había…
638
00:45:50,209 --> 00:45:52,085
El desastre estaba…
639
00:45:53,962 --> 00:45:55,631
…como laminado, ¿sabes?
640
00:45:57,466 --> 00:45:58,842
¿Y qué hiciste?
641
00:45:58,926 --> 00:46:00,636
Saqué la artillería pesada.
642
00:46:00,719 --> 00:46:03,055
Decapantes industriales para suelos.
643
00:46:03,138 --> 00:46:06,767
Hablo de hidróxido de sodio,
tal vez de 5 % al 10 %.
644
00:46:06,850 --> 00:46:10,270
Monoetanolamina.
Alcohol etílico. Supertóxico.
645
00:46:10,354 --> 00:46:14,107
Traté de trabajar con un poco de gravilla,
como para lijarlo, ¿sabes?
646
00:46:14,650 --> 00:46:17,986
Necesitas eso
para quitar las cosas crujientes.
647
00:46:18,070 --> 00:46:20,030
¿Sabes cuál es el ingrediente secreto?
648
00:46:21,323 --> 00:46:22,324
Orina.
649
00:46:23,825 --> 00:46:26,453
Simplemente orino en el cubo.
Siempre parece funcionar.
650
00:46:27,955 --> 00:46:29,498
Los fluidos corporales, todos…
651
00:46:29,915 --> 00:46:33,836
Todos sirven, como que cada uno de ellos
tiene una función diferente.
652
00:46:33,919 --> 00:46:38,715
O sea, la saliva tiene un propósito
y la sangre otro.
653
00:46:40,175 --> 00:46:42,761
Y el sudor y el semen. El cerumen.
654
00:46:42,845 --> 00:46:44,012
¿El cerumen es un fluido?
655
00:46:45,806 --> 00:46:48,725
No lo sé. Creo que debería serlo.
656
00:46:51,645 --> 00:46:54,731
- Diremos que sí. Qué demonios.
- Qué demonios.
657
00:46:59,069 --> 00:47:00,821
- Mi hermano, él…
- Gary.
658
00:47:02,531 --> 00:47:03,532
Gary, sí.
659
00:47:07,703 --> 00:47:11,456
Gary dice que a veces están mojados.
660
00:47:18,422 --> 00:47:19,464
¿Qué está mojado?
661
00:47:22,593 --> 00:47:23,760
Ya sabes.
662
00:47:31,059 --> 00:47:33,228
¿Te refieres al coño?
663
00:47:33,312 --> 00:47:34,354
¡Sí!
664
00:47:34,855 --> 00:47:37,107
Sí.
665
00:47:40,110 --> 00:47:41,695
¿Nunca has visto uno mojado?
666
00:47:41,778 --> 00:47:42,821
Yo… No.
667
00:47:47,409 --> 00:47:48,911
Creo que lo estás inventando.
668
00:47:51,246 --> 00:47:52,289
¿Gary también?
669
00:47:54,625 --> 00:47:56,210
Las mujeres con las que has estado…
670
00:47:58,545 --> 00:48:00,589
Secas como la corteza de un pino.
671
00:48:01,423 --> 00:48:03,425
Es todo rasposo, ¿sabes?
672
00:48:09,848 --> 00:48:11,725
¿Entonces cómo penetras?
673
00:48:13,894 --> 00:48:14,895
¿Penetrar?
674
00:48:15,938 --> 00:48:16,939
Sí.
675
00:48:19,316 --> 00:48:20,567
Yo solo…
676
00:48:26,990 --> 00:48:28,325
Solo lo meto.
677
00:48:31,787 --> 00:48:32,996
¿Están de acuerdo con eso?
678
00:48:33,705 --> 00:48:36,708
No me importa. ¿La chica? No me importa.
679
00:48:38,585 --> 00:48:40,003
¿Y a ti?
680
00:48:41,213 --> 00:48:43,757
¿Te importa lo que las chicas
piensen de ti después?
681
00:48:46,176 --> 00:48:47,261
Solo una vez.
682
00:48:47,845 --> 00:48:49,263
Ella estaba…
683
00:48:50,681 --> 00:48:53,433
No le gustaba mucho
lo que estaba pasando allá abajo.
684
00:48:56,144 --> 00:48:58,939
¿Estaba mojada?
685
00:49:00,190 --> 00:49:01,567
- Sí.
- ¿Ella estaba m…?
686
00:49:02,359 --> 00:49:04,278
Sí, no te creo, pero sigue.
687
00:49:04,987 --> 00:49:06,989
En fin. Estábamos…
688
00:49:08,240 --> 00:49:09,408
Yo era más joven,
689
00:49:09,908 --> 00:49:12,828
y estábamos en casa de sus padres.
690
00:49:13,495 --> 00:49:14,913
Y ella iba a gritar.
691
00:49:16,456 --> 00:49:20,002
Así que le tapé la boca muy fuerte.
692
00:49:21,044 --> 00:49:23,380
Y me vine.
693
00:49:23,463 --> 00:49:27,176
Y entonces tuve que decirle
que nunca dijera nada…
694
00:49:29,178 --> 00:49:31,763
…o si no, ya sabes.
695
00:49:32,598 --> 00:49:34,558
Si no… ¿Si no qué?
696
00:49:36,059 --> 00:49:37,060
Bueno, no lo sé.
697
00:49:40,022 --> 00:49:41,106
Yo sí.
698
00:49:45,360 --> 00:49:46,445
A la ducha, chicos.
699
00:49:46,528 --> 00:49:47,571
¿Cuándo?
700
00:49:54,119 --> 00:49:55,704
¿Se lo diste a Carter?
701
00:49:56,914 --> 00:49:58,373
Ahí no hay nada, Jimmy.
702
00:50:01,126 --> 00:50:02,252
Regresa.
703
00:50:02,753 --> 00:50:05,797
Usa una linterna.
Podría estar hasta atrás.
704
00:50:06,340 --> 00:50:08,008
Usé una linterna.
705
00:50:08,091 --> 00:50:09,343
Me subí a una escalera.
706
00:50:09,426 --> 00:50:12,513
Busqué en cada centímetro
de los tres altavoces.
707
00:50:12,596 --> 00:50:13,931
Izquierda, derecha, centro.
708
00:50:14,014 --> 00:50:15,516
No hay nada ahí, Jimmy.
709
00:50:20,270 --> 00:50:21,563
¿De qué te ríes?
710
00:50:24,358 --> 00:50:25,484
¿Me río?
711
00:50:27,444 --> 00:50:29,154
¿Quién más ha estado en la casa?
712
00:50:30,239 --> 00:50:33,408
Yo voy. Reviso las tuberías y todo eso.
713
00:50:33,492 --> 00:50:36,495
Tu hermano hace lo mismo. Eso es todo.
714
00:50:37,246 --> 00:50:38,288
¿Es todo?
715
00:50:40,290 --> 00:50:42,668
Danny se quedó ahí ese fin de semana.
716
00:50:43,877 --> 00:50:44,878
¿Qué fin de semana?
717
00:50:45,212 --> 00:50:46,922
El fin de semana que dijiste que podía.
718
00:50:47,005 --> 00:50:49,091
Nunca dije que Danny
podía quedarse en mi casa.
719
00:50:49,174 --> 00:50:50,425
¿No?
720
00:50:51,844 --> 00:50:53,053
Voy a matarlo.
721
00:50:53,595 --> 00:50:55,305
¿Dejaste que me estafara con dos kilos
722
00:50:55,389 --> 00:50:58,016
y luego dejaste que se llevara
el último puto kilo de mi casa?
723
00:50:58,100 --> 00:50:59,226
¡No, Jimmy!
724
00:50:59,309 --> 00:51:01,019
¡No me digas "Jimmy"!
725
00:51:06,108 --> 00:51:07,734
Voy a morir aquí.
726
00:51:09,361 --> 00:51:10,571
¿Qué dijiste?
727
00:51:14,408 --> 00:51:16,159
- Vete a casa.
- No.
728
00:51:16,243 --> 00:51:17,452
- Vete.
- Jimmy, voy…
729
00:51:17,536 --> 00:51:19,663
¡Voy a estar en ese motel a 16 km de aquí!
730
00:51:20,414 --> 00:51:24,126
Cuando mires estas paredes por la noche,
sabrás que estoy del otro lado.
731
00:51:25,460 --> 00:51:26,920
¡Te lo prometo!
732
00:51:27,629 --> 00:51:28,881
- Ji…
- ¿Dónde está Carter?
733
00:51:29,756 --> 00:51:31,508
El Sr. Carter tuvo una emergencia.
734
00:51:32,009 --> 00:51:33,343
Ahora, ¿quién carajo eres tú?
735
00:51:34,761 --> 00:51:35,846
¡Camina!
736
00:52:17,221 --> 00:52:20,766
RECREACIÓN DE LA GUERRA DE INDEPENDENCIA
RECREACIÓN DE LA GUERRA CIVIL
737
00:52:25,312 --> 00:52:28,899
arrestado en 1994
738
00:52:32,694 --> 00:52:35,489
Sí, bueno, me gustan las autopartes.
739
00:52:35,572 --> 00:52:41,245
Encuentro cacharros oxidados bajo un árbol
740
00:52:41,328 --> 00:52:43,747
o detrás de las casa de la gente.
741
00:52:43,830 --> 00:52:46,834
Y tal vez conozco un taller
742
00:52:46,917 --> 00:52:49,670
que necesita
un tubo de escape o un filtro.
743
00:52:50,963 --> 00:52:54,007
Lo compro por 20 y lo revendo en 35.
744
00:52:54,091 --> 00:52:56,051
Debes de conducir mucho.
745
00:52:56,134 --> 00:52:59,596
Sí. Muchos kilómetros.
Pero me gusta conducir.
746
00:53:24,997 --> 00:53:26,623
¿Ya hiciste contacto?
747
00:53:28,542 --> 00:53:30,502
¿Ha dicho algo sobre los asesinatos?
748
00:53:31,128 --> 00:53:32,171
No.
749
00:53:33,338 --> 00:53:34,798
Todavía no somos tan cercanos.
750
00:53:43,015 --> 00:53:44,641
¿Crees que él lo hizo?
751
00:53:46,560 --> 00:53:48,604
- ¿Qué?
- ¿Podría ser solo un maldito enfermo…
752
00:53:48,687 --> 00:53:52,649
…al que le gusta llevarse el crédito
por cosas que nunca hizo?
753
00:53:55,861 --> 00:53:56,862
No.
754
00:53:57,696 --> 00:53:59,656
- Es un asesino.
- ¿Cómo puedes estar seguro?
755
00:53:59,740 --> 00:54:00,991
¿Sabes algo que yo no?
756
00:54:09,416 --> 00:54:12,377
Uno de los guardias revelará mi identidad
si no le doy $10 000.
757
00:54:13,128 --> 00:54:14,796
Ya podría ser demasiado tarde.
758
00:54:14,880 --> 00:54:16,715
Jimmy, no puedo conseguirte $10 000.
759
00:54:17,674 --> 00:54:19,176
La agencia nunca lo aprobaría.
760
00:54:20,052 --> 00:54:21,303
¿Entonces qué hago?
761
00:54:22,304 --> 00:54:23,597
Podemos sacarte.
762
00:54:25,432 --> 00:54:26,767
- ¿Hoy?
- No.
763
00:54:27,559 --> 00:54:30,103
No. Puede tomar semanas, quizá más.
764
00:54:30,771 --> 00:54:32,856
Pero puedo ponerte
en custodia o aislamiento.
765
00:54:33,357 --> 00:54:35,651
Es un maldito guardia. Tendrá acceso a mí.
766
00:54:42,699 --> 00:54:46,995
Digamos que sobrevivo en custodia o algo,
¿qué pasaría después?
767
00:54:47,663 --> 00:54:49,623
Regresarías a Milan
a cumplir tus diez años.
768
00:54:49,706 --> 00:54:51,416
A Hall. ¿Qué le pasaría a Hall?
769
00:54:53,710 --> 00:54:56,255
Si el tribunal de apelación
decide igual que el otro juez,
770
00:54:56,338 --> 00:54:58,882
que la confesión fue coaccionada, o sea…
771
00:55:00,092 --> 00:55:01,510
Se acabó su tiempo.
772
00:55:01,593 --> 00:55:03,554
Sí, sí. Estoy terminando.
773
00:55:04,805 --> 00:55:05,806
- ¿Qué?
- Saldrá.
774
00:55:05,889 --> 00:55:08,100
Saldrá al mundo.
775
00:55:23,991 --> 00:55:25,284
Entonces me quedo.
776
00:55:28,912 --> 00:55:30,122
Me quedo.
777
00:55:32,291 --> 00:55:34,459
- No puedo protegerte…
- Lo sé.
778
00:55:34,543 --> 00:55:35,544
Yo…
779
00:55:36,128 --> 00:55:39,339
Entonces entra en custodia protectora
hasta que podamos transferirte.
780
00:55:41,383 --> 00:55:42,384
No puedo.
781
00:55:43,468 --> 00:55:44,720
Ojalá pudiera, créeme.
782
00:55:45,721 --> 00:55:46,930
Jimmy, escúchame.
783
00:55:51,518 --> 00:55:53,979
Hall confesó a un crimen
que sabemos que no cometió.
784
00:55:58,483 --> 00:56:00,944
- ¿Y?
- Eso pone todo esto en duda.
785
00:56:01,028 --> 00:56:02,196
No, no lo hace.
786
00:56:03,572 --> 00:56:06,283
Si algo te ocurriera aquí
y él no es culpable…
787
00:56:06,366 --> 00:56:07,743
Es culpable, carajo.
788
00:56:09,536 --> 00:56:13,373
No puedo pensar lo contrario.
Estoy seguro, mierda.
789
00:56:13,457 --> 00:56:14,750
Es culpable.
790
00:56:19,713 --> 00:56:21,381
Date prisa.
791
00:56:22,591 --> 00:56:26,094
Consigue que Hall te diga dónde enterró
esos cuerpos y te sacaremos.
792
00:56:35,229 --> 00:56:36,939
Mantén tu celular encendido, Lauren.
793
00:57:38,083 --> 00:57:40,919
EN MEMORIA DE NUESTRO GRAN AMIGO
RAY LIOTTA
794
00:57:41,003 --> 00:57:43,172
18 DE DICIEMBRE DE 1954 -
26 DE MAYO DE 2022
795
00:57:52,222 --> 00:57:53,223
BASADA EN EL LIBRO
"ENCERRADO CON EL DIABLO"
796
00:57:53,307 --> 00:57:54,308
DE JAMES KEENE Y HILLEL LEVIN
797
00:58:26,673 --> 00:58:28,675
Subtítulos: Juan Carlos Bedolla R.