1
00:00:53,053 --> 00:00:54,388
Jeg vil IKKE tale med dig
2
00:01:17,953 --> 00:01:20,956
FØLGENDE ER INSPIRERET
AF EN SAND HISTORIE
3
00:02:55,968 --> 00:03:02,266
MARION, INDIANA
29. MARTS 1993
4
00:03:09,439 --> 00:03:10,899
Kan du lide kvinder?
5
00:03:13,902 --> 00:03:15,112
Hvad tror du selv?
6
00:03:19,575 --> 00:03:21,994
- Jeg elsker dem.
- Gør du?
7
00:03:32,796 --> 00:03:34,298
Hvorfor kan du godt lide dem?
8
00:03:37,134 --> 00:03:41,138
Jeg kan lide... deres blødhed.
9
00:03:43,098 --> 00:03:45,601
Følelsen af deres hænder i mine.
At få dem til at grine.
10
00:03:46,185 --> 00:03:47,477
Blondiner eller brunetter?
11
00:03:50,105 --> 00:03:55,027
Jeg har datet alle typer.
Lyshårede, asiater, lave, høje.
12
00:03:55,110 --> 00:03:59,489
- Store patter, små patter?
- Alle slags.
13
00:03:59,573 --> 00:04:00,741
Men gode patter?
14
00:04:02,659 --> 00:04:06,413
Kan du ikke lide hængebryster
eller nogen, der peger hver sin vej?
15
00:04:08,665 --> 00:04:09,583
Det er ikke noget for dig.
16
00:04:09,666 --> 00:04:13,462
Så bortset fra lækkerhed,
gode patter, lækker røv, flot hår...
17
00:04:13,545 --> 00:04:18,091
Nej, du er ligeglad med hårfarven.
Hvad kan du så lide ved kvinder?
18
00:04:20,802 --> 00:04:21,803
Alting.
19
00:04:23,472 --> 00:04:24,598
Jeg har søstre.
20
00:04:32,773 --> 00:04:34,525
Kvinder er...
21
00:04:36,527 --> 00:04:37,528
...blidere.
22
00:04:38,820 --> 00:04:41,949
Jeg kan slappe af med en kvinde,
som jeg ikke kan med en mand.
23
00:04:44,743 --> 00:04:47,079
Jeg kan bare være.
24
00:04:48,872 --> 00:04:50,582
Men hvad kan du lide ved dem?
25
00:04:55,087 --> 00:04:56,380
Jeg kan godt lide det her.
26
00:05:00,008 --> 00:05:03,053
Jeg siger ikke, at der sker noget, men...
27
00:05:06,974 --> 00:05:08,100
...muligheden er der.
28
00:05:10,102 --> 00:05:12,020
Hvad kan du ikke lide ved kvinder?
29
00:05:13,522 --> 00:05:14,523
Intet.
30
00:05:15,649 --> 00:05:18,318
Hvad tror du, at Larry Hall
ikke kan lide ved kvinder?
31
00:05:20,237 --> 00:05:24,867
- Hvor fanden skulle jeg vide det fra?
- Hvad nytte har jeg så af dig?
32
00:05:28,453 --> 00:05:31,123
Vis mig, at du kan finde fælles interesser
med den her mand,
33
00:05:31,206 --> 00:05:32,666
ellers spilder du min tid.
34
00:05:38,463 --> 00:05:40,716
Du drømte om at dræbe kvinder.
35
00:05:46,388 --> 00:05:48,640
Du sagde, at du drømte
om at dræbe kvinder.
36
00:05:52,102 --> 00:05:53,270
Larry.
37
00:05:54,646 --> 00:05:57,399
Hvad? Jeg dr... Sådan er det ikke.
38
00:05:57,482 --> 00:06:04,198
Nej, jeg drømmer ikke om at dræbe kvinder.
Jeg har bare mange drømme efter drabene.
39
00:06:04,281 --> 00:06:08,285
Gary siger, at han ofte drømmer
om at falde.
40
00:06:08,368 --> 00:06:09,912
Hm. Hvem er Gary?
41
00:06:11,747 --> 00:06:12,748
Min tvilling.
42
00:06:16,585 --> 00:06:20,714
Gary sagde også engang,
at han tit drømmer om at drukne.
43
00:06:21,423 --> 00:06:24,092
Men ikke om at dræbe kvinder, vel?
Det er kun dig.
44
00:06:25,511 --> 00:06:28,597
Fortæl mig, hvordan drømmene er, Larry.
45
00:06:31,058 --> 00:06:32,518
Drømmene er...
46
00:06:33,769 --> 00:06:35,145
Det er, som om...
47
00:06:37,606 --> 00:06:41,026
Jeg kigger ligesom ned på mig selv,
som om jeg ikke er i min krop.
48
00:06:42,694 --> 00:06:45,030
Kan du huske,
hvad din krop laver, Larry?
49
00:06:47,908 --> 00:06:50,327
Det kan jeg ikke sige præcist.
50
00:06:52,704 --> 00:06:55,499
Jeg kan kun huske, at det er noget slemt.
51
00:06:57,167 --> 00:06:58,836
Og kvinder bliver dræbt?
52
00:07:00,546 --> 00:07:03,549
Nogle gange. Ja.
53
00:07:11,139 --> 00:07:12,850
Ligner en af kvinderne hende her?
54
00:07:16,854 --> 00:07:20,023
- Er hun i dine drømme?
- Jeg vil gerne hjem nu.
55
00:07:20,107 --> 00:07:21,608
Er hun, Larry?
56
00:07:27,030 --> 00:07:31,076
- Jeg vil hjem, Chris.
- Larry, kig lige på billedet.
57
00:07:32,786 --> 00:07:34,454
- Jeg vil hjem.
- Ja, men er hun...
58
00:07:35,414 --> 00:07:37,207
- Jeg vil hjem!
- Fint, jeg kører dig hjem.
59
00:07:37,291 --> 00:07:38,375
Jeg kører dig hjem.
60
00:07:38,458 --> 00:07:40,502
- Det er fint.
- Det er fint.
61
00:07:41,128 --> 00:07:44,506
Må jeg tale med dig udenfor?
Det er helt fint.
62
00:07:49,595 --> 00:07:52,014
Vi sidder og taler om hans drømme.
63
00:07:52,097 --> 00:07:54,057
Det er bare drømme. Vi har intet på ham.
64
00:07:54,141 --> 00:07:57,311
- Fordi I ikke lod mig trænge ind.
- Larry har det i munden.
65
00:07:57,394 --> 00:07:59,730
Han gjorde det samme i Reitler-sagen.
66
00:07:59,813 --> 00:08:04,109
Hvis man ikke kan stole på dine fine
instinkter, hvad kan man så stole på?
67
00:08:04,610 --> 00:08:07,905
- Sådan skal du ikke tale til mig.
- Enig. Den tone hjælper ikke.
68
00:08:08,405 --> 00:08:11,742
Kriminalassistent Miller,
jeg værdsætter din passion.
69
00:08:12,326 --> 00:08:14,328
Vi har fanget den skyldige
i Reitler-sagen.
70
00:08:14,411 --> 00:08:16,872
Det er den enkleste sag,
jeg har set i ti år.
71
00:08:18,749 --> 00:08:21,960
Tag dog tilbage til Illinois
og arbejd på Roach-sagen.
72
00:08:22,044 --> 00:08:25,005
Kom så tilbage til Indiana,
hvor hun blev fundet, og tal med Hall.
73
00:08:25,797 --> 00:08:27,466
Ingen af os ville gøre indvendinger.
74
00:08:31,303 --> 00:08:35,307
Vi respekterer din sandkasse,
og du respekterer vores.
75
00:08:58,205 --> 00:08:59,831
Fuck jeres sandkasse.
76
00:09:02,668 --> 00:09:05,254
Jeg ved ikke. Det var den måde, han sagde:
77
00:09:05,337 --> 00:09:08,090
"Kom tilbage til Indiana,
hvor hun blev fundet."
78
00:09:09,091 --> 00:09:13,679
- Hvad tænkte du?
- At de måske stjæler sagen fra mig.
79
00:09:14,721 --> 00:09:15,973
- På hvilket grundlag?
- Tak.
80
00:09:20,936 --> 00:09:23,564
Jessica Roach blev kidnappet i Illinois.
81
00:09:23,647 --> 00:09:26,650
Og formentlig dræbt der.
Det er uklart.
82
00:09:26,733 --> 00:09:30,279
Men hun blev fundet i Perrysville
i Indiana, og det er klart.
83
00:09:30,863 --> 00:09:34,449
- Så de kan hævde, at sagen er deres.
- Ja.
84
00:09:36,493 --> 00:09:37,786
Men...
85
00:09:38,996 --> 00:09:41,498
Nej, nej. Sig det. Det er din sag.
86
00:09:41,582 --> 00:09:44,877
Vores mistænkte krydsede en delstatsgrænse
for at dræbe hende, så...
87
00:09:44,960 --> 00:09:46,378
Føderalt.
88
00:09:47,087 --> 00:09:48,088
Ja.
89
00:09:48,172 --> 00:09:51,008
De færreste føderale anklagere
tager drabssager.
90
00:09:51,091 --> 00:09:53,302
Og når de gør, får de tæv.
91
00:09:53,385 --> 00:09:58,807
Men, men, men Hulin har lige ansat
en snigmorder. Edmund Beaumont.
92
00:09:58,891 --> 00:10:01,059
Tidligere statsadvokat
med mange dødsstrafsager.
93
00:10:01,143 --> 00:10:04,563
- Kan Hulin lide dig?
- Umiddelbart.
94
00:10:07,816 --> 00:10:09,735
Hør hende ad om Beaumont.
95
00:10:11,153 --> 00:10:14,406
Hvis Hulin indvilliger i at hente os ind
og sætter Beaumont på sagen...
96
00:10:15,490 --> 00:10:18,118
Så kan du få hammeren til at falde
over den fyr.
97
00:10:21,496 --> 00:10:23,457
Mark leder afhøringen.
98
00:10:23,540 --> 00:10:27,336
Hvis Hall kvæler kvinder,
skal Lauren ikke være der.
99
00:10:27,920 --> 00:10:29,046
Det kan skræmme ham.
100
00:10:29,129 --> 00:10:32,966
- Jeg har en løgnedetektorfyr.
- Mark kan forestå testen.
101
00:10:33,884 --> 00:10:37,054
- Hvornår har du tid?
- Jeg er i retten hele ugen.
102
00:10:37,137 --> 00:10:41,767
- Så lad os sige den 15.?
- Der kan gå meget galt inden da.
103
00:10:42,559 --> 00:10:47,022
Marion eller Wabash kan gøre krav
på sagen. Hall kan få en advokat.
104
00:10:47,856 --> 00:10:49,858
Han kan stikke af og dræbe igen.
105
00:10:51,068 --> 00:10:54,029
Du kom til os.
Det er sådan her, vi gør det.
106
00:11:03,830 --> 00:11:05,207
Hvorfor smiler du?
107
00:11:09,169 --> 00:11:11,713
Du har allerede valgt mig til jobbet.
108
00:11:14,299 --> 00:11:17,636
- Tror du?
- Jeg tror ikke, at der var andre.
109
00:11:17,719 --> 00:11:20,806
Jeg har sort bælte
i karate og taekwondo.
110
00:11:20,889 --> 00:11:24,935
Og så er jeg... charmerende.
111
00:11:25,477 --> 00:11:27,271
Og så ydmyg.
112
00:11:30,357 --> 00:11:32,484
- Kan det få Hall til at synes om dig?
- Måske.
113
00:11:32,568 --> 00:11:34,695
Måske vil han gerne
omgås den seje fyr.
114
00:11:53,839 --> 00:11:56,925
Her er din konkurrent, Jimmy.
Han blev boksemester,
115
00:11:57,009 --> 00:11:59,303
da han var i specialtropperne
under Desert Storm.
116
00:11:59,386 --> 00:12:03,891
Han kan nok forsvare sig selv.
Tiltalende, ikke-truende opførsel.
117
00:12:03,974 --> 00:12:06,018
Han har ikke et ego,
der melder sin ankomst,
118
00:12:06,101 --> 00:12:08,145
en halv time inden han træder
ind i et lokale.
119
00:12:08,228 --> 00:12:10,147
- Så vælg ham.
- Det vil Beaumont også gerne.
120
00:12:11,273 --> 00:12:14,109
Du er selvoptaget og fuld af lort.
Det er det, han ser.
121
00:12:14,193 --> 00:12:17,154
- Det er det, du siger.
- Fordi det er det, jeg ser.
122
00:12:17,237 --> 00:12:18,822
Hvorfor blev dine forældre skilt?
123
00:12:22,492 --> 00:12:26,121
Der var for meget vrede og passion,
men de elskede os.
124
00:12:26,205 --> 00:12:27,873
- Og de...
- Vås.
125
00:12:31,084 --> 00:12:34,796
Jeg kunne ikke enes med min stedfar.
Men jeg er ligeglad med, om mine...
126
00:12:34,880 --> 00:12:35,881
Vås!
127
00:12:40,844 --> 00:12:43,055
Du skal ikke spilde min tid!
128
00:12:52,272 --> 00:12:53,899
Hvad? Går du nu?
129
00:12:58,028 --> 00:13:00,989
Hold nu op. Min mor knaldede udenom.
130
00:13:06,119 --> 00:13:07,120
Tror jeg.
131
00:13:11,542 --> 00:13:14,127
Min far drak altid og var aldrig hjemme.
132
00:13:15,128 --> 00:13:18,215
Og han var muligvis korrupt.
133
00:13:18,298 --> 00:13:21,927
Så det var som at vokse op
midt i et jordskælv.
134
00:13:31,520 --> 00:13:35,649
Vi havde ikke noget at skulle have sagt.
De gjorde, hvad de ville,
135
00:13:36,316 --> 00:13:39,486
og vi måtte bare tage imod.
136
00:13:44,533 --> 00:13:46,785
Det hjem var et rædsomt sted at være.
137
00:13:48,996 --> 00:13:53,000
- Det må have været ensomt.
- Det var, som det var.
138
00:14:01,967 --> 00:14:03,510
Hvis du ender inde hos Hall,
139
00:14:04,636 --> 00:14:06,638
skal du huske, hvem du var,
da du var otte.
140
00:14:07,723 --> 00:14:11,810
Dyk ned i det. Mærk det.
Tag det på som en ham.
141
00:14:14,605 --> 00:14:15,981
Den ham kan jeg ikke lide.
142
00:14:17,399 --> 00:14:19,026
Hall kan heller ikke lide sin.
143
00:14:32,164 --> 00:14:33,790
Hvor langt er du i mappen?
144
00:14:35,501 --> 00:14:36,502
Jeg...
145
00:14:37,461 --> 00:14:40,047
Jeg har kiggede på drabet
på Jessica Roach igen,
146
00:14:40,130 --> 00:14:42,466
og jeg har et spørgsmål.
147
00:14:45,886 --> 00:14:49,598
- Hvordan døde hun? Det er streget ud.
- Hun blev kvalt.
148
00:14:49,681 --> 00:14:50,682
Men hvordan?
149
00:14:50,766 --> 00:14:54,102
- Brugte han hænderne eller et reb?
- Det kan du få ud af ham.
150
00:14:55,354 --> 00:14:56,480
Men du ved det.
151
00:15:00,567 --> 00:15:01,610
Jeg ved det.
152
00:15:09,493 --> 00:15:11,161
WABASH POLITI
153
00:15:11,245 --> 00:15:13,247
Larry, tak, fordi du kom.
154
00:15:14,289 --> 00:15:15,958
- Hej.
- Jeg har en kollega med.
155
00:15:16,041 --> 00:15:20,712
- Det er agent Ellenberg fra FBI.
- Godt at møde dig, mr. Hall.
156
00:15:20,796 --> 00:15:24,758
- Larry. Bare kald mig Larry.
- Så kald mig Mark.
157
00:15:25,300 --> 00:15:26,301
Mark.
158
00:15:26,385 --> 00:15:29,346
Vil du have noget? Vand? Sodavand?
159
00:15:30,430 --> 00:15:35,269
- Det ville være rart med vand.
- Vand? Ja. Det henter jeg til dig.
160
00:15:40,065 --> 00:15:41,275
Vil du sidde ned?
161
00:15:55,622 --> 00:15:59,042
- Hvad... Hvad er det?
- Frafald af rettigheder.
162
00:16:00,377 --> 00:16:05,090
Der står bare, at du gerne vil tale
med mig og svare på et par spørgsmål.
163
00:16:05,174 --> 00:16:09,678
- Må jeg lige se den igennem?
- Ja, naturligvis.
164
00:16:33,118 --> 00:16:36,371
Her er et samtykke
til en løgnedetektortest.
165
00:16:36,455 --> 00:16:37,956
Sådan en kan jeg ikke tage.
166
00:16:39,875 --> 00:16:43,795
- Hvorfor ikke?
- Jeg tror ikke, at jeg ville bestå.
167
00:16:48,550 --> 00:16:50,093
Hvorfor tror du ikke det?
168
00:16:54,598 --> 00:16:55,682
Det ville...
169
00:16:59,394 --> 00:17:01,396
- Værsgo.
- Tak.
170
00:17:04,942 --> 00:17:06,193
Gider du...
171
00:17:06,276 --> 00:17:09,445
Gider du godt at gå? Jeg...
Din energi giver mig myrekryb.
172
00:17:12,199 --> 00:17:13,325
Selvfølgelig, Larry.
173
00:17:26,547 --> 00:17:29,591
Jeg er ked af det. Jeg er bare så træt.
174
00:17:30,592 --> 00:17:34,096
Jeg er bange for at sove.
Jeg har hele tiden mareridt.
175
00:17:34,179 --> 00:17:38,100
Og jeg bliver deprimeret. Dybt deprimeret.
176
00:17:38,600 --> 00:17:40,602
Har du talt med nogen om det?
177
00:17:41,103 --> 00:17:44,565
Ja, jeg var i terapi på et tidspunkt,
men det...
178
00:17:44,648 --> 00:17:45,858
Han var ung.
179
00:17:46,441 --> 00:17:49,236
- Og han var ikke til megen hjælp.
- Ja.
180
00:17:51,113 --> 00:17:55,492
Ud over mareridtene
hvad er det så, der tynger dig?
181
00:17:56,785 --> 00:17:58,829
Jeg er meget ensom.
182
00:18:00,205 --> 00:18:01,206
Det lyder hårdt.
183
00:18:02,207 --> 00:18:04,626
Det er hårdt. Jeg... Jeg vågner alene.
184
00:18:04,710 --> 00:18:07,629
Jeg tager på arbejde alene.
Jeg går i seng alene.
185
00:18:10,340 --> 00:18:13,385
Andre fyre... De har kvinder.
186
00:18:13,468 --> 00:18:17,097
De går i biografen
og spiser pizza sammen.
187
00:18:17,598 --> 00:18:20,684
Ville du ønske, at du havde det?
En kvinde, der elskede dig?
188
00:18:23,020 --> 00:18:24,062
Ja.
189
00:18:24,563 --> 00:18:27,608
Er det ikke muligt?
Tror du ikke, at kvinder kan lide dig?
190
00:18:30,235 --> 00:18:33,655
- Nej. Nej.
- Så...
191
00:18:33,739 --> 00:18:38,202
Hvad gør du så med trangen...
til at være sammen med en kvinde?
192
00:18:40,245 --> 00:18:43,373
- Jeg holder den nede.
- Det må være svært.
193
00:18:45,125 --> 00:18:47,878
Det er nok det, der giver dig mareridt.
194
00:18:47,961 --> 00:18:51,006
Du holder den nede,
men den kommer op igen i dine drømme.
195
00:18:51,089 --> 00:18:54,760
Det er derfor, jeg gør
de forfærdelige ting i mine mareridt.
196
00:18:54,843 --> 00:18:57,888
Det er dog ikke andet end det.
Det er bare drømme.
197
00:19:03,894 --> 00:19:07,314
Hun var ikke i dine drømme, Larry.
Hun var i din virkelighed.
198
00:19:08,649 --> 00:19:12,236
Det troede... Det troede jeg, at hun var.
199
00:19:12,819 --> 00:19:13,820
Nej.
200
00:19:17,407 --> 00:19:18,867
Må jeg røre hende?
201
00:19:21,578 --> 00:19:22,579
Ja.
202
00:19:30,879 --> 00:19:32,381
Fortæl, hvordan du mødte hende.
203
00:19:36,885 --> 00:19:42,015
Hun kørte på cykel.
Jeg stoppede for at tale med hende.
204
00:19:42,683 --> 00:19:46,436
Hun var rigtig sød. I begyndelsen.
205
00:19:46,979 --> 00:19:49,481
- Og så var hun ikke?
- Nej, hun var altid sød.
206
00:19:49,565 --> 00:19:54,695
- Det er bare... Hun blev så ked af det.
- Hvornår gjorde hun det?
207
00:19:55,487 --> 00:19:58,323
Da hun var...
Da hun var ked af det, var hun i min...
208
00:19:59,116 --> 00:20:00,784
Hun var i min varevogn.
209
00:20:02,995 --> 00:20:05,581
Og så senere ude på marken...
210
00:20:06,999 --> 00:20:11,503
- Marken i Georgetown?
- Ja, det var... i Perrysville i Indiana.
211
00:20:12,963 --> 00:20:16,508
Nå ja. Kan du huske, præcis hvor det var?
212
00:20:16,592 --> 00:20:21,889
Ja, det kan jeg.
Det var ved mileskilt 16 på motorvej 1125.
213
00:20:21,972 --> 00:20:25,809
Det ville jeg ikke normalt kunne huske,
men...
214
00:20:27,227 --> 00:20:30,230
Jeg... havde ikke tid
til at begrave hende,
215
00:20:30,314 --> 00:20:33,859
så jeg kørte forbi et par gange mere.
216
00:20:34,610 --> 00:20:37,946
Jeg prøvede at finde en mulighed,
men den kom aldrig.
217
00:20:38,030 --> 00:20:41,408
Det skete ikke.
Normalt begraver jeg dem alle.
218
00:20:42,826 --> 00:20:43,827
Dem?
219
00:20:45,454 --> 00:20:46,538
Pigerne.
220
00:20:47,706 --> 00:20:49,082
Hvor mange har der været?
221
00:20:50,667 --> 00:20:55,422
Der... Der... Nogle stykker. Altså, jeg...
222
00:20:56,215 --> 00:21:01,553
Jeg gør bare ting.
Jeg... Jeg har ingen kontrol.
223
00:21:04,765 --> 00:21:07,893
Som med den pige i Marion. Collegepigen.
224
00:21:10,812 --> 00:21:12,356
Du kender hendes navn, Larry.
225
00:21:15,192 --> 00:21:16,693
Tricia Reitler, ja.
226
00:21:18,028 --> 00:21:20,822
Politiet i Marion har anholdt
en anden i den sag.
227
00:21:20,906 --> 00:21:22,282
Det var ikke ham.
228
00:21:26,870 --> 00:21:29,998
Der var en i Wisconsin.
Tæt på en af genopførelserne.
229
00:21:30,999 --> 00:21:32,334
Og et par stykker i Indiana.
230
00:21:32,417 --> 00:21:37,840
Jeg kan ikke huske, hvem af dem
jeg gjorde fortræd. Jeg er bare så træt.
231
00:21:37,923 --> 00:21:42,052
Jeg er altid træt og... trist.
232
00:21:47,432 --> 00:21:52,020
Jeg bryder mig ikke om,
at ham fyren i Marion
233
00:21:52,104 --> 00:21:55,858
vil tage æren for mit værk.
Han foldede ikke tøjet.
234
00:21:57,359 --> 00:21:59,027
Han foldede ikke tøjet, vel?
235
00:21:59,528 --> 00:22:01,113
- Nej.
- Nej.
236
00:22:02,114 --> 00:22:06,577
Han ødelagde ikke lynlåsen,
og det havde han det ikke skidt med.
237
00:22:06,660 --> 00:22:08,495
Det er derfor, jeg foldede tøjet.
238
00:22:15,919 --> 00:22:16,920
Ja.
239
00:22:37,357 --> 00:22:40,736
Jeg skal bruge en tilståelsesblanket
og en computer.
240
00:22:43,655 --> 00:22:45,490
Jeg finder et bord til dig.
241
00:22:47,284 --> 00:22:49,953
Hvad... Hvad er det med det tøj?
242
00:22:50,746 --> 00:22:54,291
Tricia Reitlers tøj blev fundet
i en park 16 km fra campus.
243
00:22:54,374 --> 00:22:56,376
Der var en blodig ørering,
der blev revet ud.
244
00:22:56,460 --> 00:23:01,173
Der var blod på hendes jeans,
og hendes lynlås var ødelagt.
245
00:23:01,256 --> 00:23:03,884
- Hun kæmpede imod.
- Det er ikke offentligt kendt.
246
00:23:04,885 --> 00:23:08,180
Vi må ransage hans hjem.
Og hans køretøj.
247
00:23:13,018 --> 00:23:16,980
- Du er efterforsker for distriktspolitiet.
- Jeg er den ledende efterforsker.
248
00:23:19,024 --> 00:23:21,109
Og du har fanget en seriemorder.
249
00:23:23,028 --> 00:23:25,405
Vi har ikke gjort noget endnu.
Lad os få ham anholdt.
250
00:23:25,489 --> 00:23:26,657
Sådan.
251
00:23:38,001 --> 00:23:39,002
LARRY HALL
TILSTÅELSE
252
00:23:43,841 --> 00:23:48,053
I foråret sidste år
befandt jeg mig ved colleget i Marion,
253
00:23:48,136 --> 00:23:50,556
fordi jeg havde brug for
at være sammen med en.
254
00:23:54,852 --> 00:23:56,478
Jeg viste hende min varevogn.
255
00:23:56,562 --> 00:23:58,689
Jeg skubbede hende ind.
256
00:23:58,772 --> 00:24:00,566
Hun begyndte at græde.
257
00:24:01,567 --> 00:24:03,944
Så jeg fik hende til
at inhalere startvæske.
258
00:24:04,027 --> 00:24:05,571
Hun besvimede.
259
00:24:05,654 --> 00:24:07,906
Klemte om hendes hals
260
00:24:07,990 --> 00:24:08,991
Dyrkede sex med hende.
261
00:24:09,074 --> 00:24:10,701
- Har vi den?
- Ja.
262
00:24:13,954 --> 00:24:15,539
Jeg kørte ud på landet med hende,
263
00:24:15,622 --> 00:24:18,292
Klemte om hendes hals.
Jeg begravede hende. Jeg var trist.
264
00:24:18,375 --> 00:24:20,252
Han har lige bedt om at få en advokat.
265
00:24:20,586 --> 00:24:21,753
Vi er der næsten.
266
00:24:21,837 --> 00:24:23,130
- Kom nu.
- Okay.
267
00:24:24,840 --> 00:24:26,300
- Så er det nu.
- Ja.
268
00:24:34,516 --> 00:24:37,477
- Mark.
- Okay. Jeg er der nu.
269
00:24:38,770 --> 00:24:40,355
- Af sted. Ja.
- Print?
270
00:24:43,483 --> 00:24:44,693
Forbistrede tingest.
271
00:24:52,326 --> 00:24:54,745
Var... Var det det, jeg gjorde?
272
00:25:01,460 --> 00:25:04,171
Jeg gjorde ikke det her.
273
00:25:05,589 --> 00:25:06,673
Det gjorde jeg ikke.
274
00:25:09,927 --> 00:25:11,595
Jo, du gjorde, Larry.
275
00:25:16,767 --> 00:25:17,768
Det gjorde du.
276
00:25:33,200 --> 00:25:35,786
Så tror pokker,
at jeg ikke kan sove om natten.
277
00:26:02,104 --> 00:26:04,606
Åh gud. Åh gud.
278
00:26:06,400 --> 00:26:07,442
Larry...
279
00:26:09,778 --> 00:26:11,071
Det skal nok gå.
280
00:26:15,909 --> 00:26:19,121
Intet...
Intet bliver nogensinde godt igen.
281
00:26:22,791 --> 00:26:24,918
Glem, hvordan jeg har det.
Hvordan har du det?
282
00:26:25,586 --> 00:26:29,631
Jeg... Du ved... Fint nok.
283
00:26:29,715 --> 00:26:31,675
Jeg ved det ikke, far. Hvordan går det?
284
00:26:36,972 --> 00:26:37,973
Jeg er svag.
285
00:26:38,056 --> 00:26:41,143
Min venstre side er…
286
00:26:42,436 --> 00:26:46,732
Jeg glemmer mine nøgler. Tit.
Sådan noget pis.
287
00:26:46,815 --> 00:26:48,567
Hvad skal man stille op?
288
00:26:48,650 --> 00:26:50,110
Det er, som det er.
289
00:26:50,194 --> 00:26:53,447
- Passer Sammy på dig?
-Lidt for meget.
290
00:26:53,530 --> 00:26:57,034
Jeg kan ikke pisse, uden at hun spørger,
hvilken farve det er.
291
00:26:57,117 --> 00:27:00,537
Jeg sagde: "Gult."
"Ja, men mørkt eller lyst?"
292
00:27:03,457 --> 00:27:04,541
Ja, dig.
293
00:27:06,460 --> 00:27:09,630
Det var godt, gamle fjols. Lyt til hende.
294
00:27:10,130 --> 00:27:15,219
Ja. Ja.
Men helt alvorligt. Hvordan har du det?
295
00:27:15,302 --> 00:27:18,013
- Jimmy, tiden er gået.
- Far, jeg må smutte.
296
00:27:18,847 --> 00:27:19,848
Vi tales ved snart.
297
00:27:19,932 --> 00:27:23,018
Ja, helt sikkert. Pas på dig selv.
298
00:27:23,101 --> 00:27:24,144
I lige måde.
299
00:27:38,867 --> 00:27:39,868
Hvad?
300
00:27:42,162 --> 00:27:43,163
Hvad?
301
00:27:46,750 --> 00:27:50,337
Du kunne godt have sagt, at du var
blind på det ene øje i sidste uge.
302
00:27:50,420 --> 00:27:51,755
Hvem gider at høre om det?
303
00:27:51,839 --> 00:27:55,425
Eller at du nogle dage
ikke kan gå eller tale.
304
00:27:55,509 --> 00:27:57,761
- Bare... Stop så.
- Hvad?
305
00:27:57,845 --> 00:27:59,805
- Bare... Stop!
- Hvad?
306
00:27:59,888 --> 00:28:02,474
Bare... Bare... Bare...
307
00:28:02,558 --> 00:28:03,559
Hvad?
308
00:28:04,101 --> 00:28:05,102
Stop.
309
00:28:08,021 --> 00:28:12,442
Min søn og jeg forstår hinanden.
Vi siger ting uden at sige dem.
310
00:28:12,526 --> 00:28:15,362
- Du siger jo ingenting.
- Det er det, jeg mener.
311
00:28:22,452 --> 00:28:25,873
- Ja, drik noget mere vin.
- Tag din lilla pille.
312
00:28:46,143 --> 00:28:47,394
Hej, Jason!
313
00:28:50,772 --> 00:28:52,608
Tak. Vi rykker. Luk af her.
314
00:28:53,108 --> 00:28:56,612
- Har du set dem her?
- Lige så klamme som huset?
315
00:28:56,695 --> 00:28:57,905
En af dem er.
316
00:29:00,699 --> 00:29:01,742
Ja.
317
00:29:03,952 --> 00:29:05,204
Hvad med den anden?
318
00:29:14,046 --> 00:29:18,175
Den første tekniker sagde,
at den lugter af tre ting.
319
00:29:18,258 --> 00:29:21,637
Skrapt skurepulver, vinylpleje
og husholdningssprit.
320
00:29:22,596 --> 00:29:25,349
Det eneste i verden,
som Larry Hall holder rent.
321
00:29:26,141 --> 00:29:27,142
Præcis.
322
00:30:03,303 --> 00:30:04,555
Ikke flere tandlægebesøg?
323
00:30:09,601 --> 00:30:10,978
Hall var rengøringsmand.
324
00:30:11,061 --> 00:30:13,355
Han havde aftenvagten
i tre kontorbygninger.
325
00:30:13,438 --> 00:30:16,817
De sagde, at ingen nogensinde havde
gjort halvt så godt rent som Larry.
326
00:30:17,776 --> 00:30:20,654
Derfor fandt I aldrig dna
fra hans ofre i hans varevogn.
327
00:30:20,737 --> 00:30:24,491
Bingo. Hvad var det andet, der
gjorde Hall til sådan en dygtig morder?
328
00:30:25,701 --> 00:30:27,119
Barndommen som graver?
329
00:30:28,453 --> 00:30:30,205
Nu får du topkarakter.
330
00:30:33,876 --> 00:30:36,044
- Hvad med hans tvilling?
- Gary?
331
00:30:36,670 --> 00:30:38,881
Kender du til
tvilling-til-tvilling-transfusionssyndrom?
332
00:30:39,756 --> 00:30:41,300
Jeg vidste ikke, hvad det betød.
333
00:30:41,383 --> 00:30:42,551
Det sker i livmoderen,
334
00:30:42,634 --> 00:30:46,430
når den ene tvilling optager mere blod
fra moderkagen end den anden.
335
00:30:47,014 --> 00:30:50,559
Gary drak vigtige dele af Larry,
før de blev født.
336
00:30:51,977 --> 00:30:53,437
Hold nu kæft.
337
00:30:53,520 --> 00:30:57,065
Gary fik udseendet og hjernen
og visse sportslige evner,
338
00:30:57,149 --> 00:31:00,819
og Larry blev... Larry.
339
00:31:01,820 --> 00:31:05,407
- Kan de enes?
- Gary tager Larry i forsvar uanset hvad.
340
00:31:07,075 --> 00:31:11,079
Min bror har det skidt.
Han er sær, men han er harmløs.
341
00:31:12,372 --> 00:31:15,042
Gary, du skal lige
træde to skridt tilbage.
342
00:31:21,048 --> 00:31:22,966
Din bror har tilstået to drab.
343
00:31:24,885 --> 00:31:28,222
Han er... Han er så desperat
efter opmærksomhed.
344
00:31:28,305 --> 00:31:31,141
Da vi var børn, afprøvede han løgne,
bare fordi han kunne.
345
00:31:31,225 --> 00:31:33,185
Han lyver for at få en reaktion.
346
00:31:34,561 --> 00:31:38,857
Blander han aldrig lidt sandhed i løgnene?
For at se, om nogen fanger den?
347
00:31:39,441 --> 00:31:41,151
Vi er helt normale mennesker.
348
00:31:41,235 --> 00:31:43,570
Vi slår ikke folk ihjel
og kender ingen, der gør.
349
00:31:44,279 --> 00:31:46,490
Hvordan fik I ham til at sige det,
I ville høre?
350
00:31:46,990 --> 00:31:48,617
Jeg ville bare høre sandheden.
351
00:31:48,867 --> 00:31:52,371
Du ville bare have afsluttet
din forbandede sagsmappe.
352
00:31:53,038 --> 00:31:55,999
Så du plantede en idé i hans hoved,
så han sagde det, han skulle,
353
00:31:56,083 --> 00:31:57,584
fordi han er så påvirkelig.
354
00:31:58,085 --> 00:32:01,547
Det går begge veje, dit svin.
Jeg ser til min mor.
355
00:32:12,891 --> 00:32:16,353
Hvis du ikke kan slukke helt
for din naturlige alfahan,
356
00:32:16,436 --> 00:32:20,399
og det kan du næppe,
så vær en Gary over for Larry Hall.
357
00:32:20,899 --> 00:32:25,654
Få ham til at føle, at du er hans bror.
At du passer på ham og ikke dømmer ham.
358
00:32:28,824 --> 00:32:29,825
Fint.
359
00:32:32,077 --> 00:32:33,078
Nå...
360
00:32:34,997 --> 00:32:36,498
Vi skal nå et fly.
361
00:32:37,082 --> 00:32:38,083
Hvad?
362
00:32:39,960 --> 00:32:41,920
Prøven er slut. Du fik rollen.
363
00:32:44,339 --> 00:32:47,467
Jimmy. Nu.
364
00:33:11,992 --> 00:33:13,702
- Hej.
- Hvordan går det?
365
00:33:13,785 --> 00:33:15,120
Godt.
366
00:33:16,955 --> 00:33:18,123
Hvordan går det?
367
00:33:20,501 --> 00:33:21,793
Her.
368
00:33:22,878 --> 00:33:26,757
De skal på igen i Springfield,
men indtil da er det fint uden.
369
00:33:28,592 --> 00:33:30,594
Du har store nosser, makker.
370
00:33:31,178 --> 00:33:32,971
Du kan skifte herinde.
371
00:33:34,139 --> 00:33:35,140
Skifte?
372
00:33:51,990 --> 00:33:54,701
Du har civilt tøj på,
fordi det ikke er en overflytning.
373
00:33:54,785 --> 00:33:58,455
Fængselsinspektøren og psykologen ved,
at du ikke bare er en ussel våbenhandler,
374
00:33:58,539 --> 00:34:00,165
der blev sendt til Springfield.
375
00:34:02,459 --> 00:34:03,502
Er du bange?
376
00:34:10,801 --> 00:34:14,804
- Jeg ryster det af mig.
- Lad være med det.
377
00:34:15,889 --> 00:34:20,101
Afslappede mennesker bliver overmodige,
og overmodige mennesker nosser i det.
378
00:34:21,478 --> 00:34:22,771
Du skal ikke nosse i det.
379
00:34:29,194 --> 00:34:32,155
Anholdelsen
stopper forhåbentlig den frygt...
380
00:34:32,239 --> 00:34:34,157
Jeg får ham til at snakke i bilen.
381
00:34:35,993 --> 00:34:39,621
Det er en lang tur. Fladt landskab.
Hvem ved, hvor mange han tilstår?
382
00:34:41,081 --> 00:34:42,708
Fordi de er skideligeglade, Pat.
383
00:34:42,791 --> 00:34:45,127
De tror, at de har at gøre
med en harmløs særling,
384
00:34:45,210 --> 00:34:47,420
der tilstår ting, han ikke har gjort.
385
00:34:49,715 --> 00:34:52,426
Ja. Jeg ringer, hvis jeg hører noget.
386
00:34:57,054 --> 00:35:01,018
Vi har anholdt en mistænkt i sagen
om drabet på Jessica Roach.
387
00:35:01,894 --> 00:35:04,563
Men med disse betjentes ihærdighed...
388
00:35:04,646 --> 00:35:06,023
WABASH POLITI
389
00:35:06,106 --> 00:35:07,107
For helvede.
390
00:35:07,191 --> 00:35:09,818
...mener vi,
at Larry DeWayne Hall kan stå
391
00:35:09,902 --> 00:35:12,779
bag drabene på yderligere
fire andre unge kvinder.
392
00:35:12,863 --> 00:35:15,324
Siger du, at I har fanget en seriemorder?
393
00:35:21,371 --> 00:35:25,083
Ingen foretrækker Rob Roy
frem for Braveheart. Ingen.
394
00:35:25,167 --> 00:35:28,378
- Det er det, jeg siger til ham.
- Den er historisk mere præcis.
395
00:35:28,462 --> 00:35:29,796
Siger hvem? Liam Neeson?
396
00:35:30,589 --> 00:35:33,300
Edward Longshanks døde ikke
samme dag som William Wallace,
397
00:35:33,383 --> 00:35:35,052
og slaget ved Stirling fandt ikke...
398
00:35:35,135 --> 00:35:36,512
Det er jo lige meget.
399
00:35:36,595 --> 00:35:40,015
Det ene er en god film,
og den anden er med Jessica Lange.
400
00:35:40,098 --> 00:35:42,559
Jim, kom lige herover et øjeblik.
401
00:35:43,101 --> 00:35:44,394
Ja. Giv mig et øjeblik.
402
00:35:44,978 --> 00:35:46,396
Nej. Kom nu.
403
00:35:54,571 --> 00:35:56,823
Du vil gerne ud af fængslet
i en fart, ikke?
404
00:35:56,907 --> 00:36:00,160
Og det er kun blevet værre,
efter vi har vist dig guleroden, ikke?
405
00:36:00,244 --> 00:36:03,455
Som et ur, der tikker derudaf.
Ikke sandt?
406
00:36:06,250 --> 00:36:07,835
Uret må ikke styre dig.
407
00:36:07,918 --> 00:36:10,712
Tag ikke kontakt for tidligt,
så han ved, at vi står bag.
408
00:36:11,547 --> 00:36:14,049
- Modtaget.
- Ud over inspektøren og dr. Zicherman
409
00:36:14,132 --> 00:36:17,803
er jeg din sikkerhedsline.
Når jeg besøger dig, er jeg din kæreste.
410
00:36:18,512 --> 00:36:20,889
Tungekys mig, tag mig på røven.
Hvad som helst.
411
00:36:21,390 --> 00:36:24,977
- Skal jeg tage dig på røven?
- Ja. Rag på mig. Gør, hvad der skal til.
412
00:36:30,524 --> 00:36:32,067
Skal vi øve os nu?
413
00:36:37,322 --> 00:36:43,453
Så, smarte fyr. Fjol bare videre.
Det er jo bare dit liv.
414
00:36:45,414 --> 00:36:49,251
Går det galt, tager du fat i Zicherman
eller Price og får dem til at ringe.
415
00:36:49,334 --> 00:36:53,589
Og Jimmy: Du skal ikke få tilføjet
mere tid til din straf.
416
00:36:55,257 --> 00:36:58,218
Hvis du får tilføjet mere tid,
går den før vores aftale.
417
00:36:58,302 --> 00:37:01,972
Det kan vi ikke styre.
Så sidder du fast i Springfield.
418
00:37:03,390 --> 00:37:06,894
- Hvad, hvis jeg skal forsvare mig?
- Du lemlæster ikke nogen.
419
00:37:06,977 --> 00:37:08,395
Og du bliver ikke fanget.
420
00:37:28,373 --> 00:37:29,374
Jim.
421
00:37:31,502 --> 00:37:32,753
Pas på dig selv.
422
00:37:33,462 --> 00:37:35,088
Jeg troede, at du kom med.
423
00:37:36,798 --> 00:37:38,342
Vi ses om en måneds tid.
424
00:38:26,932 --> 00:38:29,184
Jeg hørte ham derinde.
425
00:38:29,268 --> 00:38:30,269
Se til ham.
426
00:38:51,331 --> 00:38:52,499
Til højre.
427
00:38:59,339 --> 00:39:04,595
Skal I bruge flere billeder med ham?
Jeg kan holde kameraet.
428
00:39:07,723 --> 00:39:08,974
Sådan, Larry.
429
00:39:15,105 --> 00:39:17,566
Har du slet ikke noget
at sige til mig, Larry?
430
00:39:21,945 --> 00:39:23,572
Du er da ellers ikke en stille type.
431
00:39:23,655 --> 00:39:28,202
Du virker som en fyr, der gerne
vil indlede dagen med en god snak.
432
00:39:33,665 --> 00:39:36,877
Min mor sagde altid,
at jeg kunne snakke fanden et øre af.
433
00:39:38,170 --> 00:39:40,380
Det ændrede sig lidt, da jeg blev ældre.
434
00:39:40,464 --> 00:39:44,801
Jeg besluttede at fremstå
som den stærke, stille type.
435
00:39:44,885 --> 00:39:48,847
Mest for at score, men...
Jeg nyder nu en god snak...
436
00:39:48,931 --> 00:39:52,142
Jeg blev ved med at sige til jer,
at det bare var drømme.
437
00:39:52,226 --> 00:39:54,436
Jeg sagde det, men I pressede på.
438
00:39:55,312 --> 00:39:58,023
I tvang en tilståelse ud af mig.
439
00:39:58,649 --> 00:39:59,983
Er det sådan, du ser det?
440
00:40:02,277 --> 00:40:04,613
Hvem har givet dig den idé, Larry?
441
00:40:04,696 --> 00:40:08,951
Hvorfor tror alle,
at mine idéer kommer fra en anden?
442
00:40:10,202 --> 00:40:13,163
Jeg er intelligent. Jeg har idéer.
443
00:40:14,039 --> 00:40:18,043
Det tror jeg gerne.
Jeg vil gerne høre om et par af dem.
444
00:40:18,627 --> 00:40:20,546
Måske dem, der har med piger at gøre.
445
00:40:23,382 --> 00:40:27,719
- Gary skaffede mig en advokat.
- Så det var Gary.
446
00:40:28,220 --> 00:40:29,847
Ja, men... Nej, men...
447
00:40:30,597 --> 00:40:33,559
Advokaten sagde, at jeg ikke
skulle sige et ord til dig.
448
00:40:33,642 --> 00:40:34,643
Er det rigtigt?
449
00:40:35,602 --> 00:40:38,647
Jeg ved ikke, om den advokat
vil dig det bedste.
450
00:40:38,730 --> 00:40:41,233
I fordrejer jo det, jeg vil sige.
451
00:40:41,316 --> 00:40:45,404
Vi fordrejede ikke dine ord, Larry.
Du fortalte os om dine drømme.
452
00:40:46,738 --> 00:40:49,408
Vi dokumenterede det,
og du underskrev en tilståelse.
453
00:40:49,491 --> 00:40:51,785
- Under tvang!
- Nej.
454
00:40:51,869 --> 00:40:53,203
Det var en tilståelse under...
455
00:40:55,914 --> 00:41:00,002
We are coming, Father Abraham
300,000 more
456
00:41:00,085 --> 00:41:01,461
Larry. Tag den lige med ro.
457
00:41:01,545 --> 00:41:02,838
From Mississippi's winding stream…
458
00:41:02,921 --> 00:41:04,006
Larry.
459
00:41:04,798 --> 00:41:08,927
We leave our plows and workshops
Our wives and children dear
460
00:41:09,011 --> 00:41:12,222
With hearts so full of utterance
With but a silent tear
461
00:41:12,306 --> 00:41:13,974
Hallo. Fald nu ned.
462
00:41:14,057 --> 00:41:17,769
We are coming, Father Abraham
300,000 more
463
00:41:17,853 --> 00:41:21,481
From Mississippi's winding stream
And from New England's shore
464
00:41:21,565 --> 00:41:22,733
Okay.
465
00:41:33,285 --> 00:41:34,453
Har du børn?
466
00:41:35,704 --> 00:41:38,415
Ja, jeg har en søn. Han er fem.
467
00:41:39,541 --> 00:41:43,670
Jeg elskede den alder.
Den perfekte alder.
468
00:41:43,754 --> 00:41:45,214
De tror, at man er en gud.
469
00:41:45,297 --> 00:41:47,341
Men nu? Brittany?
470
00:41:47,424 --> 00:41:50,511
Hun er ni og nærmer sig:
"Fuck dig, far. Du forstår bare intet."
471
00:41:50,594 --> 00:41:53,263
Det foretrækker jeg
frem for beskidte bleer.
472
00:41:53,347 --> 00:41:55,557
Store børn, store problemer.
473
00:41:55,641 --> 00:41:58,018
Siger manden, der ikke har
tørret røv i lang tid.
474
00:42:01,104 --> 00:42:02,481
Hvad med dig? Har du børn?
475
00:42:03,774 --> 00:42:04,816
Nej.
476
00:42:06,485 --> 00:42:07,903
Har du en kone?
477
00:42:09,363 --> 00:42:11,240
- Nej.
- En kæreste?
478
00:42:14,952 --> 00:42:17,871
- Intet seriøst.
- Heldig mand. For helvede da.
479
00:42:19,831 --> 00:42:21,250
Heldig mand.
480
00:43:07,713 --> 00:43:11,300
Jeg kan ikke. Jeg kan ikke det her.
Lad os køre tilbage.
481
00:43:11,800 --> 00:43:13,177
Du kan godt.
482
00:43:13,260 --> 00:43:15,220
- Kom nu.
- Du kan godt.
483
00:43:15,304 --> 00:43:19,057
Hvad, hvis Beaumont ændrer mening?
Og trækker tilbuddet tilbage?
484
00:43:19,141 --> 00:43:20,434
Så er jeg fanget der.
485
00:43:20,934 --> 00:43:23,353
Der er vagtskifte om fem minutter.
486
00:43:23,979 --> 00:43:26,315
Det er det eneste tidspunkt,
vi kan få dig ind
487
00:43:26,398 --> 00:43:29,318
uden at aktivere røgsignalerne
i hele fængslet.
488
00:43:30,277 --> 00:43:33,655
- Det er nu, vi skal gøre det.
- Jeg vil ikke.
489
00:43:33,739 --> 00:43:36,033
- Pis.
- Det er bare ikke i orden.
490
00:43:36,783 --> 00:43:38,619
Det svin må aldrig gå ud
gennem den port.
491
00:43:38,702 --> 00:43:41,205
Det kan du sørge for.
Kig på mig, for helvede!
492
00:43:48,253 --> 00:43:52,216
Uanset hvad du beslutter at gøre,
vil Beaumont aldrig glemme det.
493
00:43:52,299 --> 00:43:54,801
Jeg vil aldrig glemme det.
494
00:44:00,516 --> 00:44:01,600
Dit endelige svar?
495
00:44:20,285 --> 00:44:21,745
Fuck det. Vi gør det.
496
00:44:22,454 --> 00:44:23,455
Ja!
497
00:44:23,539 --> 00:44:26,333
- Sådan der.
- Godt valg, Jimmy.
498
00:44:26,875 --> 00:44:30,921
Jeg... Jeg bliver nødt til at behandle dig
som et svin igen. Beklager.
499
00:44:35,926 --> 00:44:37,386
Kom så.
500
00:44:39,304 --> 00:44:42,307
DERICKSON FØDERAL RETSBYGNING
501
00:44:43,475 --> 00:44:48,480
- Hvordan virkede han?
- Han overbeviste mig ikke rigtig.
502
00:44:49,731 --> 00:44:53,235
Det bliver irrelevant om en times tid.
503
00:44:54,903 --> 00:45:00,117
I retten byggede hele
mr. Halls forsvar på en enkelt påstand.
504
00:45:00,701 --> 00:45:04,413
På grund af en personlighedsforstyrrelse,
der gør ham letpåvirkelig
505
00:45:04,496 --> 00:45:06,874
og sygeligt ivrig
efter at stille andre tilfreds,
506
00:45:06,957 --> 00:45:10,961
tilstod han en forbrydelse,
han ikke begik.
507
00:45:12,462 --> 00:45:14,631
Da mr. Halls forsvarer, mr. DeArmond,
508
00:45:14,715 --> 00:45:17,634
forsøgte at indkalde et ekspertvidne
inden for falske tilståelser,
509
00:45:18,135 --> 00:45:21,054
afviste dommer Baker
at tillade dr. Ofshes forklaring.
510
00:45:21,889 --> 00:45:25,684
Da dommen afhænger af mr. Halls
sindstilstand under tilståelserne,
511
00:45:25,767 --> 00:45:30,022
ville dr. Ofshes forklaring have styrket
mr. Halls forsvar.
512
00:45:31,690 --> 00:45:34,359
Adskillige dele af tilståelsen,
513
00:45:35,110 --> 00:45:39,615
at mr. Hall skrev under med blokbogstaver,
selvom han kan skrive skråskrift,
514
00:45:39,698 --> 00:45:43,577
og at han skrev under
over navnet Larry DeWayne Daniels,
515
00:45:43,660 --> 00:45:46,997
peger også på, at han befandt sig
i en letpåvirkelig sindstilstand.
516
00:45:47,706 --> 00:45:51,710
Desuden blev den afhørende betjent
under den første tilståelse
517
00:45:51,793 --> 00:45:55,714
beskrevet af andre betjente
som værende truende over for mr. Hall
518
00:45:55,797 --> 00:45:57,758
og afvisende over for hans forklaringer.
519
00:45:59,885 --> 00:46:04,389
Mr. Halls anke gives hermed medhold.
Følg med mig ind på dommerkontoret.
520
00:46:07,684 --> 00:46:10,395
- Vi nærmer os, mor.
- Ja.
521
00:46:15,400 --> 00:46:17,569
- Hvor lang tid har vi?
- En måned.
522
00:46:18,195 --> 00:46:20,739
Hun skriver ham op til endnu en anke.
523
00:46:20,822 --> 00:46:22,950
Helt seriøst?
524
00:46:23,033 --> 00:46:24,993
Keen er ikke irrelevant længere.
525
00:46:25,494 --> 00:46:28,372
- Han skal rykke.
- Jeg bad ham tage sig god tid.
526
00:46:28,914 --> 00:46:30,374
Hvis første kontakt kikser...
527
00:46:30,457 --> 00:46:32,292
Bliver Hall skræmt. Punktum.
528
00:46:32,376 --> 00:46:35,212
Men hvis det går for langsomt,
kommer Hall ud igen
529
00:46:35,295 --> 00:46:38,549
og køber sig endnu en varevogn
og en æske strips.
530
00:46:46,723 --> 00:46:47,808
INGEN SLÅSKAMPE
INGEN RÅBEN
531
00:46:47,891 --> 00:46:48,892
Hej, Larry.
532
00:46:50,102 --> 00:46:52,521
Du skal ned i fyrrummet bagefter.
533
00:47:16,712 --> 00:47:18,589
De har vist glemt dig.
534
00:47:19,840 --> 00:47:20,966
Beklager.
535
00:47:24,011 --> 00:47:25,304
Velkommen til Springfield.
536
00:47:38,734 --> 00:47:39,902
Tøm lommerne.
537
00:47:50,162 --> 00:47:53,582
Godt. Tøjet skal heri, makker. Kom med.
538
00:48:08,180 --> 00:48:09,640
Host.
539
00:48:12,226 --> 00:48:13,227
Spred.
540
00:48:20,025 --> 00:48:22,778
Værsgo. Følg med mig.
541
00:49:03,485 --> 00:49:06,488
- Foder om ti.
- Hvilken vej?
542
00:49:06,572 --> 00:49:09,283
Bare følg tossetoget, makker.
543
00:49:09,366 --> 00:49:11,785
Hold ud. Den første uge er værst.
544
00:49:45,444 --> 00:49:46,445
Hvordan går det?
545
00:49:49,239 --> 00:49:53,410
- Det er ret ødelagt.
- Hvor lang tid tager det?
546
00:49:55,954 --> 00:50:00,918
En maskine er som en...
Den er som et menneske, mr. Burden.
547
00:50:02,127 --> 00:50:03,754
Hygiejne er vigtigt.
548
00:50:04,588 --> 00:50:07,049
Og det her fyr er blevet forsømt
i årevis.
549
00:50:07,132 --> 00:50:10,469
Det har ført til,
at snavset har spredt sig.
550
00:50:10,552 --> 00:50:16,350
Hver eneste sprække er beskidt.
Hver eneste ventil og låsemøtrik.
551
00:50:18,519 --> 00:50:19,686
Hvor lang tid?
552
00:50:28,362 --> 00:50:30,155
Skal jeg hente noget fra messen?
553
00:50:30,906 --> 00:50:34,409
- Ja, bare... bare en sandwich.
- Det gør jeg.
554
00:50:34,493 --> 00:50:35,494
Tak.
555
00:51:29,548 --> 00:51:31,884
Hvad snakker du om?
Skrid så med dig, ese.
556
00:52:04,416 --> 00:52:05,417
Hallo.
557
00:52:12,090 --> 00:52:15,719
- Hvordan kan du lave lektier sådan?
- Det kan jeg bare.
558
00:52:15,802 --> 00:52:16,970
Hvordan?
559
00:52:17,054 --> 00:52:19,890
Når jeg ikke får topkarakterer,
kan vi tale om det.
560
00:52:32,069 --> 00:52:33,070
Brian Miller.
561
00:52:33,153 --> 00:52:35,280
Hvordan har du det med i dag? Godt?
562
00:52:36,823 --> 00:52:38,867
Jeg ville nok ikke lige bruge det ord.
563
00:52:38,951 --> 00:52:41,995
Jeg vil kigge på de sager,
som Hall er mistænkt i, igen.
564
00:52:42,079 --> 00:52:46,792
- Men især på Roach og Reitler.
- Så du vil inspicere mit arbejde?
565
00:52:46,875 --> 00:52:48,919
Nej, du skal være med til det.
566
00:52:54,299 --> 00:52:56,718
- Det er desperat, men...
- Det er spild af tid.
567
00:52:56,802 --> 00:52:58,929
Du er fandeme en tøsedreng.
568
00:52:59,012 --> 00:53:00,097
En hvad?
569
00:53:00,681 --> 00:53:01,723
Okay.
570
00:53:02,975 --> 00:53:05,894
- Gør det sammen med mig.
- Okay. Godnat, Lauren.
571
00:53:05,978 --> 00:53:09,940
Nej. Hallo. Hallo!
Jeg har en fyr inde hos Hall.
572
00:53:10,023 --> 00:53:11,108
Hvad har du?
573
00:53:12,025 --> 00:53:13,402
En fyr indenfor.
574
00:53:18,574 --> 00:53:21,493
- En strisser?
- Nej, en civil.
575
00:53:24,538 --> 00:53:27,624
Det er ikke politiarbejde.
Det er desperation.
576
00:53:28,375 --> 00:53:29,418
Godnat.
577
00:53:46,643 --> 00:53:52,357
Vil du stille mig igennem
til indsat nummer 8611167, tak?
578
00:53:52,441 --> 00:53:53,609
James Keene.
579
00:53:55,611 --> 00:53:58,572
- Hvad er det? Chokoladestykker?
- Pistacie.
580
00:54:00,032 --> 00:54:01,033
Jimmy!
581
00:54:04,286 --> 00:54:05,871
Det forstår jeg ikke.
582
00:54:06,413 --> 00:54:09,374
I må da have ham i systemet.
Jeg talte med i aftes.
583
00:54:10,792 --> 00:54:13,712
Måske har du stavet forkert. K-E-...
584
00:54:15,088 --> 00:54:17,382
Okay. Okay...
585
00:54:20,177 --> 00:54:23,805
Okay. Er han overflyttet?
Ville du så ikke være...
586
00:54:24,431 --> 00:54:25,557
Vent lige.
587
00:54:27,100 --> 00:54:29,144
Skal jeg gennem retten?
588
00:54:37,528 --> 00:54:38,570
Han er væk.
589
00:54:39,905 --> 00:54:41,114
Hvad? Væk hvorhen?
590
00:54:43,408 --> 00:54:45,244
Sluk lyset!
591
00:54:50,207 --> 00:54:51,750
Godt. Der låses.
592
00:55:58,317 --> 00:56:01,111
- Tak, Larry.
- Ja.
593
00:57:06,343 --> 00:57:07,594
Godnat, Larry.
594
00:58:44,274 --> 00:58:46,360
BASERET PÅ BOGEN "IN WITH THE DEVIL"
AF JAMES KEENE OG HILLEL LEVIN
595
00:59:15,222 --> 00:59:17,224
Tekster af: Helle Virenfeldt Smith