1
00:00:53,053 --> 00:00:54,388
НЕ ИСКАМ ДА ГОВОРЯ С ТЕБ
2
00:01:17,953 --> 00:01:20,956
ПО ИСТИНСКИ СЛУЧАЙ
3
00:02:55,968 --> 00:03:02,266
МАРИОН, ИЛИНОЙС
29 МАРТ 1993 Г.
4
00:03:09,439 --> 00:03:10,899
Харесваш ли жените, Джими?
5
00:03:13,902 --> 00:03:15,112
Как мислите?
6
00:03:19,575 --> 00:03:21,994
Обожавам ги.
7
00:03:32,796 --> 00:03:34,298
Какво харесваш в тях?
8
00:03:37,134 --> 00:03:41,138
Тяхната мекота.
9
00:03:43,098 --> 00:03:45,601
Да ги държа за ръка. Да ги разсмивам.
10
00:03:46,185 --> 00:03:47,477
Блондинки или брюнетки?
11
00:03:50,105 --> 00:03:55,027
Излизал съм с всякакви жени -
руси, с азиатски произход, ниски, високи.
12
00:03:55,110 --> 00:03:56,653
С големи или с малки гърди?
13
00:03:58,405 --> 00:04:00,741
Всякакви.
- Но хубави, нали?
14
00:04:02,659 --> 00:04:06,413
Не увиснали или сочещи в различни посоки?
15
00:04:08,665 --> 00:04:09,583
Не и за теб.
16
00:04:09,666 --> 00:04:13,462
Като оставим настрана
страхотните гърди, задник, коса...
17
00:04:13,545 --> 00:04:18,091
Чакай, косата не те вълнува.
Какво харесваш у жените?
18
00:04:20,802 --> 00:04:21,803
Всичко.
19
00:04:23,472 --> 00:04:24,598
Имам сестри.
20
00:04:32,773 --> 00:04:34,525
Жените са
21
00:04:36,527 --> 00:04:37,528
по-мили.
22
00:04:38,820 --> 00:04:41,949
С тях разпускам по начин,
по който не мога с един мъж.
23
00:04:44,743 --> 00:04:47,079
Отпускам се.
24
00:04:48,872 --> 00:04:50,582
Но какво харесваш у тях?
25
00:04:55,087 --> 00:04:56,380
Харесва ми ето това.
26
00:05:00,008 --> 00:05:03,053
Не казвам, че може да има нещо между нас.
27
00:05:06,974 --> 00:05:08,100
Но не е невъзможно.
28
00:05:10,102 --> 00:05:12,020
Какво не харесваш у жените?
29
00:05:13,522 --> 00:05:14,523
Нищо.
30
00:05:15,649 --> 00:05:18,318
Какво според теб
не харесва Лари Хол у жените?
31
00:05:20,237 --> 00:05:24,867
Откъде да знам, по дяволите?
- Тогава защо си ми?
32
00:05:28,453 --> 00:05:32,666
Покажи ми, че имаш общи интереси с него,
и не ми губи времето.
33
00:05:38,463 --> 00:05:40,716
Сънуваш, че убиваш жени?
34
00:05:46,388 --> 00:05:48,640
Каза, че сънуваш как убиваш жени.
35
00:05:52,102 --> 00:05:53,270
Лари.
36
00:05:54,646 --> 00:05:57,399
Какво? Не е така.
37
00:05:57,482 --> 00:06:01,612
Не сънувам как убивам жени.
38
00:06:01,695 --> 00:06:04,198
Сънувам ги, след като ги убия.
39
00:06:04,281 --> 00:06:08,285
А Гари казва, че често сънува как пада.
40
00:06:08,368 --> 00:06:09,912
Кой е Гари?
41
00:06:11,747 --> 00:06:12,748
Близнакът ми.
42
00:06:16,585 --> 00:06:20,714
Веднъж Гари ми каза,
че често сънува удавяне.
43
00:06:21,423 --> 00:06:24,092
Но не убива жени, нали?
Ти си по тази част.
44
00:06:25,511 --> 00:06:28,597
Опиши ми сънищата си, Лари.
45
00:06:31,058 --> 00:06:32,518
Те са като...
46
00:06:33,769 --> 00:06:35,145
като…
47
00:06:37,606 --> 00:06:41,026
Сякаш гледам себе си отгоре,
не съм в тялото си.
48
00:06:42,694 --> 00:06:45,030
Помниш ли какво прави тялото ти?
49
00:06:47,908 --> 00:06:50,327
Не мога да ви кажа точно.
50
00:06:52,704 --> 00:06:55,499
Помня само, че е нещо лошо.
51
00:06:57,167 --> 00:06:58,836
Как убиваш жените ли?
52
00:07:00,546 --> 00:07:01,672
Понякога.
53
00:07:02,548 --> 00:07:03,549
Да.
54
00:07:11,139 --> 00:07:12,850
Приличат ли на нея?
55
00:07:16,854 --> 00:07:20,023
Сънуваш ли я?
- Искам да си ходя.
56
00:07:20,107 --> 00:07:21,608
Тя ли е, Лари?
57
00:07:27,030 --> 00:07:28,532
Искам да си ходя, Крис.
58
00:07:29,157 --> 00:07:31,076
Само виж снимката.
59
00:07:32,786 --> 00:07:34,454
Искам у дома.
- Тя ли е?
60
00:07:35,414 --> 00:07:38,375
Искам у дома.
- Ще те закарам.
61
00:07:38,458 --> 00:07:40,502
Спокойно.
- Всичко е наред.
62
00:07:41,128 --> 00:07:42,462
Може ли да поговорим?
63
00:07:43,297 --> 00:07:44,506
Всичко е наред.
64
00:07:49,595 --> 00:07:54,057
Накарахме го да говори за сънищата си.
- Просто сънища. Нямаме нищо повече.
65
00:07:54,141 --> 00:07:57,311
Не ми дадохте да го питам.
- Лари се прави на голяма работа.
66
00:07:57,394 --> 00:07:59,730
Направи същото по случая с Райтлър.
67
00:07:59,813 --> 00:08:04,109
Имате се за велики следователи
и не приемате чуждо мнение, така ли?
68
00:08:04,610 --> 00:08:07,905
Не ми говори така.
- Тонът ти не ни помага.
69
00:08:08,405 --> 00:08:11,742
Инспектор Милър,
оценяваме всеотдайността ти.
70
00:08:12,326 --> 00:08:16,872
Но вече хванахме убиеца на Райтлър.
Случаят приключи като всеки друг.
71
00:08:18,749 --> 00:08:21,960
Върни се в Илинойс,
работи по случая с Джесика Роуч,
72
00:08:22,044 --> 00:08:25,005
после ела в Индиана, където е намерена,
и пак разпитай Хол.
73
00:08:25,797 --> 00:08:27,466
Няма да възразим.
74
00:08:31,303 --> 00:08:35,307
Нека си имаме взаимно уважение.
75
00:08:58,205 --> 00:08:59,831
Да ви пикая на уважението.
76
00:09:02,668 --> 00:09:08,090
Не знам. Той каза така:
"После ела в Индиана, където е намерена".
77
00:09:09,091 --> 00:09:13,679
Какво си помисли?
- Може да отмъкнат случая изпод носа ми.
78
00:09:14,721 --> 00:09:15,973
Как?
79
00:09:20,936 --> 00:09:23,564
Джесика Роуч е отвлечена в Илинойс.
80
00:09:23,647 --> 00:09:26,650
Може би там е убита.
Не е установено със сигурност.
81
00:09:26,733 --> 00:09:30,279
Но тялото й е намерено
в Перисвил, Индиана, и това е сигурно.
82
00:09:30,863 --> 00:09:34,449
Могат да кажат, че е под тяхна юрисдикция.
- Да.
83
00:09:36,493 --> 00:09:37,786
Освен ако…
84
00:09:38,996 --> 00:09:41,498
Не, ти си кажи. Това е твоят момент.
85
00:09:41,582 --> 00:09:44,877
Заподозреният е прекосил граници на щати,
за да я убие.
86
00:09:44,960 --> 00:09:46,378
ФБР.
87
00:09:47,087 --> 00:09:48,088
Да.
88
00:09:48,172 --> 00:09:53,302
Повечето прокурори не се занимават
с убийства, защото губят делата.
89
00:09:53,385 --> 00:09:58,807
Но Хюлин ни доведе жесток прокурор -
Едмънд Боумонт.
90
00:09:58,891 --> 00:10:01,059
Има голям опит с углавни престъпления.
91
00:10:01,143 --> 00:10:02,311
Хюлин харесва ли те?
92
00:10:03,562 --> 00:10:04,563
Така изглежда.
93
00:10:07,816 --> 00:10:09,735
Пусни й мухата за Боумонт.
94
00:10:11,153 --> 00:10:14,406
Ако Хюлин ни привлече по случая
заедно с Боумонт,
95
00:10:15,490 --> 00:10:18,118
Брайън, имаш шанс
да тикнеш този тип в затвора.
96
00:10:21,496 --> 00:10:23,457
Марк ще води разпита.
97
00:10:23,540 --> 00:10:27,336
Ако Хол души жените,
не искам Лорън в стаята.
98
00:10:27,920 --> 00:10:29,046
Може да го стресне.
99
00:10:29,129 --> 00:10:31,173
Имам човек за детектора на лъжата.
100
00:10:31,757 --> 00:10:32,966
Марк може да се заеме.
101
00:10:33,884 --> 00:10:37,054
Кога си свободен?
- В съда съм цяла седмица.
102
00:10:37,137 --> 00:10:39,431
Тогава на 15-и?
103
00:10:39,932 --> 00:10:41,767
Нещата могат да се объркат.
104
00:10:42,559 --> 00:10:47,022
Марион и Уобаш може да вземат случая.
Хол може да наеме адвокат.
105
00:10:47,856 --> 00:10:49,858
Да излезе и отново да убива.
106
00:10:51,068 --> 00:10:54,029
Ти поиска помощ.
Ще го направим точно така.
107
00:11:03,830 --> 00:11:05,207
Защо се усмихваш?
108
00:11:09,169 --> 00:11:11,713
Мисля, че вече сте ме избрали.
109
00:11:15,384 --> 00:11:17,636
Надали е имало други кандидати.
110
00:11:17,719 --> 00:11:20,806
Имам черни колани по карате и таекуондо
111
00:11:20,889 --> 00:11:24,935
и съм очарователен.
112
00:11:25,477 --> 00:11:27,271
Толкова си скромен.
113
00:11:30,357 --> 00:11:34,695
Мислиш ли, че Хол ще те хареса?
- Може би ще иска да дружи с готиния тип.
114
00:11:53,839 --> 00:11:55,591
Ето я конкуренцията, Джими.
115
00:11:55,674 --> 00:11:59,303
Шампион по бокс,
служил е с рейнджърите в "Пустинна буря".
116
00:11:59,386 --> 00:12:01,513
Мисля, че ще се справи.
117
00:12:01,597 --> 00:12:03,891
Дружелюбен, не се държи заплашително
118
00:12:03,974 --> 00:12:08,145
и няма самочувствие,
което да му личи от километър.
119
00:12:08,228 --> 00:12:10,147
Изберете него.
- Боумонт го иска.
120
00:12:11,273 --> 00:12:14,109
Ти си надут и си въздух под налягане.
Това вижда той.
121
00:12:14,193 --> 00:12:17,154
Каквото му кажете.
- И аз само това виждам.
122
00:12:17,237 --> 00:12:18,822
Защо са разведени родителите ти?
123
00:12:22,492 --> 00:12:27,873
Караха се, но ни обичаха и се чудеха...
- Глупости.
124
00:12:31,084 --> 00:12:34,796
Не се разбирах с доведения ми баща,
но не ми пукаше дали нашите...
125
00:12:34,880 --> 00:12:35,881
Глупости!
126
00:12:40,844 --> 00:12:43,055
Не ми губи времето.
127
00:12:52,272 --> 00:12:53,899
Тръгвате ли си?
128
00:12:58,028 --> 00:13:00,989
Добре де, стойте.
Майка ми му изневеряваше.
129
00:13:06,119 --> 00:13:07,120
Така си мисля.
130
00:13:11,542 --> 00:13:14,127
Баща ми все пиеше, не се прибираше.
131
00:13:15,128 --> 00:13:18,215
Може би беше подкупен.
132
00:13:18,298 --> 00:13:21,927
Растях в лоша среда.
133
00:13:31,520 --> 00:13:34,064
Нямахме избор.
134
00:13:34,147 --> 00:13:39,486
Те правеха каквото си искат,
а ние трябваше да го приемем.
135
00:13:44,533 --> 00:13:46,785
У дома беше шоу на ужасите.
136
00:13:48,996 --> 00:13:50,122
Сигурно си бил самотен.
137
00:13:51,039 --> 00:13:53,000
Това е положението.
138
00:14:01,967 --> 00:14:06,638
Ако се озовеш при Хол,
си припомни какъв си бил на 8 г.
139
00:14:07,723 --> 00:14:11,810
Почувствай се като на 8 г.,
потопи се в усещането.
140
00:14:14,605 --> 00:14:15,981
Това не ми харесва.
141
00:14:17,399 --> 00:14:19,026
И на Хол не му харесва.
142
00:14:32,164 --> 00:14:33,790
Докъде стигна с досието му?
143
00:14:37,461 --> 00:14:42,466
Разгледах отново
убийството на Джесика Роуч и имам въпрос.
144
00:14:45,886 --> 00:14:49,598
Как е умряла? Заличено е.
- Била е удушена.
145
00:14:49,681 --> 00:14:54,102
Но как? С ръце или с въже?
- Ти ще кажеш, ако говориш с него.
146
00:14:55,354 --> 00:14:56,480
Но вие знаете.
147
00:15:00,567 --> 00:15:01,610
Знам.
148
00:15:11,245 --> 00:15:13,247
Лари, благодаря, че дойде.
149
00:15:14,289 --> 00:15:18,919
Доведох колега.
Това е агент Елънбърг от ФБР.
150
00:15:19,002 --> 00:15:20,712
Приятно ми е, г-н Хол.
151
00:15:20,796 --> 00:15:24,758
Наричайте ме Лари.
- Тогава ме наричай Марк.
152
00:15:26,385 --> 00:15:29,346
Искаш ли нещо? Вода, безалкохолно?
153
00:15:30,430 --> 00:15:31,974
Вода, ако обичате.
154
00:15:32,057 --> 00:15:35,269
Искаш вода ли? Ще донеса.
155
00:15:40,065 --> 00:15:41,275
Искаш ли да седнеш?
156
00:15:55,622 --> 00:15:57,374
Какво е това?
157
00:15:57,958 --> 00:15:59,042
Отказ от права.
158
00:16:00,377 --> 00:16:05,090
Пише, че нямаш нищо против
да отговориш на няколко въпроса.
159
00:16:05,174 --> 00:16:09,678
Може ли да го прочета?
- Разбира се.
160
00:16:33,118 --> 00:16:36,371
Това е съгласие да се подложиш
на детектор на лъжата.
161
00:16:36,455 --> 00:16:37,956
Не искам.
162
00:16:39,875 --> 00:16:41,126
Защо?
163
00:16:42,002 --> 00:16:43,795
Не мисля, че ще го мина.
164
00:16:48,550 --> 00:16:50,093
Защо мислиш така?
165
00:16:59,394 --> 00:17:01,396
Заповядай.
- Благодаря.
166
00:17:04,942 --> 00:17:09,445
Бихте ли излезли?
Изнервям се във ваше присъствие.
167
00:17:12,199 --> 00:17:13,325
Разбира се, Лари.
168
00:17:26,547 --> 00:17:29,591
Съжалявам. Много съм изморен.
169
00:17:30,592 --> 00:17:32,010
Страхувам се да заспя.
170
00:17:32,427 --> 00:17:38,100
Постоянно имам кошмари
и много се депресирам.
171
00:17:38,600 --> 00:17:40,602
Обръщал ли си се към специалист?
172
00:17:41,103 --> 00:17:44,565
Веднъж ходих на психолог.
173
00:17:44,648 --> 00:17:45,858
Но той беше млад.
174
00:17:46,441 --> 00:17:49,236
Не ми помогна много.
175
00:17:51,113 --> 00:17:55,492
Освен кошмарите какво друго те натъжава?
176
00:17:56,785 --> 00:17:58,829
Много съм самотен.
177
00:18:00,205 --> 00:18:01,206
Това е неприятно.
178
00:18:02,207 --> 00:18:07,629
Така е. Събуждам се сам.
Отивам на работа сам. Лягам си сам.
179
00:18:10,340 --> 00:18:13,385
Другите имат жени.
180
00:18:13,468 --> 00:18:17,097
Ходят на кино. Ядат пица заедно.
181
00:18:17,598 --> 00:18:20,684
И ти ли искаш това?
Жена, която да те обича.
182
00:18:23,020 --> 00:18:24,062
Да.
183
00:18:24,563 --> 00:18:27,608
Но не мислиш, че е възможно
да те хареса някоя ли?
184
00:18:30,235 --> 00:18:32,404
Не.
185
00:18:32,487 --> 00:18:38,202
Какво правиш с желанието си
да бъдеш с жена?
186
00:18:40,245 --> 00:18:41,663
Винаги го потискам.
187
00:18:42,164 --> 00:18:43,373
Сигурно е трудно.
188
00:18:45,125 --> 00:18:47,878
Може би на това се дължат кошмарите.
189
00:18:47,961 --> 00:18:51,006
Потискаш го,
но то се промъква в сънищата ти.
190
00:18:51,089 --> 00:18:54,760
Да, затова правя такива ужасни неща
в сънищата си.
191
00:18:54,843 --> 00:18:57,888
Но това са просто сънища.
192
00:19:03,894 --> 00:19:07,314
Тя не е била в сънищата ти, Лари,
а в реалността.
193
00:19:08,649 --> 00:19:12,236
Мислех, че е.
194
00:19:12,819 --> 00:19:13,820
Не.
195
00:19:17,407 --> 00:19:18,867
Може ли да я пипна?
196
00:19:21,578 --> 00:19:22,579
Разбира се.
197
00:19:30,879 --> 00:19:32,381
Кажи ми как я срещна.
198
00:19:36,885 --> 00:19:42,015
Тя караше колело и като я настигнах,
спрях да поговоря с нея.
199
00:19:42,683 --> 00:19:46,436
Тя беше много мила отначало.
200
00:19:46,979 --> 00:19:49,481
После не беше ли?
- Не, беше много мила.
201
00:19:49,565 --> 00:19:53,235
Просто много се натъжи.
202
00:19:53,318 --> 00:19:54,695
Кога стана така?
203
00:19:55,487 --> 00:19:58,323
Когато беше тъжна,
204
00:19:59,116 --> 00:20:00,784
беше в буса ми.
205
00:20:02,995 --> 00:20:05,581
И после на полето…
206
00:20:06,999 --> 00:20:08,709
Полето в Джорджтаун ли?
207
00:20:08,792 --> 00:20:11,503
Беше в Перисвил, Индиана.
208
00:20:12,963 --> 00:20:16,508
Помниш ли къде?
209
00:20:16,592 --> 00:20:21,889
Помня точно къде беше.
След 25-ия километър на магистралата.
210
00:20:21,972 --> 00:20:25,809
Обикновено не обръщам внимание
на такива неща.
211
00:20:27,227 --> 00:20:30,230
Нямах време да я погреба,
212
00:20:30,314 --> 00:20:33,859
затова трябваше да мина оттам
още няколко пъти.
213
00:20:34,610 --> 00:20:39,531
Търсех възможност, но не намерих.
Не я зарових.
214
00:20:39,615 --> 00:20:41,408
Обикновено заравям всички.
215
00:20:42,826 --> 00:20:43,827
Всички ли?
216
00:20:45,454 --> 00:20:46,538
Момичетата.
217
00:20:47,706 --> 00:20:49,082
Колко е имало?
218
00:20:50,667 --> 00:20:55,422
Доста са.
219
00:20:56,215 --> 00:21:01,553
Правя разни неща.
Не мога да се контролирам.
220
00:21:04,765 --> 00:21:07,893
Като с онова момиче в Марион. Студентката.
221
00:21:10,812 --> 00:21:12,356
Знаеш името й, Лари.
222
00:21:15,192 --> 00:21:16,693
Триша Райтлър.
223
00:21:18,028 --> 00:21:20,822
В Марион
арестуваха друг мъж за този случай.
224
00:21:20,906 --> 00:21:22,282
Не беше той.
225
00:21:26,870 --> 00:21:29,998
Имаше една в Уисконсин
близо до възстановките
226
00:21:30,999 --> 00:21:32,334
и няколко в Индиана.
227
00:21:32,417 --> 00:21:37,840
Не помня кои съм наранил.
Постоянно съм толкова изморен.
228
00:21:37,923 --> 00:21:42,052
Все съм изморен и тъжен.
229
00:21:47,432 --> 00:21:53,522
Не ми харесва онзи тип в Марион,
който си приписва делото ми.
230
00:21:53,605 --> 00:21:55,858
Не е сгъвал дрехите им.
231
00:21:57,359 --> 00:22:01,113
Не е сгъвал дрехите им, нали?
- Не е.
232
00:22:02,114 --> 00:22:06,577
Защото не е счупил ципа
и не се е почувствал виновен.
233
00:22:06,660 --> 00:22:08,495
Затова сгънах дрехите.
234
00:22:15,919 --> 00:22:16,920
Да.
235
00:22:37,357 --> 00:22:40,736
Трябва ми формуляр за самопризнания
и компютър.
236
00:22:43,655 --> 00:22:45,490
Ще те настаня в ареста.
237
00:22:47,284 --> 00:22:49,953
Какво е това с дрехите?
238
00:22:50,746 --> 00:22:54,291
Дрехите на Триша Райтлър са намерени
в парк на около 15 км от кампуса
239
00:22:54,374 --> 00:22:57,503
заедно с обица, изтръгната от ухото й,
и кръв по дънките,
240
00:22:57,586 --> 00:23:01,173
а ципът й е бил счупен при събличането им.
241
00:23:01,256 --> 00:23:03,884
Съпротивлявала се е.
- Тази информация не е публична.
242
00:23:04,885 --> 00:23:06,803
Искам заповед за обиск.
- Заемам се.
243
00:23:06,887 --> 00:23:08,180
На дома и колите му.
244
00:23:13,018 --> 00:23:14,895
Ти си окръжен следовател.
245
00:23:15,562 --> 00:23:16,980
Главен следовател.
246
00:23:19,024 --> 00:23:21,109
Току-що хвана сериен убиец.
247
00:23:23,028 --> 00:23:25,405
Още нищо не сме направили.
Да го арестуваме.
248
00:23:25,489 --> 00:23:26,657
Готово.
249
00:23:36,583 --> 00:23:39,002
САМОПРИЗНАНИЯ НА ЛАРИ ХОЛ
250
00:23:43,841 --> 00:23:48,053
ПРЕЗ ПРОЛЕТТА НА МИНАЛАТА ГОДИНА
БЯХ БЛИЗО ДО КОЛЕЖА В МАРИОН,
251
00:23:48,136 --> 00:23:50,556
ЗАЩОТО ИСКАХ ДА СЪМ С НЯКОГО.
252
00:23:54,852 --> 00:23:58,689
ПОКАЗАХ Й БУСА СИ И Я ТИКНАХ ВЪТРЕ.
253
00:23:58,772 --> 00:24:00,566
ТЯ СЕ РАЗПЛАКА,
254
00:24:01,567 --> 00:24:05,571
ЗАТОВА Й ДАДОХ ДА ВДИША
СТАРТОВА ТЕЧНОСТ И ТЯ ИЗГУБИ СЪЗНАНИЕ.
255
00:24:05,654 --> 00:24:08,991
СТИСНАХ ВРАТА Й И ПРАВИХ СЕКС С НЕЯ.
256
00:24:09,074 --> 00:24:10,701
Имаме ли ги?
- Да.
257
00:24:13,954 --> 00:24:17,040
КАРАХ ИЗВЪН ГРАДА
И СТИСКАХ ВРАТА Й, ДОКАТО НЕ Я УДУШИХ.
258
00:24:17,124 --> 00:24:18,292
ПОГРЕБАХ Я ТАМ НЯКЪДЕ.
259
00:24:18,375 --> 00:24:20,252
Попита само трябва ли му адвокат.
260
00:24:20,586 --> 00:24:23,130
Почти успях.
- Побързай.
261
00:24:24,840 --> 00:24:26,300
Трябва да тръгвам.
262
00:24:26,383 --> 00:24:29,970
ЛОРЪНС ДИУЕЙН ДАНИЪЛС
263
00:24:30,053 --> 00:24:31,597
ДОМАШЕН АДРЕС
УОБАШ, ИНДИАНА
264
00:24:31,680 --> 00:24:34,433
ДАТА НА ПОКАЗАНИЯТА
15 НОЕМВРИ 1994 Г., 15,30 Ч.
265
00:24:34,516 --> 00:24:37,477
Марк.
- Готово.
266
00:24:38,770 --> 00:24:40,355
Давай.
- Разпечатваш ли?
267
00:24:43,483 --> 00:24:44,693
Проклето нещо.
268
00:24:52,326 --> 00:24:54,745
Това ли съм направил?
269
00:25:01,460 --> 00:25:04,171
Не съм го направил.
270
00:25:05,589 --> 00:25:06,673
Не съм.
271
00:25:09,927 --> 00:25:11,595
Направил си го, Лари.
272
00:25:16,767 --> 00:25:17,768
Направил си го.
273
00:25:33,200 --> 00:25:35,786
Нищо чудно, че не мога да спя.
274
00:25:49,383 --> 00:25:51,468
ЛАРИ ДИУЕЙН ХОЛ
275
00:26:02,104 --> 00:26:04,606
Боже.
276
00:26:06,400 --> 00:26:07,442
Лари.
277
00:26:09,778 --> 00:26:11,071
Всичко ще е наред.
278
00:26:15,909 --> 00:26:19,121
Нищо вече няма да е наред.
279
00:26:22,791 --> 00:26:24,918
Не питай за мен. Ти как си?
280
00:26:25,586 --> 00:26:29,631
Аз съм, знаеш… Както и да е.
281
00:26:29,715 --> 00:26:31,675
Не знам, татко. Как си?
282
00:26:36,972 --> 00:26:37,973
Нямам сили.
283
00:26:38,056 --> 00:26:41,143
Лявата ми половина е...
284
00:26:42,436 --> 00:26:46,732
Често си забравям ключовете.
Подобни глупости.
285
00:26:46,815 --> 00:26:48,567
Какво да се прави?
286
00:26:48,650 --> 00:26:50,110
Това е положението.
287
00:26:50,194 --> 00:26:53,447
Сами грижи ли се за теб?
- Твърде много.
288
00:26:53,530 --> 00:26:57,034
Не мога да се изпикая,
без да ме пита за цвета на урината.
289
00:26:57,117 --> 00:27:00,537
Като кажа, че е жълта,
ме пита тъмна или светла.
290
00:27:03,457 --> 00:27:04,541
Да, ти.
291
00:27:06,460 --> 00:27:09,630
Браво на нея, старче. Да я слушаш.
292
00:27:10,130 --> 00:27:15,219
Да. Сериозно питам, как си?
293
00:27:15,302 --> 00:27:16,720
Джими, край.
294
00:27:16,803 --> 00:27:18,013
Татко, ще затварям.
295
00:27:18,847 --> 00:27:19,848
Обади ми се скоро.
296
00:27:19,932 --> 00:27:23,018
Разбира се. Ти да се пазиш.
297
00:27:23,101 --> 00:27:24,144
И ти.
298
00:27:38,867 --> 00:27:39,868
Какво?
299
00:27:42,162 --> 00:27:43,163
Какво?
300
00:27:46,750 --> 00:27:50,337
Можеше да му кажеш, че миналата седмица
не виждаше с едното око.
301
00:27:50,420 --> 00:27:51,755
Кой иска да слуша това?
302
00:27:51,839 --> 00:27:55,425
Че в някои дни
ти е трудно да ходиш или говориш.
303
00:27:55,509 --> 00:27:57,761
Би ли спряла вече?
- Какво?
304
00:27:57,845 --> 00:28:02,474
Просто спри! Просто... Знаеш...
305
00:28:02,558 --> 00:28:03,559
Какво?
306
00:28:04,101 --> 00:28:05,102
Спри.
307
00:28:08,021 --> 00:28:12,442
Със сина ми се разбираме без думи.
308
00:28:12,526 --> 00:28:15,362
Ти нищо не казваш.
- Именно.
309
00:28:22,452 --> 00:28:23,829
Пийни още вино.
310
00:28:24,621 --> 00:28:25,873
Изпий си лилавото хапче.
311
00:28:46,143 --> 00:28:47,394
Джейсън.
312
00:28:50,772 --> 00:28:52,608
Благодаря, продължаваме. Затворете.
313
00:28:53,108 --> 00:28:54,193
Видя ли това?
314
00:28:54,693 --> 00:28:57,905
Същата кочина като в къщата ли е?
- В единия е така.
315
00:29:03,952 --> 00:29:05,204
А в другия?
316
00:29:14,046 --> 00:29:18,175
Първият оперативен работник каза,
че му мирише на три неща -
317
00:29:18,258 --> 00:29:21,637
препарат за чистене, автокозметика
и денатуриран спирт.
318
00:29:22,596 --> 00:29:25,349
Единственото нещо,
което Лари Хол почиства.
319
00:29:26,141 --> 00:29:27,142
Нали?
320
00:30:03,303 --> 00:30:04,555
А зъболекарският кабинет?
321
00:30:09,601 --> 00:30:13,355
Хол е бил портиер
нощна смяна в три офис сгради.
322
00:30:13,438 --> 00:30:16,817
От фирмата казват,
че не са имали такъв чистник като Лари.
323
00:30:17,776 --> 00:30:20,654
Затова не сте намерили ДНК на жертвите
в буса му.
324
00:30:20,737 --> 00:30:24,491
А другият очевиден факт,
който превръща Хол в сръчен убиец?
325
00:30:25,701 --> 00:30:27,119
Бил е гробар?
326
00:30:28,453 --> 00:30:30,205
Започваш да се справяш блестящо.
327
00:30:33,876 --> 00:30:34,960
А близнакът му?
328
00:30:35,043 --> 00:30:36,044
Гари ли?
329
00:30:36,670 --> 00:30:38,881
Чете ли
за фетофеталния трансфузионен синдром?
330
00:30:39,756 --> 00:30:41,300
Да, не разбрах какво означава.
331
00:30:41,383 --> 00:30:46,430
В утробата единият близнак приема
повече плацентна кръв от другия.
332
00:30:47,014 --> 00:30:50,559
Гари е извлякъл важни части от Лари,
преди да се родят.
333
00:30:51,977 --> 00:30:53,437
Да му се не види.
334
00:30:53,520 --> 00:30:57,065
Гари е хубав, с разсъдъка си
и има известни спортни заложби,
335
00:30:57,149 --> 00:31:00,819
а Лари е останал просто Лари.
336
00:31:01,820 --> 00:31:05,407
Разбират ли се?
- Гари е най-големият му защитник.
337
00:31:07,075 --> 00:31:08,410
Брат ми не е добре.
338
00:31:08,911 --> 00:31:11,079
Странна птица е, но е безобиден.
339
00:31:12,372 --> 00:31:15,042
Гари, искам да се отдръпнеш
две крачки назад.
340
00:31:21,048 --> 00:31:22,966
Брат ти призна две убийства.
341
00:31:24,885 --> 00:31:28,222
Той толкова копнее за внимание.
342
00:31:28,305 --> 00:31:33,185
Като бяхме деца, се опитваше да лъже.
Лъже, за да предизвика отклик.
343
00:31:34,561 --> 00:31:38,857
Смесва ли истината с лъжите,
за да види дали някой ще се усети?
344
00:31:39,441 --> 00:31:43,570
Ние сме нормални хора.
Не убиваме хора, не познаваме убийци.
345
00:31:44,279 --> 00:31:46,490
Как го накарахте
да си съчини тази история?
346
00:31:46,990 --> 00:31:48,617
Исках да чуя истината.
347
00:31:48,867 --> 00:31:52,371
Искали сте само
да си приключите шибания случай.
348
00:31:53,038 --> 00:31:55,999
Посадили сте му идея в главата,
за да каже каквото искате,
349
00:31:56,083 --> 00:31:57,584
защото е впечатлителен.
350
00:31:58,085 --> 00:31:59,962
Толкова по-зле за теб, кучи сине.
351
00:32:00,045 --> 00:32:01,547
Влизам да проверя майка ми.
352
00:32:12,891 --> 00:32:16,353
Ако не можеш напълно да потиснеш
мъжкаря в теб,
353
00:32:16,436 --> 00:32:20,399
а аз се съмнявам, че можеш,
бъди Гари за Лари Хол.
354
00:32:20,899 --> 00:32:25,654
Нека те чувства като свой брат,
който се грижи за него и не го съди.
355
00:32:28,824 --> 00:32:29,825
Добре.
356
00:32:34,997 --> 00:32:36,498
Да хващаме самолета.
357
00:32:37,082 --> 00:32:38,083
Моля?
358
00:32:39,960 --> 00:32:41,920
Прослушването мина. Ролята е твоя.
359
00:32:44,339 --> 00:32:45,507
Джими.
360
00:32:46,091 --> 00:32:47,467
Сега.
361
00:33:11,992 --> 00:33:15,120
Маршале, как си?
- Добре.
362
00:33:16,955 --> 00:33:18,123
Здравейте.
363
00:33:20,501 --> 00:33:21,793
Дай.
364
00:33:22,878 --> 00:33:26,757
Трябва да си с тях в Спрингфийлд,
но дотогава може и без тях.
365
00:33:28,592 --> 00:33:30,594
Голям куражлия си.
366
00:33:31,178 --> 00:33:32,971
Хайде, ще се преоблечеш вътре.
367
00:33:34,139 --> 00:33:35,140
Ще се преобличам?
368
00:33:51,990 --> 00:33:54,701
Не искаме да знаят,
че идваш от друг затвор.
369
00:33:54,785 --> 00:34:00,165
Само началникът и психиатърът знаят,
че не си просто трафикант на оръжие.
370
00:34:02,459 --> 00:34:03,502
Страхуваш ли се?
371
00:34:10,801 --> 00:34:12,010
Ще го преживея.
372
00:34:13,762 --> 00:34:14,804
Недей.
373
00:34:15,889 --> 00:34:20,101
Самонадеяните хора се издънват.
374
00:34:21,478 --> 00:34:22,771
Не се издънвай.
375
00:34:32,239 --> 00:34:34,157
Ще го накарам да говори в колата.
376
00:34:35,993 --> 00:34:39,621
Пътят е дълъг.
Кой знае колко убийства ще признае.
377
00:34:41,081 --> 00:34:42,708
Защото не им дреме, Пат.
378
00:34:42,791 --> 00:34:47,420
Мислят си, че имат работа с безобиден луд,
който си приписва чужди престъпления.
379
00:34:49,715 --> 00:34:52,426
Ще ти се обадя, ако чуя нещо.
380
00:34:57,054 --> 00:35:01,018
Задържахме заподозрян за отвличането
и убийството на Джесика Роуч.
381
00:35:01,894 --> 00:35:04,563
С усърдието на полицаите зад мен...
382
00:35:04,646 --> 00:35:06,023
ПОЛИЦИЯ НА ОКРЪГ УОБАШ
383
00:35:06,106 --> 00:35:07,107
По дяволите.
384
00:35:07,191 --> 00:35:12,779
…смятаме, че Лари Диуейн Хол е виновен
за смъртта на още четири млади жени.
385
00:35:12,863 --> 00:35:15,324
Заловили сте сериен убиец ли?
386
00:35:21,371 --> 00:35:25,083
Никой не харесва "Роб Рой"
повече от "Смело сърце".
387
00:35:25,167 --> 00:35:28,378
И аз това му казвам.
- Исторически по-точен е.
388
00:35:28,462 --> 00:35:29,796
Кой го твърди, Лиам Нийсън ли?
389
00:35:30,589 --> 00:35:35,052
Едуард Дългокракия не е умрял в един ден
с Уилям Уолъс, а битката при Стърлинг...
390
00:35:35,135 --> 00:35:36,512
Боже, няма значение.
391
00:35:36,595 --> 00:35:40,015
Единият филм е велик,
в другия участва Джесика Ланг.
392
00:35:40,098 --> 00:35:42,559
Джим, трябваш ми за малко.
393
00:35:43,101 --> 00:35:44,394
Дайте ми минутка.
394
00:35:44,978 --> 00:35:46,396
Нямаш минута, идвай.
395
00:35:54,571 --> 00:36:00,160
Искаш час по-скоро да си на свобода, нали?
Особено след предложението ни.
396
00:36:00,244 --> 00:36:03,455
Като тиктакащ часовник е, нали?
397
00:36:06,250 --> 00:36:07,835
Нека не те води часовникът.
398
00:36:07,918 --> 00:36:10,712
Не бързай да заговаряш Хол,
иначе ще се усети.
399
00:36:11,547 --> 00:36:14,049
Разбирам.
- Освен началникът и д-р Зикърман
400
00:36:14,132 --> 00:36:15,592
аз съм другото спасение.
401
00:36:15,676 --> 00:36:17,803
Ще идвам при теб като твое гадже.
402
00:36:18,512 --> 00:36:20,889
Пускай ми език, стискай ме за задника.
403
00:36:21,390 --> 00:36:24,977
За задника?
- Опипвай ме. Прави каквото е нужно.
404
00:36:30,524 --> 00:36:32,067
Ще репетираме ли сега?
405
00:36:37,322 --> 00:36:43,453
Отворко, шегувай се колкото искаш,
но става дума за живота ти.
406
00:36:45,414 --> 00:36:49,251
Загрубеят ли нещата, казваш на Зикърман
или Прайс да ме повикат веднага.
407
00:36:49,334 --> 00:36:53,589
Джими, не удължавай присъдата си,
разбираш ли ме?
408
00:36:55,257 --> 00:36:58,218
Ако го направиш, сделката ни отпада.
409
00:36:58,302 --> 00:37:01,972
Ще е извън контрола ни.
Ще излежиш присъдата си в Спрингфийлд.
410
00:37:03,390 --> 00:37:04,975
А ако се наложи да се защитя?
411
00:37:05,684 --> 00:37:08,395
Не осакатявай никого
и гледай да не те надушат.
412
00:37:28,373 --> 00:37:29,374
Джим.
413
00:37:31,502 --> 00:37:32,753
Грижи се за себе си.
414
00:37:33,462 --> 00:37:35,088
Мислех, че идвате с нас.
415
00:37:36,798 --> 00:37:38,342
Ще се видим след около месец.
416
00:38:51,331 --> 00:38:52,499
Надясно.
417
00:38:59,339 --> 00:39:01,133
Ще се снимате ли още с него?
418
00:39:03,260 --> 00:39:04,595
Ще държа фотоапарата.
419
00:39:07,723 --> 00:39:08,974
Насам, Лари.
420
00:39:15,105 --> 00:39:17,566
Наистина ли нямаш
какво да ми кажеш Лари?
421
00:39:21,945 --> 00:39:23,572
Не мислех, че си тиха вода,
422
00:39:23,655 --> 00:39:28,202
а, че си от хората,
които обичат да си чешат езика.
423
00:39:33,665 --> 00:39:36,877
Мама казваше,
че не съм си затварял устата.
424
00:39:38,170 --> 00:39:40,380
Това се промени, като поотраснах.
425
00:39:40,464 --> 00:39:46,220
Реших да го играя загадъчен мъж,
за да ми пускат момичетата.
426
00:39:47,638 --> 00:39:48,847
Обичам да бъбря.
427
00:39:48,931 --> 00:39:52,142
Опитвах се да ви кажа,
че това са само сънища,
428
00:39:52,226 --> 00:39:54,436
но продължавахте да ме притискате.
429
00:39:55,312 --> 00:39:58,023
Принудихте ме да направя
фалшиви самопризнания.
430
00:39:58,649 --> 00:39:59,983
Така ли смяташ?
431
00:40:02,277 --> 00:40:04,613
Кой ти втълпи това, Лари?
432
00:40:04,696 --> 00:40:08,951
Защо всички смятат,
че някой друг ми подава идеи?
433
00:40:10,202 --> 00:40:13,163
Умен съм. Имам си мои идеи.
434
00:40:14,039 --> 00:40:15,415
Сигурен съм.
435
00:40:16,041 --> 00:40:20,546
Бих искал да чуя някои.
Нещо, свързано с момичета?
436
00:40:23,382 --> 00:40:24,925
Гари ми намери адвокат.
437
00:40:26,218 --> 00:40:27,719
Гари значи.
438
00:40:28,220 --> 00:40:33,559
Адвокатът каза
да не обелвам и дума пред вас.
439
00:40:33,642 --> 00:40:34,643
Така ли?
440
00:40:35,602 --> 00:40:38,647
Не мисля, че този адвокат
е загрижен за теб.
441
00:40:38,730 --> 00:40:41,233
Защото извъртате думите ми.
442
00:40:41,316 --> 00:40:43,443
Не сме извъртали думите ти.
443
00:40:43,527 --> 00:40:45,404
Ти ни разказа за сънищата си.
444
00:40:46,738 --> 00:40:49,408
Документирано е
и си подписал самопризнания.
445
00:40:49,491 --> 00:40:50,659
Бяха изтръгнати!
446
00:40:50,742 --> 00:40:51,785
Не.
447
00:40:51,869 --> 00:40:53,203
Самопризнанията бяха...
448
00:40:55,914 --> 00:41:00,002
Идваме, татко Ейбрахам, още 300 000 сме.
449
00:41:00,085 --> 00:41:01,461
Лари, успокой се.
450
00:41:01,545 --> 00:41:04,006
Откъм река Мисисипи.
451
00:41:04,798 --> 00:41:08,927
Оставяме плуговете, работилниците,
жени и деца
452
00:41:09,011 --> 00:41:12,222
с кураж в сърцата, но с притаена тъга.
453
00:41:12,306 --> 00:41:13,974
Успокой се.
454
00:41:14,057 --> 00:41:17,769
Идваме, татко Ейбрахам, още 300 000 сме.
455
00:41:17,853 --> 00:41:21,481
Откъм река Мисисипи
и брега на Нова Англия.
456
00:41:33,285 --> 00:41:34,453
Имаш ли деца?
457
00:41:35,704 --> 00:41:38,415
Да, син на пет години.
458
00:41:39,541 --> 00:41:43,670
Обичах тази възраст. Идеална е.
459
00:41:43,754 --> 00:41:45,214
Тогава те имат за бог.
460
00:41:45,297 --> 00:41:50,511
А сега Бритни е на девет и ми говори така:
"Майната ти, тате, не разбираш".
461
00:41:50,594 --> 00:41:53,263
Предпочитам това пред насраните пелени.
462
00:41:53,347 --> 00:41:55,557
Големи деца - големи проблеми.
463
00:41:55,641 --> 00:41:58,018
Говориш така,
защото скоро не си бърсал дупе.
464
00:42:01,104 --> 00:42:02,481
А ти имаш ли деца?
465
00:42:03,774 --> 00:42:04,816
Не.
466
00:42:06,485 --> 00:42:07,903
Съпруга?
467
00:42:09,363 --> 00:42:11,240
Не.
- Приятелка?
468
00:42:14,952 --> 00:42:17,871
Нищо сериозно.
- Късметлия си. По дяволите.
469
00:42:19,831 --> 00:42:21,250
Щастливец.
470
00:43:07,713 --> 00:43:11,300
Не мога да го направя.
Хайде да се връщаме.
471
00:43:11,800 --> 00:43:13,177
Ще се справиш.
472
00:43:13,260 --> 00:43:15,220
Недей така.
- Ти можеш.
473
00:43:15,304 --> 00:43:17,222
А ако Боумонт размисли?
474
00:43:18,056 --> 00:43:20,434
И даде на заден? Ще гния там.
475
00:43:20,934 --> 00:43:23,353
След пет минути идва другата смяна.
476
00:43:23,979 --> 00:43:26,315
Само тогава можем да те вкараме вътре,
477
00:43:26,398 --> 00:43:29,318
без да привлечем вниманието
на целия затвор.
478
00:43:30,277 --> 00:43:31,987
Сега е моментът.
479
00:43:32,654 --> 00:43:33,655
Отказвам се.
480
00:43:33,739 --> 00:43:34,781
По дяволите.
481
00:43:34,865 --> 00:43:36,033
Не може така.
482
00:43:36,783 --> 00:43:39,995
Онзи дебил не бива да излиза оттук.
Ти си гаранцията за това.
483
00:43:40,078 --> 00:43:41,205
Погледни ме!
484
00:43:48,253 --> 00:43:52,216
Каквото и да решиш сега,
Боумонт няма да го забрави.
485
00:43:52,299 --> 00:43:54,801
Аз няма да го забравя.
486
00:44:00,516 --> 00:44:01,600
Последно?
487
00:44:20,285 --> 00:44:21,745
Майната му, действаме.
488
00:44:23,539 --> 00:44:26,333
Така те искам.
- Разумна постъпка, Джими.
489
00:44:26,875 --> 00:44:30,921
Сега трябва да те третирам
отново като боклук.
490
00:44:35,926 --> 00:44:37,386
Да вървим.
491
00:44:39,304 --> 00:44:42,307
ФЕДЕРАЛЕН СЪД
ДЕРИКСЪН
492
00:44:43,475 --> 00:44:48,480
Какво мислиш за него?
- Не ме изпълни с огромна надежда.
493
00:44:49,731 --> 00:44:53,235
След около час това ще е без значение.
494
00:44:54,903 --> 00:45:00,117
Цялата защита на господин Хол
е сведена до едно просто твърдение.
495
00:45:00,701 --> 00:45:04,413
Поради разстройство на личността,
което го прави податлив на внушения
496
00:45:04,496 --> 00:45:06,874
и предизвиква
патологично желание да угажда,
497
00:45:06,957 --> 00:45:10,961
той признава престъпление,
което не е извършил.
498
00:45:12,462 --> 00:45:14,631
Когато адвокатът му господин Диармънд
499
00:45:14,715 --> 00:45:17,634
призовава вещо лице
в областта на фалшивите признания,
500
00:45:18,135 --> 00:45:21,054
съдия Бейкър отказва на д-р Офше
да свидетелства.
501
00:45:21,889 --> 00:45:25,684
Тъй като присъдата се крепи
на психичното състояние на г-н Хол,
502
00:45:25,767 --> 00:45:30,022
показанията на д-р Офше
щяха да докажат тезата на защитата.
503
00:45:31,690 --> 00:45:34,359
В самопризнанията
правят впечатление няколко неща -
504
00:45:35,110 --> 00:45:39,615
г-н Хол се подписва с печатни букви,
а може да пише ръкописно,
505
00:45:39,698 --> 00:45:43,577
и се подписва с името Лари Диуейн Даниълс,
506
00:45:43,660 --> 00:45:46,997
което още повече потвърждава,
че той се поддава на внушения.
507
00:45:47,706 --> 00:45:51,710
Полицаят, провел разпита
при първоначалните самопризнания,
508
00:45:51,793 --> 00:45:55,714
е описан от колегите си
като будещ страх у господин Хол,
509
00:45:55,797 --> 00:45:57,758
и е пренебрегвал отговорите му.
510
00:45:59,885 --> 00:46:01,929
Жалбата на г-н Хол е удовлетворена.
511
00:46:02,429 --> 00:46:04,389
Адвокат, заповядайте в кабинета ми.
512
00:46:07,684 --> 00:46:10,395
Скоро ще е у дома, мамо.
513
00:46:15,400 --> 00:46:17,569
Колко време имаме?
- Месец.
514
00:46:18,195 --> 00:46:20,739
Тя е насрочила изслушване
по втората жалба.
515
00:46:20,822 --> 00:46:24,993
Стига, наистина ли?
- Кийн не трябва да се бави.
516
00:46:25,494 --> 00:46:28,372
Трябва да задвижи процеса.
- Казах му да не бърза.
517
00:46:28,914 --> 00:46:32,292
Ако сгафи...
- Хол ще се уплаши и край.
518
00:46:32,376 --> 00:46:35,212
Но ако действа бавно,
Хол ще излезе на свобода,
519
00:46:35,295 --> 00:46:38,549
ще си купи друг бус
и кутия със свински опашки.
520
00:46:47,891 --> 00:46:48,892
Лари.
521
00:46:50,102 --> 00:46:52,521
Ела в котелното, като свършиш.
522
00:47:16,712 --> 00:47:18,589
Изглежда са те забравили.
523
00:47:19,840 --> 00:47:20,966
Съжалявам.
524
00:47:24,011 --> 00:47:25,304
Добре дошъл в Спрингфийлд.
525
00:47:38,734 --> 00:47:39,902
Опразни джобовете.
526
00:47:50,162 --> 00:47:53,582
Това е за дрехите. Ела с мен.
527
00:48:08,180 --> 00:48:09,640
Кашляй.
528
00:48:12,226 --> 00:48:13,227
Разтвори ги.
529
00:48:20,025 --> 00:48:21,193
Готово.
530
00:48:21,735 --> 00:48:22,778
Ела.
531
00:49:03,485 --> 00:49:04,653
Ядене след десет минути.
532
00:49:05,153 --> 00:49:09,283
Накъде?
- Просто тръгваш с откачалките.
533
00:49:09,366 --> 00:49:11,785
Кураж. Първата седмица е най-тежката.
534
00:49:45,444 --> 00:49:46,445
Как е?
535
00:49:49,239 --> 00:49:51,116
Доста е прецакана.
536
00:49:52,034 --> 00:49:53,410
Бързо ли ще стане?
537
00:49:55,954 --> 00:50:00,918
Машината е като човек, г-н Бърдън.
538
00:50:02,127 --> 00:50:03,754
Чистотата е важна.
539
00:50:04,588 --> 00:50:07,049
Този бойлер не е чистен от години.
540
00:50:07,132 --> 00:50:10,469
Мръсотията се е настанила навсякъде.
541
00:50:10,552 --> 00:50:16,350
Всеки процеп е замърсен,
всеки клапан, всяка гайка.
542
00:50:18,519 --> 00:50:19,686
Колко време ти трябва?
543
00:50:28,362 --> 00:50:30,155
Да ти донеса ли нещо от стола?
544
00:50:30,906 --> 00:50:33,242
Само сандвич.
545
00:50:33,325 --> 00:50:35,494
Имаш го.
- Благодаря.
546
00:52:12,090 --> 00:52:13,800
Как пишеш домашните си така?
547
00:52:14,551 --> 00:52:15,719
Просто го мога.
548
00:52:15,802 --> 00:52:16,970
Как?
549
00:52:17,054 --> 00:52:19,890
Падне ли ми успехът,
тогава го прави на проблем.
550
00:52:32,069 --> 00:52:33,070
Брайън Милър.
551
00:52:33,153 --> 00:52:35,280
Добре ли си днес?
552
00:52:36,823 --> 00:52:38,867
Не бих използвал тази дума.
553
00:52:38,951 --> 00:52:41,995
Искам пак да проверя случаите,
за които е заподозрян Хол,
554
00:52:42,079 --> 00:52:44,915
но най-вече тези с Роуч и Райтлър.
555
00:52:44,998 --> 00:52:46,792
Съмняваш се в работата ми ли?
556
00:52:46,875 --> 00:52:48,919
Не, искам да работиш с мен.
557
00:52:54,299 --> 00:52:56,718
Последен опит.
- Губиш си времето.
558
00:52:56,802 --> 00:52:58,929
Проклет пъзльо.
559
00:52:59,012 --> 00:53:00,097
Какво?
560
00:53:00,681 --> 00:53:01,723
Добре.
561
00:53:02,975 --> 00:53:04,059
Работи с мен.
562
00:53:04,142 --> 00:53:05,894
Лека нощ, Лорън.
563
00:53:05,978 --> 00:53:07,771
Недей.
564
00:53:07,855 --> 00:53:09,940
Имам човек, който е при Хол.
565
00:53:10,023 --> 00:53:11,108
Какво?
566
00:53:12,025 --> 00:53:13,402
Човек в затвора.
567
00:53:18,574 --> 00:53:19,575
Ченге?
568
00:53:19,658 --> 00:53:21,493
Не, цивилен е.
569
00:53:24,538 --> 00:53:27,624
Това не е разследване, а акт на отчаяние.
570
00:53:28,375 --> 00:53:29,418
Лека нощ.
571
00:53:46,643 --> 00:53:52,357
Свържете ме
със затворник номер 8611167, моля.
572
00:53:52,441 --> 00:53:53,609
Джеймс Кийн.
573
00:53:55,611 --> 00:53:58,572
Какво е това? С парченца шоколад?
- Шамфъстък.
574
00:54:00,032 --> 00:54:01,033
Джими!
575
00:54:04,286 --> 00:54:05,871
Не разбирам.
576
00:54:06,413 --> 00:54:09,374
Трябва да знаете. Снощи говорих с него.
577
00:54:10,792 --> 00:54:13,712
Може би не сте записали името правилно.
578
00:54:15,088 --> 00:54:17,382
Добре.
579
00:54:20,177 --> 00:54:23,805
Да речем, че е прехвърлен.
580
00:54:24,431 --> 00:54:25,557
Чакайте малко.
581
00:54:27,100 --> 00:54:29,144
Трябва да поискам чрез съда?
582
00:54:37,528 --> 00:54:38,570
Няма го.
583
00:54:39,905 --> 00:54:41,114
Къде е?
584
00:54:43,408 --> 00:54:45,244
Гасим лампите.
585
00:54:50,207 --> 00:54:51,750
Заключваме.
586
00:55:58,317 --> 00:55:59,359
Благодаря, Лари.
587
00:57:06,343 --> 00:57:07,594
Лека нощ.
588
00:58:44,274 --> 00:58:46,360
ПО КНИГАТА НА ДЖЕЙМС КИЙН И ХИЛЕЛ ЛЕВИН
589
00:59:15,222 --> 00:59:17,224
Превод на субтитрите
Катина Николова