1 00:00:53,053 --> 00:00:54,388 (我不想和你说话) 2 00:01:17,953 --> 00:01:20,956 (本剧改编自真人真事) 3 00:02:55,968 --> 00:03:02,266 (1993年3月29日 印第安纳州 马里恩) 4 00:03:09,439 --> 00:03:10,899 吉米 你喜欢女人吗? 5 00:03:13,902 --> 00:03:15,112 你觉得呢? 6 00:03:19,575 --> 00:03:20,701 我爱她们 7 00:03:20,784 --> 00:03:21,994 是吗? 8 00:03:32,796 --> 00:03:34,298 你喜欢她们什么? 9 00:03:37,134 --> 00:03:41,138 我喜欢她们的温柔 10 00:03:43,098 --> 00:03:45,601 把她们的手握在我手里的感觉 让她们发笑 11 00:03:46,185 --> 00:03:47,477 金发或棕发女郎? 12 00:03:50,105 --> 00:03:55,027 我约会过各种类型的 金发、亚裔、矮的、高的 13 00:03:55,110 --> 00:03:56,653 大奶子、小奶子? 14 00:03:58,405 --> 00:03:59,489 各种类型 15 00:03:59,573 --> 00:04:00,741 只要是美奶子? 16 00:04:02,659 --> 00:04:03,660 你不喜欢下垂的奶子 17 00:04:03,744 --> 00:04:06,413 或是乳头指向不同方向的? 18 00:04:08,665 --> 00:04:09,583 你不喜欢 19 00:04:09,666 --> 00:04:13,462 好吧 所以除了性感 美奶子、美臀、漂亮头发 20 00:04:13,545 --> 00:04:18,091 等等 你不在乎头发 你还喜欢女人什么? 21 00:04:20,802 --> 00:04:21,803 所有一切 22 00:04:23,472 --> 00:04:24,598 我有姐妹 23 00:04:32,773 --> 00:04:34,525 女人比较… 24 00:04:36,527 --> 00:04:37,528 善良 25 00:04:38,820 --> 00:04:41,949 我和女人的相处方式是无法和男人做到的 26 00:04:44,743 --> 00:04:47,079 我可以做我自己 27 00:04:48,872 --> 00:04:50,582 但你喜欢她们什么呢? 28 00:04:55,087 --> 00:04:56,380 我喜欢这样 29 00:05:00,008 --> 00:05:03,053 我并不是说我们之间会发生些什么 但… 30 00:05:06,974 --> 00:05:08,100 有这个可能 31 00:05:10,102 --> 00:05:12,020 你不喜欢女人什么? 32 00:05:13,522 --> 00:05:14,523 没有 33 00:05:15,649 --> 00:05:18,318 你觉得拉里霍尔不喜欢女人什么? 34 00:05:20,237 --> 00:05:23,365 我哪会知道? 35 00:05:23,448 --> 00:05:24,867 那你对我来说有什么用? 36 00:05:28,453 --> 00:05:31,123 让我看到你能找到 和这个男人之间的共同兴趣 37 00:05:31,206 --> 00:05:32,666 否则就是在浪费我的时间 38 00:05:38,463 --> 00:05:40,716 你说你梦见过杀害女人? 39 00:05:46,388 --> 00:05:48,640 你说你梦见过杀害女人 40 00:05:52,102 --> 00:05:53,270 拉里 41 00:05:54,646 --> 00:05:57,399 什么?我梦见…不是这样的 42 00:05:57,482 --> 00:06:01,612 不 我不是梦见杀害女人 43 00:06:01,695 --> 00:06:04,198 我是因为杀了她们而做了很多梦 44 00:06:04,281 --> 00:06:08,285 加里说他经常梦到自己摔倒 45 00:06:08,368 --> 00:06:09,912 加里是谁? 46 00:06:11,747 --> 00:06:12,748 我的双胞胎兄弟 47 00:06:16,585 --> 00:06:18,128 加里也曾告诉我 48 00:06:18,212 --> 00:06:20,714 他经常梦到自己溺水 49 00:06:21,423 --> 00:06:24,092 但不是杀害女人 对吧?那是你做的梦 50 00:06:25,511 --> 00:06:28,597 拉里 告诉我那是些什么样的梦 51 00:06:31,058 --> 00:06:32,518 这些梦就像 52 00:06:33,769 --> 00:06:35,145 就像… 53 00:06:37,606 --> 00:06:41,026 我像是俯视着自己 仿佛我脱离了身体 54 00:06:42,694 --> 00:06:45,030 拉里 你还记得你的身体在做什么吗? 55 00:06:47,908 --> 00:06:50,327 我不能确切地告诉你 56 00:06:52,704 --> 00:06:55,499 我只记得是件坏事 57 00:06:57,167 --> 00:06:58,836 女人被杀害了? 58 00:07:00,546 --> 00:07:01,672 有时 59 00:07:02,548 --> 00:07:03,549 是的 60 00:07:11,139 --> 00:07:12,850 当中有没有长得像她的女人? 61 00:07:16,854 --> 00:07:18,397 她有出现在你的梦里吗? 62 00:07:18,480 --> 00:07:20,023 我现在想回家 63 00:07:20,107 --> 00:07:21,608 好的 拉里 她有吗? 64 00:07:27,030 --> 00:07:28,532 克里斯 我想回家 65 00:07:29,157 --> 00:07:31,076 拉里 看看这张照片 66 00:07:32,786 --> 00:07:34,454 -我想回家 -好的 但她有… 67 00:07:35,414 --> 00:07:37,207 -我想回家 -好的 我带你回家 68 00:07:37,291 --> 00:07:38,375 -我带你回家 -好的 69 00:07:38,458 --> 00:07:40,502 -拉里 没事的 -没事的 70 00:07:41,128 --> 00:07:42,462 我能和你出去谈谈吗? 71 00:07:43,297 --> 00:07:44,506 没事的 我们很好 72 00:07:49,595 --> 00:07:52,014 我们让他来这里谈论他做的梦 73 00:07:52,097 --> 00:07:54,057 就只是这些 我们没有其他的证据 74 00:07:54,141 --> 00:07:57,311 -因为你们不给我机会获取证据 -拉里只是爱说大话 75 00:07:57,394 --> 00:07:59,730 他在雷特勒的案子中 也对我们说了同样的话 76 00:07:59,813 --> 00:08:04,109 如果连你们的高端侦探技术都无法做到 还有谁能呢 对吧? 77 00:08:04,610 --> 00:08:07,905 -去你的 别这么跟我说话 -我同意 你的语气对事情没帮助 78 00:08:08,405 --> 00:08:11,742 米勒警探 我很欣赏你的办案热忱 真的 79 00:08:12,326 --> 00:08:14,328 但我们已抓到了雷特勒案子的凶手 80 00:08:14,411 --> 00:08:16,872 这是我十年来见过最简单的案子 81 00:08:18,749 --> 00:08:21,960 不如你回到伊利诺伊州 为那个叫罗奇的女孩立案调查 82 00:08:22,044 --> 00:08:23,754 然后再回到她被发现的印第安纳州 83 00:08:23,837 --> 00:08:25,005 再次尝试起诉霍尔? 84 00:08:25,797 --> 00:08:27,466 我们都不会反对你这么做 85 00:08:31,303 --> 00:08:35,307 我们尊重你的办案方式 你也尊重我们的 86 00:08:58,205 --> 00:08:59,831 去你的办案方式 87 00:09:02,668 --> 00:09:03,794 我不知道 88 00:09:03,877 --> 00:09:05,254 他是这么说的 89 00:09:05,337 --> 00:09:08,090 “回到她被发现的印第安纳州” 90 00:09:09,091 --> 00:09:10,425 让你想到了什么? 91 00:09:10,926 --> 00:09:13,679 想到了他们要在我眼皮底下把案子偷走 92 00:09:14,721 --> 00:09:15,973 -凭什么? -谢谢 93 00:09:20,936 --> 00:09:23,564 杰西卡罗奇是在伊利诺伊州被掳走的 94 00:09:23,647 --> 00:09:26,650 可能也是在那里被杀害的 这一点我们无法确定 95 00:09:26,733 --> 00:09:30,279 可她被发现的地点是印第安纳州的 佩里斯维尔 这是确定的 96 00:09:30,863 --> 00:09:32,489 所以他们可以要求案件的管辖权 97 00:09:33,407 --> 00:09:34,449 没错 98 00:09:36,493 --> 00:09:37,786 除非… 99 00:09:38,996 --> 00:09:41,498 不 你说吧 这是你的表演时间 100 00:09:41,582 --> 00:09:44,877 我们的嫌犯跨越州界去杀她 所以… 101 00:09:44,960 --> 00:09:46,378 联调局 102 00:09:47,087 --> 00:09:48,088 是的 103 00:09:48,172 --> 00:09:51,008 大多数美国律师都不受理谋杀案 104 00:09:51,091 --> 00:09:53,302 如果他们接手 都做好败诉的打算 105 00:09:53,385 --> 00:09:58,807 但是 胡林刚招募了一位高手 他叫埃德蒙博蒙特 106 00:09:58,891 --> 00:10:01,059 他曾是州政府官员 受理过很多死罪案件 107 00:10:01,143 --> 00:10:02,311 胡林喜欢你吗? 108 00:10:03,562 --> 00:10:04,563 应该吧 109 00:10:07,816 --> 00:10:09,735 向她推荐博蒙特 110 00:10:11,153 --> 00:10:14,406 如果胡林同意并让博蒙特负责此案 111 00:10:15,490 --> 00:10:18,118 布莱恩 你就有机会将这家伙绳之于法 112 00:10:21,496 --> 00:10:23,457 问询将由马克来进行 113 00:10:23,540 --> 00:10:27,336 如果霍尔掐死女人 我不希望劳伦在场 114 00:10:27,920 --> 00:10:29,046 这可能会吓到他 115 00:10:29,129 --> 00:10:31,173 我有个人选来进行测谎 116 00:10:31,757 --> 00:10:32,966 可以由马克来进行测谎 117 00:10:33,884 --> 00:10:35,344 你什么时候可以加入我们? 118 00:10:35,427 --> 00:10:37,054 我这一周都得上庭 119 00:10:37,137 --> 00:10:39,431 那我们15日进行吧? 120 00:10:39,932 --> 00:10:41,767 有太多时间让事情出错 121 00:10:42,559 --> 00:10:47,022 马里恩或沃巴什 随时都可能要求管辖权 霍尔可以请律师 122 00:10:47,856 --> 00:10:49,858 像长耳大野兔般快速逃跑 再次杀人 123 00:10:51,068 --> 00:10:54,029 是你来找我们的 我们就这么办 124 00:11:03,830 --> 00:11:05,207 你笑什么? 125 00:11:09,169 --> 00:11:11,713 我觉得你已经选了我来完成这份工作 126 00:11:14,299 --> 00:11:15,300 是吗? 127 00:11:15,384 --> 00:11:17,636 是的 我甚至怀疑从来都没有其他人选 128 00:11:17,719 --> 00:11:20,806 我是空手道和跆拳道黑带 129 00:11:20,889 --> 00:11:24,935 而且我很有魅力 130 00:11:25,477 --> 00:11:27,271 你还羞于谈论呢 131 00:11:30,357 --> 00:11:32,484 -你觉得这会让霍尔喜欢你? -很可能 132 00:11:32,568 --> 00:11:34,695 也许他会想和我这样受欢迎的人在一起 133 00:11:53,839 --> 00:11:55,591 吉米 这就是你的竞争对手 134 00:11:55,674 --> 00:11:56,925 曾赢得拳击冠军 135 00:11:57,009 --> 00:11:59,303 在沙漠风暴行动期间服役于游骑兵 136 00:11:59,386 --> 00:12:01,513 因此我觉得他能很好地自我控制 137 00:12:01,597 --> 00:12:03,891 风度翩翩、不具威胁性 138 00:12:03,974 --> 00:12:06,018 而且他也没那种显而易见的自负 139 00:12:06,101 --> 00:12:08,145 还没踏入房间就已暴露无遗 140 00:12:08,228 --> 00:12:10,147 -那就选他吧 -博蒙特的确想 141 00:12:11,273 --> 00:12:14,109 你太自以为是、谎话连篇 这就是他所看到的 142 00:12:14,193 --> 00:12:17,154 -是的 这就是你告诉他的 -因为我只看到这些 143 00:12:17,237 --> 00:12:18,822 你父母为什么离婚? 144 00:12:22,492 --> 00:12:26,121 他们都对彼此愤怒不已 但他们爱我们 145 00:12:26,205 --> 00:12:27,873 -他们想知道我们… -胡说 146 00:12:31,084 --> 00:12:33,128 听着 我和继父关系不好 147 00:12:33,212 --> 00:12:34,796 但我不在乎我父母是否… 148 00:12:34,880 --> 00:12:35,881 一派胡言 149 00:12:40,844 --> 00:12:43,055 别浪费我的时间 150 00:12:52,272 --> 00:12:53,899 你…要走了? 151 00:12:58,028 --> 00:13:00,989 好吧 行了 我妈到处乱搞 152 00:13:06,119 --> 00:13:07,120 我觉得是这样 153 00:13:11,542 --> 00:13:14,127 我老爸总是喝酒 从不回家 154 00:13:15,128 --> 00:13:18,215 他也可能接受了贿赂 155 00:13:18,298 --> 00:13:21,927 所以我是在动荡的环境中长大的 156 00:13:31,520 --> 00:13:34,064 我们在他们俩的烂事中毫无办法 157 00:13:34,147 --> 00:13:35,649 他们只是做了自己想做的 158 00:13:36,316 --> 00:13:39,486 而我们必须接受 159 00:13:44,533 --> 00:13:46,785 那房子简直就是个恐怖的地方 160 00:13:48,996 --> 00:13:50,122 你一定感到很孤独 161 00:13:51,039 --> 00:13:53,000 就是这样 我也无能为力 162 00:14:01,967 --> 00:14:03,510 如果最终由你去接近霍尔 163 00:14:04,636 --> 00:14:06,638 我希望你能回忆起八岁时的自己 164 00:14:07,723 --> 00:14:11,810 将自己置身其中、感受它 完全沉浸在那个情感回忆里 165 00:14:14,605 --> 00:14:15,981 我不喜欢那个回忆 166 00:14:17,399 --> 00:14:19,026 霍尔也不喜欢自己的回忆 167 00:14:32,164 --> 00:14:33,790 你的档案读得怎样了? 168 00:14:35,501 --> 00:14:36,502 我… 169 00:14:37,461 --> 00:14:40,047 是的 我又看了杰西卡罗奇被谋杀的案子 170 00:14:40,130 --> 00:14:42,466 我…有个问题 171 00:14:45,886 --> 00:14:48,013 她是怎么死的?死因被涂掉了 172 00:14:48,096 --> 00:14:49,598 她是被勒死了 173 00:14:49,681 --> 00:14:50,682 被什么东西勒死? 174 00:14:50,766 --> 00:14:54,102 -他是用手还是绳子?什么东西? -如果你和他谈了就告诉我 175 00:14:55,354 --> 00:14:56,480 但你知道 176 00:15:00,567 --> 00:15:01,610 我知道 177 00:15:09,493 --> 00:15:11,161 (沃巴什警局) 178 00:15:11,245 --> 00:15:13,247 拉里 谢谢你到这里来 179 00:15:14,289 --> 00:15:15,958 -你好 -我带了位同事 180 00:15:16,041 --> 00:15:18,919 这位是联邦调查局特工埃伦贝里 181 00:15:19,002 --> 00:15:20,712 霍尔先生 很高兴见到你 182 00:15:20,796 --> 00:15:23,006 我叫拉里 就叫我拉里吧 183 00:15:23,090 --> 00:15:24,758 那叫我马克吧 184 00:15:25,300 --> 00:15:26,301 马克 185 00:15:26,385 --> 00:15:29,346 你要喝点什么吗?水?汽水? 186 00:15:30,430 --> 00:15:31,974 水就行了 是的 187 00:15:32,057 --> 00:15:35,269 要喝水?好的 我去拿 188 00:15:40,065 --> 00:15:41,275 要坐下吗? 189 00:15:55,622 --> 00:15:57,374 这是什么? 190 00:15:57,958 --> 00:15:59,042 放弃权利声明 191 00:16:00,377 --> 00:16:03,505 这只是声明你愿意跟我谈谈 192 00:16:03,589 --> 00:16:05,090 回答几个问题 193 00:16:05,174 --> 00:16:08,427 你不介意我看一遍吧? 194 00:16:08,510 --> 00:16:09,678 不介意 195 00:16:33,118 --> 00:16:36,371 这是接受测谎同意书 196 00:16:36,455 --> 00:16:37,956 我不能做这个 197 00:16:39,875 --> 00:16:41,126 为什么不能? 198 00:16:42,002 --> 00:16:43,795 因为我觉得自己不会通过 199 00:16:48,550 --> 00:16:50,093 你为何会这么认为? 200 00:16:54,598 --> 00:16:55,682 这会… 201 00:16:59,394 --> 00:17:01,396 -你的水 -谢谢 202 00:17:04,942 --> 00:17:06,193 你能不能… 203 00:17:06,276 --> 00:17:09,445 你能不能离开?我只是… 你在这里让我浑身不自在 204 00:17:12,199 --> 00:17:13,325 没问题 拉里 205 00:17:26,547 --> 00:17:29,591 很抱歉 我现在实在太累了 206 00:17:30,592 --> 00:17:32,010 我害怕睡觉 207 00:17:32,427 --> 00:17:34,096 我一直做噩梦 208 00:17:34,179 --> 00:17:38,100 我也…很沮丧 情况很严重 209 00:17:38,600 --> 00:17:40,602 你有就此寻求帮助吗? 210 00:17:41,103 --> 00:17:44,565 有的 我曾找过辅导员 但是… 211 00:17:44,648 --> 00:17:45,858 他很年轻 212 00:17:46,441 --> 00:17:48,151 他帮不上什么忙 213 00:17:48,235 --> 00:17:49,236 是的 214 00:17:51,113 --> 00:17:55,492 除了做噩梦 还有什么事让你感到沮丧? 215 00:17:56,785 --> 00:17:58,829 我很孤独 216 00:18:00,205 --> 00:18:01,206 很不容易 217 00:18:02,207 --> 00:18:04,626 是的 很不容易 我独自一人醒来 218 00:18:04,710 --> 00:18:07,629 独自一人上班、独自一人睡觉 219 00:18:10,340 --> 00:18:13,385 其他的男人都有女人陪伴 220 00:18:13,468 --> 00:18:17,097 他们一起看电影、一起吃披萨 221 00:18:17,598 --> 00:18:20,684 而你希望自己也能这样?有个爱你的女人 222 00:18:23,020 --> 00:18:24,062 是的 223 00:18:24,563 --> 00:18:27,608 但你觉得这是不可能的? 你觉得女人不会喜欢你? 224 00:18:30,235 --> 00:18:32,404 没错 225 00:18:32,487 --> 00:18:33,655 所以… 226 00:18:33,739 --> 00:18:38,202 你是怎么处理 那种想和女人在一起的冲动? 227 00:18:40,245 --> 00:18:41,663 一直压抑它 228 00:18:42,164 --> 00:18:43,373 这肯定不容易 229 00:18:45,125 --> 00:18:47,878 这可能就是导致噩梦的原因 230 00:18:47,961 --> 00:18:51,006 你压抑它 它就会出现在你的梦里 231 00:18:51,089 --> 00:18:54,760 是的 所以我才会 在噩梦中做这么可怕的事 它… 232 00:18:54,843 --> 00:18:57,888 不过 它们没别的 就只是梦 233 00:19:03,894 --> 00:19:07,314 拉里 她不是在你的梦里 她在你实际生活中 234 00:19:08,649 --> 00:19:12,236 我以为她是 235 00:19:12,819 --> 00:19:13,820 不 236 00:19:17,407 --> 00:19:18,867 我可以摸她吗? 237 00:19:21,578 --> 00:19:22,579 当然 238 00:19:30,879 --> 00:19:32,381 告诉我你怎么遇到她的 239 00:19:36,885 --> 00:19:38,512 她当时在骑脚踏车 240 00:19:38,595 --> 00:19:42,015 我开车过去并停下来和她说话 241 00:19:42,683 --> 00:19:46,436 她人非常好 起初很好 242 00:19:46,979 --> 00:19:48,146 之后就不好了? 243 00:19:48,230 --> 00:19:49,481 不 她一直都很好 244 00:19:49,565 --> 00:19:53,235 只不过 她很难过 非常难过 245 00:19:53,318 --> 00:19:54,695 这是什么时候的事? 246 00:19:55,487 --> 00:19:58,323 当她难过时 她正在我的… 247 00:19:59,116 --> 00:20:00,784 她正在我的货车里 248 00:20:02,995 --> 00:20:05,581 然后在玉米地里 249 00:20:06,999 --> 00:20:08,709 乔治敦的玉米地? 250 00:20:08,792 --> 00:20:11,503 是的 在印第安纳州的佩里斯维尔 251 00:20:12,963 --> 00:20:16,508 好的 你还记得确切位置吗? 252 00:20:16,592 --> 00:20:21,889 我确实记得确切位置 在1125高速公路上 刚过了26公里标记牌 253 00:20:21,972 --> 00:20:25,809 通常我是不会记得的 我可能不记得了 但是… 254 00:20:27,227 --> 00:20:30,230 我没来得及埋葬她 255 00:20:30,314 --> 00:20:33,859 所以不得不开车经过那里几次 256 00:20:34,610 --> 00:20:37,946 我想找个机会 但一直没机会 257 00:20:38,030 --> 00:20:39,531 没法做到 258 00:20:39,615 --> 00:20:41,408 我通常都会把她们埋了 259 00:20:42,826 --> 00:20:43,827 她们? 260 00:20:45,454 --> 00:20:46,538 那些女孩 261 00:20:47,706 --> 00:20:49,082 共多少个女孩? 262 00:20:50,667 --> 00:20:53,253 有…几个 263 00:20:53,337 --> 00:20:55,422 我是… 264 00:20:56,215 --> 00:20:57,508 我就是做了 265 00:20:57,591 --> 00:21:01,553 我不能控制自己 266 00:21:04,765 --> 00:21:07,893 就像马里恩的那个女孩 那个女大学生 267 00:21:10,812 --> 00:21:12,356 拉里 你知道她的名字 268 00:21:15,192 --> 00:21:16,693 没错 她叫特里西亚雷特勒 269 00:21:18,028 --> 00:21:20,822 马里恩警方在那起案件中 逮捕了另一名男子 270 00:21:20,906 --> 00:21:22,282 不是他干的 271 00:21:26,870 --> 00:21:29,998 有一个在威斯康星州 在其中一个重演场地附近 272 00:21:30,999 --> 00:21:32,334 还有几个在印第安纳州 273 00:21:32,417 --> 00:21:34,336 我不记得我伤害了哪几个 274 00:21:34,419 --> 00:21:37,840 就是…我一直都感觉很累 275 00:21:37,923 --> 00:21:42,052 我总是很累 而且很难过 276 00:21:47,432 --> 00:21:52,020 我不喜欢马里恩的那个家伙 277 00:21:52,104 --> 00:21:53,522 想抢我的功劳 278 00:21:53,605 --> 00:21:55,858 那些衣服并不是他叠的 279 00:21:57,359 --> 00:21:59,027 他没叠那些衣服 对吧? 280 00:21:59,528 --> 00:22:01,113 -没有 -没有 281 00:22:02,114 --> 00:22:06,577 因为拉链不是他弄坏的 他也没为此感到难过 282 00:22:06,660 --> 00:22:08,495 所以我才会把衣服叠了 283 00:22:15,919 --> 00:22:16,920 是的 284 00:22:37,357 --> 00:22:40,736 我需要一份认罪书和一台电脑 285 00:22:43,655 --> 00:22:45,490 我安排你去敞开式办公室 286 00:22:47,284 --> 00:22:49,953 他提到的衣服…是怎么回事? 287 00:22:50,746 --> 00:22:54,291 特里西亚雷特勒的衣服 是在离学校约16公里的公园里发现的 288 00:22:54,374 --> 00:22:56,376 还有一只从她耳朵上扯下来的带血耳环 289 00:22:56,460 --> 00:22:57,503 她的牛仔裤上有她的血 290 00:22:57,586 --> 00:23:01,173 她被脱掉的牛仔裤上拉链断了 291 00:23:01,256 --> 00:23:03,884 -她和他搏斗了 -这些信息都没被公开 292 00:23:04,885 --> 00:23:06,803 -需要搜查令 搜查他的家 -这就去 293 00:23:06,887 --> 00:23:08,180 以及搜查他的车 294 00:23:13,018 --> 00:23:14,895 你是县警局的调查员 295 00:23:15,562 --> 00:23:16,980 我是首席调查员 296 00:23:19,024 --> 00:23:21,109 而你刚抓到了一个连环杀手 297 00:23:23,028 --> 00:23:25,405 我们什么都还没做呢 把他抓起来关进监狱吧 298 00:23:25,489 --> 00:23:26,657 都给你准备好了 299 00:23:36,583 --> 00:23:37,918 (沃巴什警察局 报告编辑器) 300 00:23:38,001 --> 00:23:39,002 (拉里霍尔的供状) 301 00:23:43,841 --> 00:23:45,676 (去年春天) 302 00:23:45,759 --> 00:23:48,053 (我在马里恩大学附近) 303 00:23:48,136 --> 00:23:50,556 (因为我需要找个人在一起) 304 00:23:54,852 --> 00:23:56,478 (给她看我的货车) 305 00:23:56,562 --> 00:23:58,689 (我把她推了进去) 306 00:23:58,772 --> 00:24:00,566 (她哭了起来) 307 00:24:01,567 --> 00:24:03,944 (因此我让她吸入了一些起动液) 308 00:24:04,027 --> 00:24:05,571 (她昏过去了) 309 00:24:05,654 --> 00:24:07,906 (掐了她的脖子) 310 00:24:07,990 --> 00:24:08,991 (和她发生了性关系) 311 00:24:09,074 --> 00:24:10,701 -好了吗? -是的 312 00:24:13,954 --> 00:24:15,539 (然后载着她在乡下驶了一段路) 313 00:24:15,622 --> 00:24:17,040 (掐她的脖子直到她没了呼吸) 314 00:24:17,124 --> 00:24:18,292 (把她埋在那 感觉很糟) 315 00:24:18,375 --> 00:24:20,252 他刚问了是否应该联系律师 316 00:24:20,586 --> 00:24:21,753 就快好了 317 00:24:21,837 --> 00:24:23,130 -快一点 -好的 318 00:24:24,840 --> 00:24:26,300 -没时间了 -好的 319 00:24:26,383 --> 00:24:27,384 (丹尼尔斯詹姆斯安德鲁) 320 00:24:27,467 --> 00:24:29,970 (丹尼尔斯劳伦斯德瓦恩) 321 00:24:30,053 --> 00:24:31,597 (住家地址 待定 印第安纳州 沃巴什) 322 00:24:31,680 --> 00:24:34,433 (声明日期:1994年11月15日 开始时间:下午3点30分) 323 00:24:34,516 --> 00:24:35,726 马克 324 00:24:35,809 --> 00:24:37,477 好的 完成了 325 00:24:38,770 --> 00:24:40,355 -去吧 是的 -打印? 326 00:24:43,483 --> 00:24:44,693 该死的东西 327 00:24:52,326 --> 00:24:54,745 这是我做的? 328 00:25:01,460 --> 00:25:04,171 我没这么做 329 00:25:05,589 --> 00:25:06,673 我没有 330 00:25:09,927 --> 00:25:11,595 不 拉里 但你确实做了 331 00:25:16,767 --> 00:25:17,768 你做了 332 00:25:33,200 --> 00:25:35,786 难怪我晚上睡不着 333 00:25:49,383 --> 00:25:51,468 (拉里德瓦恩霍尔 劳伦斯德瓦恩丹尼尔斯) 334 00:26:02,104 --> 00:26:04,606 天啊… 335 00:26:06,400 --> 00:26:07,442 拉里 336 00:26:09,778 --> 00:26:11,071 会没事的 337 00:26:15,909 --> 00:26:19,121 一切都好不起来了 338 00:26:22,791 --> 00:26:24,918 别管我过得好不好 你好吗? 339 00:26:25,586 --> 00:26:29,631 我就这样 340 00:26:29,715 --> 00:26:31,675 爸 我不知道 你到底好吗? 341 00:26:36,972 --> 00:26:37,973 我很虚弱 342 00:26:38,056 --> 00:26:41,143 我的左边… 343 00:26:42,436 --> 00:26:46,732 我经常忘记带钥匙 诸如此类 344 00:26:46,815 --> 00:26:48,567 你能做些什么? 345 00:26:48,650 --> 00:26:50,110 只能这样了 346 00:26:50,194 --> 00:26:51,445 萨米在照顾你吗? 347 00:26:52,446 --> 00:26:53,447 照顾过了头 348 00:26:53,530 --> 00:26:57,034 我只要尿尿她就会问我是什么颜色 349 00:26:57,117 --> 00:27:00,537 我说:“黄色” 她就问:“好的 深还是浅?” 350 00:27:03,457 --> 00:27:04,541 是的 在说你 351 00:27:06,460 --> 00:27:09,630 她做得好 你这个糟老头 听她的 352 00:27:10,130 --> 00:27:11,757 好啦… 353 00:27:11,840 --> 00:27:15,219 说真的 你在里面怎么样? 354 00:27:15,302 --> 00:27:16,720 吉米 时间到 355 00:27:16,803 --> 00:27:18,013 爸 我得走了 356 00:27:18,847 --> 00:27:19,848 我们再谈 好吗? 357 00:27:19,932 --> 00:27:23,018 好的 当然 保重 358 00:27:23,101 --> 00:27:24,144 你也是 359 00:27:38,867 --> 00:27:39,868 怎么啦? 360 00:27:42,162 --> 00:27:43,163 怎么啦? 361 00:27:46,750 --> 00:27:47,751 你应该告诉他 362 00:27:47,835 --> 00:27:50,337 上周有几天你的一只眼睛失明了 363 00:27:50,420 --> 00:27:51,755 谁会想听这个? 364 00:27:51,839 --> 00:27:55,425 或者告诉他有几天你走路或说话有困难 365 00:27:55,509 --> 00:27:57,761 -就…你可以别说了吗? -什么? 366 00:27:57,845 --> 00:27:59,805 -就别说了 -什么? 367 00:27:59,888 --> 00:28:02,474 就… 368 00:28:02,558 --> 00:28:03,559 什么? 369 00:28:04,101 --> 00:28:05,102 别说了 370 00:28:08,021 --> 00:28:12,442 我和儿子有简略的表达方式 有些话是不用说出来的 371 00:28:12,526 --> 00:28:15,362 -你什么都没说 -我刚才就是这么说的 372 00:28:22,452 --> 00:28:23,829 是的 喝你的酒吧 373 00:28:24,621 --> 00:28:25,873 吃你的紫色药丸 374 00:28:31,879 --> 00:28:33,630 (联邦调查局证据收集组) 375 00:28:41,471 --> 00:28:42,472 (皮条客) 376 00:28:46,143 --> 00:28:47,394 杰森 你好 377 00:28:50,772 --> 00:28:52,608 谢谢 我们去看看别的 把它关上 378 00:28:53,108 --> 00:28:54,193 看了这些吗? 379 00:28:54,693 --> 00:28:56,612 像房子一样令人厌恶? 380 00:28:56,695 --> 00:28:57,905 其中一辆是 381 00:29:03,952 --> 00:29:05,204 另一辆呢? 382 00:29:14,046 --> 00:29:18,175 第一个到的证据收集组人员说 根据他的专业嗅觉 这闻起来像三样东西 383 00:29:18,258 --> 00:29:21,637 化学清洁剂、牛魔王清洁剂和变性酒精 384 00:29:22,596 --> 00:29:25,349 是拉里霍尔唯一收拾干净的东西 385 00:29:26,141 --> 00:29:27,142 对吧? 386 00:30:03,303 --> 00:30:04,555 不再去牙医诊室了吗? 387 00:30:09,601 --> 00:30:10,978 霍尔之前是位清洁工 388 00:30:11,061 --> 00:30:13,355 在同样的三栋办公楼里值夜班 389 00:30:13,438 --> 00:30:16,817 该公司表示 从来没有一个清洁工 能打扫得有拉里一半好 390 00:30:17,776 --> 00:30:20,654 这就是为何你们在他的货车里 找不到受害者的脱氧核糖核酸 391 00:30:20,737 --> 00:30:24,491 答对了 让霍尔成为如此有能力的杀手的 另一个突出事实是什么? 392 00:30:25,701 --> 00:30:27,119 他从小就挖掘坟墓? 393 00:30:28,453 --> 00:30:30,205 你开始在小测验中取得好成绩 394 00:30:33,876 --> 00:30:34,960 那他的双胞胎兄弟呢? 395 00:30:35,043 --> 00:30:36,044 加里? 396 00:30:36,670 --> 00:30:38,881 你读过关于胎儿输血综合征吗? 397 00:30:39,756 --> 00:30:41,300 有的 但不知道是什么意思 398 00:30:41,383 --> 00:30:42,551 这种情况会在子宫中发生 399 00:30:42,634 --> 00:30:46,430 就是双胞胎中的一个 比另一个吸收更多胎盘血液 400 00:30:47,014 --> 00:30:49,349 基本上 加里喝了拉里的关键血液 401 00:30:49,433 --> 00:30:50,559 在他们出生前 402 00:30:51,977 --> 00:30:53,437 老天 403 00:30:53,520 --> 00:30:57,065 所以 加里拥有好看的外貌 聪明的脑袋以及某些运动能力 404 00:30:57,149 --> 00:31:00,819 而拉里就成了现在的拉里 405 00:31:01,820 --> 00:31:03,155 他们相处得好吗? 406 00:31:03,238 --> 00:31:05,407 加里是最护着拉里的人 407 00:31:07,075 --> 00:31:08,410 我哥哥有病 408 00:31:08,911 --> 00:31:11,079 他异于常人 但他是无害的 409 00:31:12,372 --> 00:31:15,042 加里 我需要你后退两步 410 00:31:21,048 --> 00:31:22,966 你哥哥供认了两起谋杀案 411 00:31:24,885 --> 00:31:28,222 他只是…很绝望 你懂吗?为了引起注意 412 00:31:28,305 --> 00:31:31,141 在我们小的时候 他会为了撒谎而撒谎 好吗? 413 00:31:31,225 --> 00:31:33,185 他撒谎只是为了获得别人的反应 414 00:31:34,561 --> 00:31:36,688 他说的谎话中是否曾带有真相? 415 00:31:37,523 --> 00:31:38,857 以看看会不会被人发现? 416 00:31:39,441 --> 00:31:41,151 我们只是普通百姓 好吗? 417 00:31:41,235 --> 00:31:43,570 我们不杀人 我们不认识会杀人的人 418 00:31:44,279 --> 00:31:46,490 你是怎么让他说你想听的故事的? 419 00:31:46,990 --> 00:31:48,617 我只想听实话 420 00:31:48,867 --> 00:31:52,371 你只是想了结你那该死的案件 421 00:31:53,038 --> 00:31:55,999 所以你给他灌输了一个想法 你知道他会说你想让他说的话 422 00:31:56,083 --> 00:31:57,584 因为他容易受影响 423 00:31:58,085 --> 00:31:59,962 这是双向的 混蛋 424 00:32:00,045 --> 00:32:01,547 我去看我妈了 425 00:32:12,891 --> 00:32:16,353 你如果无法完全抑制 自己天生的阿尔法男特质 426 00:32:16,436 --> 00:32:20,399 我觉得你做不到 那就去当拉里霍尔的加里 427 00:32:20,899 --> 00:32:22,651 让他感觉你是他的弟弟 428 00:32:22,734 --> 00:32:25,654 总是照顾他 从不评判 429 00:32:28,824 --> 00:32:29,825 好吧 430 00:32:32,077 --> 00:32:33,078 是这样… 431 00:32:34,997 --> 00:32:36,498 我们得赶飞机 432 00:32:37,082 --> 00:32:38,083 你说什么? 433 00:32:39,960 --> 00:32:41,920 试镜结束 你被录取了 434 00:32:44,339 --> 00:32:45,507 吉米 435 00:32:46,091 --> 00:32:47,467 立刻出发 436 00:33:11,992 --> 00:33:13,702 -你好… -马歇尔 你好吗? 437 00:33:13,785 --> 00:33:15,120 我很好 438 00:33:16,955 --> 00:33:18,123 你好吗? 439 00:33:20,501 --> 00:33:21,793 来吧 440 00:33:22,878 --> 00:33:25,088 到了斯普林菲尔德 你得再戴上手铐 441 00:33:25,172 --> 00:33:26,757 但在那之前用不着 442 00:33:28,592 --> 00:33:30,594 你这家伙胆识过人 443 00:33:31,178 --> 00:33:32,971 来吧 你可以在里面换衣服 444 00:33:34,139 --> 00:33:35,140 换衣服? 445 00:33:51,990 --> 00:33:54,701 你之所以穿便装 是因为你不是以转狱犯身份进去 446 00:33:54,785 --> 00:33:56,370 只有监狱长和首席心理医生知道 447 00:33:56,453 --> 00:33:58,455 你不过是个从事非法军火交易的人渣 448 00:33:58,539 --> 00:34:00,165 被判入斯普林菲尔德监狱服刑 449 00:34:02,459 --> 00:34:03,502 害怕吗? 450 00:34:10,801 --> 00:34:12,010 我会克服的 451 00:34:13,762 --> 00:34:14,804 千万别 452 00:34:15,889 --> 00:34:20,101 舒适的人会自大 而自大的人会搞砸事情 453 00:34:21,478 --> 00:34:22,771 不希望你搞砸事情 454 00:34:29,194 --> 00:34:32,155 这次的逮捕希望能结束人们的恐惧… 455 00:34:32,239 --> 00:34:34,157 是的 我会让他在车里招供的 456 00:34:35,993 --> 00:34:37,911 是个漫长的车程 平坦的乡村路 457 00:34:37,995 --> 00:34:39,621 谁知道他会供出多少人? 458 00:34:41,081 --> 00:34:42,708 帕 因为他们根本不在乎 459 00:34:42,791 --> 00:34:45,127 他们认为面对的是一个无害的怪胎 460 00:34:45,210 --> 00:34:47,420 喜欢供认自己没做过的事 461 00:34:49,715 --> 00:34:52,426 好的 如果听到些什么 我会打给你 462 00:34:57,054 --> 00:35:01,018 我们逮捕了一名 绑架和谋杀杰西卡罗奇的嫌疑人 463 00:35:01,894 --> 00:35:04,563 但通过在我身后这些警官们的努力 464 00:35:04,646 --> 00:35:06,023 (沃巴什警方) 465 00:35:06,106 --> 00:35:07,107 该死 466 00:35:07,191 --> 00:35:09,818 我们相信拉里德瓦恩霍尔可能是 467 00:35:09,902 --> 00:35:12,779 杀害另外四名年轻女子的凶手 468 00:35:12,863 --> 00:35:15,324 你是说你们抓到了一名连环杀手? 469 00:35:21,371 --> 00:35:25,083 没人会喜欢《罗布罗伊》 多过喜欢《勇敢的心》绝对没人 470 00:35:25,167 --> 00:35:28,378 -这就是我一直告诉他的 -根据历史记载 这更为准确 471 00:35:28,462 --> 00:35:29,796 是谁说的 连姆尼森吗? 472 00:35:30,589 --> 00:35:33,300 长腿爱德华并没和威廉华莱士 在同一天死去 473 00:35:33,383 --> 00:35:35,052 斯特灵之役也没发生 474 00:35:35,135 --> 00:35:36,512 天啊 没关系的 475 00:35:36,595 --> 00:35:40,015 是的 一部是很棒的电影 另一部是杰西卡兰格主演的 476 00:35:40,098 --> 00:35:42,559 嘿 吉姆 我需要你过来一下 477 00:35:43,101 --> 00:35:44,394 当然 稍等一下 478 00:35:44,978 --> 00:35:46,396 不能等 过来 479 00:35:54,571 --> 00:35:56,823 你想尽快出狱 对吧? 480 00:35:56,907 --> 00:36:00,160 自我们给你提供这奖励之后 这种感觉更强烈了 对吧? 481 00:36:00,244 --> 00:36:03,455 心中就像有时钟滴答滴答地响 对吧? 482 00:36:06,250 --> 00:36:07,835 不要让时钟主宰你 483 00:36:07,918 --> 00:36:10,712 不要过早接近霍尔 否则他会知道是我们派你去找他 484 00:36:11,547 --> 00:36:14,049 -知道了 -除了监狱长和齐切尔曼医生 485 00:36:14,132 --> 00:36:15,592 我是你唯一的安全索 486 00:36:15,676 --> 00:36:17,803 在我去探望你时 把我当作你的女朋友 487 00:36:18,512 --> 00:36:20,889 舌吻、抓臀、随便你 488 00:36:21,390 --> 00:36:24,977 -抓你的臀? -是的 触摸我的身体 不惜一切代价 489 00:36:30,524 --> 00:36:32,067 我们现在练习吗? 490 00:36:37,322 --> 00:36:41,493 嘿 帅哥 继续胡闹吧 491 00:36:41,577 --> 00:36:43,453 命是你的 492 00:36:45,414 --> 00:36:47,958 如果出事了 就去找齐切尔曼 或监狱长普莱斯 493 00:36:48,041 --> 00:36:49,251 让他们尽快给我打电话 494 00:36:49,334 --> 00:36:53,589 还有 吉米 别给自己加刑 明白吗? 495 00:36:55,257 --> 00:36:58,218 你如果被加刑 我们之间的协议就作废了 496 00:36:58,302 --> 00:37:00,053 这将超出我们的控制范围 497 00:37:00,137 --> 00:37:01,972 你就会被困在斯普林菲尔德监狱服刑 498 00:37:03,390 --> 00:37:04,975 如果我需要自卫呢? 499 00:37:05,684 --> 00:37:06,894 别导致他人重伤 500 00:37:06,977 --> 00:37:08,395 也别被人揭穿 501 00:37:28,373 --> 00:37:29,374 嘿 吉姆 502 00:37:31,502 --> 00:37:32,753 照顾好自己 503 00:37:33,462 --> 00:37:35,088 我以为你会和我们一起去 504 00:37:36,798 --> 00:37:38,342 我们大概一个月后见 505 00:38:26,932 --> 00:38:29,184 是的 我听见他在里面制造噪音 506 00:38:29,268 --> 00:38:30,269 去看看他 507 00:38:51,331 --> 00:38:52,499 转右 508 00:38:59,339 --> 00:39:01,133 你们俩还需要和他合影吗? 509 00:39:03,260 --> 00:39:04,595 我可以帮你们拍 510 00:39:07,723 --> 00:39:08,974 拉里 我们走吧 511 00:39:15,105 --> 00:39:17,566 拉里 你真的没什么要对我说的? 512 00:39:21,945 --> 00:39:23,572 我从来不觉得你是个安静的人 513 00:39:23,655 --> 00:39:28,202 倒像是那种一大早就长篇大论的人 514 00:39:33,665 --> 00:39:36,877 我妈妈常说我可以说个不停 515 00:39:38,170 --> 00:39:40,380 长大后我改变了些 516 00:39:40,464 --> 00:39:44,801 决定表现得像个坚强、沉默的人 517 00:39:44,885 --> 00:39:46,220 主要是为了和人上床 但… 518 00:39:47,638 --> 00:39:48,847 我确实很享受与人聊天 519 00:39:48,931 --> 00:39:52,142 我一直想告诉你那些只是梦 520 00:39:52,226 --> 00:39:54,436 我一直跟你说 但你却一直逼我 521 00:39:55,312 --> 00:39:58,023 你逼我做了假供词 522 00:39:58,649 --> 00:39:59,983 你这么认为? 523 00:40:02,277 --> 00:40:04,613 拉里 是谁让你这么想的? 524 00:40:04,696 --> 00:40:08,951 为何所有人都认为我的想法来自他人? 525 00:40:10,202 --> 00:40:13,163 我聪明、有自己的想法 526 00:40:14,039 --> 00:40:15,415 我相信你有 527 00:40:16,041 --> 00:40:18,043 我想听听其中几个 528 00:40:18,627 --> 00:40:20,546 或许说说那些和女孩有关的? 529 00:40:23,382 --> 00:40:24,925 加里给我请了律师 530 00:40:26,218 --> 00:40:27,719 果然是加里 531 00:40:28,220 --> 00:40:29,847 是的 不 但是… 532 00:40:30,597 --> 00:40:33,559 律师说过我不能再跟你说话了 533 00:40:33,642 --> 00:40:34,643 是这样吗? 534 00:40:35,602 --> 00:40:38,647 在我看来 我不知道 那个律师是否在为你着想 535 00:40:38,730 --> 00:40:41,233 因为你歪曲我的话 536 00:40:41,316 --> 00:40:43,443 拉里 我们并没歪曲你的话 537 00:40:43,527 --> 00:40:45,404 你跟我们说了你做的梦 538 00:40:46,738 --> 00:40:49,408 我们把它记录下来 之后你签了供词 539 00:40:49,491 --> 00:40:50,659 这是被迫的 540 00:40:50,742 --> 00:40:51,785 不是 541 00:40:51,869 --> 00:40:53,203 那份供认是被迫… 542 00:40:55,914 --> 00:41:00,002 亚伯拉罕神父 我们来了 三十万人 543 00:41:00,085 --> 00:41:01,461 嘿 拉里 冷静点 544 00:41:01,545 --> 00:41:02,838 从密西西比蜿蜒的溪流 545 00:41:02,921 --> 00:41:04,006 拉里 546 00:41:04,798 --> 00:41:08,927 我们离开了我们的工作 离开了我们亲爱的妻子和孩子 547 00:41:09,011 --> 00:41:12,222 心中有千言万语 含着无声的眼泪 548 00:41:12,306 --> 00:41:13,974 嘿 冷静点 好吗? 549 00:41:14,057 --> 00:41:17,769 亚伯拉罕神父 我们来了 三十万人 550 00:41:17,853 --> 00:41:21,481 从密西西比蜿蜒的溪流 从新英格兰海岸 551 00:41:21,565 --> 00:41:22,733 好吧 552 00:41:33,285 --> 00:41:34,453 你有孩子吗? 553 00:41:35,704 --> 00:41:38,415 对 我有个儿子 今年五岁 554 00:41:39,541 --> 00:41:43,670 天啊 我喜欢五岁 是最好的年龄 555 00:41:43,754 --> 00:41:45,214 他们会把你当神一样崇拜 556 00:41:45,297 --> 00:41:47,341 是的 但现在 布里特妮呢? 557 00:41:47,424 --> 00:41:50,511 该死的 她九岁多 会说:“爸爸 去你的 你不明白” 558 00:41:50,594 --> 00:41:53,263 该死 比起脏尿布 我肯定更喜欢这个 559 00:41:53,347 --> 00:41:55,557 是的 孩子越大 问题就越大 560 00:41:55,641 --> 00:41:58,018 是啊 你是太久没擦屁股了才会这么说 561 00:42:01,104 --> 00:42:02,481 你呢 有孩子吗? 562 00:42:03,774 --> 00:42:04,816 没有 563 00:42:06,485 --> 00:42:07,903 有老婆吗? 564 00:42:09,363 --> 00:42:11,240 -没有 -女朋友? 565 00:42:14,952 --> 00:42:17,871 -非正式的 -你真幸运 该死的 566 00:42:19,831 --> 00:42:21,250 幸运的男人 567 00:43:07,713 --> 00:43:11,300 听着 兄弟 我…做不到 我们回去吧 568 00:43:11,800 --> 00:43:13,177 不 你做得到 569 00:43:13,260 --> 00:43:15,220 -拜托 老兄 -嘿 你行的 570 00:43:15,304 --> 00:43:17,222 万一博蒙特改变主意呢? 571 00:43:18,056 --> 00:43:19,057 打退堂鼓呢? 572 00:43:19,141 --> 00:43:20,434 我就会被困在那里了 573 00:43:20,934 --> 00:43:23,353 守卫在五分钟后就要换班了 574 00:43:23,979 --> 00:43:26,315 这是我们唯一可以把你弄进去的机会 575 00:43:26,398 --> 00:43:29,318 在不惊动整座监狱的情况下 576 00:43:30,277 --> 00:43:31,987 能这样做的时候就是现在 577 00:43:32,654 --> 00:43:33,655 我要退出 578 00:43:33,739 --> 00:43:34,781 该死 579 00:43:34,865 --> 00:43:36,033 兄弟 不能这样 580 00:43:36,783 --> 00:43:38,619 我们不能让那混蛋从监狱离开 581 00:43:38,702 --> 00:43:39,995 我们靠你来确保这一点 582 00:43:40,078 --> 00:43:41,205 该死的 看着我 583 00:43:48,253 --> 00:43:50,172 无论你现在做什么决定 584 00:43:50,714 --> 00:43:52,216 博蒙特永远不会忘记 585 00:43:52,299 --> 00:43:54,801 我永远不会忘记 586 00:44:00,516 --> 00:44:01,600 最后答案? 587 00:44:20,285 --> 00:44:21,745 该死的 就这么做吧 588 00:44:22,454 --> 00:44:23,455 太好了 589 00:44:23,539 --> 00:44:24,540 好兄弟 590 00:44:24,623 --> 00:44:26,333 吉米 决定得好 聪明 591 00:44:26,875 --> 00:44:30,921 我又得把你当人渣对待了 抱歉 592 00:44:35,926 --> 00:44:37,386 好了 我们走吧 593 00:44:39,304 --> 00:44:42,307 (德里克森联邦法院) 594 00:44:43,475 --> 00:44:45,060 你对他印象如何? 595 00:44:45,561 --> 00:44:48,480 他没让我感觉他充满信心 596 00:44:49,731 --> 00:44:53,235 这在一小时后就没讨论意义了 597 00:44:54,903 --> 00:44:58,073 在审讯中 霍尔先生的整个防御理论 598 00:44:58,156 --> 00:45:00,117 归结为一个简单的观点 599 00:45:00,701 --> 00:45:04,413 基于人格障碍 他容易受到暗示的影响 600 00:45:04,496 --> 00:45:06,874 加上病态地渴望取悦他人 601 00:45:06,957 --> 00:45:10,961 他承认了自己没犯下的罪行 602 00:45:12,462 --> 00:45:14,631 当霍尔先生的辩护律师德阿蒙先生 603 00:45:14,715 --> 00:45:17,634 试图传唤虚假供词领域的专家证人时 604 00:45:18,135 --> 00:45:21,054 贝克法官拒绝允许霍夫什医生作证 605 00:45:21,889 --> 00:45:25,684 由于判决取决于霍尔在招供时到心理状态 606 00:45:25,767 --> 00:45:30,022 所以霍夫什医生的证词 将成为霍尔先生辩词的核心 607 00:45:31,690 --> 00:45:34,359 另外 从供词的几个方面来看 608 00:45:35,110 --> 00:45:39,615 霍尔先生在完全能够 书写草书的情况下用了正楷署名 609 00:45:39,698 --> 00:45:43,577 霍尔先生在拉里德瓦恩丹尼尔斯 这个名字上方签名 610 00:45:43,660 --> 00:45:46,997 进一步证实了他易被影响的心态 611 00:45:47,706 --> 00:45:51,710 此外 他最初招供时的审问警官 612 00:45:51,793 --> 00:45:55,714 被同僚形容为对霍尔先生具威胁性 613 00:45:55,797 --> 00:45:57,758 并且不愿意接受他的最初答案 614 00:45:59,885 --> 00:46:01,929 特此批准霍尔先生的上诉 615 00:46:02,429 --> 00:46:04,389 律师们 请和我到会议室 616 00:46:07,684 --> 00:46:10,395 -妈 快有结果了 -是的 617 00:46:15,400 --> 00:46:16,485 我们有多少时间? 618 00:46:16,568 --> 00:46:17,569 一个月 619 00:46:18,195 --> 00:46:20,739 她正在准备第二次上诉的听证会 620 00:46:20,822 --> 00:46:22,950 该死的 不是吧? 621 00:46:23,033 --> 00:46:24,993 基恩已经没实际意义了 622 00:46:25,494 --> 00:46:28,372 -我们需要他快马加鞭 -我让他慢慢来 623 00:46:28,914 --> 00:46:30,374 如果他尝试接近霍尔失败了 624 00:46:30,457 --> 00:46:32,292 霍尔起了疑心并且谨慎 一切就玩完了 625 00:46:32,376 --> 00:46:35,212 但如果他进行得太慢 霍尔就会被判无罪 626 00:46:35,295 --> 00:46:38,549 给自己买另一辆货车和一盒绑扎带 627 00:46:46,723 --> 00:46:47,808 (不许打架 不许喊叫) 628 00:46:47,891 --> 00:46:48,892 嘿 拉里 629 00:46:50,102 --> 00:46:52,521 我们要你一做完就到锅炉房 630 00:47:16,712 --> 00:47:18,589 兄弟 看来他们忘了你 631 00:47:19,840 --> 00:47:20,966 抱歉 632 00:47:24,011 --> 00:47:25,304 欢迎来到斯普林菲尔德监狱 633 00:47:38,734 --> 00:47:39,902 清空你的口袋 634 00:47:50,162 --> 00:47:51,997 好的 兄弟 把衣服放进这里 635 00:47:52,539 --> 00:47:53,582 跟我来 636 00:48:08,180 --> 00:48:09,640 咳嗽 637 00:48:12,226 --> 00:48:13,227 把屁股分开 638 00:48:20,025 --> 00:48:21,193 拿着 639 00:48:21,735 --> 00:48:22,778 跟我来 640 00:48:36,500 --> 00:48:38,669 (斯普林菲尔德 联邦囚犯医疗中心) 641 00:49:02,234 --> 00:49:03,402 (J.卡特) 642 00:49:03,485 --> 00:49:04,653 十分钟后开饭 643 00:49:05,153 --> 00:49:06,488 在哪边? 644 00:49:06,572 --> 00:49:09,283 兄弟 跟着囚犯队伍就行了 645 00:49:09,366 --> 00:49:10,450 坚持一下 646 00:49:10,534 --> 00:49:11,785 第一周是最难熬的 647 00:49:45,444 --> 00:49:46,445 情况如何? 648 00:49:49,239 --> 00:49:51,116 相当糟糕 649 00:49:52,034 --> 00:49:53,410 需要多久才能修好? 650 00:49:55,954 --> 00:50:00,918 勃登先生 机器就像…人一样 651 00:50:02,127 --> 00:50:03,754 保持清洁很重要 652 00:50:04,588 --> 00:50:07,049 这个锅炉被忽视了好多年 653 00:50:07,132 --> 00:50:10,469 这种忽视使得污秽到处蔓延 654 00:50:10,552 --> 00:50:16,350 所有的裂缝都是污秽 所有的阀门、所有的锁紧螺母 655 00:50:18,519 --> 00:50:19,686 那需要多久的时间? 656 00:50:28,362 --> 00:50:30,155 要我从食堂给你拿点吃的吗? 657 00:50:30,906 --> 00:50:33,242 好的 一份三明治就行了 658 00:50:33,325 --> 00:50:34,409 行 659 00:50:34,493 --> 00:50:35,494 谢谢 660 00:51:29,548 --> 00:51:31,884 你什么意思?朋友 别挡路 661 00:52:04,416 --> 00:52:05,417 嘿 662 00:52:12,090 --> 00:52:13,800 你这样怎么能做功课? 663 00:52:14,551 --> 00:52:15,719 我就是可以 664 00:52:15,802 --> 00:52:16,970 怎么做? 665 00:52:17,054 --> 00:52:19,890 如果我第一次拿不到全科A才会是问题 666 00:52:32,069 --> 00:52:33,070 布莱恩米勒 667 00:52:33,153 --> 00:52:35,280 你觉得今天怎么样?好吗? 668 00:52:36,823 --> 00:52:38,867 我不觉得好 669 00:52:38,951 --> 00:52:41,995 我想再看一遍霍尔涉嫌的所有案子 670 00:52:42,079 --> 00:52:44,915 尤其要仔细看看罗奇和雷特勒的 671 00:52:44,998 --> 00:52:46,792 对我做的个案有所怀疑? 672 00:52:46,875 --> 00:52:48,919 不 我想你和我一起再看一遍 673 00:52:54,299 --> 00:52:56,718 -这是最后一博 但… -这是浪费时间 674 00:52:56,802 --> 00:52:58,929 你真是个懦夫 675 00:52:59,012 --> 00:53:00,097 什么? 676 00:53:00,681 --> 00:53:01,723 好吧 677 00:53:02,975 --> 00:53:04,059 和我一起做吧 678 00:53:04,142 --> 00:53:05,894 好了 劳伦 晚安 679 00:53:05,978 --> 00:53:07,771 不 嘿… 680 00:53:07,855 --> 00:53:09,940 我在霍尔的牢里安排了卧底 681 00:53:10,023 --> 00:53:11,108 你说什么? 682 00:53:12,025 --> 00:53:13,402 牢里有卧底 683 00:53:18,574 --> 00:53:19,575 警察? 684 00:53:19,658 --> 00:53:21,493 不 是个平民 685 00:53:24,538 --> 00:53:27,624 这不是警察该做的 这是狗急跳墙 686 00:53:28,375 --> 00:53:29,418 晚安 687 00:53:46,643 --> 00:53:52,357 是的 能帮我联系8611167号囚犯吗? 688 00:53:52,441 --> 00:53:53,609 詹姆斯基恩 689 00:53:55,611 --> 00:53:57,362 这是什么?巧克力碎片? 690 00:53:57,446 --> 00:53:58,572 是开心果 691 00:54:00,032 --> 00:54:01,033 吉米 692 00:54:04,286 --> 00:54:05,871 我不明白 693 00:54:06,413 --> 00:54:09,374 你一定有他的记录 我昨晚才跟他谈过话 694 00:54:10,792 --> 00:54:13,712 也许你拼错了 应该是K-E… 695 00:54:15,088 --> 00:54:17,382 好的 696 00:54:20,177 --> 00:54:22,346 好的 就当他转监狱了 697 00:54:22,429 --> 00:54:23,805 那你可不可以… 698 00:54:24,431 --> 00:54:25,557 等等 699 00:54:27,100 --> 00:54:29,144 我得向法庭申请? 700 00:54:37,528 --> 00:54:38,570 他不在了 701 00:54:39,905 --> 00:54:41,114 什么?去哪里了? 702 00:54:43,408 --> 00:54:45,244 很好 关灯 703 00:54:50,207 --> 00:54:51,750 好了 关门 704 00:55:58,317 --> 00:55:59,359 拉里 谢了 705 00:56:00,110 --> 00:56:01,111 好的 706 00:57:06,343 --> 00:57:07,594 晚安 拉里 707 00:58:44,274 --> 00:58:45,275 (改编自著作《与魔鬼同行》) 708 00:58:45,359 --> 00:58:46,360 (詹姆斯基恩和希勒尔莱文著) 709 00:59:15,222 --> 00:59:17,224 字幕翻译:萧碧霞