1 00:00:53,053 --> 00:00:54,388 Jeg vil IKKE tale med dig 2 00:01:17,953 --> 00:01:20,956 FØLGENDE ER INSPIRERET AF EN SAND HISTORIE 3 00:02:55,968 --> 00:03:02,266 MARION, INDIANA 29. MARTS 1993 4 00:03:09,439 --> 00:03:10,899 Kan du lide kvinder? 5 00:03:13,902 --> 00:03:15,112 Hvad tror du selv? 6 00:03:19,575 --> 00:03:21,994 - Jeg elsker dem. - Gør du? 7 00:03:32,796 --> 00:03:34,298 Hvorfor kan du godt lide dem? 8 00:03:37,134 --> 00:03:41,138 Jeg kan lide... deres blødhed. 9 00:03:43,098 --> 00:03:45,601 Følelsen af deres hænder i mine. At få dem til at grine. 10 00:03:46,185 --> 00:03:47,477 Blondiner eller brunetter? 11 00:03:50,105 --> 00:03:55,027 Jeg har datet alle typer. Lyshårede, asiater, lave, høje. 12 00:03:55,110 --> 00:03:59,489 - Store patter, små patter? - Alle slags. 13 00:03:59,573 --> 00:04:00,741 Men gode patter? 14 00:04:02,659 --> 00:04:06,413 Kan du ikke lide hængebryster eller nogen, der peger hver sin vej? 15 00:04:08,665 --> 00:04:09,583 Det er ikke noget for dig. 16 00:04:09,666 --> 00:04:13,462 Så bortset fra lækkerhed, gode patter, lækker røv, flot hår... 17 00:04:13,545 --> 00:04:18,091 Nej, du er ligeglad med hårfarven. Hvad kan du så lide ved kvinder? 18 00:04:20,802 --> 00:04:21,803 Alting. 19 00:04:23,472 --> 00:04:24,598 Jeg har søstre. 20 00:04:32,773 --> 00:04:34,525 Kvinder er... 21 00:04:36,527 --> 00:04:37,528 ...blidere. 22 00:04:38,820 --> 00:04:41,949 Jeg kan slappe af med en kvinde, som jeg ikke kan med en mand. 23 00:04:44,743 --> 00:04:47,079 Jeg kan bare være. 24 00:04:48,872 --> 00:04:50,582 Men hvad kan du lide ved dem? 25 00:04:55,087 --> 00:04:56,380 Jeg kan godt lide det her. 26 00:05:00,008 --> 00:05:03,053 Jeg siger ikke, at der sker noget, men... 27 00:05:06,974 --> 00:05:08,100 ...muligheden er der. 28 00:05:10,102 --> 00:05:12,020 Hvad kan du ikke lide ved kvinder? 29 00:05:13,522 --> 00:05:14,523 Intet. 30 00:05:15,649 --> 00:05:18,318 Hvad tror du, at Larry Hall ikke kan lide ved kvinder? 31 00:05:20,237 --> 00:05:24,867 - Hvor fanden skulle jeg vide det fra? - Hvad nytte har jeg så af dig? 32 00:05:28,453 --> 00:05:31,123 Vis mig, at du kan finde fælles interesser med den her mand, 33 00:05:31,206 --> 00:05:32,666 ellers spilder du min tid. 34 00:05:38,463 --> 00:05:40,716 Du drømte om at dræbe kvinder. 35 00:05:46,388 --> 00:05:48,640 Du sagde, at du drømte om at dræbe kvinder. 36 00:05:52,102 --> 00:05:53,270 Larry. 37 00:05:54,646 --> 00:05:57,399 Hvad? Jeg dr... Sådan er det ikke. 38 00:05:57,482 --> 00:06:04,198 Nej, jeg drømmer ikke om at dræbe kvinder. Jeg har bare mange drømme efter drabene. 39 00:06:04,281 --> 00:06:08,285 Gary siger, at han ofte drømmer om at falde. 40 00:06:08,368 --> 00:06:09,912 Hm. Hvem er Gary? 41 00:06:11,747 --> 00:06:12,748 Min tvilling. 42 00:06:16,585 --> 00:06:20,714 Gary sagde også engang, at han tit drømmer om at drukne. 43 00:06:21,423 --> 00:06:24,092 Men ikke om at dræbe kvinder, vel? Det er kun dig. 44 00:06:25,511 --> 00:06:28,597 Fortæl mig, hvordan drømmene er, Larry. 45 00:06:31,058 --> 00:06:32,518 Drømmene er... 46 00:06:33,769 --> 00:06:35,145 Det er, som om... 47 00:06:37,606 --> 00:06:41,026 Jeg kigger ligesom ned på mig selv, som om jeg ikke er i min krop. 48 00:06:42,694 --> 00:06:45,030 Kan du huske, hvad din krop laver, Larry? 49 00:06:47,908 --> 00:06:50,327 Det kan jeg ikke sige præcist. 50 00:06:52,704 --> 00:06:55,499 Jeg kan kun huske, at det er noget slemt. 51 00:06:57,167 --> 00:06:58,836 Og kvinder bliver dræbt? 52 00:07:00,546 --> 00:07:03,549 Nogle gange. Ja. 53 00:07:11,139 --> 00:07:12,850 Ligner en af kvinderne hende her? 54 00:07:16,854 --> 00:07:20,023 - Er hun i dine drømme? - Jeg vil gerne hjem nu. 55 00:07:20,107 --> 00:07:21,608 Er hun, Larry? 56 00:07:27,030 --> 00:07:31,076 - Jeg vil hjem, Chris. - Larry, kig lige på billedet. 57 00:07:32,786 --> 00:07:34,454 - Jeg vil hjem. - Ja, men er hun... 58 00:07:35,414 --> 00:07:37,207 - Jeg vil hjem! - Fint, jeg kører dig hjem. 59 00:07:37,291 --> 00:07:38,375 Jeg kører dig hjem. 60 00:07:38,458 --> 00:07:40,502 - Det er fint. - Det er fint. 61 00:07:41,128 --> 00:07:44,506 Må jeg tale med dig udenfor? Det er helt fint. 62 00:07:49,595 --> 00:07:52,014 Vi sidder og taler om hans drømme. 63 00:07:52,097 --> 00:07:54,057 Det er bare drømme. Vi har intet på ham. 64 00:07:54,141 --> 00:07:57,311 - Fordi I ikke lod mig trænge ind. - Larry har det i munden. 65 00:07:57,394 --> 00:07:59,730 Han gjorde det samme i Reitler-sagen. 66 00:07:59,813 --> 00:08:04,109 Hvis man ikke kan stole på dine fine instinkter, hvad kan man så stole på? 67 00:08:04,610 --> 00:08:07,905 - Sådan skal du ikke tale til mig. - Enig. Den tone hjælper ikke. 68 00:08:08,405 --> 00:08:11,742 Kriminalassistent Miller, jeg værdsætter din passion. 69 00:08:12,326 --> 00:08:14,328 Vi har fanget den skyldige i Reitler-sagen. 70 00:08:14,411 --> 00:08:16,872 Det er den enkleste sag, jeg har set i ti år. 71 00:08:18,749 --> 00:08:21,960 Tag dog tilbage til Illinois og arbejd på Roach-sagen. 72 00:08:22,044 --> 00:08:25,005 Kom så tilbage til Indiana, hvor hun blev fundet, og tal med Hall. 73 00:08:25,797 --> 00:08:27,466 Ingen af os ville gøre indvendinger. 74 00:08:31,303 --> 00:08:35,307 Vi respekterer din sandkasse, og du respekterer vores. 75 00:08:58,205 --> 00:08:59,831 Fuck jeres sandkasse. 76 00:09:02,668 --> 00:09:05,254 Jeg ved ikke. Det var den måde, han sagde: 77 00:09:05,337 --> 00:09:08,090 "Kom tilbage til Indiana, hvor hun blev fundet." 78 00:09:09,091 --> 00:09:13,679 - Hvad tænkte du? - At de måske stjæler sagen fra mig. 79 00:09:14,721 --> 00:09:15,973 - På hvilket grundlag? - Tak. 80 00:09:20,936 --> 00:09:23,564 Jessica Roach blev kidnappet i Illinois. 81 00:09:23,647 --> 00:09:26,650 Og formentlig dræbt der. Det er uklart. 82 00:09:26,733 --> 00:09:30,279 Men hun blev fundet i Perrysville i Indiana, og det er klart. 83 00:09:30,863 --> 00:09:34,449 - Så de kan hævde, at sagen er deres. - Ja. 84 00:09:36,493 --> 00:09:37,786 Men... 85 00:09:38,996 --> 00:09:41,498 Nej, nej. Sig det. Det er din sag. 86 00:09:41,582 --> 00:09:44,877 Vores mistænkte krydsede en delstatsgrænse for at dræbe hende, så... 87 00:09:44,960 --> 00:09:46,378 Føderalt. 88 00:09:47,087 --> 00:09:48,088 Ja. 89 00:09:48,172 --> 00:09:51,008 De færreste føderale anklagere tager drabssager. 90 00:09:51,091 --> 00:09:53,302 Og når de gør, får de tæv. 91 00:09:53,385 --> 00:09:58,807 Men, men, men Hulin har lige ansat en snigmorder. Edmund Beaumont. 92 00:09:58,891 --> 00:10:01,059 Tidligere statsadvokat med mange dødsstrafsager. 93 00:10:01,143 --> 00:10:04,563 - Kan Hulin lide dig? - Umiddelbart. 94 00:10:07,816 --> 00:10:09,735 Hør hende ad om Beaumont. 95 00:10:11,153 --> 00:10:14,406 Hvis Hulin indvilliger i at hente os ind og sætter Beaumont på sagen... 96 00:10:15,490 --> 00:10:18,118 Så kan du få hammeren til at falde over den fyr. 97 00:10:21,496 --> 00:10:23,457 Mark leder afhøringen. 98 00:10:23,540 --> 00:10:27,336 Hvis Hall kvæler kvinder, skal Lauren ikke være der. 99 00:10:27,920 --> 00:10:29,046 Det kan skræmme ham. 100 00:10:29,129 --> 00:10:32,966 - Jeg har en løgnedetektorfyr. - Mark kan forestå testen. 101 00:10:33,884 --> 00:10:37,054 - Hvornår har du tid? - Jeg er i retten hele ugen. 102 00:10:37,137 --> 00:10:41,767 - Så lad os sige den 15.? - Der kan gå meget galt inden da. 103 00:10:42,559 --> 00:10:47,022 Marion eller Wabash kan gøre krav på sagen. Hall kan få en advokat. 104 00:10:47,856 --> 00:10:49,858 Han kan stikke af og dræbe igen. 105 00:10:51,068 --> 00:10:54,029 Du kom til os. Det er sådan her, vi gør det. 106 00:11:03,830 --> 00:11:05,207 Hvorfor smiler du? 107 00:11:09,169 --> 00:11:11,713 Du har allerede valgt mig til jobbet. 108 00:11:14,299 --> 00:11:17,636 - Tror du? - Jeg tror ikke, at der var andre. 109 00:11:17,719 --> 00:11:20,806 Jeg har sort bælte i karate og taekwondo. 110 00:11:20,889 --> 00:11:24,935 Og så er jeg... charmerende. 111 00:11:25,477 --> 00:11:27,271 Og så ydmyg. 112 00:11:30,357 --> 00:11:32,484 - Kan det få Hall til at synes om dig? - Måske. 113 00:11:32,568 --> 00:11:34,695 Måske vil han gerne omgås den seje fyr. 114 00:11:53,839 --> 00:11:56,925 Her er din konkurrent, Jimmy. Han blev boksemester, 115 00:11:57,009 --> 00:11:59,303 da han var i specialtropperne under Desert Storm. 116 00:11:59,386 --> 00:12:03,891 Han kan nok forsvare sig selv. Tiltalende, ikke-truende opførsel. 117 00:12:03,974 --> 00:12:06,018 Han har ikke et ego, der melder sin ankomst, 118 00:12:06,101 --> 00:12:08,145 en halv time inden han træder ind i et lokale. 119 00:12:08,228 --> 00:12:10,147 - Så vælg ham. - Det vil Beaumont også gerne. 120 00:12:11,273 --> 00:12:14,109 Du er selvoptaget og fuld af lort. Det er det, han ser. 121 00:12:14,193 --> 00:12:17,154 - Det er det, du siger. - Fordi det er det, jeg ser. 122 00:12:17,237 --> 00:12:18,822 Hvorfor blev dine forældre skilt? 123 00:12:22,492 --> 00:12:26,121 Der var for meget vrede og passion, men de elskede os. 124 00:12:26,205 --> 00:12:27,873 - Og de... - Vås. 125 00:12:31,084 --> 00:12:34,796 Jeg kunne ikke enes med min stedfar. Men jeg er ligeglad med, om mine... 126 00:12:34,880 --> 00:12:35,881 Vås! 127 00:12:40,844 --> 00:12:43,055 Du skal ikke spilde min tid! 128 00:12:52,272 --> 00:12:53,899 Hvad? Går du nu? 129 00:12:58,028 --> 00:13:00,989 Hold nu op. Min mor knaldede udenom. 130 00:13:06,119 --> 00:13:07,120 Tror jeg. 131 00:13:11,542 --> 00:13:14,127 Min far drak altid og var aldrig hjemme. 132 00:13:15,128 --> 00:13:18,215 Og han var muligvis korrupt. 133 00:13:18,298 --> 00:13:21,927 Så det var som at vokse op midt i et jordskælv. 134 00:13:31,520 --> 00:13:35,649 Vi havde ikke noget at skulle have sagt. De gjorde, hvad de ville, 135 00:13:36,316 --> 00:13:39,486 og vi måtte bare tage imod. 136 00:13:44,533 --> 00:13:46,785 Det hjem var et rædsomt sted at være. 137 00:13:48,996 --> 00:13:53,000 - Det må have været ensomt. - Det var, som det var. 138 00:14:01,967 --> 00:14:03,510 Hvis du ender inde hos Hall, 139 00:14:04,636 --> 00:14:06,638 skal du huske, hvem du var, da du var otte. 140 00:14:07,723 --> 00:14:11,810 Dyk ned i det. Mærk det. Tag det på som en ham. 141 00:14:14,605 --> 00:14:15,981 Den ham kan jeg ikke lide. 142 00:14:17,399 --> 00:14:19,026 Hall kan heller ikke lide sin. 143 00:14:32,164 --> 00:14:33,790 Hvor langt er du i mappen? 144 00:14:35,501 --> 00:14:36,502 Jeg... 145 00:14:37,461 --> 00:14:40,047 Jeg har kiggede på drabet på Jessica Roach igen, 146 00:14:40,130 --> 00:14:42,466 og jeg har et spørgsmål. 147 00:14:45,886 --> 00:14:49,598 - Hvordan døde hun? Det er streget ud. - Hun blev kvalt. 148 00:14:49,681 --> 00:14:50,682 Men hvordan? 149 00:14:50,766 --> 00:14:54,102 - Brugte han hænderne eller et reb? - Det kan du få ud af ham. 150 00:14:55,354 --> 00:14:56,480 Men du ved det. 151 00:15:00,567 --> 00:15:01,610 Jeg ved det. 152 00:15:09,493 --> 00:15:11,161 WABASH POLITI 153 00:15:11,245 --> 00:15:13,247 Larry, tak, fordi du kom. 154 00:15:14,289 --> 00:15:15,958 - Hej. - Jeg har en kollega med. 155 00:15:16,041 --> 00:15:20,712 - Det er agent Ellenberg fra FBI. - Godt at møde dig, mr. Hall. 156 00:15:20,796 --> 00:15:24,758 - Larry. Bare kald mig Larry. - Så kald mig Mark. 157 00:15:25,300 --> 00:15:26,301 Mark. 158 00:15:26,385 --> 00:15:29,346 Vil du have noget? Vand? Sodavand? 159 00:15:30,430 --> 00:15:35,269 - Det ville være rart med vand. - Vand? Ja. Det henter jeg til dig. 160 00:15:40,065 --> 00:15:41,275 Vil du sidde ned? 161 00:15:55,622 --> 00:15:59,042 - Hvad... Hvad er det? - Frafald af rettigheder. 162 00:16:00,377 --> 00:16:05,090 Der står bare, at du gerne vil tale med mig og svare på et par spørgsmål. 163 00:16:05,174 --> 00:16:09,678 - Må jeg lige se den igennem? - Ja, naturligvis. 164 00:16:33,118 --> 00:16:36,371 Her er et samtykke til en løgnedetektortest. 165 00:16:36,455 --> 00:16:37,956 Sådan en kan jeg ikke tage. 166 00:16:39,875 --> 00:16:43,795 - Hvorfor ikke? - Jeg tror ikke, at jeg ville bestå. 167 00:16:48,550 --> 00:16:50,093 Hvorfor tror du ikke det? 168 00:16:54,598 --> 00:16:55,682 Det ville... 169 00:16:59,394 --> 00:17:01,396 - Værsgo. - Tak. 170 00:17:04,942 --> 00:17:06,193 Gider du... 171 00:17:06,276 --> 00:17:09,445 Gider du godt at gå? Jeg... Din energi giver mig myrekryb. 172 00:17:12,199 --> 00:17:13,325 Selvfølgelig, Larry. 173 00:17:26,547 --> 00:17:29,591 Jeg er ked af det. Jeg er bare så træt. 174 00:17:30,592 --> 00:17:34,096 Jeg er bange for at sove. Jeg har hele tiden mareridt. 175 00:17:34,179 --> 00:17:38,100 Og jeg bliver deprimeret. Dybt deprimeret. 176 00:17:38,600 --> 00:17:40,602 Har du talt med nogen om det? 177 00:17:41,103 --> 00:17:44,565 Ja, jeg var i terapi på et tidspunkt, men det... 178 00:17:44,648 --> 00:17:45,858 Han var ung. 179 00:17:46,441 --> 00:17:49,236 - Og han var ikke til megen hjælp. - Ja. 180 00:17:51,113 --> 00:17:55,492 Ud over mareridtene hvad er det så, der tynger dig? 181 00:17:56,785 --> 00:17:58,829 Jeg er meget ensom. 182 00:18:00,205 --> 00:18:01,206 Det lyder hårdt. 183 00:18:02,207 --> 00:18:04,626 Det er hårdt. Jeg... Jeg vågner alene. 184 00:18:04,710 --> 00:18:07,629 Jeg tager på arbejde alene. Jeg går i seng alene. 185 00:18:10,340 --> 00:18:13,385 Andre fyre... De har kvinder. 186 00:18:13,468 --> 00:18:17,097 De går i biografen og spiser pizza sammen. 187 00:18:17,598 --> 00:18:20,684 Ville du ønske, at du havde det? En kvinde, der elskede dig? 188 00:18:23,020 --> 00:18:24,062 Ja. 189 00:18:24,563 --> 00:18:27,608 Er det ikke muligt? Tror du ikke, at kvinder kan lide dig? 190 00:18:30,235 --> 00:18:33,655 - Nej. Nej. - Så... 191 00:18:33,739 --> 00:18:38,202 Hvad gør du så med trangen... til at være sammen med en kvinde? 192 00:18:40,245 --> 00:18:43,373 - Jeg holder den nede. - Det må være svært. 193 00:18:45,125 --> 00:18:47,878 Det er nok det, der giver dig mareridt. 194 00:18:47,961 --> 00:18:51,006 Du holder den nede, men den kommer op igen i dine drømme. 195 00:18:51,089 --> 00:18:54,760 Det er derfor, jeg gør de forfærdelige ting i mine mareridt. 196 00:18:54,843 --> 00:18:57,888 Det er dog ikke andet end det. Det er bare drømme. 197 00:19:03,894 --> 00:19:07,314 Hun var ikke i dine drømme, Larry. Hun var i din virkelighed. 198 00:19:08,649 --> 00:19:12,236 Det troede... Det troede jeg, at hun var. 199 00:19:12,819 --> 00:19:13,820 Nej. 200 00:19:17,407 --> 00:19:18,867 Må jeg røre hende? 201 00:19:21,578 --> 00:19:22,579 Ja. 202 00:19:30,879 --> 00:19:32,381 Fortæl, hvordan du mødte hende. 203 00:19:36,885 --> 00:19:42,015 Hun kørte på cykel. Jeg stoppede for at tale med hende. 204 00:19:42,683 --> 00:19:46,436 Hun var rigtig sød. I begyndelsen. 205 00:19:46,979 --> 00:19:49,481 - Og så var hun ikke? - Nej, hun var altid sød. 206 00:19:49,565 --> 00:19:54,695 - Det er bare... Hun blev så ked af det. - Hvornår gjorde hun det? 207 00:19:55,487 --> 00:19:58,323 Da hun var... Da hun var ked af det, var hun i min... 208 00:19:59,116 --> 00:20:00,784 Hun var i min varevogn. 209 00:20:02,995 --> 00:20:05,581 Og så senere ude på marken... 210 00:20:06,999 --> 00:20:11,503 - Marken i Georgetown? - Ja, det var... i Perrysville i Indiana. 211 00:20:12,963 --> 00:20:16,508 Nå ja. Kan du huske, præcis hvor det var? 212 00:20:16,592 --> 00:20:21,889 Ja, det kan jeg. Det var ved mileskilt 16 på motorvej 1125. 213 00:20:21,972 --> 00:20:25,809 Det ville jeg ikke normalt kunne huske, men... 214 00:20:27,227 --> 00:20:30,230 Jeg... havde ikke tid til at begrave hende, 215 00:20:30,314 --> 00:20:33,859 så jeg kørte forbi et par gange mere. 216 00:20:34,610 --> 00:20:37,946 Jeg prøvede at finde en mulighed, men den kom aldrig. 217 00:20:38,030 --> 00:20:41,408 Det skete ikke. Normalt begraver jeg dem alle. 218 00:20:42,826 --> 00:20:43,827 Dem? 219 00:20:45,454 --> 00:20:46,538 Pigerne. 220 00:20:47,706 --> 00:20:49,082 Hvor mange har der været? 221 00:20:50,667 --> 00:20:55,422 Der... Der... Nogle stykker. Altså, jeg... 222 00:20:56,215 --> 00:21:01,553 Jeg gør bare ting. Jeg... Jeg har ingen kontrol. 223 00:21:04,765 --> 00:21:07,893 Som med den pige i Marion. Collegepigen. 224 00:21:10,812 --> 00:21:12,356 Du kender hendes navn, Larry. 225 00:21:15,192 --> 00:21:16,693 Tricia Reitler, ja. 226 00:21:18,028 --> 00:21:20,822 Politiet i Marion har anholdt en anden i den sag. 227 00:21:20,906 --> 00:21:22,282 Det var ikke ham. 228 00:21:26,870 --> 00:21:29,998 Der var en i Wisconsin. Tæt på en af genopførelserne. 229 00:21:30,999 --> 00:21:32,334 Og et par stykker i Indiana. 230 00:21:32,417 --> 00:21:37,840 Jeg kan ikke huske, hvem af dem jeg gjorde fortræd. Jeg er bare så træt. 231 00:21:37,923 --> 00:21:42,052 Jeg er altid træt og... trist. 232 00:21:47,432 --> 00:21:52,020 Jeg bryder mig ikke om, at ham fyren i Marion 233 00:21:52,104 --> 00:21:55,858 vil tage æren for mit værk. Han foldede ikke tøjet. 234 00:21:57,359 --> 00:21:59,027 Han foldede ikke tøjet, vel? 235 00:21:59,528 --> 00:22:01,113 - Nej. - Nej. 236 00:22:02,114 --> 00:22:06,577 Han ødelagde ikke lynlåsen, og det havde han det ikke skidt med. 237 00:22:06,660 --> 00:22:08,495 Det er derfor, jeg foldede tøjet. 238 00:22:15,919 --> 00:22:16,920 Ja. 239 00:22:37,357 --> 00:22:40,736 Jeg skal bruge en tilståelsesblanket og en computer. 240 00:22:43,655 --> 00:22:45,490 Jeg finder et bord til dig. 241 00:22:47,284 --> 00:22:49,953 Hvad... Hvad er det med det tøj? 242 00:22:50,746 --> 00:22:54,291 Tricia Reitlers tøj blev fundet i en park 16 km fra campus. 243 00:22:54,374 --> 00:22:56,376 Der var en blodig ørering, der blev revet ud. 244 00:22:56,460 --> 00:23:01,173 Der var blod på hendes jeans, og hendes lynlås var ødelagt. 245 00:23:01,256 --> 00:23:03,884 - Hun kæmpede imod. - Det er ikke offentligt kendt. 246 00:23:04,885 --> 00:23:08,180 Vi må ransage hans hjem. Og hans køretøj. 247 00:23:13,018 --> 00:23:16,980 - Du er efterforsker for distriktspolitiet. - Jeg er den ledende efterforsker. 248 00:23:19,024 --> 00:23:21,109 Og du har fanget en seriemorder. 249 00:23:23,028 --> 00:23:25,405 Vi har ikke gjort noget endnu. Lad os få ham anholdt. 250 00:23:25,489 --> 00:23:26,657 Sådan. 251 00:23:38,001 --> 00:23:39,002 LARRY HALL TILSTÅELSE 252 00:23:43,841 --> 00:23:48,053 I foråret sidste år befandt jeg mig ved colleget i Marion, 253 00:23:48,136 --> 00:23:50,556 fordi jeg havde brug for at være sammen med en. 254 00:23:54,852 --> 00:23:56,478 Jeg viste hende min varevogn. 255 00:23:56,562 --> 00:23:58,689 Jeg skubbede hende ind. 256 00:23:58,772 --> 00:24:00,566 Hun begyndte at græde. 257 00:24:01,567 --> 00:24:03,944 Så jeg fik hende til at inhalere startvæske. 258 00:24:04,027 --> 00:24:05,571 Hun besvimede. 259 00:24:05,654 --> 00:24:07,906 Klemte om hendes hals 260 00:24:07,990 --> 00:24:08,991 Dyrkede sex med hende. 261 00:24:09,074 --> 00:24:10,701 - Har vi den? - Ja. 262 00:24:13,954 --> 00:24:15,539 Jeg kørte ud på landet med hende, 263 00:24:15,622 --> 00:24:18,292 Klemte om hendes hals. Jeg begravede hende. Jeg var trist. 264 00:24:18,375 --> 00:24:20,252 Han har lige bedt om at få en advokat. 265 00:24:20,586 --> 00:24:21,753 Vi er der næsten. 266 00:24:21,837 --> 00:24:23,130 - Kom nu. - Okay. 267 00:24:24,840 --> 00:24:26,300 - Så er det nu. - Ja. 268 00:24:34,516 --> 00:24:37,477 - Mark. - Okay. Jeg er der nu. 269 00:24:38,770 --> 00:24:40,355 - Af sted. Ja. - Print? 270 00:24:43,483 --> 00:24:44,693 Forbistrede tingest. 271 00:24:52,326 --> 00:24:54,745 Var... Var det det, jeg gjorde? 272 00:25:01,460 --> 00:25:04,171 Jeg gjorde ikke det her. 273 00:25:05,589 --> 00:25:06,673 Det gjorde jeg ikke. 274 00:25:09,927 --> 00:25:11,595 Jo, du gjorde, Larry. 275 00:25:16,767 --> 00:25:17,768 Det gjorde du. 276 00:25:33,200 --> 00:25:35,786 Så tror pokker, at jeg ikke kan sove om natten. 277 00:26:02,104 --> 00:26:04,606 Åh gud. Åh gud. 278 00:26:06,400 --> 00:26:07,442 Larry... 279 00:26:09,778 --> 00:26:11,071 Det skal nok gå. 280 00:26:15,909 --> 00:26:19,121 Intet... Intet bliver nogensinde godt igen. 281 00:26:22,791 --> 00:26:24,918 Glem, hvordan jeg har det. Hvordan har du det? 282 00:26:25,586 --> 00:26:29,631 Jeg... Du ved... Fint nok. 283 00:26:29,715 --> 00:26:31,675 Jeg ved det ikke, far. Hvordan går det? 284 00:26:36,972 --> 00:26:37,973 Jeg er svag. 285 00:26:38,056 --> 00:26:41,143 Min venstre side er… 286 00:26:42,436 --> 00:26:46,732 Jeg glemmer mine nøgler. Tit. Sådan noget pis. 287 00:26:46,815 --> 00:26:48,567 Hvad skal man stille op? 288 00:26:48,650 --> 00:26:50,110 Det er, som det er. 289 00:26:50,194 --> 00:26:53,447 - Passer Sammy på dig? -Lidt for meget. 290 00:26:53,530 --> 00:26:57,034 Jeg kan ikke pisse, uden at hun spørger, hvilken farve det er. 291 00:26:57,117 --> 00:27:00,537 Jeg sagde: "Gult." "Ja, men mørkt eller lyst?" 292 00:27:03,457 --> 00:27:04,541 Ja, dig. 293 00:27:06,460 --> 00:27:09,630 Det var godt, gamle fjols. Lyt til hende. 294 00:27:10,130 --> 00:27:15,219 Ja. Ja. Men helt alvorligt. Hvordan har du det? 295 00:27:15,302 --> 00:27:18,013 - Jimmy, tiden er gået. - Far, jeg må smutte. 296 00:27:18,847 --> 00:27:19,848 Vi tales ved snart. 297 00:27:19,932 --> 00:27:23,018 Ja, helt sikkert. Pas på dig selv. 298 00:27:23,101 --> 00:27:24,144 I lige måde. 299 00:27:38,867 --> 00:27:39,868 Hvad? 300 00:27:42,162 --> 00:27:43,163 Hvad? 301 00:27:46,750 --> 00:27:50,337 Du kunne godt have sagt, at du var blind på det ene øje i sidste uge. 302 00:27:50,420 --> 00:27:51,755 Hvem gider at høre om det? 303 00:27:51,839 --> 00:27:55,425 Eller at du nogle dage ikke kan gå eller tale. 304 00:27:55,509 --> 00:27:57,761 - Bare... Stop så. - Hvad? 305 00:27:57,845 --> 00:27:59,805 - Bare... Stop! - Hvad? 306 00:27:59,888 --> 00:28:02,474 Bare... Bare... Bare... 307 00:28:02,558 --> 00:28:03,559 Hvad? 308 00:28:04,101 --> 00:28:05,102 Stop. 309 00:28:08,021 --> 00:28:12,442 Min søn og jeg forstår hinanden. Vi siger ting uden at sige dem. 310 00:28:12,526 --> 00:28:15,362 - Du siger jo ingenting. - Det er det, jeg mener. 311 00:28:22,452 --> 00:28:25,873 - Ja, drik noget mere vin. - Tag din lilla pille. 312 00:28:46,143 --> 00:28:47,394 Hej, Jason! 313 00:28:50,772 --> 00:28:52,608 Tak. Vi rykker. Luk af her. 314 00:28:53,108 --> 00:28:56,612 - Har du set dem her? - Lige så klamme som huset? 315 00:28:56,695 --> 00:28:57,905 En af dem er. 316 00:29:00,699 --> 00:29:01,742 Ja. 317 00:29:03,952 --> 00:29:05,204 Hvad med den anden? 318 00:29:14,046 --> 00:29:18,175 Den første tekniker sagde, at den lugter af tre ting. 319 00:29:18,258 --> 00:29:21,637 Skrapt skurepulver, vinylpleje og husholdningssprit. 320 00:29:22,596 --> 00:29:25,349 Det eneste i verden, som Larry Hall holder rent. 321 00:29:26,141 --> 00:29:27,142 Præcis. 322 00:30:03,303 --> 00:30:04,555 Ikke flere tandlægebesøg? 323 00:30:09,601 --> 00:30:10,978 Hall var rengøringsmand. 324 00:30:11,061 --> 00:30:13,355 Han havde aftenvagten i tre kontorbygninger. 325 00:30:13,438 --> 00:30:16,817 De sagde, at ingen nogensinde havde gjort halvt så godt rent som Larry. 326 00:30:17,776 --> 00:30:20,654 Derfor fandt I aldrig dna fra hans ofre i hans varevogn. 327 00:30:20,737 --> 00:30:24,491 Bingo. Hvad var det andet, der gjorde Hall til sådan en dygtig morder? 328 00:30:25,701 --> 00:30:27,119 Barndommen som graver? 329 00:30:28,453 --> 00:30:30,205 Nu får du topkarakter. 330 00:30:33,876 --> 00:30:36,044 - Hvad med hans tvilling? - Gary? 331 00:30:36,670 --> 00:30:38,881 Kender du til tvilling-til-tvilling-transfusionssyndrom? 332 00:30:39,756 --> 00:30:41,300 Jeg vidste ikke, hvad det betød. 333 00:30:41,383 --> 00:30:42,551 Det sker i livmoderen, 334 00:30:42,634 --> 00:30:46,430 når den ene tvilling optager mere blod fra moderkagen end den anden. 335 00:30:47,014 --> 00:30:50,559 Gary drak vigtige dele af Larry, før de blev født. 336 00:30:51,977 --> 00:30:53,437 Hold nu kæft. 337 00:30:53,520 --> 00:30:57,065 Gary fik udseendet og hjernen og visse sportslige evner, 338 00:30:57,149 --> 00:31:00,819 og Larry blev... Larry. 339 00:31:01,820 --> 00:31:05,407 - Kan de enes? - Gary tager Larry i forsvar uanset hvad. 340 00:31:07,075 --> 00:31:11,079 Min bror har det skidt. Han er sær, men han er harmløs. 341 00:31:12,372 --> 00:31:15,042 Gary, du skal lige træde to skridt tilbage. 342 00:31:21,048 --> 00:31:22,966 Din bror har tilstået to drab. 343 00:31:24,885 --> 00:31:28,222 Han er... Han er så desperat efter opmærksomhed. 344 00:31:28,305 --> 00:31:31,141 Da vi var børn, afprøvede han løgne, bare fordi han kunne. 345 00:31:31,225 --> 00:31:33,185 Han lyver for at få en reaktion. 346 00:31:34,561 --> 00:31:38,857 Blander han aldrig lidt sandhed i løgnene? For at se, om nogen fanger den? 347 00:31:39,441 --> 00:31:41,151 Vi er helt normale mennesker. 348 00:31:41,235 --> 00:31:43,570 Vi slår ikke folk ihjel og kender ingen, der gør. 349 00:31:44,279 --> 00:31:46,490 Hvordan fik I ham til at sige det, I ville høre? 350 00:31:46,990 --> 00:31:48,617 Jeg ville bare høre sandheden. 351 00:31:48,867 --> 00:31:52,371 Du ville bare have afsluttet din forbandede sagsmappe. 352 00:31:53,038 --> 00:31:55,999 Så du plantede en idé i hans hoved, så han sagde det, han skulle, 353 00:31:56,083 --> 00:31:57,584 fordi han er så påvirkelig. 354 00:31:58,085 --> 00:32:01,547 Det går begge veje, dit svin. Jeg ser til min mor. 355 00:32:12,891 --> 00:32:16,353 Hvis du ikke kan slukke helt for din naturlige alfahan, 356 00:32:16,436 --> 00:32:20,399 og det kan du næppe, så vær en Gary over for Larry Hall. 357 00:32:20,899 --> 00:32:25,654 Få ham til at føle, at du er hans bror. At du passer på ham og ikke dømmer ham. 358 00:32:28,824 --> 00:32:29,825 Fint. 359 00:32:32,077 --> 00:32:33,078 Nå... 360 00:32:34,997 --> 00:32:36,498 Vi skal nå et fly. 361 00:32:37,082 --> 00:32:38,083 Hvad? 362 00:32:39,960 --> 00:32:41,920 Prøven er slut. Du fik rollen. 363 00:32:44,339 --> 00:32:47,467 Jimmy. Nu. 364 00:33:11,992 --> 00:33:13,702 - Hej. - Hvordan går det? 365 00:33:13,785 --> 00:33:15,120 Godt. 366 00:33:16,955 --> 00:33:18,123 Hvordan går det? 367 00:33:20,501 --> 00:33:21,793 Her. 368 00:33:22,878 --> 00:33:26,757 De skal på igen i Springfield, men indtil da er det fint uden. 369 00:33:28,592 --> 00:33:30,594 Du har store nosser, makker. 370 00:33:31,178 --> 00:33:32,971 Du kan skifte herinde. 371 00:33:34,139 --> 00:33:35,140 Skifte? 372 00:33:51,990 --> 00:33:54,701 Du har civilt tøj på, fordi det ikke er en overflytning. 373 00:33:54,785 --> 00:33:58,455 Fængselsinspektøren og psykologen ved, at du ikke bare er en ussel våbenhandler, 374 00:33:58,539 --> 00:34:00,165 der blev sendt til Springfield. 375 00:34:02,459 --> 00:34:03,502 Er du bange? 376 00:34:10,801 --> 00:34:14,804 - Jeg ryster det af mig. - Lad være med det. 377 00:34:15,889 --> 00:34:20,101 Afslappede mennesker bliver overmodige, og overmodige mennesker nosser i det. 378 00:34:21,478 --> 00:34:22,771 Du skal ikke nosse i det. 379 00:34:29,194 --> 00:34:32,155 Anholdelsen stopper forhåbentlig den frygt... 380 00:34:32,239 --> 00:34:34,157 Jeg får ham til at snakke i bilen. 381 00:34:35,993 --> 00:34:39,621 Det er en lang tur. Fladt landskab. Hvem ved, hvor mange han tilstår? 382 00:34:41,081 --> 00:34:42,708 Fordi de er skideligeglade, Pat. 383 00:34:42,791 --> 00:34:45,127 De tror, at de har at gøre med en harmløs særling, 384 00:34:45,210 --> 00:34:47,420 der tilstår ting, han ikke har gjort. 385 00:34:49,715 --> 00:34:52,426 Ja. Jeg ringer, hvis jeg hører noget. 386 00:34:57,054 --> 00:35:01,018 Vi har anholdt en mistænkt i sagen om drabet på Jessica Roach. 387 00:35:01,894 --> 00:35:04,563 Men med disse betjentes ihærdighed... 388 00:35:04,646 --> 00:35:06,023 WABASH POLITI 389 00:35:06,106 --> 00:35:07,107 For helvede. 390 00:35:07,191 --> 00:35:09,818 ...mener vi, at Larry DeWayne Hall kan stå 391 00:35:09,902 --> 00:35:12,779 bag drabene på yderligere fire andre unge kvinder. 392 00:35:12,863 --> 00:35:15,324 Siger du, at I har fanget en seriemorder? 393 00:35:21,371 --> 00:35:25,083 Ingen foretrækker Rob Roy frem for Braveheart. Ingen. 394 00:35:25,167 --> 00:35:28,378 - Det er det, jeg siger til ham. - Den er historisk mere præcis. 395 00:35:28,462 --> 00:35:29,796 Siger hvem? Liam Neeson? 396 00:35:30,589 --> 00:35:33,300 Edward Longshanks døde ikke samme dag som William Wallace, 397 00:35:33,383 --> 00:35:35,052 og slaget ved Stirling fandt ikke... 398 00:35:35,135 --> 00:35:36,512 Det er jo lige meget. 399 00:35:36,595 --> 00:35:40,015 Det ene er en god film, og den anden er med Jessica Lange. 400 00:35:40,098 --> 00:35:42,559 Jim, kom lige herover et øjeblik. 401 00:35:43,101 --> 00:35:44,394 Ja. Giv mig et øjeblik. 402 00:35:44,978 --> 00:35:46,396 Nej. Kom nu. 403 00:35:54,571 --> 00:35:56,823 Du vil gerne ud af fængslet i en fart, ikke? 404 00:35:56,907 --> 00:36:00,160 Og det er kun blevet værre, efter vi har vist dig guleroden, ikke? 405 00:36:00,244 --> 00:36:03,455 Som et ur, der tikker derudaf. Ikke sandt? 406 00:36:06,250 --> 00:36:07,835 Uret må ikke styre dig. 407 00:36:07,918 --> 00:36:10,712 Tag ikke kontakt for tidligt, så han ved, at vi står bag. 408 00:36:11,547 --> 00:36:14,049 - Modtaget. - Ud over inspektøren og dr. Zicherman 409 00:36:14,132 --> 00:36:17,803 er jeg din sikkerhedsline. Når jeg besøger dig, er jeg din kæreste. 410 00:36:18,512 --> 00:36:20,889 Tungekys mig, tag mig på røven. Hvad som helst. 411 00:36:21,390 --> 00:36:24,977 - Skal jeg tage dig på røven? - Ja. Rag på mig. Gør, hvad der skal til. 412 00:36:30,524 --> 00:36:32,067 Skal vi øve os nu? 413 00:36:37,322 --> 00:36:43,453 Så, smarte fyr. Fjol bare videre. Det er jo bare dit liv. 414 00:36:45,414 --> 00:36:49,251 Går det galt, tager du fat i Zicherman eller Price og får dem til at ringe. 415 00:36:49,334 --> 00:36:53,589 Og Jimmy: Du skal ikke få tilføjet mere tid til din straf. 416 00:36:55,257 --> 00:36:58,218 Hvis du får tilføjet mere tid, går den før vores aftale. 417 00:36:58,302 --> 00:37:01,972 Det kan vi ikke styre. Så sidder du fast i Springfield. 418 00:37:03,390 --> 00:37:06,894 - Hvad, hvis jeg skal forsvare mig? - Du lemlæster ikke nogen. 419 00:37:06,977 --> 00:37:08,395 Og du bliver ikke fanget. 420 00:37:28,373 --> 00:37:29,374 Jim. 421 00:37:31,502 --> 00:37:32,753 Pas på dig selv. 422 00:37:33,462 --> 00:37:35,088 Jeg troede, at du kom med. 423 00:37:36,798 --> 00:37:38,342 Vi ses om en måneds tid. 424 00:38:26,932 --> 00:38:29,184 Jeg hørte ham derinde. 425 00:38:29,268 --> 00:38:30,269 Se til ham. 426 00:38:51,331 --> 00:38:52,499 Til højre. 427 00:38:59,339 --> 00:39:04,595 Skal I bruge flere billeder med ham? Jeg kan holde kameraet. 428 00:39:07,723 --> 00:39:08,974 Sådan, Larry. 429 00:39:15,105 --> 00:39:17,566 Har du slet ikke noget at sige til mig, Larry? 430 00:39:21,945 --> 00:39:23,572 Du er da ellers ikke en stille type. 431 00:39:23,655 --> 00:39:28,202 Du virker som en fyr, der gerne vil indlede dagen med en god snak. 432 00:39:33,665 --> 00:39:36,877 Min mor sagde altid, at jeg kunne snakke fanden et øre af. 433 00:39:38,170 --> 00:39:40,380 Det ændrede sig lidt, da jeg blev ældre. 434 00:39:40,464 --> 00:39:44,801 Jeg besluttede at fremstå som den stærke, stille type. 435 00:39:44,885 --> 00:39:48,847 Mest for at score, men... Jeg nyder nu en god snak... 436 00:39:48,931 --> 00:39:52,142 Jeg blev ved med at sige til jer, at det bare var drømme. 437 00:39:52,226 --> 00:39:54,436 Jeg sagde det, men I pressede på. 438 00:39:55,312 --> 00:39:58,023 I tvang en tilståelse ud af mig. 439 00:39:58,649 --> 00:39:59,983 Er det sådan, du ser det? 440 00:40:02,277 --> 00:40:04,613 Hvem har givet dig den idé, Larry? 441 00:40:04,696 --> 00:40:08,951 Hvorfor tror alle, at mine idéer kommer fra en anden? 442 00:40:10,202 --> 00:40:13,163 Jeg er intelligent. Jeg har idéer. 443 00:40:14,039 --> 00:40:18,043 Det tror jeg gerne. Jeg vil gerne høre om et par af dem. 444 00:40:18,627 --> 00:40:20,546 Måske dem, der har med piger at gøre. 445 00:40:23,382 --> 00:40:27,719 - Gary skaffede mig en advokat. - Så det var Gary. 446 00:40:28,220 --> 00:40:29,847 Ja, men... Nej, men... 447 00:40:30,597 --> 00:40:33,559 Advokaten sagde, at jeg ikke skulle sige et ord til dig. 448 00:40:33,642 --> 00:40:34,643 Er det rigtigt? 449 00:40:35,602 --> 00:40:38,647 Jeg ved ikke, om den advokat vil dig det bedste. 450 00:40:38,730 --> 00:40:41,233 I fordrejer jo det, jeg vil sige. 451 00:40:41,316 --> 00:40:45,404 Vi fordrejede ikke dine ord, Larry. Du fortalte os om dine drømme. 452 00:40:46,738 --> 00:40:49,408 Vi dokumenterede det, og du underskrev en tilståelse. 453 00:40:49,491 --> 00:40:51,785 - Under tvang! - Nej. 454 00:40:51,869 --> 00:40:53,203 Det var en tilståelse under... 455 00:40:55,914 --> 00:41:00,002 We are coming, Father Abraham 300,000 more 456 00:41:00,085 --> 00:41:01,461 Larry. Tag den lige med ro. 457 00:41:01,545 --> 00:41:02,838 From Mississippi's winding stream… 458 00:41:02,921 --> 00:41:04,006 Larry. 459 00:41:04,798 --> 00:41:08,927 We leave our plows and workshops Our wives and children dear 460 00:41:09,011 --> 00:41:12,222 With hearts so full of utterance With but a silent tear 461 00:41:12,306 --> 00:41:13,974 Hallo. Fald nu ned. 462 00:41:14,057 --> 00:41:17,769 We are coming, Father Abraham 300,000 more 463 00:41:17,853 --> 00:41:21,481 From Mississippi's winding stream And from New England's shore 464 00:41:21,565 --> 00:41:22,733 Okay. 465 00:41:33,285 --> 00:41:34,453 Har du børn? 466 00:41:35,704 --> 00:41:38,415 Ja, jeg har en søn. Han er fem. 467 00:41:39,541 --> 00:41:43,670 Jeg elskede den alder. Den perfekte alder. 468 00:41:43,754 --> 00:41:45,214 De tror, at man er en gud. 469 00:41:45,297 --> 00:41:47,341 Men nu? Brittany? 470 00:41:47,424 --> 00:41:50,511 Hun er ni og nærmer sig: "Fuck dig, far. Du forstår bare intet." 471 00:41:50,594 --> 00:41:53,263 Det foretrækker jeg frem for beskidte bleer. 472 00:41:53,347 --> 00:41:55,557 Store børn, store problemer. 473 00:41:55,641 --> 00:41:58,018 Siger manden, der ikke har tørret røv i lang tid. 474 00:42:01,104 --> 00:42:02,481 Hvad med dig? Har du børn? 475 00:42:03,774 --> 00:42:04,816 Nej. 476 00:42:06,485 --> 00:42:07,903 Har du en kone? 477 00:42:09,363 --> 00:42:11,240 - Nej. - En kæreste? 478 00:42:14,952 --> 00:42:17,871 - Intet seriøst. - Heldig mand. For helvede da. 479 00:42:19,831 --> 00:42:21,250 Heldig mand. 480 00:43:07,713 --> 00:43:11,300 Jeg kan ikke. Jeg kan ikke det her. Lad os køre tilbage. 481 00:43:11,800 --> 00:43:13,177 Du kan godt. 482 00:43:13,260 --> 00:43:15,220 - Kom nu. - Du kan godt. 483 00:43:15,304 --> 00:43:19,057 Hvad, hvis Beaumont ændrer mening? Og trækker tilbuddet tilbage? 484 00:43:19,141 --> 00:43:20,434 Så er jeg fanget der. 485 00:43:20,934 --> 00:43:23,353 Der er vagtskifte om fem minutter. 486 00:43:23,979 --> 00:43:26,315 Det er det eneste tidspunkt, vi kan få dig ind 487 00:43:26,398 --> 00:43:29,318 uden at aktivere røgsignalerne i hele fængslet. 488 00:43:30,277 --> 00:43:33,655 - Det er nu, vi skal gøre det. - Jeg vil ikke. 489 00:43:33,739 --> 00:43:36,033 - Pis. - Det er bare ikke i orden. 490 00:43:36,783 --> 00:43:38,619 Det svin må aldrig gå ud gennem den port. 491 00:43:38,702 --> 00:43:41,205 Det kan du sørge for. Kig på mig, for helvede! 492 00:43:48,253 --> 00:43:52,216 Uanset hvad du beslutter at gøre, vil Beaumont aldrig glemme det. 493 00:43:52,299 --> 00:43:54,801 Jeg vil aldrig glemme det. 494 00:44:00,516 --> 00:44:01,600 Dit endelige svar? 495 00:44:20,285 --> 00:44:21,745 Fuck det. Vi gør det. 496 00:44:22,454 --> 00:44:23,455 Ja! 497 00:44:23,539 --> 00:44:26,333 - Sådan der. - Godt valg, Jimmy. 498 00:44:26,875 --> 00:44:30,921 Jeg... Jeg bliver nødt til at behandle dig som et svin igen. Beklager. 499 00:44:35,926 --> 00:44:37,386 Kom så. 500 00:44:39,304 --> 00:44:42,307 DERICKSON FØDERAL RETSBYGNING 501 00:44:43,475 --> 00:44:48,480 - Hvordan virkede han? - Han overbeviste mig ikke rigtig. 502 00:44:49,731 --> 00:44:53,235 Det bliver irrelevant om en times tid. 503 00:44:54,903 --> 00:45:00,117 I retten byggede hele mr. Halls forsvar på en enkelt påstand. 504 00:45:00,701 --> 00:45:04,413 På grund af en personlighedsforstyrrelse, der gør ham letpåvirkelig 505 00:45:04,496 --> 00:45:06,874 og sygeligt ivrig efter at stille andre tilfreds, 506 00:45:06,957 --> 00:45:10,961 tilstod han en forbrydelse, han ikke begik. 507 00:45:12,462 --> 00:45:14,631 Da mr. Halls forsvarer, mr. DeArmond, 508 00:45:14,715 --> 00:45:17,634 forsøgte at indkalde et ekspertvidne inden for falske tilståelser, 509 00:45:18,135 --> 00:45:21,054 afviste dommer Baker at tillade dr. Ofshes forklaring. 510 00:45:21,889 --> 00:45:25,684 Da dommen afhænger af mr. Halls sindstilstand under tilståelserne, 511 00:45:25,767 --> 00:45:30,022 ville dr. Ofshes forklaring have styrket mr. Halls forsvar. 512 00:45:31,690 --> 00:45:34,359 Adskillige dele af tilståelsen, 513 00:45:35,110 --> 00:45:39,615 at mr. Hall skrev under med blokbogstaver, selvom han kan skrive skråskrift, 514 00:45:39,698 --> 00:45:43,577 og at han skrev under over navnet Larry DeWayne Daniels, 515 00:45:43,660 --> 00:45:46,997 peger også på, at han befandt sig i en letpåvirkelig sindstilstand. 516 00:45:47,706 --> 00:45:51,710 Desuden blev den afhørende betjent under den første tilståelse 517 00:45:51,793 --> 00:45:55,714 beskrevet af andre betjente som værende truende over for mr. Hall 518 00:45:55,797 --> 00:45:57,758 og afvisende over for hans forklaringer. 519 00:45:59,885 --> 00:46:04,389 Mr. Halls anke gives hermed medhold. Følg med mig ind på dommerkontoret. 520 00:46:07,684 --> 00:46:10,395 - Vi nærmer os, mor. - Ja. 521 00:46:15,400 --> 00:46:17,569 - Hvor lang tid har vi? - En måned. 522 00:46:18,195 --> 00:46:20,739 Hun skriver ham op til endnu en anke. 523 00:46:20,822 --> 00:46:22,950 Helt seriøst? 524 00:46:23,033 --> 00:46:24,993 Keen er ikke irrelevant længere. 525 00:46:25,494 --> 00:46:28,372 - Han skal rykke. - Jeg bad ham tage sig god tid. 526 00:46:28,914 --> 00:46:30,374 Hvis første kontakt kikser... 527 00:46:30,457 --> 00:46:32,292 Bliver Hall skræmt. Punktum. 528 00:46:32,376 --> 00:46:35,212 Men hvis det går for langsomt, kommer Hall ud igen 529 00:46:35,295 --> 00:46:38,549 og køber sig endnu en varevogn og en æske strips. 530 00:46:46,723 --> 00:46:47,808 INGEN SLÅSKAMPE INGEN RÅBEN 531 00:46:47,891 --> 00:46:48,892 Hej, Larry. 532 00:46:50,102 --> 00:46:52,521 Du skal ned i fyrrummet bagefter. 533 00:47:16,712 --> 00:47:18,589 De har vist glemt dig. 534 00:47:19,840 --> 00:47:20,966 Beklager. 535 00:47:24,011 --> 00:47:25,304 Velkommen til Springfield. 536 00:47:38,734 --> 00:47:39,902 Tøm lommerne. 537 00:47:50,162 --> 00:47:53,582 Godt. Tøjet skal heri, makker. Kom med. 538 00:48:08,180 --> 00:48:09,640 Host. 539 00:48:12,226 --> 00:48:13,227 Spred. 540 00:48:20,025 --> 00:48:22,778 Værsgo. Følg med mig. 541 00:49:03,485 --> 00:49:06,488 - Foder om ti. - Hvilken vej? 542 00:49:06,572 --> 00:49:09,283 Bare følg tossetoget, makker. 543 00:49:09,366 --> 00:49:11,785 Hold ud. Den første uge er værst. 544 00:49:45,444 --> 00:49:46,445 Hvordan går det? 545 00:49:49,239 --> 00:49:53,410 - Det er ret ødelagt. - Hvor lang tid tager det? 546 00:49:55,954 --> 00:50:00,918 En maskine er som en... Den er som et menneske, mr. Burden. 547 00:50:02,127 --> 00:50:03,754 Hygiejne er vigtigt. 548 00:50:04,588 --> 00:50:07,049 Og det her fyr er blevet forsømt i årevis. 549 00:50:07,132 --> 00:50:10,469 Det har ført til, at snavset har spredt sig. 550 00:50:10,552 --> 00:50:16,350 Hver eneste sprække er beskidt. Hver eneste ventil og låsemøtrik. 551 00:50:18,519 --> 00:50:19,686 Hvor lang tid? 552 00:50:28,362 --> 00:50:30,155 Skal jeg hente noget fra messen? 553 00:50:30,906 --> 00:50:34,409 - Ja, bare... bare en sandwich. - Det gør jeg. 554 00:50:34,493 --> 00:50:35,494 Tak. 555 00:51:29,548 --> 00:51:31,884 Hvad snakker du om? Skrid så med dig, ese. 556 00:52:04,416 --> 00:52:05,417 Hallo. 557 00:52:12,090 --> 00:52:15,719 - Hvordan kan du lave lektier sådan? - Det kan jeg bare. 558 00:52:15,802 --> 00:52:16,970 Hvordan? 559 00:52:17,054 --> 00:52:19,890 Når jeg ikke får topkarakterer, kan vi tale om det. 560 00:52:32,069 --> 00:52:33,070 Brian Miller. 561 00:52:33,153 --> 00:52:35,280 Hvordan har du det med i dag? Godt? 562 00:52:36,823 --> 00:52:38,867 Jeg ville nok ikke lige bruge det ord. 563 00:52:38,951 --> 00:52:41,995 Jeg vil kigge på de sager, som Hall er mistænkt i, igen. 564 00:52:42,079 --> 00:52:46,792 - Men især på Roach og Reitler. - Så du vil inspicere mit arbejde? 565 00:52:46,875 --> 00:52:48,919 Nej, du skal være med til det. 566 00:52:54,299 --> 00:52:56,718 - Det er desperat, men... - Det er spild af tid. 567 00:52:56,802 --> 00:52:58,929 Du er fandeme en tøsedreng. 568 00:52:59,012 --> 00:53:00,097 En hvad? 569 00:53:00,681 --> 00:53:01,723 Okay. 570 00:53:02,975 --> 00:53:05,894 - Gør det sammen med mig. - Okay. Godnat, Lauren. 571 00:53:05,978 --> 00:53:09,940 Nej. Hallo. Hallo! Jeg har en fyr inde hos Hall. 572 00:53:10,023 --> 00:53:11,108 Hvad har du? 573 00:53:12,025 --> 00:53:13,402 En fyr indenfor. 574 00:53:18,574 --> 00:53:21,493 - En strisser? - Nej, en civil. 575 00:53:24,538 --> 00:53:27,624 Det er ikke politiarbejde. Det er desperation. 576 00:53:28,375 --> 00:53:29,418 Godnat. 577 00:53:46,643 --> 00:53:52,357 Vil du stille mig igennem til indsat nummer 8611167, tak? 578 00:53:52,441 --> 00:53:53,609 James Keene. 579 00:53:55,611 --> 00:53:58,572 - Hvad er det? Chokoladestykker? - Pistacie. 580 00:54:00,032 --> 00:54:01,033 Jimmy! 581 00:54:04,286 --> 00:54:05,871 Det forstår jeg ikke. 582 00:54:06,413 --> 00:54:09,374 I må da have ham i systemet. Jeg talte med i aftes. 583 00:54:10,792 --> 00:54:13,712 Måske har du stavet forkert. K-E-... 584 00:54:15,088 --> 00:54:17,382 Okay. Okay... 585 00:54:20,177 --> 00:54:23,805 Okay. Er han overflyttet? Ville du så ikke være... 586 00:54:24,431 --> 00:54:25,557 Vent lige. 587 00:54:27,100 --> 00:54:29,144 Skal jeg gennem retten? 588 00:54:37,528 --> 00:54:38,570 Han er væk. 589 00:54:39,905 --> 00:54:41,114 Hvad? Væk hvorhen? 590 00:54:43,408 --> 00:54:45,244 Sluk lyset! 591 00:54:50,207 --> 00:54:51,750 Godt. Der låses. 592 00:55:58,317 --> 00:56:01,111 - Tak, Larry. - Ja. 593 00:57:06,343 --> 00:57:07,594 Godnat, Larry. 594 00:58:44,274 --> 00:58:46,360 BASERET PÅ BOGEN "IN WITH THE DEVIL" AF JAMES KEENE OG HILLEL LEVIN 595 00:59:15,222 --> 00:59:17,224 Tekster af: Helle Virenfeldt Smith